libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard a362f1f7aa Release of libvirt-0.9.5
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for the release
* po/*.po*: fetch updated translations from transifex and rebuilt
2011-09-20 14:17:47 +08:00

24873 lines
682 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 13:59+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/libvirtd.c:256
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:446 daemon/libvirtd.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:586 daemon/libvirtd.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:592 daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:610 daemon/libvirtd.c:633
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:649
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:710
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1088
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1094
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/lxc/lxc_controller.c:1020
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: daemon/libvirtd.c:1323 daemon/libvirtd.c:1331
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: daemon/libvirtd.c:1352
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "списък домейни на възела"
#: daemon/libvirtd.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: daemon/libvirtd.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1380
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: daemon/libvirtd.c:1387
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1395
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1403
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:1422
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: daemon/libvirtd.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:609 daemon/remote.c:784
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:891 daemon/remote.c:955
#: daemon/remote.c:1013 daemon/remote.c:1082 daemon/remote.c:1135
#: daemon/remote.c:1182 daemon/remote.c:1228 daemon/remote.c:1299
#: daemon/remote.c:1385 daemon/remote.c:1442 daemon/remote.c:1493
#: daemon/remote.c:1556 daemon/remote.c:1620 daemon/remote.c:1698
#: daemon/remote.c:1773 daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2552
#: daemon/remote.c:2593 daemon/remote.c:2671 daemon/remote.c:2708
#: daemon/remote.c:2741 daemon/remote.c:2790 daemon/remote.c:2836
#: daemon/remote.c:2877 daemon/remote.c:2928 daemon/remote.c:2988
#: daemon/remote.c:3042 daemon/remote.c:3091 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604
#: daemon/remote_dispatch.h:683 daemon/remote_dispatch.h:735
#: daemon/remote_dispatch.h:789 daemon/remote_dispatch.h:844
#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:946
#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050
#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1241
#: daemon/remote_dispatch.h:1319 daemon/remote_dispatch.h:1399
#: daemon/remote_dispatch.h:1457 daemon/remote_dispatch.h:1517
#: daemon/remote_dispatch.h:1584 daemon/remote_dispatch.h:1640
#: daemon/remote_dispatch.h:1718 daemon/remote_dispatch.h:1928
#: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2040
#: daemon/remote_dispatch.h:2096 daemon/remote_dispatch.h:2149
#: daemon/remote_dispatch.h:2204 daemon/remote_dispatch.h:2267
#: daemon/remote_dispatch.h:2323 daemon/remote_dispatch.h:2379
#: daemon/remote_dispatch.h:2434 daemon/remote_dispatch.h:2486
#: daemon/remote_dispatch.h:2538 daemon/remote_dispatch.h:2588
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2782
#: daemon/remote_dispatch.h:2837 daemon/remote_dispatch.h:2914
#: daemon/remote_dispatch.h:2970 daemon/remote_dispatch.h:3120
#: daemon/remote_dispatch.h:3197 daemon/remote_dispatch.h:3269
#: daemon/remote_dispatch.h:3322 daemon/remote_dispatch.h:3379
#: daemon/remote_dispatch.h:3449 daemon/remote_dispatch.h:3501
#: daemon/remote_dispatch.h:3553 daemon/remote_dispatch.h:3604
#: daemon/remote_dispatch.h:3651 daemon/remote_dispatch.h:3700
#: daemon/remote_dispatch.h:3753 daemon/remote_dispatch.h:3810
#: daemon/remote_dispatch.h:3863 daemon/remote_dispatch.h:3916
#: daemon/remote_dispatch.h:3965 daemon/remote_dispatch.h:4019
#: daemon/remote_dispatch.h:4101 daemon/remote_dispatch.h:4153
#: daemon/remote_dispatch.h:4207 daemon/remote_dispatch.h:4267
#: daemon/remote_dispatch.h:4322 daemon/remote_dispatch.h:4377
#: daemon/remote_dispatch.h:4433 daemon/remote_dispatch.h:4494
#: daemon/remote_dispatch.h:4555 daemon/remote_dispatch.h:4614
#: daemon/remote_dispatch.h:4666 daemon/remote_dispatch.h:4718
#: daemon/remote_dispatch.h:4773 daemon/remote_dispatch.h:4831
#: daemon/remote_dispatch.h:4887 daemon/remote_dispatch.h:4948
#: daemon/remote_dispatch.h:5009 daemon/remote_dispatch.h:5079
#: daemon/remote_dispatch.h:5137 daemon/remote_dispatch.h:5190
#: daemon/remote_dispatch.h:5242 daemon/remote_dispatch.h:5294
#: daemon/remote_dispatch.h:5346 daemon/remote_dispatch.h:5400
#: daemon/remote_dispatch.h:5450 daemon/remote_dispatch.h:5501
#: daemon/remote_dispatch.h:5551 daemon/remote_dispatch.h:5599
#: daemon/remote_dispatch.h:5647 daemon/remote_dispatch.h:5698
#: daemon/remote_dispatch.h:5750 daemon/remote_dispatch.h:5798
#: daemon/remote_dispatch.h:5851 daemon/remote_dispatch.h:5899
#: daemon/remote_dispatch.h:5946 daemon/remote_dispatch.h:5992
#: daemon/remote_dispatch.h:6038 daemon/remote_dispatch.h:6085
#: daemon/remote_dispatch.h:6139 daemon/remote_dispatch.h:6189
#: daemon/remote_dispatch.h:6244 daemon/remote_dispatch.h:6300
#: daemon/remote_dispatch.h:6355 daemon/remote_dispatch.h:6407
#: daemon/remote_dispatch.h:6457 daemon/remote_dispatch.h:6509
#: daemon/remote_dispatch.h:6559 daemon/remote_dispatch.h:6623
#: daemon/remote_dispatch.h:6687 daemon/remote_dispatch.h:6751
#: daemon/remote_dispatch.h:6815 daemon/remote_dispatch.h:6879
#: daemon/remote_dispatch.h:6943 daemon/remote_dispatch.h:7007
#: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7135
#: daemon/remote_dispatch.h:7197 daemon/remote_dispatch.h:7251
#: daemon/remote_dispatch.h:7303 daemon/remote_dispatch.h:7353
#: daemon/remote_dispatch.h:7408 daemon/remote_dispatch.h:7464
#: daemon/remote_dispatch.h:7520 daemon/remote_dispatch.h:7576
#: daemon/remote_dispatch.h:7632 daemon/remote_dispatch.h:7687
#: daemon/remote_dispatch.h:7739 daemon/remote_dispatch.h:7789
#: daemon/remote_dispatch.h:7841 daemon/remote_dispatch.h:7895
#: daemon/remote_dispatch.h:7945 daemon/remote_dispatch.h:7997
#: daemon/remote_dispatch.h:8074 daemon/remote_dispatch.h:8130
#: daemon/remote_dispatch.h:8199 daemon/remote_dispatch.h:8252
#: daemon/remote_dispatch.h:8305 daemon/remote_dispatch.h:8357
#: daemon/remote_dispatch.h:8411 daemon/remote_dispatch.h:8495
#: daemon/remote_dispatch.h:8543 daemon/remote_dispatch.h:8644
#: daemon/remote_dispatch.h:8711 daemon/remote_dispatch.h:8761
#: daemon/remote_dispatch.h:8809 daemon/remote_dispatch.h:8857
#: daemon/remote_dispatch.h:8905 daemon/remote_dispatch.h:8953
#: daemon/remote_dispatch.h:9001 daemon/remote_dispatch.h:9049
#: daemon/remote_dispatch.h:9097 daemon/remote_dispatch.h:9145
#: daemon/remote_dispatch.h:9193 daemon/remote_dispatch.h:9243
#: daemon/remote_dispatch.h:9296 daemon/remote_dispatch.h:9351
#: daemon/remote_dispatch.h:9403 daemon/remote_dispatch.h:9453
#: daemon/remote_dispatch.h:9528 daemon/remote_dispatch.h:9603
#: daemon/remote_dispatch.h:9658 daemon/remote_dispatch.h:9710
#: daemon/remote_dispatch.h:9760 daemon/remote_dispatch.h:9812
#: daemon/remote_dispatch.h:9864 daemon/remote_dispatch.h:9916
#: daemon/remote_dispatch.h:9970 daemon/remote_dispatch.h:10022
#: daemon/remote_dispatch.h:10072 daemon/remote_dispatch.h:10124
#: daemon/remote_dispatch.h:10179 daemon/remote_dispatch.h:10235
#: daemon/remote_dispatch.h:10294 daemon/remote_dispatch.h:10350
#: daemon/remote_dispatch.h:10406 daemon/remote_dispatch.h:10462
#: daemon/remote_dispatch.h:10531 daemon/remote_dispatch.h:10583
#: daemon/remote_dispatch.h:10636 daemon/remote_dispatch.h:10694
#: daemon/remote_dispatch.h:10747 daemon/remote_dispatch.h:10799
#: daemon/remote_dispatch.h:10851 daemon/remote_dispatch.h:10906
#: daemon/remote_dispatch.h:10965 daemon/remote_dispatch.h:11025
#: daemon/remote_dispatch.h:11079 daemon/remote_dispatch.h:11150
#: daemon/remote_dispatch.h:11208 daemon/remote_dispatch.h:11264
#: daemon/remote_dispatch.h:11319 daemon/remote_dispatch.h:11372
#: daemon/remote_dispatch.h:11429 daemon/remote_dispatch.h:11481
#: daemon/remote_dispatch.h:11549 daemon/remote_dispatch.h:11603
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:63 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/remote.c:551
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:676 daemon/remote.c:754 src/remote/remote_driver.c:1280
#: src/remote/remote_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:708 daemon/remote.c:789 daemon/remote.c:842
#: daemon/remote.c:1022 daemon/remote.c:1500 daemon/remote.c:1563
#: daemon/remote.c:1627 daemon/remote.c:1705
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:723 src/remote/remote_driver.c:1320
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:897
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:968 daemon/remote.c:1094
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1236
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1242 daemon/remote.c:1313
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1307
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1888
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1934 daemon/remote.c:2082 daemon/remote.c:2178
#: daemon/remote.c:2194 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2222
#: daemon/remote.c:2312 daemon/remote.c:2446 daemon/remote.c:2473
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/remote.c:1960
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2015 daemon/remote.c:2111
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2033
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2128
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2265 daemon/remote.c:2359
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2277
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2283 daemon/remote.c:2370
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2288
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2293
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2364
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2378
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:2395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: daemon/remote.c:2413
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2427
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2471
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2559 daemon/remote.c:2754
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:2600 daemon/remote.c:2804
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:2749 daemon/remote.c:2798
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:5015
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6565
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6629
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6693 daemon/remote_dispatch.h:6949
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:7141
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6821
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:6885
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7013
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:7077
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8136
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8417
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:8650
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:10468
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:205
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:208
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:590
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:594
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "Не е открит домейна"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:3791
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:179
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:346
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:274
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:428
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:355
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:389 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/cpu_conf.c:465
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:471
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:479
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:486
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:493
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:500
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:507
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:514
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:521
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1311 src/conf/interface_conf.c:1286
#: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:195
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2464 src/conf/storage_conf.c:1399
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:468
#: src/qemu/qemu_driver.c:413 src/remote/remote_driver.c:732
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:342
#: src/test/test_driver.c:519 src/test/test_driver.c:759
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1705
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1712 src/conf/domain_conf.c:1770
#: src/conf/domain_conf.c:1822 src/conf/domain_conf.c:1912
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1719 src/conf/domain_conf.c:1871
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1726
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1732
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1763 src/conf/domain_conf.c:1815
#: src/conf/domain_conf.c:1864
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1777
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1783
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1829 src/conf/domain_conf.c:1902
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1835
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1938
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2006
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2040
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2065
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:2070
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2079
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2083
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2213
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2218
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2225
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/conf/domain_conf.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2318
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2331
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2349
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2355
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2364 src/conf/domain_conf.c:9183
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2427
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2453
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2468
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2476 src/conf/domain_conf.c:11555
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2512
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2518
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2548
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2556
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2566
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2585 src/conf/domain_conf.c:3126
#: src/conf/domain_conf.c:5399
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2704
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2731
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2764
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2803
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2814
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2901
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:2906
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/conf/domain_conf.c:2929
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3114 src/qemu/qemu_command.c:5813
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3141
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:3149
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3181
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3201
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3206
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3214
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3226
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3236
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3244
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3282
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3308
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3341
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3367
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3413
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3492
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3507
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3514
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3521 src/conf/domain_conf.c:3545
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3650 src/conf/domain_conf.c:3733
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3668 src/conf/domain_conf.c:3685
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3673 src/conf/domain_conf.c:3690
#: src/conf/domain_conf.c:3715
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3706
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3834 src/conf/domain_conf.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3842
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3866
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3906
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3928 src/conf/domain_conf.c:3957
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3948
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/conf/domain_conf.c:3967
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3991
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4000
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:4036
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4057
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4063 src/conf/domain_conf.c:4070
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4075
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4098 src/conf/domain_conf.c:5588
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4131
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4182
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4199
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4209
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4219
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4229
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4238
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4251
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4260
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4269
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:4322
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4341
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4352
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4374
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:4380
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4400
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4442
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4515
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4531
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4572 src/conf/domain_conf.c:4633
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4590
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4664
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4701
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4717
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4733
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4740
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4754
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4761
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4775
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4782
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4796
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4803
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4817
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4823
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4837
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4887
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4923
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4929
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4976
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4981
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5008
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5020
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:5025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5209
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5217
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5227
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5276
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5283
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5294
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5302
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5313
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5320
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5337
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5342
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5352
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5358
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:5363
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:5407
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5439
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5450
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5455
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5490
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5507
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5554
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5559
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:5617
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5640
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5647
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5659
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:5667
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5686
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5700
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5724
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5747
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/conf/domain_conf.c:5815
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:6157
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:6168
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6195
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6206
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6216
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6221
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6249
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6290
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6294
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6300
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6323
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6367
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:6373
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6406
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6430 src/conf/network_conf.c:849
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:965
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:6437 src/conf/domain_conf.c:7301
#: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2041
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:663
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6450
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6487
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6495
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6503
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6511
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6517
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6559
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6574
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6586
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6608
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6617
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:6635
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6664
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6682
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6715
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:6742
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6750 src/xenxs/xen_xm.c:242
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6791
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:6858
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7161
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7198
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7218
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7308
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7320
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7382
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:7396
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:7401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7410
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7421
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:7435
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7469 src/security/virt-aa-helper.c:644
#: tools/virsh.c:1368 tools/virsh.c:1515 tools/virsh.c:1724
#: tools/virsh.c:10894 tools/virsh.c:10962 tools/virsh.c:11349
#: tools/virsh.c:11816
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "информация за домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:7506 src/conf/domain_conf.c:7537
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1208 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:650
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7583
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7591
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7599
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7606
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7627
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7640
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7654
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7668
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7681
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7705
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:7713
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7721
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7728
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7735
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7756
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7764
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7771
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7779
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7786
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7809
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7816
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7837
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7848
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7870
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7878
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7901
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7924
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7932
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7939
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7947
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7954
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7961
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7984
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7993
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8032 src/conf/domain_conf.c:8054
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8076
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8086
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8097
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8123
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8146
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8169
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8192
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8220
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8232
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8239
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8245
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8251
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8259
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8265
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8272 src/conf/domain_conf.c:8284
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8278
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8291
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8299
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8306
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8323
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8334
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8345
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8356
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8367
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8378
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8389
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8400
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8411
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8422
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8433
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8444
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8456
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8463
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/conf/domain_conf.c:8479
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8491
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8878
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9051
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9093
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9098
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9103
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9108
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9113
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9246
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9303
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:9363 src/conf/domain_conf.c:9424
#: src/conf/domain_conf.c:10161
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9370
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9586
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9687
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9706
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9716
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9777 src/conf/domain_conf.c:9809
#: src/qemu/qemu_command.c:4223
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9827 src/xenxs/xen_sxpr.c:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9856
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:9899
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9905
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:9946
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:9983 src/xenxs/xen_sxpr.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:9988
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10032
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10046
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10064
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:10346
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:10353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10423
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10473
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10581
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:10603
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/conf/domain_conf.c:10669
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:10697
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:10713
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:10980 src/conf/network_conf.c:1400
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2193 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10989 src/conf/network_conf.c:1409
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10999 src/conf/network_conf.c:1419
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2212 src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11006 src/conf/network_conf.c:1426
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11150
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11190 src/conf/network_conf.c:1529
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2535 src/conf/storage_conf.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11254
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11360 src/xen/xm_internal.c:1117
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11369
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:11383
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11546
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:11607 tools/virsh.c:13086 tools/virsh.c:13247
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:11618
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:11628
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11658
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11666
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11678
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11684
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11699 src/conf/domain_conf.c:11769
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:11718
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11775
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:11798
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "име на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:11805
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11819
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11826
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11878
#, c-format
msgid "cannot generate external backup name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11890
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/conf/domain_conf.c:12018
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12403
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12412 src/qemu/qemu_driver.c:7812
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12429
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12442
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12455
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12541
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_event.c:158 src/conf/domain_event.c:203
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:262 src/conf/domain_event.c:281
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:371
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:611
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/conf/domain_event.c:960
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:547
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:641
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:867
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/network_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:431
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:439
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:509
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:575
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:586
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:654
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:673
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:680
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:703
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:711
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:721
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:880
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/conf/network_conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1048
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1057
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1087
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/conf/network_conf.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1576 src/util/dnsmasq.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/network_conf.c:1645
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1663
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1718
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:562
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:582
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:605
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:615
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:628
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:655 src/conf/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:661
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:700
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:744
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:782
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:831
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:859
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:926
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:932
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:938
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:983
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1075
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1118
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1174
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1234
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/node_device_conf.c:1281
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1659
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1694 src/conf/nwfilter_conf.c:1907
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1914
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1928
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2016
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2035 src/conf/storage_conf.c:657
#: src/storage/storage_backend.c:431
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2096
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2122
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2421
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2432
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2578 src/conf/storage_conf.c:1526
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2591 src/conf/storage_conf.c:1545
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2609 src/conf/storage_conf.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616 src/conf/storage_conf.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2637 src/conf/storage_conf.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2643 src/conf/storage_conf.c:1594
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2716
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:198
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:993
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:456
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:508
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:520
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:571
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:582
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:593
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:625 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:649
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:681
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:699
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:745
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:768
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "информация за възела"
#: src/conf/storage_conf.c:843
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:884 src/conf/storage_conf.c:1632
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:988
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:993
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1024
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:1035
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1064 src/conf/storage_conf.c:1095
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1125
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1149
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "информация за възела"
#: src/conf/storage_conf.c:1185
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1433
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1683
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1706
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1778
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:223
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:273
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:284
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:79 src/cpu/cpu.c:307
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:88
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:116
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:144 src/cpu/cpu.c:377
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:159
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:371
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:366
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:386
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:408
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:431
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "липсва \""
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1146
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/esx/esx_driver.c:1345
#: src/esx/esx_driver.c:2660
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:4377
#: src/esx/esx_storage_driver.c:669 src/esx/esx_util.c:57
#: src/esx/esx_util.c:291 src/esx/esx_vi.c:355 src/esx/esx_vi.c:401
#: src/esx/esx_vi.c:637 src/esx/esx_vi.c:881 src/esx/esx_vi.c:1086
#: src/esx/esx_vi.c:1122 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi.c:1161
#: src/esx/esx_vi.c:1201 src/esx/esx_vi.c:1230 src/esx/esx_vi.c:1264
#: src/esx/esx_vi.c:1319 src/esx/esx_vi.c:1345 src/esx/esx_vi.c:1391
#: src/esx/esx_vi.c:1419 src/esx/esx_vi.c:1659 src/esx/esx_vi.c:1837
#: src/esx/esx_vi.c:1863 src/esx/esx_vi.c:1899 src/esx/esx_vi.c:1933
#: src/esx/esx_vi.c:1970 src/esx/esx_vi.c:2075 src/esx/esx_vi.c:2241
#: src/esx/esx_vi.c:2285 src/esx/esx_vi.c:2350 src/esx/esx_vi.c:2404
#: src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2607 src/esx/esx_vi.c:2694
#: src/esx/esx_vi.c:2760 src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2917
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3070 src/esx/esx_vi.c:3267
#: src/esx/esx_vi.c:3375 src/esx/esx_vi.c:3433 src/esx/esx_vi.c:3490
#: src/esx/esx_vi.c:3545 src/esx/esx_vi.c:3662 src/esx/esx_vi.c:3983
#: src/esx/esx_vi.c:4063 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1761
#: src/vmx/vmx.c:1836 src/vmx/vmx.c:1944 src/vmx/vmx.c:2301 src/vmx/vmx.c:2522
#: src/vmx/vmx.c:2723 src/vmx/vmx.c:2827 src/vmx/vmx.c:3210 src/vmx/vmx.c:3260
#: src/vmx/vmx.c:3350 src/vmx/vmx.c:3434
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:698 src/esx/esx_driver.c:827
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:134 src/phyp/phyp_driver.c:1004
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:132
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "изпращане на заявка"
#: src/esx/esx_driver.c:706 src/esx/esx_driver.c:835
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:142 src/phyp/phyp_driver.c:1085
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:141
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:735
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:742
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:808
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:862
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:958 src/hyperv/hyperv_driver.c:89
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/esx/esx_driver.c:965 src/hyperv/hyperv_driver.c:96
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/esx/esx_driver.c:1024
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1031
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1044
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1210 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1276
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1426
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1616 src/hyperv/hyperv_driver.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:1762 src/esx/esx_driver.c:1875
#: src/esx/esx_driver.c:1920 src/esx/esx_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1819
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1989
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2060
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2109 src/esx/esx_driver.c:3026
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: src/esx/esx_driver.c:2426 src/esx/esx_driver.c:2436
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2553 src/esx/esx_driver.c:2637
#: src/phyp/phyp_driver.c:1421 src/phyp/phyp_driver.c:3694
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2064 src/vbox/vbox_tmpl.c:2122
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1108 src/xenapi/xenapi_driver.c:1280
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2559
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:2575
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2602
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2830 src/esx/esx_driver.c:2873
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3040
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3124
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3160 src/vmware/vmware_conf.c:356
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3175 src/vmware/vmware_conf.c:371
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3182 src/vmware/vmware_conf.c:378
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3194 src/vmware/vmware_conf.c:389
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3339
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3484
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3609
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3693
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3763
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3777
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3817
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3824 src/esx/esx_driver.c:4651
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3841
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3927
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3933
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3951
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3957
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3967
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4002
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4006
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4028
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4103
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4231 src/vbox/vbox_tmpl.c:5666
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:4248
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4264
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4530
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4668
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:4705
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4726
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:92 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:303
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:386
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:393
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:403
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:423 src/esx/esx_vi.c:2141 src/hyperv/hyperv_driver.c:890
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:696
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:657
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/esx/esx_vi.c:680
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:709
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:728
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:734
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:791 src/esx/esx_vi.c:849
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:800
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:914
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:940
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:947
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:969
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:981 src/esx/esx_vi.c:996
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1007
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1021
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1030
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:1036
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1094 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1108 src/esx/esx_vi.c:1180 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1274
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1283 src/esx/esx_vi.c:1356 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1566
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1625
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1677 src/esx/esx_vi.c:1689 src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1709
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1799
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1822
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1883 src/esx/esx_vi.c:1916 src/esx/esx_vi.c:1952
#: src/esx/esx_vi.c:1988
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2059
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2067
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2097
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2107
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2135
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2268
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2303
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2368
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2496
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2577
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2664
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2734
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3010
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3017
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3105
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3192
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3211
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3337
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3465
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:3581 src/esx/esx_vi.c:3615
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3589
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3610
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3717
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3722
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3859
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3873
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3915
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/esx/esx_vi.c:4069
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/esx/esx_vi.c:4102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:298
#: src/fdstream.c:350
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:292
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/fdstream.c:307 src/fdstream.c:326
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:344
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/fdstream.c:376
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/fdstream.c:424 src/rpc/virnetsocket.c:136 src/util/event_poll.c:645
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/fdstream.c:454
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:497
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/fdstream.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/fdstream.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/fdstream.c:540 src/util/iohelper.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/fdstream.c:557
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:564 src/lxc/lxc_driver.c:1572
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/fdstream.c:615
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:152
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:158
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:179
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:239 src/hyperv/hyperv_driver.c:281
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:491 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:552
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:581
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:613 src/hyperv/hyperv_driver.c:1157
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:688 src/hyperv/hyperv_driver.c:709
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:731 src/hyperv/hyperv_driver.c:830
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:851 src/hyperv/hyperv_driver.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1212
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "без състояние"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:3001 tools/virsh.c:8381
#: tools/virsh.c:8468 tools/virsh.c:9837 tools/virsh.c:12062
#: tools/virsh.c:12604 tools/virsh.c:12747 tools/virsh.c:15303
#: tools/virsh.c:15412 tools/virsh.c:15803 tools/virsh.c:15809
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "непозната машина"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:594 src/libvirt.c:627 src/libvirt.c:660 src/libvirt.c:693
#: src/libvirt.c:726 src/libvirt.c:759 src/libvirt.c:795 src/libvirt.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/libvirt.c:802
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/libvirt.c:861
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1014
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:1066
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/libvirt.c:2359 src/libvirt.c:2453
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2442 src/libvirt.c:2586 src/libvirt.c:2740
#: src/libvirt.c:15559 src/libvirt.c:16199
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2512 src/libvirt.c:2597 src/libvirt.c:2668 src/libvirt.c:2751
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:2657
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2822
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2833
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:3825
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4011
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4123 src/qemu/qemu_migration.c:1839
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4269 src/qemu/qemu_migration.c:1977
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:4445 src/libvirt.c:4517 src/libvirt.c:4894 src/libvirt.c:4906
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/libvirt.c:4450
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/libvirt.c:4671 src/libvirt.c:4869
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/libvirt.c:4677 src/libvirt.c:4875
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6715 src/libvirt.c:16401 src/libvirt.c:16450
#: src/libvirt.c:16511 src/libvirt.c:16575
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6722
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6825
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6832
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13811
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13913
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15831
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15837
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15843
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15896
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16266
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16456
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:335
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360 src/locking/lock_driver_sanlock.c:701
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:406
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:412
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:442
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:451 src/locking/lock_driver_sanlock.c:513
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:460 src/locking/lock_driver_sanlock.c:522
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:493
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:636
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:690
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:741
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:755
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:779
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:825 src/locking/lock_driver_sanlock.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:828 src/locking/lock_driver_sanlock.c:871
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:842
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "неактивност"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:140
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:146
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_container.c:167
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:173
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:321
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:332 src/lxc/lxc_container.c:354
#: src/lxc/lxc_container.c:594 src/lxc/lxc_container.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:388
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:499
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:506
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:550
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, fuzzy
msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:568
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:573
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:601 src/lxc/lxc_container.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:668 src/util/iohelper.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:698
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/lxc/lxc_container.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:947
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/lxc/lxc_container.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:1042
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1077
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1085
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:1102
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_container.c:1210
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:260 src/uml/uml_conf.c:80
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:82
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98 src/lxc/lxc_controller.c:151
#: src/qemu/qemu_driver.c:949 src/util/iohelper.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:120
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:164
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:255
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:299 src/qemu/qemu_cgroup.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:309 src/qemu/qemu_cgroup.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:319 src/qemu/qemu_cgroup.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:415
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:460
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:467
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:567
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:577
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:583
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:599 src/lxc/lxc_controller.c:631
#: src/lxc/lxc_controller.c:637
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:619
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:659
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:680
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:807
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:813
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_controller.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/lxc/lxc_controller.c:857
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:863
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:902 src/lxc/lxc_controller.c:911
#: src/lxc/lxc_driver.c:1544
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/lxc/lxc_controller.c:934
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:940
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/lxc/lxc_controller.c:957
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1156
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1162
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1173
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:150
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:214
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:243 src/lxc/lxc_driver.c:297 src/lxc/lxc_driver.c:322
#: src/lxc/lxc_driver.c:346 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:535
#: src/lxc/lxc_driver.c:601 src/lxc/lxc_driver.c:628 src/lxc/lxc_driver.c:657
#: src/lxc/lxc_driver.c:682 src/lxc/lxc_driver.c:714 src/lxc/lxc_driver.c:778
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/lxc/lxc_driver.c:988 src/lxc/lxc_driver.c:1708
#: src/lxc/lxc_driver.c:1962 src/lxc/lxc_driver.c:2353
#: src/lxc/lxc_driver.c:2432 src/lxc/lxc_driver.c:2487
#: src/lxc/lxc_driver.c:2541 src/lxc/lxc_driver.c:2568
#: src/lxc/lxc_driver.c:2736 src/lxc/lxc_driver.c:2801
#: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502
#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037
#: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2173
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/libxl/libxl_driver.c:2705
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3475
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:269
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:425 src/lxc/lxc_driver.c:1714
#: src/lxc/lxc_driver.c:1790
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:484
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:547 src/lxc/lxc_driver.c:738 src/lxc/lxc_driver.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:553
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/lxc/lxc_driver.c:558
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:720
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:726 src/lxc/lxc_driver.c:1968
#: src/lxc/lxc_driver.c:2493 src/lxc/lxc_driver.c:2742
#: src/lxc/lxc_driver.c:2807 src/libxl/libxl_driver.c:1346
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404
#: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615
#: src/libxl/libxl_driver.c:3704 src/openvz/openvz_driver.c:525
#: src/openvz/openvz_driver.c:563
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:744
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:784 src/qemu/qemu_driver.c:6090
#: src/qemu/qemu_driver.c:6243 src/qemu/qemu_driver.c:6371
#: src/qemu/qemu_driver.c:6528 src/qemu/qemu_driver.c:6843
#: src/qemu/qemu_driver.c:7124
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:796 src/qemu/qemu_driver.c:6394
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:804 src/qemu/qemu_driver.c:6403
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:6415
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:6424
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:6436
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6445
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:839 src/qemu/qemu_driver.c:6454
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:843 src/qemu/qemu_driver.c:6134
#: src/qemu/qemu_driver.c:6163 src/qemu/qemu_driver.c:6458
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/lxc/lxc_driver.c:2421
#: src/libxl/libxl_driver.c:3635 src/nodeinfo.c:417
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216 src/qemu/qemu_driver.c:6552
#: src/qemu/qemu_driver.c:7051 src/test/test_driver.c:2713
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1269 src/xen/xen_hypervisor.c:1279
#: src/xen/xend_internal.c:3616 src/xen/xend_internal.c:3626
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:6613
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:917 src/qemu/qemu_driver.c:6567
#: src/qemu/qemu_driver.c:6618
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:927 src/qemu/qemu_driver.c:6628
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:6576
#: src/qemu/qemu_driver.c:6633
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:942 src/qemu/qemu_driver.c:6643
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:947 src/qemu/qemu_driver.c:6585
#: src/qemu/qemu_driver.c:6648
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1088
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1130
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1197
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1205
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1211
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1242
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1429 src/qemu/qemu_domain.c:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1433 src/qemu/qemu_domain.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1450
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1505
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1512
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1518
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1524
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1604
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1630
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1665
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1720 src/libxl/libxl_driver.c:2711
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2040 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:163 src/uml/uml_driver.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2365 src/qemu/qemu_driver.c:6915
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2371
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2510
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2574
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2597
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2604 src/libxl/libxl_driver.c:3503
#: src/qemu/qemu_driver.c:5949 src/uml/uml_driver.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/network/bridge_driver.c:2672 src/qemu/qemu_driver.c:5956
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2814
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2857 src/libxl/libxl_driver.c:2801
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126 src/qemu/qemu_driver.c:1178
#: src/qemu/qemu_driver.c:1202 src/qemu/qemu_driver.c:1226
#: src/qemu/qemu_driver.c:1379 src/qemu/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu/qemu_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:1552
#: src/qemu/qemu_driver.c:1861 src/qemu/qemu_driver.c:1930
#: src/qemu/qemu_driver.c:1957 src/qemu/qemu_driver.c:1989
#: src/qemu/qemu_driver.c:2118 src/qemu/qemu_driver.c:2186
#: src/qemu/qemu_driver.c:2232 src/qemu/qemu_driver.c:2314
#: src/qemu/qemu_driver.c:2347 src/qemu/qemu_driver.c:2850
#: src/qemu/qemu_driver.c:2909 src/qemu/qemu_driver.c:2960
#: src/qemu/qemu_driver.c:2994 src/qemu/qemu_driver.c:3116
#: src/qemu/qemu_driver.c:3446 src/qemu/qemu_driver.c:3584
#: src/qemu/qemu_driver.c:3746 src/qemu/qemu_driver.c:3844
#: src/qemu/qemu_driver.c:3935 src/qemu/qemu_driver.c:3999
#: src/qemu/qemu_driver.c:4579 src/qemu/qemu_driver.c:4892
#: src/qemu/qemu_driver.c:5111 src/qemu/qemu_driver.c:5727
#: src/qemu/qemu_driver.c:5894 src/qemu/qemu_driver.c:5921
#: src/qemu/qemu_driver.c:7220 src/qemu/qemu_driver.c:7307
#: src/qemu/qemu_driver.c:7490 src/qemu/qemu_driver.c:7552
#: src/qemu/qemu_driver.c:7600 src/qemu/qemu_driver.c:7668
#: src/qemu/qemu_driver.c:7765 src/qemu/qemu_driver.c:8127
#: src/qemu/qemu_driver.c:8216 src/qemu/qemu_driver.c:8390
#: src/qemu/qemu_driver.c:8461 src/qemu/qemu_driver.c:8679
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729 src/qemu/qemu_driver.c:8791
#: src/qemu/qemu_driver.c:8847 src/qemu/qemu_driver.c:8897
#: src/qemu/qemu_driver.c:9357 src/qemu/qemu_driver.c:9587
#: src/qemu/qemu_driver.c:9617 src/qemu/qemu_driver.c:9651
#: src/qemu/qemu_driver.c:9686 src/qemu/qemu_driver.c:9714
#: src/qemu/qemu_driver.c:9749 src/qemu/qemu_driver.c:9817
#: src/qemu/qemu_driver.c:10143 src/qemu/qemu_driver.c:10246
#: src/qemu/qemu_driver.c:10386 src/qemu/qemu_driver.c:10489
#: src/test/test_driver.c:2107 src/uml/uml_driver.c:1505
#: src/uml/uml_driver.c:1530 src/uml/uml_driver.c:1563
#: src/uml/uml_driver.c:1905 src/uml/uml_driver.c:2023
#: src/uml/uml_driver.c:2255 src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/qemu/qemu_driver.c:1384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1403 src/qemu/qemu_driver.c:1455
#: src/qemu/qemu_driver.c:1512 src/qemu/qemu_driver.c:1565
#: src/qemu/qemu_driver.c:1880 src/qemu/qemu_driver.c:2013
#: src/qemu/qemu_driver.c:2124 src/qemu/qemu_driver.c:2197
#: src/qemu/qemu_driver.c:2353 src/qemu/qemu_driver.c:2856
#: src/qemu/qemu_driver.c:2915 src/qemu/qemu_driver.c:3126
#: src/qemu/qemu_driver.c:3230 src/qemu/qemu_driver.c:3321
#: src/qemu/qemu_driver.c:3473 src/qemu/qemu_driver.c:3761
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079 src/qemu/qemu_driver.c:6232
#: src/qemu/qemu_driver.c:6359 src/qemu/qemu_driver.c:6516
#: src/qemu/qemu_driver.c:6832 src/qemu/qemu_driver.c:7112
#: src/qemu/qemu_driver.c:7226 src/qemu/qemu_driver.c:7255
#: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7496
#: src/qemu/qemu_driver.c:7566 src/qemu/qemu_driver.c:7683
#: src/qemu/qemu_driver.c:8230 src/qemu/qemu_driver.c:8703
#: src/qemu/qemu_driver.c:8738 src/qemu/qemu_driver.c:8800
#: src/qemu/qemu_driver.c:10252 src/qemu/qemu_driver.c:10392
#: src/qemu/qemu_driver.c:10495 src/qemu/qemu_migration.c:2214
#: src/uml/uml_driver.c:2261 src/xen/xen_driver.c:2134
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1155 src/xen/xen_hypervisor.c:1239
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1356 src/xen/xm_internal.c:715
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2870 src/uml/uml_driver.c:2268
#: src/xen/xen_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2881 src/xen/xen_driver.c:2156
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_driver.c:10424
#: src/uml/uml_driver.c:2285 src/xen/xen_driver.c:2162
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/lxc/veth.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:157
#: src/qemu/qemu_driver.c:165 src/qemu/qemu_hostdev.c:253
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:270 src/qemu/qemu_hostdev.c:288
#: src/secret/secret_driver.c:500 src/uml/uml_driver.c:158
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:199 tools/virsh.c:531
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "непозната машина"
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:4123
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:4149
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:4156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:4167
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4538
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:523
#: src/qemu/qemu_driver.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1194
#: src/uml/uml_driver.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496
#: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3699 src/openvz/openvz_driver.c:353
#: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651
#: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1177
#: src/openvz/openvz_driver.c:1207 src/openvz/openvz_driver.c:1300
#: src/uml/uml_driver.c:1477 src/uml/uml_driver.c:1600
#: src/uml/uml_driver.c:1646 src/uml/uml_driver.c:1675
#: src/uml/uml_driver.c:1727 src/uml/uml_driver.c:1805
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2114
#: src/uml/uml_driver.c:2189 src/vbox/vbox_tmpl.c:2014
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5084
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5178 src/vbox/vbox_tmpl.c:5387
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8334 src/vbox/vbox_tmpl.c:8699
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2276
#: src/qemu/qemu_driver.c:2020 src/qemu/qemu_driver.c:3479
#: src/qemu/qemu_driver.c:3615 src/qemu/qemu_driver.c:6098
#: src/qemu/qemu_driver.c:6251 src/qemu/qemu_driver.c:6379
#: src/qemu/qemu_driver.c:6536 src/qemu/qemu_driver.c:6819
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:2052
#: src/uml/uml_driver.c:1575
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
#: src/test/test_driver.c:1735 src/test/test_driver.c:1848
#: src/xen/xen_driver.c:1053 src/xen/xen_driver.c:1077
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2920
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397
#: src/qemu/qemu_driver.c:3949 src/test/test_driver.c:2121
#: src/test/test_driver.c:2177 src/xen/xen_driver.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2255
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2270
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3492
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3502
#: src/xen/xend_internal.c:2231 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3963
#: src/test/test_driver.c:2137
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2366
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2462
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
#: src/qemu/qemu_driver.c:4632 src/qemu/qemu_driver.c:4675
#: src/xen/xen_driver.c:1276 src/xen/xen_driver.c:1325
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:5138
#: src/uml/uml_driver.c:1811 src/vmware/vmware_driver.c:644
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:5150
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:5156
#: tools/virsh.c:2043
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:168
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:397 src/qemu/qemu_hotplug.c:518
#: src/uml/uml_driver.c:1851
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:536
#: src/uml/uml_driver.c:1858
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:5242
#: src/uml/uml_driver.c:1928
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5247
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1569 src/uml/uml_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5337
#: src/uml/uml_driver.c:1933
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5516
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5567
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5367
#: src/xen/xm_internal.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5587
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5616
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5458
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5495
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5636
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5643
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5688
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5752
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5778 src/qemu/qemu_driver.c:5808
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5927
#: src/uml/uml_driver.c:2120
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5942
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2135
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623
#: src/libxl/libxl_driver.c:3712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3719
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3641 src/libxl/libxl_driver.c:3725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3650
#, fuzzy
msgid "Field weight too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3658
#, fuzzy
msgid "Field cap too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3736
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3744
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:391
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:542
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/libxl/libxl_conf.c:684 src/qemu/qemu_process.c:2875
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:766 src/xenxs/xen_sxpr.c:1540
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/libxl/libxl_conf.c:904
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/libxl/libxl_conf.c:910
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/network/bridge_driver.c:317 src/qemu/qemu_command.c:258
#: src/uml/uml_conf.c:124
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:698 src/network/bridge_driver.c:704
#: src/network/bridge_driver.c:716 src/network/bridge_driver.c:783
#: src/network/bridge_driver.c:789
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:907 src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:933
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:970
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:984
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:998
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1105
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1185 src/network/bridge_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1246 src/network/bridge_driver.c:1254
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1277 src/network/bridge_driver.c:1285
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1295
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1305
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1313
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1322
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1533
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1555
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1571
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1686
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1694
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1719
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1739
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1791
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1800
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:1815 src/qemu/qemu_command.c:322
#: src/util/macvtap.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1979
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:2081 src/network/bridge_driver.c:2408
#: src/network/bridge_driver.c:2495 src/network/bridge_driver.c:2518
#: src/network/bridge_driver.c:2557 src/network/bridge_driver.c:2612
#: src/network/bridge_driver.c:2637
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2104 src/network/bridge_driver.c:2769
#: src/network/bridge_driver.c:2965 src/network/bridge_driver.c:3066
#: src/network/bridge_driver.c:3153
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2367
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2414
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:2524
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/network/bridge_driver.c:2580
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:2586 src/test/test_driver.c:3285
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2643
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: src/network/bridge_driver.c:2658
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2665 src/storage/storage_driver.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2867 src/network/bridge_driver.c:2980
#: src/network/bridge_driver.c:3081
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2905
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2973 src/network/bridge_driver.c:3074
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2998 src/network/bridge_driver.c:3097
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3014
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:3167
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3189
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5176
#: src/test/test_driver.c:5202 src/test/test_driver.c:5238
#: src/test/test_driver.c:5269
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5213
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_hal.c:727
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:742
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:746
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:760
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:787 src/node_device/node_device_hal.c:848
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:800 src/qemu/qemu_migration.c:803
#: src/qemu/qemu_migration.c:826 src/qemu/qemu_migration.c:832
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2211 src/util/command.c:265
#: src/util/pci.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/nodeinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:314
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/nodeinfo.c:363
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:373
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/nodeinfo.c:378
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/nodeinfo.c:491
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/nodeinfo.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/nodeinfo.c:558
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:577
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/nodeinfo.c:591
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:662
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/nodeinfo.c:728
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:868
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1017
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1043
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1067
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/openvz/openvz_conf.c:192
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:224
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:250
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:289
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:367
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:381
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:458 src/openvz/openvz_conf.c:1048
#: src/openvz/openvz_driver.c:1647
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:505
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1010
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:366
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:751
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:787
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:799
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:880
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:891
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:4878
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1076
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/qemu/qemu_driver.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/openvz/openvz_driver.c:1290
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1359
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1372
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1461 src/openvz/openvz_driver.c:1516
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1472 src/openvz/openvz_driver.c:1531
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:421
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:452 src/phyp/phyp_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:464 src/phyp/phyp_driver.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:996 src/phyp/phyp_driver.c:1077
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1054
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1096
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1151
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1193
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1200
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1564 src/phyp/phyp_driver.c:1609
#: src/phyp/phyp_driver.c:1787
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1604 src/phyp/phyp_driver.c:1752
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1614
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1762 src/phyp/phyp_driver.c:1766
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1846
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2028 src/phyp/phyp_driver.c:2281
#: src/phyp/phyp_driver.c:2730
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2033 src/phyp/phyp_driver.c:2735
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2039 src/phyp/phyp_driver.c:2741
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2052 src/phyp/phyp_driver.c:2754
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2057
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2063
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2071
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2076
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2252
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2257
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2262
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2274
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2481
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3331
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3336
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3342
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3348
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3354
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3557
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3564
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3571
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3577
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3593
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3598
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3702
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3726
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:279 src/qemu/qemu_capabilities.c:1280
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1363
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1156
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1357
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:364
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:401
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6691 src/xenapi/xenapi_utils.c:389
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:393
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5220 src/qemu/qemu_driver.c:5441
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008 src/qemu/qemu_hotplug.c:1482
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1585 src/qemu/qemu_migration.c:2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_command.c:162 src/qemu/qemu_command.c:313
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:189
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:287 src/uml/uml_conf.c:150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:292 src/uml/uml_conf.c:154
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:298 src/uml/uml_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:302 src/uml/uml_conf.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:364
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:375
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/qemu/qemu_command.c:391
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:472
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:501
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:565
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:592
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:619
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:755
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:895
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:956 src/qemu/qemu_command.c:1376
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1084
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1144
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1167
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1358
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1363
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1369
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1425
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1446 src/qemu/qemu_command.c:1679
#: src/qemu/qemu_command.c:3880 src/uml/uml_conf.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1463
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1473
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1479 src/qemu/qemu_command.c:1495
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1489
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_command.c:1501
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1526 src/qemu/qemu_command.c:3890
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1532 src/qemu/qemu_command.c:3896
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1544 src/qemu/qemu_command.c:3912
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1599 src/xenxs/xen_sxpr.c:1718
#: src/xenxs/xen_xm.c:1169
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:1622
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1649
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1713
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1741
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1777
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1992
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1997
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2147 src/qemu/qemu_command.c:4900
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2227 src/qemu/qemu_command.c:4863
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2286
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/qemu/qemu_command.c:2295 src/qemu/qemu_command.c:4737
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2407
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2440 src/qemu/qemu_command.c:2510
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:2473
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_command.c:2480
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2608
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2744
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:2902 src/qemu/qemu_command.c:3460
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2084 src/xenxs/xen_xm.c:1557
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2916
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2940
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2989
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:3003
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3115
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3200
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3224
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3271
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3276
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3281
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3332
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3341 src/qemu/qemu_driver.c:971
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3350
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3395
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3400
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3405
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3476
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3496 src/qemu/qemu_command.c:3507
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3531 src/qemu/qemu_command.c:3540
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3562
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3595
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3661 src/qemu/qemu_driver.c:5212
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3690
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/qemu/qemu_command.c:3748 src/qemu/qemu_command.c:3860
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3990
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4143
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4154 src/qemu/qemu_command.c:4166
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4187
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4202
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4311
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4339 src/qemu/qemu_command.c:4378
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4403
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4444
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4483 src/qemu/qemu_command.c:4625
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4489 src/qemu/qemu_command.c:4631
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4567
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4604
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:4705
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4718
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4725
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4771
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4783
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4798
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4834 src/qemu/qemu_command.c:4869
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4916
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_command.c:4957
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4962
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5019 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1820
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5033
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5050
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5057
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5065
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5074
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_command.c:5081
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5096
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5317
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5419 src/qemu/qemu_command.c:6544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_command.c:5475 src/qemu/qemu_command.c:6571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5552
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5560
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5568
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5577
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5599
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5648
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5684
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5696
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5753
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5783
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_command.c:5867
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5875
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5882
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5889
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5924
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5933
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5940
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5947
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5954
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6063
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6103
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6196
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6275
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6315
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_command.c:6328
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/qemu/qemu_command.c:6377
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6437
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6444
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6471
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6483
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6913
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6920
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6955
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:111
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:237
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:325
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:383
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:498
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:526
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:551
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:556
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:561
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:566
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:772
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:776
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:780
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:833
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "unepxected async job %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_domain.c:905
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1062 src/qemu/qemu_driver.c:8638
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:335
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_driver.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:374
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:566
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:583
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:595
#: src/qemu/qemu_driver.c:601
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:859
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:865
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:876
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:883
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1099 src/uml/uml_driver.c:1399
#: src/uml/uml_driver.c:1435 src/vbox/vbox_tmpl.c:1216
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1503 src/vbox/vbox_tmpl.c:1555
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1606 src/vbox/vbox_tmpl.c:1659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1710 src/vbox/vbox_tmpl.c:1786
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2096
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1151 src/qemu/qemu_driver.c:8173
#: src/qemu/qemu_driver.c:8427
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1464 src/qemu/qemu_migration.c:2558
#: src/qemu/qemu_migration.c:2683 src/qemu/qemu_process.c:405
#: src/qemu/qemu_process.c:3183
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1581
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1603 src/storage/storage_backend.c:778
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1635
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2032
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2069 src/uml/uml_driver.c:1569
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2171
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2243 src/uml/uml_driver.c:1611
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2455 src/qemu/qemu_driver.c:4492
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2506
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2521 src/qemu/qemu_driver.c:2545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2557
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2607 src/qemu/qemu_driver.c:9363
#: src/qemu/qemu_migration.c:722
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2635 src/qemu/qemu_driver.c:3144
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970 src/qemu/qemu_driver.c:9244
#: src/qemu/qemu_driver.c:9922 src/qemu/qemu_driver.c:9972
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373 src/qemu/qemu_hotplug.c:723
#: src/qemu/qemu_migration.c:1521 src/qemu/qemu_migration.c:1832
#: src/qemu/qemu_migration.c:2152 src/qemu/qemu_migration.c:2502
#: src/qemu/qemu_process.c:383 src/qemu/qemu_process.c:396
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2669
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2698 src/qemu/qemu_driver.c:3029
#: src/qemu/qemu_driver.c:4105
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2729 src/qemu/qemu_driver.c:2749
#: src/qemu/qemu_driver.c:3264 src/vbox/vbox_tmpl.c:8773
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2745
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2833
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2839
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3051
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3083
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3088
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3238
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3249 src/qemu/qemu_driver.c:7695
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8725
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3270 src/vbox/vbox_tmpl.c:8779
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3331
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3339
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3410
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3434 src/test/test_driver.c:2182
#: src/xen/xen_driver.c:1124
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3467
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485 src/qemu/qemu_driver.c:4005
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3598
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3607
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646 src/qemu/qemu_process.c:1528
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3675
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3682
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3734
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3770
#, fuzzy
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3851
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3882
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3900
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3956 src/test/test_driver.c:2130
#: src/xen/xend_internal.c:2353 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4060
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4070
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4118
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4127
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4236
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4303
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4477
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4901
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5277
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5363 src/uml/uml_driver.c:2044
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5388
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5420 src/uml/uml_driver.c:2048
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5538
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5554
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5599
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5608 src/qemu/qemu_hotplug.c:2224
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5673
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5744
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6019 src/qemu/qemu_driver.c:6838
#: src/qemu/qemu_driver.c:7118
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6063 src/qemu/qemu_driver.c:6203
#: src/qemu/qemu_driver.c:6343 src/qemu/qemu_driver.c:6500
#: src/qemu/qemu_driver.c:6803 src/qemu/qemu_driver.c:7066
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6084 src/qemu/qemu_driver.c:6237
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6114 src/qemu/qemu_driver.c:6148
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6121 src/qemu/qemu_driver.c:6155
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6129
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6275 src/qemu/qemu_driver.c:6297
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6365 src/qemu/qemu_driver.c:6522
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6704 src/qemu/qemu_driver.c:6970
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6711 src/qemu/qemu_driver.c:6963
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6754
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6855
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6863
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6876
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6896
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7002
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7045
msgid "cannot query live and config together"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7082
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7092
msgid "can't get persistentDef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7131
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7145
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7158
#, fuzzy
msgid "Field vcpu_period too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7170
#, fuzzy
msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7239 src/qemu/qemu_driver.c:7327
#: src/test/test_driver.c:2819
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7245 src/qemu/qemu_driver.c:7333
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7378
#, fuzzy
msgid "Field write bytes too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7388
#, fuzzy
msgid "Field write requests too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7398
#, fuzzy
msgid "Field read bytes too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7408
#, fuzzy
msgid "Field read requests too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7418
#, fuzzy
msgid "Field flush requests too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7428
#, fuzzy
msgid "Field write total times too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7438
#, fuzzy
msgid "Field read total times too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7448
#, fuzzy
msgid "Field flush total times too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7513 src/test/test_driver.c:2874
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7606 src/qemu/qemu_driver.c:7771
#: src/uml/uml_driver.c:2195
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7613 src/uml/uml_driver.c:2202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7674
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7778
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7784
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7802
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7831 src/storage/storage_backend.c:1026
#: src/storage/storage_backend.c:1146 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7853
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8006 src/qemu/qemu_driver.c:8078
#: src/qemu/qemu_driver.c:8304 src/qemu/qemu_driver.c:8339
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8011 src/qemu/qemu_driver.c:8344
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8016 src/qemu/qemu_driver.c:8349
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8022 src/qemu/qemu_driver.c:8062
#: src/qemu/qemu_driver.c:8117
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8072 src/qemu/qemu_driver.c:8298
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8246 src/qemu/qemu_migration.c:1109
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8532 src/xen/xen_driver.c:1972
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8746
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8750
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8808
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9004 src/qemu/qemu_driver.c:9303
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9033
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9041
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9059
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9067
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9073
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9087 src/qemu/qemu_driver.c:9127
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9094
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9368
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9391
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9398
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9416
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9435
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9528
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9658
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9720
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9756 src/qemu/qemu_driver.c:9824
#: src/qemu/qemu_driver.c:10150
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9835
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9841
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10165
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10302
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10308
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10417 src/uml/uml_driver.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10467
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:276
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:293
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:443
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:620
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:673
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:758
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:770
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:884
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1053 src/qemu/qemu_hotplug.c:2107
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1094 src/qemu/qemu_hotplug.c:2121
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1164
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1170
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1183
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1194
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1204 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1288
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1303
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1308
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1313 src/qemu/qemu_hotplug.c:1366
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1318
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1361
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1372
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1474 src/qemu/qemu_hotplug.c:1721
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1957
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491 src/qemu/qemu_hotplug.c:1715
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1810 src/qemu/qemu_hotplug.c:1965
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1706
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1728
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1800
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1816
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1823
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1947
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2055
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2063
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2069
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2161
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2187
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_migration.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:265
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_migration.c:286
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:312
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:421
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/qemu/qemu_migration.c:438
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/qemu/qemu_migration.c:444
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/qemu/qemu_migration.c:484
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:494
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:500
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:508
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:513 src/qemu/qemu_migration.c:530
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:520
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:525
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:546
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/qemu/qemu_migration.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:578
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:664
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/qemu/qemu_migration.c:690
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_migration.c:736
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:826
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_migration.c:832
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:849 src/qemu/qemu_migration.c:1533
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:852
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:855
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:858
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1051 src/qemu/qemu_migration.c:1724
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: src/qemu/qemu_migration.c:1071
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1215
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1261
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1349
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1395
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1452
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1541
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1633
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1702
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2145
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2259 src/qemu/qemu_migration.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2393
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2404
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2806
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:258
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:266
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:284
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:309
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:336
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:428
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:447
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:542
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:585
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:591
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:605
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:674
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:680
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:718
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:730
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:804
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:982 src/qemu/qemu_monitor.c:1029
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1049 src/qemu/qemu_monitor.c:1088
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1107 src/qemu/qemu_monitor.c:1127
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166 src/qemu/qemu_monitor.c:1186
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1207 src/qemu/qemu_monitor.c:1236
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1272 src/qemu/qemu_monitor.c:1310
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1356 src/qemu/qemu_monitor.c:1388
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1410 src/qemu/qemu_monitor.c:1429
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1450 src/qemu/qemu_monitor.c:1473
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1496 src/qemu/qemu_monitor.c:1518
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1538 src/qemu/qemu_monitor.c:1558
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1581 src/qemu/qemu_monitor.c:1609
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1642 src/qemu/qemu_monitor.c:1674
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1715 src/qemu/qemu_monitor.c:1778
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1803 src/qemu/qemu_monitor.c:1853
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1874 src/qemu/qemu_monitor.c:1895
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1918 src/qemu/qemu_monitor.c:1941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1962 src/qemu/qemu_monitor.c:1984
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2006 src/qemu/qemu_monitor.c:2044
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2075 src/qemu/qemu_monitor.c:2114
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2139 src/qemu/qemu_monitor.c:2176
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2197 src/qemu/qemu_monitor.c:2218
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2244 src/qemu/qemu_monitor.c:2264
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2283 src/qemu/qemu_monitor.c:2302
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2325 src/qemu/qemu_monitor.c:2359
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2380 src/qemu/qemu_monitor.c:2399
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2418 src/qemu/qemu_monitor.c:2437
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2461 src/qemu/qemu_monitor.c:2528
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1069
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1721
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2012
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2018
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:121
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:207
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:234
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:437
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:745
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:921
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:927
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1017
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1029
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1044 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2446
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1050
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1063
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1132
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1189 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1244
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1252
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1264
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1275
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1286
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1297
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1308
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1319
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1386 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1525
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1600
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1402
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1533 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1617
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1420 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1426 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1432
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1441 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1447
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1453 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1462
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1471 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1480
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1648
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1488 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1635
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2004
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2010
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2016 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1400
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2024
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2031
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2037
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2043
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2055
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2062
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2069
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2198 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2208
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2218
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2228 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2239
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2249 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2515
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2258
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2430
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2436
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2452 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2458
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2471 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2529
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2535
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2592
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2711
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2896
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2996
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3005
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3015
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3022
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3028
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3050
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3056
#, fuzzy
msgid "urecognized format of block job information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3062
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3070
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3118 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3199
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3124 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3130
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:386
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:429
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:453
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:461
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:468
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:488
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:507
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:588
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705 src/qemu/qemu_monitor_text.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:739
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:773 src/qemu/qemu_monitor_text.c:900
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:785 src/qemu/qemu_monitor_text.c:912
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:966
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1010
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1108
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1233 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1240
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1323
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1420
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1433
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1446
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1462
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1488
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1577
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1606
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1637
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1645
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1681
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1814
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1826 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1913
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1865
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1951
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1970
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2042
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2171
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2304
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2673
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2408
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2463
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2481
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2679
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2720
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2768
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2774
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2778
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2806 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2812 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2817
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2854
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2861
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2866
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2912
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2919
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2995
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3047
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3193
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3272
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:201
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:224
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:252
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:260 src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:287
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:454
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:937
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:959
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:966
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:981
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1250
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1300
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1336
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1348
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1377
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1391
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/qemu/qemu_process.c:1406
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1487
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1897
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1911
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1925
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1939
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1953
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1966
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1978
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2097
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_process.c:2744
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2810 src/qemu/qemu_process.c:3475
#: src/uml/uml_driver.c:885
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_process.c:2885
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2893
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2906 src/qemu/qemu_process.c:3491
#: src/uml/uml_driver.c:907
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2950
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2957
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_process.c:3052
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "без състояние"
#: src/qemu/qemu_process.c:3322
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1231
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1299
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1467
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1501
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1810
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4731
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2259
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2278
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2975
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2992
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3036
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3097
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3114
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3158
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3175
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3219
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3236
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3280
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3297
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3341
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3358
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3402
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3419
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3463
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3480
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3979
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3997
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4152
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4171
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5089
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5107
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:331
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:346
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:516
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:623
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1032
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1051 src/remote/remote_driver.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1096
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1148
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1187 src/remote/remote_driver.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:1309
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1392
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1539 src/remote/remote_driver.c:1612
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1547 src/remote/remote_driver.c:1619
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1568 src/remote/remote_driver.c:1636
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1575 src/remote/remote_driver.c:1642
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1692
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1763
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1772
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1858
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1867 src/remote/remote_driver.c:3837
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2014
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2035 src/remote/remote_driver.c:2086
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2066
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2440
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:2761 src/remote/remote_driver.c:2831
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:2782
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2840 src/remote/remote_driver.c:2967
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:2842
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:2894
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3002 src/remote/remote_driver.c:3616
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3008 src/remote/remote_driver.c:3624
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3352
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3666
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3769 src/remote/remote_driver.c:3828
#: src/remote/remote_driver.c:3910 src/remote/remote_driver.c:3971
#: src/remote/remote_driver.c:4030
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:128
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:409
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetclient.c:414
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:551
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetclient.c:917
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:926
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:986
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1071
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/rpc/virnetclient.c:1090
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/rpc/virnetclient.c:1194
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1207
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:217
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:223
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:229
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:235
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:451
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:487 src/rpc/virnetclientstream.c:509
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:108
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:115
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:125
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetmessage.c:212 src/rpc/virnetmessage.c:269
#: src/rpc/virnetmessage.c:334 src/rpc/virnetmessage.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:217
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetmessage.c:228
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/rpc/virnetmessage.c:256
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:297
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:321
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:402
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:675 src/rpc/virnettlscontext.c:1170
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:359
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:120
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:125
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:157
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:208 src/rpc/virnetsocket.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:221 src/rpc/virnetsocket.c:415
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:227
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetsocket.c:244
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:282
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:263 src/rpc/virnetsocket.c:438
#: src/rpc/virnetsocket.c:511 src/rpc/virnetsocket.c:1123
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:320 src/rpc/virnetsocket.c:479
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:326 src/rpc/virnetsocket.c:485
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:374 src/rpc/virnetsocket.c:531
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/rpc/virnetsocket.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:444
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/rpc/virnetsocket.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:553 src/rpc/virnetsocket.c:559
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:597
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/rpc/virnetsocket.c:727
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:766
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:784
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/rpc/virnetsocket.c:904
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/rpc/virnetsocket.c:909
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:912
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/rpc/virnetsocket.c:944
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1086
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetserver.c:219
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/rpc/virnetserver.c:454
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetserver.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetserver.c:486
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/rpc/virnetserver.c:495
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/rpc/virnetserver.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:718 src/rpc/virnetserverclient.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:273
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:280
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:375
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:113
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:120
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:122
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:133
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:172
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:179
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:222
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:234
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:245
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:286 src/rpc/virnettlscontext.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:323
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:335
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:372
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:465 src/rpc/virnettlscontext.c:966
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:468 src/rpc/virnettlscontext.c:969
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:471 src/rpc/virnettlscontext.c:972
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474 src/rpc/virnettlscontext.c:975
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:478 src/rpc/virnettlscontext.c:979
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:983
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:990
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:996
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "Unable to load certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1089
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1339
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1371
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:629 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:837 src/secret/secret_driver.c:892
#: src/secret/secret_driver.c:938
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:656
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:698
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:718
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:725
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:773
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:900
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:907
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1030
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:241
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:642
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:403
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/security/security_apparmor.c:492
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:498
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1029
#: src/security/security_selinux.c:1058 src/security/security_selinux.c:1093
#: src/security/security_selinux.c:1160 src/security/security_selinux.c:1197
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:569
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:666
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:795
#, fuzzy
msgid "could not find path for descriptor"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:178
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:191
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1102
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unable to set security context '%s' on '%s'. Consider setting virt_use_nfs"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:430
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/security/security_selinux.c:910 src/security/security_selinux.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/security/security_selinux.c:1039
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1068
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1109
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1116 src/security/security_selinux.c:1132
#: src/security/security_selinux.c:1171
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1123
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1207
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1149
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:605
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:611
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:618
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:673 src/security/virt-aa-helper.c:705
#: src/security/virt-aa-helper.c:717 src/security/virt-aa-helper.c:851
#: src/security/virt-aa-helper.c:1131 src/security/virt-aa-helper.c:1135
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:724
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:760
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:781
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:856
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:977
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1026
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041 src/security/virt-aa-helper.c:1061
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1044
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1053
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "име на команда"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1071
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1075
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1116
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1127
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1170
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1201
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764 src/storage/storage_backend_fs.c:791
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1045
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:696 src/util/util.c:740
#: src/util/util.c:973
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:703 src/util/util.c:746
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601
#: src/util/util.c:713 src/util/util.c:754 src/util/util.c:986
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:584
#: src/storage/storage_backend_logical.c:588
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:442
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:472
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:706
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:713
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:732
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:744
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:752
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:758
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:872
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:878
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:884
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:890
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:922
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:970
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1019
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1179
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1200
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1270
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1277
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1342
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1458
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1566
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/storage/storage_backend.c:1597
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1627 src/storage/storage_backend.c:1639
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:411
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:446
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:452
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:536
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:667
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:395 src/storage/storage_backend_fs.c:460
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:400
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:406 src/storage/storage_backend_fs.c:471
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:465
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:590
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:598
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:620
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:658
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:676
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:687
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:743
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:754
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:908
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1031
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1065
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1085
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1137
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:422
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:625
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:648
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4086
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1304
#: src/storage/storage_driver.c:1434 src/storage/storage_driver.c:1594
#: src/storage/storage_driver.c:1656 src/storage/storage_driver.c:1873
#: src/storage/storage_driver.c:1930 src/storage/storage_driver.c:2011
#: src/storage/storage_driver.c:2067 src/storage/storage_driver.c:2114
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:745
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1310
#: src/storage/storage_driver.c:1447 src/storage/storage_driver.c:1453
#: src/storage/storage_driver.c:1600 src/storage/storage_driver.c:1662
#: src/storage/storage_driver.c:1879 src/storage/storage_driver.c:1936
#: src/storage/storage_driver.c:2017 src/storage/storage_driver.c:2073
#: src/storage/storage_driver.c:2120
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4463
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1463
#: src/storage/storage_driver.c:1608 src/storage/storage_driver.c:1670
#: src/storage/storage_driver.c:1887 src/storage/storage_driver.c:1947
#: src/storage/storage_driver.c:2025 src/storage/storage_driver.c:2081
#: src/storage/storage_driver.c:2128 src/test/test_driver.c:4585
#: src/test/test_driver.c:4792 src/test/test_driver.c:4871
#: src/test/test_driver.c:4949 src/test/test_driver.c:4997
#: src/test/test_driver.c:5037
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1323 src/test/test_driver.c:4701
#: src/test/test_driver.c:4785
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1335
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1440
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1474
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1490
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1496 src/storage/storage_driver.c:1615
#: src/storage/storage_driver.c:1677 src/storage/storage_driver.c:1894
#: src/storage/storage_driver.c:1954
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1725
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1762
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1775
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1961
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:340
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:686
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:779
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:797
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:806
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:815
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:836
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:844
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:852 src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/test/test_driver.c:880
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:924
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:959
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:996
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1048
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1118
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1513 src/test/test_driver.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1670 src/test/test_driver.c:2288
#: src/test/test_driver.c:2825 src/test/test_driver.c:2880
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/test/test_driver.c:1753
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1760
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1767 src/test/test_driver.c:1773
#: src/test/test_driver.c:1779 src/test/test_driver.c:1786
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/test/test_driver.c:1860
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1866
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1877
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1964
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2197
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2280
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/test/test_driver.c:2372
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2513
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:3199
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3554
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3581
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3608
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4026 src/test/test_driver.c:4199
#: src/test/test_driver.c:4235 src/test/test_driver.c:4306
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:4117
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4264 src/test/test_driver.c:4341
#: src/test/test_driver.c:4496 src/test/test_driver.c:4531
#: src/test/test_driver.c:4577 src/test/test_driver.c:4691
#: src/test/test_driver.c:4775 src/test/test_driver.c:4878
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:5004
#: src/test/test_driver.c:5044
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4628
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4662
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4709 src/test/test_driver.c:4801
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:220
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:227
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:232
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:277
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:282
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:351
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/uml/uml_conf.c:390
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:460
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:500
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:665
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:687
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:727
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:781
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:787
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:807
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:813
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:851
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:869
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:891
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:900
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:930
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1043
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1050
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1059
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1406
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1536
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1911
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:1957 src/uml/uml_driver.c:2069
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333 src/vbox/vbox_tmpl.c:5348
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5487
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/uml/uml_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:2222 tools/virsh.c:9260
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:170
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/cgroup.c:251
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/util/cgroup.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:715
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/command.c:167
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: src/util/command.c:345
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/command.c:370
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/command.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:444
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/command.c:449
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: src/util/command.c:454
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/command.c:479
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:485
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: src/util/command.c:502
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/command.c:534
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/command.c:554
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:615
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:637
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1510 src/util/command.c:1728 src/util/command.c:1776
#: src/util/command.c:2002 src/util/command.c:2148 src/util/command.c:2337
#: src/util/command.c:2396
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "име на команда"
#: src/util/command.c:1547
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1550
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/util/command.c:1627
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:1654
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1655
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1683
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1742
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/command.c:1798
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1804
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/command.c:1814
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/command.c:1919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:1927
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:1937
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1940
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/util/command.c:1949
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:1951
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1955
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2014
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/util/command.c:2027
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2032
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2038
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2096 src/util/command.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2113
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2154
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/util/command.c:2172
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2343 src/util/command.c:2402
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/command.c:2350
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/command.c:2352
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2367
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/command.c:2408
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:469
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:513
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:601
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/event_poll.c:651
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/event_poll.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Непозната"
#: src/util/interface.c:122
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:131
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:245 src/util/interface.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/interface.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/interface.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/util/interface.c:353
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:398
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:684
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:708 src/util/interface.c:822 src/util/interface.c:966
#: src/util/macvtap.c:741
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:716 src/util/interface.c:830 src/util/interface.c:974
#: src/util/macvtap.c:749
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/interface.c:733
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:736
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:798
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:841
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:844
#, fuzzy
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:936
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:990
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:993
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:1047
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1082
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/interface.c:1139 src/util/interface.c:1190
#, c-format
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/interface.c:1323
#, fuzzy
msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:1334
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:1344
#, fuzzy
msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:124
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:132
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:139
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:151
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:168
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:202
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:211
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:217
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:307
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:346
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:450
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/macvtap.c:491
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:495
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:507
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:513
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:531
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:536
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:550
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/macvtap.c:786
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:806
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:820
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:879 src/util/macvtap.c:991
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:920 src/util/macvtap.c:1057
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:81
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/util/netlink.c:99
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
#, fuzzy
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "IP адреси"
#: src/util/network.c:94
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:101
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:202
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:709
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "липсва \""
#: src/util/network.c:739
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr ""
#: src/util/network.c:745
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/util/network.c:753
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr ""
#: src/util/network.c:759
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/util/network.c:767
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr ""
#: src/util/network.c:773
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/util/network.c:783
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/util/network.c:789
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/util/network.c:798
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/util/network.c:810
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/util/network.c:815
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/util/network.c:825
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/network.c:935 src/util/network.c:1002 src/util/network.c:1320
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/network.c:946 src/util/network.c:958 src/util/network.c:965
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/network.c:952
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/util/network.c:1011
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/network.c:1019
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:633 src/util/pci.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:646 src/util/pci.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:666 src/util/pci.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:752
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:781
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:947
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/pci.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1124 src/util/pci.c:1143
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: src/util/pci.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:1320
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1332
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/pci.c:1351
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/pci.c:1678
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1789
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/pci.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1949
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2018
#, fuzzy
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/pci.c:2028
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/pci.c:2036
#, fuzzy
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/pci.c:2046
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/pci.c:2056
#, fuzzy
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:974
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:992
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/sysinfo.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/sysinfo.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/sysinfo.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/util/sysinfo.c:848
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:854
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:864
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:328
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:362
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка"
#: src/util/util.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/util.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/util.c:840 src/util/util.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/util/util.c:963
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/util/util.c:979
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1005
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1017
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1819
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1875
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:1901
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:2197
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2229
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2236
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:2263
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2272
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2281
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2291
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2301
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2448 src/xen/xm_internal.c:326
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:150
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virfile.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virfile.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virfile.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/virfile.c:200
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/virpidfile.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/virpidfile.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/virpidfile.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/virpidfile.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/virpidfile.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/virterror.c:223
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:569
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:572 tools/virsh.c:15338
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:702
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:774
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:780
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:792
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:798
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:818
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:839
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:857
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:909
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/util/virterror.c:915
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:947
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:965
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:971
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:987
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:993
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:999
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1011
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1083
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1089
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1107
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1113
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1115
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1155
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1157
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/util/virterror.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1169
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1179
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1185
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1191
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1203
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/xml.c:704
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:712
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:772
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/xml.c:796
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/vbox/vbox_driver.c:159 src/vbox/vbox_tmpl.c:989
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:996
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1003
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:179
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:893
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:902
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:908
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1115
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1152
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1224 src/vbox/vbox_tmpl.c:1284
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1354 src/vbox/vbox_tmpl.c:1428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1841 src/vbox/vbox_tmpl.c:3586
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1524
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1530
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1576
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1619
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1623 src/vbox/vbox_tmpl.c:1723
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1681
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1799
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1815 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1952 src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776 src/vbox/vbox_tmpl.c:5880
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5926 src/vbox/vbox_tmpl.c:5994
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026 src/vbox/vbox_tmpl.c:6066
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6234 src/vbox/vbox_tmpl.c:6392
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2089
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2100
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2741
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3362
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3579
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3616
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3749 src/vbox/vbox_tmpl.c:5221
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3756 src/vbox/vbox_tmpl.c:5230
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3813
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3859
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5274
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3913 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4087
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4097
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4138
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4161
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4863 src/vbox/vbox_tmpl.c:4931
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4883
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4901
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4903 src/vbox/vbox_tmpl.c:4914
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4922
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4912
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4920
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5126
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5418
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5439
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5509 src/vbox/vbox_tmpl.c:5893
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5529
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5542
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5550 src/vbox/vbox_tmpl.c:6356
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5559
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5605 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5681 src/vbox/vbox_tmpl.c:6161
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6261 src/vbox/vbox_tmpl.c:6403
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6177
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6426
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5718 src/vbox/vbox_tmpl.c:5726
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5733 src/vbox/vbox_tmpl.c:6253
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5806
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5816
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5824
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5839 src/vbox/vbox_tmpl.c:6245
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6033 src/vbox/vbox_tmpl.c:6073
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6079
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "id или име на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6086
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6120 src/vbox/vbox_tmpl.c:6307
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6127 src/vbox/vbox_tmpl.c:6189
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6199
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6154
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6168
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6186
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6268
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6319
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6322 src/vbox/vbox_tmpl.c:6331
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7920
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7972
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8054 src/vbox/vbox_tmpl.c:8285
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8454 src/vbox/vbox_tmpl.c:8524
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8706
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8712
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8761
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8767
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:253
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/vmware/vmware_conf.c:298
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/vmware/vmware_conf.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:473
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:481
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vmx/vmx.c:587
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:596
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:628 src/vmx/vmx.c:644 src/vmx/vmx.c:673 src/vmx/vmx.c:689
#: src/vmx/vmx.c:719 src/vmx/vmx.c:730 src/vmx/vmx.c:768 src/vmx/vmx.c:779
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:634 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:745 src/vmx/vmx.c:796
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:739
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:790
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:812
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:821 src/vmx/vmx.c:861 src/vmx/vmx.c:896
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:828
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:852
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:868
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:887
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:903
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:924
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:936
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:944
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:953 src/vmx/vmx.c:1641 src/vmx/vmx.c:1842 src/vmx/vmx.c:1962
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:960
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:967 src/vmx/vmx.c:1969
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:974
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:981 src/vmx/vmx.c:1989
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:988 src/vmx/vmx.c:1996
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:995 src/vmx/vmx.c:2021
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1002
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1009 src/vmx/vmx.c:2028
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1015
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1047
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1060
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1069
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1217
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1270
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1283
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1304
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1318
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1377
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1409 src/vmx/vmx.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1417
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1472
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1632
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vmx/vmx.c:1880
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2012 src/vmx/vmx.c:2045
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2052 src/vmx/vmx.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2132
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2158 src/vmx/vmx.c:2194 src/vmx/vmx.c:2222
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2167
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2203
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2234
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2307 src/vmx/vmx.c:3499
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2366 src/vmx/vmx.c:2376
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2400
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2444 src/vmx/vmx.c:2450
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/vmx/vmx.c:2528 src/vmx/vmx.c:3601
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2618
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2655
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2666
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2672
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2729 src/vmx/vmx.c:3707
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2791
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2882
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2890
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2913
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2926
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:2990
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2996
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3066
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3123
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3156
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3284
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3291
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3305
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3328
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3372
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3387
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3413
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3452
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3477
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3514
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3550
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3666
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3684 src/vmx/vmx.c:3742
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vmx/vmx.c:3772
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1427
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1434
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_driver.c:2082
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1406
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала "
"(1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1415
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2423
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2704 src/xen/xen_hypervisor.c:2715
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2881 src/xen/xen_hypervisor.c:3574
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2889
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2897 src/xen/xen_hypervisor.c:2903
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3589
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3606 src/xen/xen_hypervisor.c:3614
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid на домейна"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:113
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:867
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:872 src/xen/xend_internal.c:924
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:911 src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1072
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1182
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:1245
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:1371 src/xen/xend_internal.c:1397
#: src/xen/xend_internal.c:1424 src/xen/xend_internal.c:1454
#: src/xen/xend_internal.c:1491 src/xen/xend_internal.c:1567
#: src/xen/xend_internal.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2202 src/xen/xend_internal.c:2654
#: src/xen/xend_internal.c:2664 src/xen/xend_internal.c:2822
#: src/xen/xend_internal.c:2832 src/xen/xend_internal.c:2935
#: src/xen/xend_internal.c:2945
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2209
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2216 src/xen/xend_internal.c:2675
#: src/xen/xend_internal.c:2843 src/xen/xend_internal.c:2956
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2305
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2648 src/xen/xend_internal.c:2816
#: src/xen/xend_internal.c:2929
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2743 src/xen/xend_internal.c:2750
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2982
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3026
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3066
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3076
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:3091
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:3104
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3109
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3172
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3182
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3210
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3218
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3231
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3236
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3243
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3263
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3329
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:3335
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3519 src/xen/xend_internal.c:3595
#: src/xen/xend_internal.c:3702
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3531
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:3551 src/xen/xend_internal.c:3662
#: src/xen/xend_internal.c:3772
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:3608 src/xen/xend_internal.c:3715
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:3633 src/xen/xend_internal.c:3751
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3638 src/xen/xend_internal.c:3760
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:3644
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3653
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3821
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3842
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4004
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "без състояние"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:853
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1170
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1575
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1141
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:116
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:160
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:182
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:312
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:320
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:389
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:538
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:591 src/xenapi/xenapi_driver.c:633
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:668 src/xenapi/xenapi_driver.c:715
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:750 src/xenapi/xenapi_driver.c:785
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:823 src/xenapi/xenapi_driver.c:866
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:914 src/xenapi/xenapi_driver.c:949
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:980 src/xenapi/xenapi_driver.c:1017
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1072 src/xenapi/xenapi_driver.c:1116
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1160 src/xenapi/xenapi_driver.c:1229
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1288 src/xenapi/xenapi_driver.c:1346
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1619 src/xenapi/xenapi_driver.c:1715
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1757 src/xenapi/xenapi_driver.c:1803
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:689
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1211
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1501
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1553
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1680
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1854
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1860
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1052
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:220 src/xenxs/xen_sxpr.c:250 src/xenxs/xen_sxpr.c:268
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:366
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:377
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395 src/xenxs/xen_xm.c:479
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:416 src/xenxs/xen_xm.c:500
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:564 src/xenxs/xen_xm.c:678
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:642
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:955
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:960
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:965
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:970
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1139 src/xenxs/xen_sxpr.c:1149
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1449 src/xenxs/xen_sxpr.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1631
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1643
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1703 src/xenxs/xen_xm.c:1146
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1757 src/xenxs/xen_xm.c:1296
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1798 src/xenxs/xen_xm.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1877 src/xenxs/xen_sxpr.c:1927
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2054 src/xenxs/xen_sxpr.c:2061
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2077 src/xenxs/xen_xm.c:1545
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2101
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xenxs/xen_xm.c:444
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:624
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:645
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:652
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:660
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xenxs/xen_xm.c:770
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:780
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xenxs/xen_xm.c:914
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1605 src/xenxs/xen_xm.c:1614 src/xenxs/xen_xm.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: tools/console.c:298
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:400 tools/virsh.c:412 tools/virsh.c:425
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:439
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:611
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:613
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:627
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:628
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:635
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:651 tools/virsh.c:13991
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:678
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:680
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:685 tools/virsh.c:787 tools/virsh.c:972 tools/virsh.c:1020
#: tools/virsh.c:1067 tools/virsh.c:1242 tools/virsh.c:1308 tools/virsh.c:1473
#: tools/virsh.c:1589 tools/virsh.c:1645 tools/virsh.c:1692 tools/virsh.c:1772
#: tools/virsh.c:2197 tools/virsh.c:2471 tools/virsh.c:2521 tools/virsh.c:2575
#: tools/virsh.c:2902 tools/virsh.c:2953 tools/virsh.c:3102 tools/virsh.c:3140
#: tools/virsh.c:3178 tools/virsh.c:3217 tools/virsh.c:3255 tools/virsh.c:3393
#: tools/virsh.c:3476 tools/virsh.c:3673 tools/virsh.c:3881 tools/virsh.c:3987
#: tools/virsh.c:4231 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4359 tools/virsh.c:4446
#: tools/virsh.c:4536 tools/virsh.c:4616 tools/virsh.c:4766 tools/virsh.c:5204
#: tools/virsh.c:5461 tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5797 tools/virsh.c:5840
#: tools/virsh.c:5924 tools/virsh.c:5948 tools/virsh.c:10869
#: tools/virsh.c:10938 tools/virsh.c:10993 tools/virsh.c:11058
#: tools/virsh.c:11123 tools/virsh.c:11193 tools/virsh.c:11307
#: tools/virsh.c:11442 tools/virsh.c:11781 tools/virsh.c:12335
#: tools/virsh.c:12554 tools/virsh.c:12684 tools/virsh.c:12777
#: tools/virsh.c:12878 tools/virsh.c:12981 tools/virsh.c:13150
#: tools/virsh.c:13212 tools/virsh.c:13282 tools/virsh.c:13341
#: tools/virsh.c:13414
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:686 tools/virsh.c:6007 tools/virsh.c:7408
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh.c:707
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:709
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:715
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:717
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:727
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:729
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh.c:735
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:736
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:15891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:757
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:769
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:780
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:782
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh.c:788
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:799
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:804
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:809
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:832
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:850
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:851
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:856
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:857
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:859
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:884 tools/virsh.c:891
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:902 tools/virsh.c:910
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:919
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:919 tools/virsh.c:6245 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6713
#: tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:8261 tools/virsh.c:8281 tools/virsh.c:8350
#: tools/virsh.c:9744 tools/virsh.c:9759 tools/virsh.c:9809
#: tools/virsh.c:13051 tools/virsh.c:13054
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:919 tools/virsh.c:6440 tools/virsh.c:6713 tools/virsh.c:8261
#: tools/virsh.c:8286 tools/virsh.c:8350 tools/virsh.c:13051
#: tools/virsh.c:13054
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh.c:952 tools/virsh.c:15240
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:966
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:967
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:973
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1014
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:1015
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1060
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1068 tools/virsh.c:1646
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:1069
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1083
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: tools/virsh.c:1085
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:1087
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:1089
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:1091
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:1093
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:1095
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1097
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1099
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1151 tools/virsh.c:1171
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh.c:1158 tools/virsh.c:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:1236
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh.c:1237
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1243
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:1266
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:1302
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:1303
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1309 tools/virsh.c:1474
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:1310
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:1311
#, fuzzy
msgid "persist interface state"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:1355 tools/virsh.c:1511
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1371 tools/virsh.c:1518
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:1378 tools/virsh.c:1525
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "interface with address '%s' not found"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:1435 tools/virsh.c:10159 tools/virsh.c:10218
#: tools/virsh.c:11395 tools/virsh.c:11852
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:1440 tools/virsh.c:11400 tools/virsh.c:11857
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:1445
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:1448 tools/virsh.c:11175
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1467
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:1468
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:1475
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface with address '%s' not found."
msgstr "Не е открита мрежата"
#: tools/virsh.c:1583
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1584
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1639
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:1640
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1674 tools/virsh.c:8619 tools/virsh.c:9516
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1675 tools/virsh.c:8622 tools/virsh.c:9519
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:1676
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1686
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:1687
#, fuzzy
msgid "Get the names of block devices for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1694
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1732
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1732
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1766
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh.c:1767
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1790
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:1792
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1804
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1805
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:1810 tools/virsh.c:1873
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:1812 tools/virsh.c:2094
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1814 tools/virsh.c:2096
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1815 tools/virsh.c:2098
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1849
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:1857
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1867
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1868
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:1898
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1912
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1913
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1918 tools/virsh.c:5379
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:1919
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:1921
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2068
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2084
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:2085
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2092
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:2100
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2102
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2125
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:2167
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2172
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:2190
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:2191
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2196 tools/virsh.c:2470 tools/virsh.c:2901
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2198
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:2200 tools/virsh.c:2315 tools/virsh.c:2836 tools/virsh.c:5466
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:2201 tools/virsh.c:2316 tools/virsh.c:2373
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:2202 tools/virsh.c:2317 tools/virsh.c:2374
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:2865 tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:2245
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:2249
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:2262
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:2263
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:2269
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:2270 tools/virsh.c:5206 tools/virsh.c:12881
#: tools/virsh.c:13153
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2307
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2308
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2313
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2342
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:2350 tools/virsh.c:2440 tools/virsh.c:12847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:2354
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2366
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2367
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2372
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:2399
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2431
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:2461
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:2462
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2472
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:2473
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:2503
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:2515
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2516
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2541
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:2552
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2555
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2569
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh.c:2570
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:2576
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2577
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:2578
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:2579
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2580
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2581
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:2597
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2623
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2638
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2645
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2652
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2659
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2665
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2696 tools/virsh.c:4021 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:4468
#: tools/virsh.c:4557 tools/virsh.c:4642 tools/virsh.c:4798
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2716 tools/virsh.c:2720
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh.c:2720
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:2777
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:2784
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2826
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2827
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh.c:2832
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh.c:2834
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2837
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:2838
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:2876
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2880
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh.c:2892
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh.c:2893
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh.c:2898
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2899
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2903
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh.c:2933
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:2946
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2948
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2954
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:2955
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2985
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:3027 tools/virsh.c:9255 tools/virsh.c:9346
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3032
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:3063
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:3068 tools/virsh.c:9276 tools/virsh.c:9372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:3073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3096
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:3097
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:3120
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:3122
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3134
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh.c:3135
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh.c:3158
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh.c:3160
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3172
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:3173
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh.c:3196
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:3198
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3210
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:3212
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3235
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:3237
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:3249
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:3250
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:3281 tools/virsh.c:3283
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:3284 tools/virsh.c:8567 tools/virsh.c:9506
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:3287 tools/virsh.c:8570
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3290
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:3295 tools/virsh.c:3925 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:8577
#: tools/virsh.c:8581 tools/virsh.c:8585 tools/virsh.c:8589 tools/virsh.c:8593
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh.c:3298 tools/virsh.c:4966
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:3305 tools/virsh.c:3932
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:3309 tools/virsh.c:3312
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh.c:3313
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:3315
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:6258
#: tools/virsh.c:8603 tools/virsh.c:8605
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:8127
#: tools/virsh.c:8142 tools/virsh.c:8144 tools/virsh.c:8145 tools/virsh.c:8146
#: tools/virsh.c:8603 tools/virsh.c:9654 tools/virsh.c:9661 tools/virsh.c:9662
#: tools/virsh.c:9663 tools/virsh.c:9679 tools/virsh.c:15261
#: tools/virsh.c:15341
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6258
#: tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6482 tools/virsh.c:8119
#: tools/virsh.c:8130 tools/virsh.c:8605 tools/virsh.c:8614
#: tools/virsh.c:15295
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3329 tools/virsh.c:3342 tools/virsh.c:6252 tools/virsh.c:6258
#: tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:6459 tools/virsh.c:6482 tools/virsh.c:8119
#: tools/virsh.c:8130 tools/virsh.c:8605 tools/virsh.c:8614
#: tools/virsh.c:15295
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "възел"
#: tools/virsh.c:3333 tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6263 tools/virsh.c:8612
#: tools/virsh.c:8614
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:3334
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3334
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3339 tools/virsh.c:3341
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3357
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3358
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3372
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3387
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:3388
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:3415
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3418
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3422
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3427
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3431
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3433
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3436
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3438
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3440
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3444
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:3446
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:3448
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:3452
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3454
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3456
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:3471
#, fuzzy
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:3503
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:3504
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3509
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:3510
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3536
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3542
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3550 tools/virsh.c:3556
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:3554
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:3563
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3575
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:3583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:3597 tools/virsh.c:3610
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3631
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3632
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3637
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:3648
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: tools/virsh.c:3667
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:3668
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:3674
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3675
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3676
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:3677
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3679
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:3702
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3707
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3727
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3732
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:3799
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3778 tools/virsh.c:3836
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3799 tools/virsh.c:3858
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3836 tools/virsh.c:3858
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3875
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:3876
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh.c:3923 tools/virsh.c:3952 tools/virsh.c:4087
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh.c:3924 tools/virsh.c:3953
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh.c:3934 tools/virsh.c:3956
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:3953 tools/virsh.c:3954 tools/virsh.c:3955
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3955
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:3981
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:3982
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh.c:3988
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh.c:3990
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh.c:3991 tools/virsh.c:4234 tools/virsh.c:4448 tools/virsh.c:4538
#: tools/virsh.c:4619 tools/virsh.c:4775
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3992 tools/virsh.c:4235 tools/virsh.c:4449 tools/virsh.c:4539
#: tools/virsh.c:4620 tools/virsh.c:4776
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:3993 tools/virsh.c:4236 tools/virsh.c:4450 tools/virsh.c:4540
#: tools/virsh.c:4621 tools/virsh.c:4777
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:4042
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4051
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4062
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:4068
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4087
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:4156 tools/virsh.c:4180
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh.c:4216
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh.c:4225
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:4226
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:4232
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:4233
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4275
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:4298
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4319
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:4320
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:4353
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:4354
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:4361
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4363
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4364
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4407
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:4413
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4419
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: tools/virsh.c:4440
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh.c:4441
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh.c:4447
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:4489 tools/virsh.c:4577
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4495
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:4501
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4507
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4530
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh.c:4531
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:4537
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:4583
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:4589 tools/virsh.c:4594
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4607
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:4608
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4618
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4661 tools/virsh.c:4820
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4668
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:4677
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4690
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4742
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4757
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:4758
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4768
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:4770
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:4772
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:4774
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:4840
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4853
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4933
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:4948
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:4949
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:4962
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:4965
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh.c:4967
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh.c:4968
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh.c:4969
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh.c:4970
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh.c:4971
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:4972
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:4981
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4982
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4987
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4988
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5016
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:5022
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5036
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:5066 tools/virsh.c:5089
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5067 tools/virsh.c:5091
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5068 tools/virsh.c:5076 tools/virsh.c:5093
msgid "idle:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5069 tools/virsh.c:5095
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5087
msgid "usage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5110
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5111
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5116
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5133
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:5140
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5153
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:5171
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:5172
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh.c:5185
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:5198
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:5199
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:5205 tools/virsh.c:6828
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:5207
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5251
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:5252
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:5257
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5258
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:5297
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5298
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5303
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5304
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5343
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh.c:5349
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh.c:5373
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh.c:5408
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:5414
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:5433
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:5443
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:5444
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh.c:5449
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:5450
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:5451
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:5452
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:5453
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5454
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5455
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh.c:5456
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5457
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5459
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5460
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:5462
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5463
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh.c:5464
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5465
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5506 tools/virsh.c:7620 tools/virsh.c:8440 tools/virsh.c:8452
#: tools/virsh.c:8791
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: tools/virsh.c:5550
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5641
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5646
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5652
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5746
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5747
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5753
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5772
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5790
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5791
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5798
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5816
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5834
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5835
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:5895
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5918 tools/virsh.c:5919
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5925 tools/virsh.c:5949
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5926
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5942 tools/virsh.c:5943
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5950
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5951
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5952
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5972
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5999
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh.c:6001
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:6006 tools/virsh.c:6146 tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6578
#: tools/virsh.c:12436
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:6028
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:6030
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:6036
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:6038
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:6048
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:6049
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6100
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:6079
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:6083
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:6094
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:6095
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:6125
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:6129
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:6140
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh.c:6141
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:6164
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:6166
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:6179
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:6180
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6218
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:6224 tools/virsh.c:6617
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6248 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:10305
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:6252
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:6261 tools/virsh.c:6457 tools/virsh.c:6480 tools/virsh.c:8116
#: tools/virsh.c:8612
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh.c:6267
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6278
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:6279
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6827 tools/virsh.c:6917 tools/virsh.c:6955
#: tools/virsh.c:6993
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:6324
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:7363 tools/virsh.c:12394
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6350
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:6375
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:6376
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:6381
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:6382
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:6402 tools/virsh.c:6410
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:6421 tools/virsh.c:6431
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:6441 tools/virsh.c:8262 tools/virsh.c:8291 tools/virsh.c:8350
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:6463 tools/virsh.c:6729 tools/virsh.c:8230
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:6486 tools/virsh.c:6746 tools/virsh.c:8155 tools/virsh.c:8228
#: tools/virsh.c:8578
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:6502
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6508
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:6533
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh.c:6534
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh.c:6539
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:6556
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:6559
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:6572
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:6573
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:6596
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:6598
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:6611
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:6637
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh.c:6649
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6650
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:6655
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:6656
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6683
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:6694 tools/virsh.c:6704
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:6714
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:6761
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:6767
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:6791
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:6797
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:6821
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:6822
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6866
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:6867
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6872
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:6897
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:6901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:6911
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6912
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6935
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:6937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:6949
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6950
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6973
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:6975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:6987
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6988
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:7011
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:7013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:7025
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7028
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7043
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:7047
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:7055
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7056
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7071
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:7075
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7083
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7084
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7099
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:7103
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7111
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:7112
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7117
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:7142
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:7146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:7157
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:7163 tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7308
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:7181
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:7183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:7196
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:7197
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7235
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:7236
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:7256 tools/virsh.c:7264
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:7302
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:7303
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:7347
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7373
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:7400
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:7402
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:7407 tools/virsh.c:7803 tools/virsh.c:7854 tools/virsh.c:7893
#: tools/virsh.c:7932 tools/virsh.c:7971 tools/virsh.c:8547 tools/virsh.c:8904
#: tools/virsh.c:9134 tools/virsh.c:9211 tools/virsh.c:9311 tools/virsh.c:9407
#: tools/virsh.c:9448 tools/virsh.c:9489 tools/virsh.c:9540 tools/virsh.c:9580
#: tools/virsh.c:9968 tools/virsh.c:10001 tools/virsh.c:12453
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:7429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:7431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:7437
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:7439
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:7449
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:7450 tools/virsh.c:7668
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:7456 tools/virsh.c:7715
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:7481
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:7496
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:7498
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7506
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:7531
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:7547
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7548
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7555
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:7576
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7591
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:7592
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7593
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7594
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7595
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7596
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7597
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7598
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7599
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7650 tools/virsh.c:8870 tools/virsh.c:9169
#: tools/virsh.c:11266 tools/virsh.c:11740 tools/virsh.c:12315
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:7667
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:7694
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:7697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:7709
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:7710 tools/virsh.c:7756
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:7740
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:7744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:7755
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7782
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:7785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7797
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7798
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7804
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7805
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7832
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7847
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:7849
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7872
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:7874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7887
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7888
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:7911
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:7913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7926
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7927
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7950
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:7952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:7965
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:7966
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:8005
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:8006
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:8011
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:8012
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:8013
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8054 tools/virsh.c:8080
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:8063 tools/virsh.c:8092
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:8141
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8582
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8161 tools/virsh.c:8586 tools/virsh.c:15140
#: tools/virsh.c:15353
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:8164 tools/virsh.c:8590
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8167 tools/virsh.c:8594
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:8205 tools/virsh.c:8206 tools/virsh.c:8207
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8296 tools/virsh.c:8351
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8301 tools/virsh.c:8351 tools/virsh.c:9774
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8306 tools/virsh.c:8351 tools/virsh.c:9779 tools/virsh.c:9810
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:8311 tools/virsh.c:8351
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8385 tools/virsh.c:9841
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8415
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8416 tools/virsh.c:8492
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8422
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8423
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8424
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8425
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8477 tools/virsh.c:8527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:8491
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8498
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8500
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8514 tools/virsh.c:11341 tools/virsh.c:11640
#: tools/virsh.c:14686
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:8541
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:8542
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:8625
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8640
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:8646
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:8671
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:8672
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:8677
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:8694
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:8697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:8710
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:8711 tools/virsh.c:8975
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8943 tools/virsh.c:8980 tools/virsh.c:9037
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:8717
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:8718
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8719
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8720
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8721
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8722
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8781 tools/virsh.c:8785
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8845 tools/virsh.c:14719
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:8879
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:8883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:8898
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:8899
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8922
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:8924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:8937
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:8963
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:8974
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:8981 tools/virsh.c:9038
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:9017
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9021 tools/virsh.c:9077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:9031
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9032
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:9039
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9040
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9074
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9103
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: tools/virsh.c:9126
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9127
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9132
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9133
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:9156 tools/virsh.c:9935
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: tools/virsh.c:9176
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:9203
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9204
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9209 tools/virsh.c:9309 tools/virsh.c:9406 tools/virsh.c:9447
#: tools/virsh.c:9488 tools/virsh.c:9539
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9210 tools/virsh.c:9310 tools/virsh.c:9513 tools/virsh.c:9670
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:9212
msgid "volume offset to upload to"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9213
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9241 tools/virsh.c:9246 tools/virsh.c:9333 tools/virsh.c:9338
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:9266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:9271
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:9282 tools/virsh.c:9378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:9303 tools/virsh.c:9304
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:9312
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9313
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:9362
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:9400
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9401
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:9426
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:9428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:9441
msgid "wipe a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9442
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9467
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:9482
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:9483
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:9511
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:9513 tools/virsh.c:9673
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh.c:9533
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:9534
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:9574
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:9575
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:9581
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9622
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:9632
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:9676
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9744 tools/virsh.c:9764 tools/virsh.c:9809
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9769 tools/virsh.c:9809
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:9872
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9878 tools/virsh.c:9911
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9904
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9910
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9961
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9967
msgid "volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9994
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10000
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10035
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:10036
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10041
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:10070
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: tools/virsh.c:10074
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:10083
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10084
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:10089 tools/virsh.c:10129 tools/virsh.c:10189
#: tools/virsh.c:10241
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10123
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10124
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10130
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10155
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:10168
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:10171
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10183
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10184
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10235
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:10236
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:10260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: tools/virsh.c:10263
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:10275
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:10276
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:10291 tools/virsh.c:10298
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:10305
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10319
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10329
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:10343
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh.c:10344
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:10349
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10372
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:10381
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10386
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:10393
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10400
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10405
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:10410
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh.c:10417
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10424
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:10430
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10442
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:10448
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:10449
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:10549
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:10559
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:10609
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10610
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:10616 tools/virsh.c:10659 tools/virsh.c:10700
#: tools/virsh.c:10741
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10632 tools/virsh.c:10675 tools/virsh.c:10716
#: tools/virsh.c:10757
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10652
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:10653
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10680
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:10682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:10693
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10694
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10721
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:10734
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:10735
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:10762
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:10764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:10775
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:10790
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:10804
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:10819
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh.c:10833
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:10835
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10849
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:10863
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh.c:10864
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh.c:10932
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:10933
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh.c:10987
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:10988
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:10994 tools/virsh.c:11059 tools/virsh.c:11124
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:10995
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11036
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:11040
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11052
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:11053
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh.c:11060
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11101
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:11105
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11117
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:11118
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:11125
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:11126
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:11171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:11187
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:11188
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:11194 tools/virsh.c:11308
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:11195
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh.c:11196
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh.c:11197 tools/virsh.c:11309
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:11198
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh.c:11199
msgid "model type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11200
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:11241
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:11284
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:11286
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11301
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:11302
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:11310
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:11352
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:11360
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh.c:11365
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11389
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:11416
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:11418
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11436
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh.c:11437
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:11443
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11444 tools/virsh.c:11782
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11445
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11446
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11447
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11448
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:11449
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh.c:11450
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11451
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11452
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11453
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11454
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11650
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: tools/virsh.c:11656
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:11697
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: tools/virsh.c:11709
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11720
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11731
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11758
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:11760
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11775
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:11776
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh.c:11783
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11819 tools/virsh.c:11826
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh.c:11846
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh.c:11873
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:11875
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11893
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11894
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11899
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:11925
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11931
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11937
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:11955
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11956
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11961
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:11998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:12035
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12082
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:12089
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:12097
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:12138
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:12183
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:12184
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:12189
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12201
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12213
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12225
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:12226
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "настояща памет на домейна"
#: tools/virsh.c:12238
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12242
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12253
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12254
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12259
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12260
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12261
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12329
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:12330
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:12378
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12404
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:12430
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:12431
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:12447
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:12448
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:12464
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:12505
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:12524
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:12529
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:12531
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:12548
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:12549
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12555
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:12556
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12557
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:12558 tools/virsh.c:12688
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:12559 tools/virsh.c:12689
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:12560 tools/virsh.c:12690
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12672
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#: tools/virsh.c:12678
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:12679
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12685
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:12686
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:12687
msgid "print XML document rather than create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12692
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12724
msgid "argument must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12771
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:12772
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:12778 tools/virsh.c:13151 tools/virsh.c:13213
#: tools/virsh.c:13283 tools/virsh.c:13342
msgid "snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12779
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: tools/virsh.c:12838
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:12851
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:12872 tools/virsh.c:12873
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:12879
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12883
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:12919
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12932
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12975
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:12976
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12982
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:12983
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12985
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13015
msgid "--parent and --roots are mutually exlusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13051 tools/virsh.c:13054
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:13051
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13105
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13144
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13145
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13206
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:13207
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13276
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:13277
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:13284
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13285
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13335
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:13336
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13343
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13344
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:13346
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13385
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:13387
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:13389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:13408 tools/virsh.c:13409
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:13415
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13416
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13446
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:13474 tools/virsh.c:13475
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13480
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13496
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:13504
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:13509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:13890
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:13899
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:13944
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:13945
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:13988
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:14009
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:14021 tools/virsh.c:14872
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: tools/virsh.c:14026
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:14029
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:14042
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:14048
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:14061
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:14062
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:14064
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14065
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:14079
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:14085
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:14093
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:14094
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:14098
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:14101 tools/virsh.c:14106
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:14106
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14469
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14517
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:14555
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:14594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:14632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:14667
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:14749
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:14796
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:14866
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:14903
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:14906
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:14906
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:14913
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: tools/virsh.c:14927
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:14949
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14949
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14950
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15066
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15079
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:15142 tools/virsh.c:15351
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15144
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:15146
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:15148
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh.c:15150 tools/virsh.c:15236
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh.c:15155 tools/virsh.c:15357
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:15172
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15174 tools/virsh.c:15238
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:15176
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15178 tools/virsh.c:15212 tools/virsh.c:15244
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:15180
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:15182
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:15184
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15200 tools/virsh.c:15223
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15202
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:15204
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15206
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15208
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "грешка"
#: tools/virsh.c:15210
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15214
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:15232
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:15234
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:15242
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:15299
msgid "unimplemented block statistics parameter type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15332
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15334
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15336
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15349
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh.c:15367
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:15438
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:15471
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15510
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:15540
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:15545
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:15553
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:15635
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:15650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:15798
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:15827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:15908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:15923
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15933
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15935
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15946
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15947
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15949
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15950
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15986
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16013
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16037
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16090
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16122
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:16129
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16177
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: tools/virsh.c:16206
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16209
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "създаване на xpath контекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "Домейнът е все още активен"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to create file '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "няма валидна връзка"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "невалиден аргумент в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до "
#~ "'%c')."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
#~ "(близо до '%c')."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "заделяне на конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "непознат тип ОС"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "интерфейсно устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find datastore for '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "Дефиниране на мрежа."
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "твърде много домейни"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "твърде много мрежи"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#, fuzzy
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "непознат тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "ЦП numa възли на възела"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "ядра на ЦП на възела"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "активни ЦП на възела"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "ЦП mhz на възела"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "памет на възела"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "непознат тип ОС"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "настояща памет на домейна"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "Не е открит домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "УРИ за връзка с машината"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"