libvirt/po/bg.po
Daniel Veillard 6f8e223780 Release of libvirt-0.8.2
- configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updated
- po/*/o* : updated or.po and regenerated
2010-07-05 17:29:25 +02:00

17950 lines
505 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libvirt.pot to Bulgarian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007.
# Miroslav Ivanov <kiro.kopeleto@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-05 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 08:58+0300\n"
"Last-Translator: Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:467
#, fuzzy
msgid "authentication required"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/dispatch.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: daemon/dispatch.c:487
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: daemon/libvirtd.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:294
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:307
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:321
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:351
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:356
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: daemon/libvirtd.c:385
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: daemon/libvirtd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: daemon/libvirtd.c:489
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:544
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:567
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: daemon/libvirtd.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: daemon/libvirtd.c:632
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:656
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:701
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:732
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:839
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1365 src/conf/domain_conf.c:804
#: src/conf/interface_conf.c:1240 src/conf/network_conf.c:173
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
#: src/conf/storage_conf.c:1361 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498 src/remote/remote_driver.c:998
#: src/remote/remote_driver.c:7991 src/remote/remote_driver.c:8167
#: src/remote/remote_driver.c:8881 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:859
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: daemon/libvirtd.c:1075
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1112
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1128
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1167
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1171
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1175
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1180
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1188
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1193
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1203
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1213
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1220
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1250
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1324
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: daemon/libvirtd.c:1402
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1441 daemon/libvirtd.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1626 daemon/libvirtd.c:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочакван mime тип"
#: daemon/libvirtd.c:1642
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1655
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:1887
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1898
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1947
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:2223
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2282
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: daemon/libvirtd.c:2291
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2483 daemon/libvirtd.c:2502
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2489 daemon/libvirtd.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2507 daemon/libvirtd.c:2530
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2568
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2611
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2786
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2795
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: daemon/libvirtd.c:2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2813 daemon/libvirtd.c:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:2857
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: daemon/libvirtd.c:2906
msgid "additional privileges are required"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2912
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: daemon/libvirtd.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: daemon/libvirtd.c:2967
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2988
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3032
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3115
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: daemon/libvirtd.c:3160
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: daemon/libvirtd.c:3233
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3242
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: daemon/libvirtd.c:3249
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:387
msgid "connection already open"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:418
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: daemon/remote.c:652
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:746 daemon/remote.c:830
msgid "nparams too large"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:795
#, fuzzy
msgid "unknown type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: daemon/remote.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: daemon/remote.c:970
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1040 daemon/remote.c:1089
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1678
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1684
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1975
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2102
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2434 daemon/remote.c:2580 daemon/remote.c:3990
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2468
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2966
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3019
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3264 src/remote/remote_driver.c:6685
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: daemon/remote.c:3268 src/remote/remote_driver.c:6689
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: daemon/remote.c:3312
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: daemon/remote.c:3333
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: daemon/remote.c:3354
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3367
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: daemon/remote.c:3376
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3404
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3420
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3429
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3460 src/remote/remote_driver.c:7164
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3470
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3499
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3507
msgid "no client username was found"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3517
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "свърши паметта"
#: daemon/remote.c:3536
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3655
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3582
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3589
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3669
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3677
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3734
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3748
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3762
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3804 daemon/remote.c:3873
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3809 daemon/remote.c:3878
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3813 daemon/remote.c:3882
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3817
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3822
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: daemon/remote.c:3826
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3830
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3886
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: daemon/remote.c:3921
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3935
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3940
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3966
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4024
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4510
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4909 daemon/remote.c:5084
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5266 daemon/remote.c:6302
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: daemon/remote.c:5296 daemon/remote.c:6341
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: daemon/remote.c:5401
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6077
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6297 daemon/remote.c:6335
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: daemon/remote.c:6462
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:144
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/cpu_conf.c:154
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:164
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:786
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:184
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:193
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/cpu_conf.c:254
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:388
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/cpu_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:1030
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1101
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1108 src/conf/domain_conf.c:1166
#: src/conf/domain_conf.c:1218
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1115
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1122
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1128
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1159 src/conf/domain_conf.c:1211
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1173
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1179
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1225
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1231
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1291
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1315
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1463 src/conf/domain_conf.c:5220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1543
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1558
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1565
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1590
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1596
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1603
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1618 src/conf/domain_conf.c:2131
#: src/conf/domain_conf.c:3486
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:1758
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1904
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1909
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1916
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1921
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1928
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1933
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1942
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1955
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1967
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:1971
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1980
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2119 src/qemu/qemu_conf.c:5374
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:2154
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2180
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2200
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2205
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2213
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2225
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2235
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2243
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2281
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2403 src/conf/domain_conf.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2462
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2491 src/conf/domain_conf.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2503
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:2521
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2528
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2547
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:2570 src/conf/domain_conf.c:2654
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2587 src/conf/domain_conf.c:2604
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2592 src/conf/domain_conf.c:2609
#: src/conf/domain_conf.c:2636
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2712
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2725
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2733
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2739 src/conf/domain_conf.c:2746
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2751
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2808
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:2813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2825
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2845
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2855
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2877
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2886
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2895
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:2930
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2947
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2985 src/conf/domain_conf.c:3047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3121
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3127
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3291
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3297
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3364
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3371
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3382
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3390
msgid "usb product needs id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3401
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3408
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3425
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3430
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3440
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3446
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3451
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "липсва \""
#: src/conf/domain_conf.c:3494
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3537
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3542
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3570
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3587
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3618
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3641
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3648
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3661
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/conf/domain_conf.c:3670
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3684
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3716 src/conf/domain_conf.c:6897
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1872 src/util/xml.c:641
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:3768
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3944
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:3955
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3989
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4011 src/conf/network_conf.c:410
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: src/conf/domain_conf.c:4017 src/conf/network_conf.c:417
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1738 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:653
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4029
msgid "missing memory element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4109
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4117
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/domain_conf.c:4146
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4174
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4182 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4233
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4241
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4246
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4271
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4289
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:4307
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4325
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/domain_conf.c:4345
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4364
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4411
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4450
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4484
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4527
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4545
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4569
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4585
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4604
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:4609
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4669
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/conf/domain_conf.c:4683
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/domain_conf.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4696
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/conf/domain_conf.c:4755 src/conf/domain_conf.c:4798
#: src/conf/interface_conf.c:834 src/conf/network_conf.c:540
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5132
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5145
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5168
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5183
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5258
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5267
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5372 src/conf/domain_conf.c:5872
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5494
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5582
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5588
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/conf/domain_conf.c:5614
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5639 src/xen/xend_internal.c:5592
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5669
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5675
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5716
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5753 src/xen/xend_internal.c:5618
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5758
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:5786
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5802
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5816
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:5834
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/domain_conf.c:5974
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6025
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6121
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/conf/domain_conf.c:6356 src/conf/network_conf.c:668
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1954 src/util/dnsmasq.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6365 src/conf/network_conf.c:677
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6373 src/conf/network_conf.c:685
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1971 src/util/dnsmasq.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6380 src/conf/network_conf.c:692
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6508
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_conf.c:6548 src/conf/network_conf.c:791
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2265 src/conf/storage_conf.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6716 src/xen/xm_internal.c:2667
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/domain_conf.c:6725
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/domain_conf.c:6739
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/domain_conf.c:6891
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/domain_conf.c:6902
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "състояние на домейна"
#: src/conf/domain_conf.c:6936
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6948
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6954
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6961
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7063
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:125
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/conf/interface_conf.c:141
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: src/conf/interface_conf.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/conf/interface_conf.c:450
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:498
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:540
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: src/conf/interface_conf.c:588
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:605
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:624
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/interface_conf.c:633
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/conf/interface_conf.c:654
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:679
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/interface_conf.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/interface_conf.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:743
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:755
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:785
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:806
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:940
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:968
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1064
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1070
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/network_conf.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/conf/network_conf.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:318 src/conf/network_conf.c:446
#: src/network/bridge_driver.c:945
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:452 src/network/bridge_driver.c:952
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:476
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/network_conf.c:750
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:838 src/util/dnsmasq.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/network_conf.c:910
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/network_conf.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/network_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1604
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1611
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1618
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1625
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1713
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1732 src/conf/storage_conf.c:647
#: src/storage/storage_backend.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1798 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1815
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1865 src/util/xml.c:656
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2231
#, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2283
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2314 src/conf/storage_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2322 src/conf/storage_conf.c:1501
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1526
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2341 src/conf/storage_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2349 src/conf/storage_conf.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2356 src/conf/storage_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2378 src/conf/storage_conf.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2384 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2459
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:871
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:438
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:492
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:510
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:561
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:572
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:583
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:615 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3734
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:639
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:663
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:671
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:689
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:698
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/conf/storage_conf.c:705
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:735
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:829
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:861 src/conf/storage_conf.c:1613
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_conf.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:965
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:970
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1001
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/conf/storage_conf.c:1012
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1041 src/conf/storage_conf.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1102
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1162
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1395
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1455
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1463
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1512
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:277
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:288
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/cpu/cpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:383
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/cpu/cpu.c:160
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:377
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:372
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/cpu/cpu_x86.c:424
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:637 src/cpu/cpu_x86.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:656 src/cpu/cpu_x86.c:698 src/cpu/cpu_x86.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Непозната"
#: src/cpu/cpu_x86.c:797
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1132
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:378
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на домейна към хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:421
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:562
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:671
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:703
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:742
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "мрежата липсва от хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:843
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:884 src/datatypes.c:1497
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:983
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:992
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1031
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1127
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1261
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1300
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/datatypes.c:1456
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1580
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/datatypes.c:1610
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "домейна липсва от хеш-таблицата с връзки"
#: src/driver.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/driver.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:84 src/esx/esx_driver.c:165 src/esx/esx_driver.c:671
#: src/esx/esx_driver.c:782 src/esx/esx_driver.c:881 src/esx/esx_driver.c:2056
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:112
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:180 src/esx/esx_storage_driver.c:279
#: src/esx/esx_util.c:464 src/esx/esx_vi.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:417 src/esx/esx_driver.c:552
#: src/phyp/phyp_driver.c:993 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:425 src/esx/esx_driver.c:559
#: src/phyp/phyp_driver.c:1074 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#: src/esx/esx_driver.c:439
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:446
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_driver.c:521
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:535
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:571
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:811
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1022 src/esx/esx_driver.c:2256
#: src/esx/esx_driver.c:3444 src/esx/esx_storage_driver.c:112
#: src/esx/esx_util.c:55 src/esx/esx_util.c:266 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:506 src/esx/esx_vi.c:553 src/esx/esx_vi.c:593
#: src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi.c:853 src/esx/esx_vi.c:869
#: src/esx/esx_vi.c:892 src/esx/esx_vi.c:932 src/esx/esx_vi.c:961
#: src/esx/esx_vi.c:995 src/esx/esx_vi.c:1050 src/esx/esx_vi.c:1076
#: src/esx/esx_vi.c:1122 src/esx/esx_vi.c:1146 src/esx/esx_vi.c:1197
#: src/esx/esx_vi.c:1509 src/esx/esx_vi.c:1535 src/esx/esx_vi.c:1572
#: src/esx/esx_vi.c:1609 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi.c:1877
#: src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:1959 src/esx/esx_vi.c:2038
#: src/esx/esx_vi.c:2081 src/esx/esx_vi.c:2133 src/esx/esx_vi.c:2255
#: src/esx/esx_vi.c:2405 src/esx/esx_vi.c:2454 src/esx/esx_vi.c:2556
#: src/esx/esx_vi.c:2612 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:258 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:222
#: src/esx/esx_vi_types.c:261 src/esx/esx_vi_types.c:306
#: src/esx/esx_vi_types.c:567 src/esx/esx_vi_types.c:721
#: src/esx/esx_vi_types.c:788 src/esx/esx_vi_types.c:994
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028 src/esx/esx_vi_types.c:1058
#: src/esx/esx_vi_types.c:1189 src/esx/esx_vi_types.c:1229
#: src/esx/esx_vi_types.c:1386 src/esx/esx_vi_types.c:1416
#: src/esx/esx_vmx.c:1378 src/esx/esx_vmx.c:1445 src/esx/esx_vmx.c:1568
#: src/esx/esx_vmx.c:1929 src/esx/esx_vmx.c:2147 src/esx/esx_vmx.c:2277
#: src/esx/esx_vmx.c:2712 src/esx/esx_vmx.c:2762 src/esx/esx_vmx.c:2852
#: src/esx/esx_vmx.c:2936
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_driver.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/esx/esx_driver.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "име на домейна"
#: src/esx/esx_driver.c:1308 src/esx/esx_driver.c:1412
#: src/esx/esx_driver.c:1455 src/esx/esx_driver.c:1507
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/esx/esx_driver.c:1319
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1360
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1372
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1518
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1580
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/esx/esx_driver.c:1908 src/esx/esx_driver.c:1915
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1971
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: src/esx/esx_driver.c:1987
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_driver.c:2193 src/esx/esx_driver.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2379
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/esx/esx_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2455
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2477
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2492
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2499
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2511
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2581
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2648
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: src/esx/esx_driver.c:2729
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2813
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2873
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2887
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2927
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2949
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: src/esx/esx_driver.c:3022
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3028
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3079
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3083
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3103
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3192
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/esx/esx_driver.c:3323
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/esx/esx_driver.c:3337
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3594
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_driver.c:3648
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:254 src/esx/esx_vi.c:2350
#, c-format
msgid ""
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:312
msgid "Lookup by UUID is supported on ESX only"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:571
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:609
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:90
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:108
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:118
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:144
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:162
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:174
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:280
#, c-format
msgid ""
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:300
#, c-format
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:351
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_util.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/esx/esx_util.c:396 src/esx/esx_util.c:412 src/esx/esx_util.c:441
#: src/esx/esx_util.c:457 src/esx/esx_util.c:487 src/esx/esx_util.c:498
#: src/esx/esx_util.c:536 src/esx/esx_util.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/esx/esx_util.c:402 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:513
#: src/esx/esx_util.c:564
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:507
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:558
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:227
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:237
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:245
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:383
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:393
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:405
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:417
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:423
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:430
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:457
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:485
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:525
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:572
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:630
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:637
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/esx/esx_vi.c:661
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:669
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:676
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:698
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:710 src/esx/esx_vi.c:725
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:715 src/esx/esx_vi.c:736
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:750
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:765
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:825 src/esx/esx_vi_types.c:706
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:839 src/esx/esx_vi.c:911 src/esx/esx_vi_types.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1005
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1014 src/esx/esx_vi.c:1087
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1315 src/esx/esx_vi.c:1400 src/esx/esx_vi_methods.c:163
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/esx/esx_vi.c:1368
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1471
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1494
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1555 src/esx/esx_vi.c:1591 src/esx/esx_vi.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "липсва \""
#: src/esx/esx_vi.c:1701
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1709
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vi.c:1743
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_vi.c:1771
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/esx/esx_vi.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:1979 src/esx/esx_vi.c:1993
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2013
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2097
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2172
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/esx/esx_vi.c:2223
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2281
msgid "No datastores available"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2306
msgid ""
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
"accessible' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2372
#, c-format
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2647
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2654
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2721 src/esx/esx_vi.c:2751
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2727
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2746
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2844
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2849
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2957
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/esx/esx_vi_types.c:738 src/esx/esx_vi_types.c:800
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:811
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:819
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:847
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:863
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1202
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1257 src/esx/esx_vi_types.c:1267
#: src/esx/esx_vi_types.c:1280 src/esx/esx_vi_types.c:1294
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1429
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:440
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:449 src/esx/esx_vmx.c:489 src/esx/esx_vmx.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:456
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:480
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:496
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:515
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:531
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:564
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:572
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:581 src/esx/esx_vmx.c:1275 src/esx/esx_vmx.c:1451
#: src/esx/esx_vmx.c:1586
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:588
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:595 src/esx/esx_vmx.c:1593
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:602
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:609 src/esx/esx_vmx.c:1613
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:616 src/esx/esx_vmx.c:1620
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:623 src/esx/esx_vmx.c:1645
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:630
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:637 src/esx/esx_vmx.c:1652
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:688 src/esx/esx_vmx.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:697
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:745
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:785
#, c-format
msgid ""
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:880
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:943
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:966
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:978
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:988 src/esx/esx_vmx.c:2480
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/esx/esx_vmx.c:1010
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1040
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1072 src/esx/esx_vmx.c:1100
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1080
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1266
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1488
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1636 src/esx/esx_vmx.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:1676 src/esx/esx_vmx.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:1749
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1757
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1784 src/esx/esx_vmx.c:1821 src/esx/esx_vmx.c:1850
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1830
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:1935 src/esx/esx_vmx.c:2999
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1995 src/esx/esx_vmx.c:2005
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2029
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2073 src/esx/esx_vmx.c:2079
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/esx/esx_vmx.c:2153 src/esx/esx_vmx.c:3100
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2227
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2283 src/esx/esx_vmx.c:3177
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2347
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2420
#, c-format
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2458
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2491
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2515
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2529
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2543
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2565
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2793
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2807
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2830
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2874
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2889
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2915
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2952
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2977
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3014
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:3107
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3154 src/esx/esx_vmx.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/esx/esx_vmx.c:3184
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/libvirt.c:979
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1188
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/libvirt.c:1236
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1378
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2494
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: src/libvirt.c:2501 src/libvirt.c:2577
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2570
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/libvirt.c:3078
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3241
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3330 src/qemu/qemu_driver.c:10893
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/libvirt.c:3563
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4413 src/libvirt.c:4518
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4512
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4525
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4626 src/qemu/qemu_driver.c:9540
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4633
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10726
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10823
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12501
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:153
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s (%d)"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s (%d)"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:324
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:335 src/lxc/lxc_container.c:357
#: src/lxc/lxc_container.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/lxc/lxc_container.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:382
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/lxc/lxc_container.c:446
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:490
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:498
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:509
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:544 src/lxc/lxc_container.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:567
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:646
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:670
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_container.c:754
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:862
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/lxc/lxc_conf.c:65 src/qemu/qemu_driver.c:1366 src/uml/uml_conf.c:78
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "вземане на времето"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/lxc/lxc_controller.c:324
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:340
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:356 src/lxc/lxc_controller.c:388
#: src/lxc/lxc_controller.c:394
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:376
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:411
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:540
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:579
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:617 src/lxc/lxc_controller.c:626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1273
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/lxc/lxc_controller.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/lxc/lxc_controller.c:813
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: src/lxc/lxc_controller.c:819
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:830
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:134
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:142
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/lxc/lxc_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:234 src/lxc/lxc_driver.c:288 src/lxc/lxc_driver.c:313
#: src/lxc/lxc_driver.c:442 src/lxc/lxc_driver.c:495 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:579 src/lxc/lxc_driver.c:604 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:695 src/lxc/lxc_driver.c:1382
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514 src/lxc/lxc_driver.c:1699
#: src/lxc/lxc_driver.c:2074 src/lxc/lxc_driver.c:2139
#: src/lxc/lxc_driver.c:2185 src/lxc/lxc_driver.c:2239
#: src/lxc/lxc_driver.c:2266 src/lxc/lxc_driver.c:2436
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:392 src/lxc/lxc_driver.c:1388
#: src/lxc/lxc_driver.c:1459
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:448
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:507 src/lxc/lxc_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:513
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:518
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:648 src/lxc/lxc_driver.c:1520
#: src/lxc/lxc_driver.c:1705 src/lxc/lxc_driver.c:2191
#: src/lxc/lxc_driver.c:2442 src/lxc/lxc_driver.c:2507
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:654
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:666
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: src/lxc/lxc_driver.c:864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:935
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:943
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/lxc/lxc_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1203
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1259
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1394
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1760 src/qemu/qemu_driver.c:643
#: src/uml/uml_driver.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:9188
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2092
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2128 src/qemu/qemu_driver.c:9222
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2151
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2208
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2272
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2304 src/qemu/qemu_driver.c:9086
#: src/uml/uml_driver.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2311 src/network/bridge_driver.c:1704
#: src/qemu/qemu_driver.c:9093 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/uml/uml_driver.c:1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2449
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2514
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1648
#: src/uml/uml_conf.c:119
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:561
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:713 src/network/bridge_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:728 src/network/bridge_driver.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:849
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:892 src/network/bridge_driver.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/network/bridge_driver.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s/%s is already in use by interface %s"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1041
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/network/bridge_driver.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1094
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/network/bridge_driver.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1203 src/network/bridge_driver.c:1485
#: src/network/bridge_driver.c:1531 src/network/bridge_driver.c:1554
#: src/network/bridge_driver.c:1589 src/network/bridge_driver.c:1644
#: src/network/bridge_driver.c:1669
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/network/bridge_driver.c:1491
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1560
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/network/bridge_driver.c:1612
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/network/bridge_driver.c:1618 src/test/test_driver.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/network/bridge_driver.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1697 src/storage/storage_driver.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:265
#: src/node_device/node_device_driver.c:294
#: src/node_device/node_device_driver.c:329
#: src/node_device/node_device_driver.c:360 src/test/test_driver.c:4817
#: src/test/test_driver.c:4843 src/test/test_driver.c:4879
#: src/test/test_driver.c:4910
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/node_device/node_device_driver.c:305 src/test/test_driver.c:4854
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/node_device/node_device_driver.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/node_device/node_device_driver.c:436
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:445
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/node_device/node_device_hal.c:732
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:750
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:771
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:777 src/node_device/node_device_hal.c:838
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:200
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:79 src/nodeinfo.c:123 src/nodeinfo.c:287
#: src/uml/uml_driver.c:1826 src/util/pci.c:1255 src/util/util.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:85 src/nodeinfo.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/nodeinfo.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/nodeinfo.c:179
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:191
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:218
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/nodeinfo.c:258
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:263
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/nodeinfo.c:303
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:385 src/nodeinfo.c:422
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:391
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:403 src/nodeinfo.c:430
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: src/nodeinfo.c:451 src/nodeinfo.c:458
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:967 src/storage/storage_driver.c:996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:245 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:358 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:365
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1606
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2114
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2154
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2226
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2235
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2244
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2689
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2781
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2892
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2747
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2865
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2936
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3167
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3285
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3415
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3424
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:714
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:924
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:950
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:285 src/opennebula/one_driver.c:316
#: src/opennebula/one_driver.c:391 src/openvz/openvz_driver.c:391
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1022
#: src/openvz/openvz_driver.c:1066 src/openvz/openvz_driver.c:1098
#: src/openvz/openvz_driver.c:1172 src/uml/uml_driver.c:1377
#: src/uml/uml_driver.c:1500 src/uml/uml_driver.c:1540
#: src/uml/uml_driver.c:1591 src/uml/uml_driver.c:1657
#: src/uml/uml_driver.c:1701 src/uml/uml_driver.c:1727
#: src/uml/uml_driver.c:1801 src/vbox/vbox_tmpl.c:4735
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4968
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:6994
#: src/uml/uml_driver.c:1669
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/opennebula/one_driver.c:322 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1675 src/test/test_driver.c:2114
#: src/test/test_driver.c:2614 src/test/test_driver.c:2669
msgid "getting time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/opennebula/one_driver.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "име на домейна"
#: src/opennebula/one_driver.c:464
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:507 src/opennebula/one_driver.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/opennebula/one_driver.c:513 src/opennebula/one_driver.c:549
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "информация за възела"
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/qemu/qemu_driver.c:4349
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369 src/qemu/qemu_driver.c:4430
#: src/qemu/qemu_driver.c:4489 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#: src/qemu/qemu_driver.c:4631 src/qemu/qemu_driver.c:5015
#: src/qemu/qemu_driver.c:5354 src/qemu/qemu_driver.c:5492
#: src/qemu/qemu_driver.c:5672 src/qemu/qemu_driver.c:9295
#: src/qemu/qemu_driver.c:9364 src/qemu/qemu_driver.c:9430
#: src/qemu/qemu_driver.c:9549 src/qemu/qemu_driver.c:11010
#: src/qemu/qemu_driver.c:11438 src/qemu/qemu_driver.c:11481
#: src/qemu/qemu_driver.c:11519 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/opennebula/one_driver.c:591 src/opennebula/one_driver.c:624
#: src/qemu/qemu_driver.c:4114 src/uml/uml_driver.c:1317
#: src/uml/uml_driver.c:1347 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1331 src/vbox/vbox_tmpl.c:1390
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1448 src/vbox/vbox_tmpl.c:1505
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1558 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1874
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:621
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
#: src/openvz/openvz_driver.c:932 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1035 src/openvz/openvz_driver.c:1073
#: src/openvz/openvz_driver.c:1152 src/openvz/openvz_driver.c:1320
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366 src/openvz/openvz_driver.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:915
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:921
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:943
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/openvz/openvz_driver.c:901
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/qemu/qemu_driver.c:6988
#: src/uml/uml_driver.c:1663
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1104
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1126 src/qemu/qemu_driver.c:4009
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1178
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1223
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1230
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1236
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1329 src/openvz/openvz_driver.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:468
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/phyp/phyp_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/phyp/phyp_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:985 src/phyp/phyp_driver.c:1066
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1085
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1140
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1189
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1196
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1716 src/phyp/phyp_driver.c:1783
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1778 src/phyp/phyp_driver.c:1973
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1983 src/phyp/phyp_driver.c:1987
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2108
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2378 src/phyp/phyp_driver.c:2673
#: src/phyp/phyp_driver.c:3228
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2383 src/phyp/phyp_driver.c:3233
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2389 src/phyp/phyp_driver.c:3239
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2407
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2413
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2421
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2644
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2649
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2654
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2666
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2678
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2934 src/phyp/phyp_driver.c:2983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3523
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3528
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3534
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3540
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3546
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3737
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "грешка при добавяне на мрежата към хеш-таблицата"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3836
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3867
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:263
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:301
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:512
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:532 src/qemu/qemu_conf.c:776 src/qemu/qemu_conf.c:1402
#: src/qemu/qemu_conf.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:755
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1510 src/qemu/qemu_driver.c:2742
#: src/qemu/qemu_driver.c:3473 src/qemu/qemu_driver.c:6635
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1559 src/qemu/qemu_conf.c:1692
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1583
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1673 src/uml/uml_conf.c:138
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1677 src/uml/uml_conf.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1681 src/uml/uml_conf.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1808
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1837
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1901
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1928
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2040
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2224
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2298
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2331
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2382
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2387
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2392
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2416
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2437 src/qemu/qemu_conf.c:2611
#: src/qemu/qemu_conf.c:4161 src/uml/uml_conf.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2445
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2454
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2464
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2470 src/qemu/qemu_conf.c:2486
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2480
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2492
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2515 src/qemu/qemu_conf.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2521 src/qemu/qemu_conf.c:4177
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2638
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2877 src/qemu/qemu_conf.c:4661
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2930 src/qemu/qemu_conf.c:4631
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3035 src/qemu/qemu_conf.c:3057
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3242
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3305 src/qemu/qemu_conf.c:3841
#: src/xen/xend_internal.c:5713 src/xen/xm_internal.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3343
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3386
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3399
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3560
#, fuzzy
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3568 src/qemu/qemu_conf.c:3574
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3729
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3734
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3773
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3857
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3877 src/qemu/qemu_conf.c:3888
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3912 src/qemu/qemu_conf.c:3921
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3943
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4006
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4026
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4075 src/qemu/qemu_conf.c:4142
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4382
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4407
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4546
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4557
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4583
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4673
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "няма валидна връзка"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4739 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1536
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4974
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5135
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5147
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5160
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5209
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5344
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5428
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5470
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5479
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5743
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5845
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5898
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5943
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5967
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6279
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:191
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:256
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:345 src/qemu/qemu_driver.c:391
#: src/qemu/qemu_driver.c:4850 src/qemu/qemu_driver.c:10172
#: src/qemu/qemu_driver.c:10355 src/qemu/qemu_driver.c:11426
#: src/xen/xm_internal.c:493
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "вземане на времето"
#: src/qemu/qemu_driver.c:358 src/qemu/qemu_driver.c:405
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:361 src/qemu/qemu_driver.c:408
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:568 src/qemu/qemu_driver.c:600
#: src/uml/uml_driver.c:860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:574 src/qemu/qemu_driver.c:606
#: src/uml/uml_driver.c:869
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:645
#: src/qemu/qemu_driver.c:2983 src/qemu/qemu_driver.c:3002
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020 src/secret/secret_driver.c:502
#: src/uml/uml_driver.c:160 tools/virsh.c:398
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Непозната"
#: src/qemu/qemu_driver.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:813
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:821 src/storage/storage_backend.c:421
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:848
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1200 src/qemu/qemu_driver.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1326
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1334
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1437
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601 src/qemu/qemu_driver.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1657 src/qemu/qemu_driver.c:1663
#: src/qemu/qemu_driver.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1690
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1900
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1916
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1929
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2198
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2626
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3001
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3064 src/qemu/qemu_driver.c:3158
#: src/qemu/qemu_driver.c:5186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny device %s for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3210
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3229
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3269 src/qemu/qemu_driver.c:5179
#: src/qemu/qemu_driver.c:8030 src/qemu/qemu_driver.c:8275
#: src/qemu/qemu_driver.c:8391 src/qemu/qemu_driver.c:8469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3300
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3404 src/uml/uml_driver.c:824
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3448
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3456 src/uml/uml_driver.c:846
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3506
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3513
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3693 src/qemu/qemu_driver.c:4440
#: src/qemu/qemu_driver.c:11179
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3896
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3902
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3920
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4141 src/qemu/qemu_driver.c:4344
#: src/qemu/qemu_driver.c:4421 src/qemu/qemu_driver.c:4480
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521 src/qemu/qemu_driver.c:4573
#: src/qemu/qemu_driver.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:4625
#: src/qemu/qemu_driver.c:4684 src/qemu/qemu_driver.c:5005
#: src/qemu/qemu_driver.c:5348 src/qemu/qemu_driver.c:5409
#: src/qemu/qemu_driver.c:5443 src/qemu/qemu_driver.c:5482
#: src/qemu/qemu_driver.c:5663 src/qemu/qemu_driver.c:5729
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794 src/qemu/qemu_driver.c:5878
#: src/qemu/qemu_driver.c:5912 src/qemu/qemu_driver.c:6499
#: src/qemu/qemu_driver.c:6774 src/qemu/qemu_driver.c:6982
#: src/qemu/qemu_driver.c:8003 src/qemu/qemu_driver.c:8247
#: src/qemu/qemu_driver.c:8933 src/qemu/qemu_driver.c:9029
#: src/qemu/qemu_driver.c:9056 src/qemu/qemu_driver.c:9286
#: src/qemu/qemu_driver.c:9358 src/qemu/qemu_driver.c:9416
#: src/qemu/qemu_driver.c:9461 src/qemu/qemu_driver.c:9534
#: src/qemu/qemu_driver.c:9627 src/qemu/qemu_driver.c:10999
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407 src/qemu/qemu_driver.c:11464
#: src/qemu/qemu_driver.c:11513 src/qemu/qemu_driver.c:11681
#: src/qemu/qemu_driver.c:11802 src/qemu/qemu_driver.c:11830
#: src/qemu/qemu_driver.c:11860 src/qemu/qemu_driver.c:11895
#: src/qemu/qemu_driver.c:11923 src/qemu/qemu_driver.c:11958
#: src/qemu/qemu_driver.c:11998 src/qemu/qemu_driver.c:12236
#: src/uml/uml_driver.c:1405 src/uml/uml_driver.c:1430
#: src/uml/uml_driver.c:1463
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4166 src/qemu/qemu_driver.c:11113
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4637 src/uml/uml_driver.c:1475
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654 src/uml/uml_driver.c:1469
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4794 src/qemu/qemu_driver.c:4830
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4861
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4882
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4888
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4957
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5036 src/qemu/qemu_driver.c:5533
#: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7610
#: src/qemu/qemu_driver.c:7648 src/qemu/qemu_driver.c:10791
#: src/qemu/qemu_driver.c:11135
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5045 src/qemu/qemu_driver.c:10949
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5104
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122 src/qemu/qemu_driver.c:5147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5310
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5499
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5505
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5574
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5643
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5678 src/qemu/qemu_driver.c:5884
#: src/qemu/qemu_driver.c:5918
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5685
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5691
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5735 src/test/test_driver.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5743
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5762
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5801
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5941
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5972
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5982
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6033
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6104
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6111
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6162
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6178
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6184
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6190
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6197
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6208
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6216 src/qemu/qemu_driver.c:10197
#: src/qemu/qemu_driver.c:10464
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6258
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6301
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6308
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6332
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6426
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6465 src/qemu/qemu_driver.c:11368
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6547 src/qemu/qemu_driver.c:6585
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6644 src/qemu/qemu_driver.c:10238
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6783
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7041
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049 src/qemu/qemu_driver.c:9314
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7056
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7130 src/qemu/qemu_driver.c:7338
#: src/qemu/qemu_driver.c:7452
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7226
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7380
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7464
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7540
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7548 src/qemu/qemu_driver.c:7559
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7592
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7813
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7928 src/qemu/qemu_driver.c:8892
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7970 src/qemu/qemu_driver.c:8906
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8012 src/qemu/qemu_driver.c:8256
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8066
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8074
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8091
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8107
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8135 src/qemu/qemu_driver.c:8237
#: src/qemu/qemu_driver.c:9008 src/vbox/vbox_tmpl.c:4906
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4921 src/vbox/vbox_tmpl.c:5064
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8168
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8177
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8182
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8187
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8296
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8314
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8382 src/qemu/qemu_driver.c:8454
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8400 src/qemu/qemu_driver.c:8532
#: src/qemu/qemu_driver.c:8615 src/qemu/qemu_driver.c:8742
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8460
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8523
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8605
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8621
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8731
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8837
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8845
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8851
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8942
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8967
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8977
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8985
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9062 src/uml/uml_driver.c:1733
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9079 src/storage/storage_driver.c:1014
#: src/uml/uml_driver.c:1750
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9159 src/qemu/qemu_driver.c:9230
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9165 src/qemu/qemu_driver.c:9236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9176
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9183
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9243
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9250
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9308 src/test/test_driver.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9381 src/test/test_driver.c:2663
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9467 src/qemu/qemu_driver.c:9633
#: src/uml/uml_driver.c:1807
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9497
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9504 src/uml/uml_driver.c:1844
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9561
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9648
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9656
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9667 src/storage/storage_backend.c:896
#: src/storage/storage_backend.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9892 src/qemu/qemu_driver.c:9929
#: src/qemu/qemu_driver.c:9995 src/qemu/qemu_driver.c:10111
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9899 src/qemu/qemu_driver.c:9936
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10002
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10012
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10127
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10179 src/qemu/qemu_driver.c:10382
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10184
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10189
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10248
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10281
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10376
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10406
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10428
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10451
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10633
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10644
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10706
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10714
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10721
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10727
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10735
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10743
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10785
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10814
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10823
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10940
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11120
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11266 src/xen/xen_driver.c:1824
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11476
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11527
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11552 src/storage/storage_backend.c:699
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11652
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11719
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11867
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11929
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11965 src/qemu/qemu_driver.c:12005
#: src/qemu/qemu_driver.c:12243
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12159
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:247
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:255
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:272
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:279
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:297
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:320
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:596
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:607
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:651
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:908 src/qemu/qemu_monitor.c:929
#: src/qemu/qemu_monitor.c:949 src/qemu/qemu_monitor.c:968
#: src/qemu/qemu_monitor.c:988 src/qemu/qemu_monitor.c:1007
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1028 src/qemu/qemu_monitor.c:1053
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1096 src/qemu/qemu_monitor.c:1119
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138 src/qemu/qemu_monitor.c:1158
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1181 src/qemu/qemu_monitor.c:1204
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1226 src/qemu/qemu_monitor.c:1246
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1266 src/qemu/qemu_monitor.c:1289
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1318 src/qemu/qemu_monitor.c:1340
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1363 src/qemu/qemu_monitor.c:1391
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1409 src/qemu/qemu_monitor.c:1428
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1449 src/qemu/qemu_monitor.c:1470
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1493 src/qemu/qemu_monitor.c:1516
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1559
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1581 src/qemu/qemu_monitor.c:1602
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1623 src/qemu/qemu_monitor.c:1645
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1666 src/qemu/qemu_monitor.c:1687
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1708 src/qemu/qemu_monitor.c:1729
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1755 src/qemu/qemu_monitor.c:1775
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1794 src/qemu/qemu_monitor.c:1814
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1833 src/qemu/qemu_monitor.c:1854
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1873 src/qemu/qemu_monitor.c:1892
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1911
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1369
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2015
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1072 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1176
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1082 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1193
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1106 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1218
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1118
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1124 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1130
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1138 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1520
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1526
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1532 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1540
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1546
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1777
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1797 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1808
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1999
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2005
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2021 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2027
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2040 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2098
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2104
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2110
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2161
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:864 src/qemu/qemu_monitor_text.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:873 src/qemu/qemu_monitor_text.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1007
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1034
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1069
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1098
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1324
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1353
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1389
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1542 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1667
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2370 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2119
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2324
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2413
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2417
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2495
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2550
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:326
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/remote/remote_driver.c:409
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:567
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:590 src/xen/xend_internal.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:698
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/remote/remote_driver.c:791 src/remote/remote_driver.c:797
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:823
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:833 src/remote/remote_driver.c:839
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:845
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:880
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: src/remote/remote_driver.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1198
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1227
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1236
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1245
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1255
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1270
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1292
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1298
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1331
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: src/remote/remote_driver.c:1339
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1342
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1345
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1349
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1353
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1359
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1364
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1374
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1389
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1396
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1404
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1797
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1859 src/remote/remote_driver.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:2425
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2464
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2470
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2487
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2493
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2568
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2603
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2612
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2854
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2863
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2932 src/remote/remote_driver.c:2946
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:3349
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3359
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3379
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3437
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:3547
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:3591
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3612 src/remote/remote_driver.c:3663
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3643
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3882 src/remote/remote_driver.c:3896
#: src/remote/remote_driver.c:3964 src/remote/remote_driver.c:3978
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:4437 src/remote/remote_driver.c:4451
#: src/remote/remote_driver.c:4518 src/remote/remote_driver.c:4532
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:4877 src/remote/remote_driver.c:4955
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:4889 src/remote/remote_driver.c:4967
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5519
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5532
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5953
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:5967
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6116
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6433 src/remote/remote_driver.c:6447
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "твърде много мрежи"
#: src/remote/remote_driver.c:6599
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6608
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6647
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:6901
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6910
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6920
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:6956
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6965
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6983
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7000
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/remote/remote_driver.c:7018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7033 src/remote/remote_driver.c:7106
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/remote/remote_driver.c:7054
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7115 src/remote/remote_driver.c:7247
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/remote/remote_driver.c:7117
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:7172
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7282 src/remote/remote_driver.c:8780
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7287 src/remote/remote_driver.c:8787
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7317 src/remote/remote_driver.c:8830
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: src/remote/remote_driver.c:7323 src/remote/remote_driver.c:8836
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7359
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7386 src/remote/remote_driver.c:7413
#: src/remote/remote_driver.c:7440 src/remote/remote_driver.c:7467
#: src/remote/remote_driver.c:7497 src/remote/remote_driver.c:7533
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7703 src/remote/remote_driver.c:7716
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:8016 src/remote/remote_driver.c:8902
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8025
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8037 src/remote/remote_driver.c:8923
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8579
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:8596
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "твърде много домейни"
#: src/remote/remote_driver.c:8823
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8907
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8965
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:8993
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8997
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/remote/remote_driver.c:9014
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:9020
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/remote/remote_driver.c:9027 src/remote/remote_driver.c:9034
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/remote/remote_driver.c:9061
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/remote/remote_driver.c:9161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:9210
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9217
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9226
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9271
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9280
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9286
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9310
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9338
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9345
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9357
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9366 src/remote/remote_driver.c:9521
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9373
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9667 src/remote/remote_driver.c:9671
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9680
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/remote/remote_driver.c:9741
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9828
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9848
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/secret/secret_driver.c:903
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:266
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/security/security_apparmor.c:300 src/security/security_apparmor.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:447
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/security/security_apparmor.c:453
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/security/security_apparmor.c:512 src/security/security_selinux.c:842
#: src/security/security_selinux.c:877 src/security/security_selinux.c:944
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:522
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/security/security_apparmor.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_driver.c:108
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:292
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:304
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:852
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:900 src/security/security_selinux.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/security_selinux.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: грешка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "предупреждение"
#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/storage/storage_backend.c:165 src/storage/storage_backend.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:181 src/storage/storage_backend.c:252
#: src/storage/storage_backend_logical.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:367
#: src/storage/storage_backend_fs.c:521 src/storage/storage_backend_fs.c:548
#: src/storage/storage_backend_fs.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:231 src/util/util.c:1286 src/util/util.c:1337
#: src/util/util.c:1445 src/util/util.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:240 src/util/util.c:1292 src/util/util.c:1343
#: src/util/util.c:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:557
#: src/util/util.c:1300 src/util/util.c:1351 src/util/util.c:1459
#: src/util/util.c:1569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:311 src/storage/storage_backend.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:351 src/storage/storage_backend_disk.c:552
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_backend.c:398
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:428
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/storage/storage_backend.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/storage/storage_backend.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/storage/storage_backend.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/storage/storage_backend.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:623 src/storage/storage_backend.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:644
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:657
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:669
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/storage/storage_backend.c:683
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:752
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:758
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:764
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:770
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:848
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/storage/storage_backend.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1302 src/storage/storage_backend.c:1437
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1375 src/storage/storage_backend.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1384 src/storage/storage_backend.c:1504
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1498
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1525 src/storage/storage_backend.c:1537
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:632
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:641
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:351 src/storage/storage_backend_fs.c:426
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:356
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:362 src/storage/storage_backend_fs.c:437
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:431
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:786
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:840
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:280
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:415
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:481
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:577
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "липсва \""
#: src/storage/storage_driver.c:84 src/storage/storage_driver.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3766
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:609 src/storage/storage_driver.c:663
#: src/storage/storage_driver.c:708 src/storage/storage_driver.c:745
#: src/storage/storage_driver.c:801 src/storage/storage_driver.c:850
#: src/storage/storage_driver.c:906 src/storage/storage_driver.c:942
#: src/storage/storage_driver.c:1058 src/storage/storage_driver.c:1091
#: src/storage/storage_driver.c:1136 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:615
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:760
#: src/storage/storage_driver.c:816 src/storage/storage_driver.c:865
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: src/storage/storage_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:717
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/storage/storage_driver.c:754 src/storage/storage_driver.c:859
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/storage/storage_driver.c:810
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:823
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1002 src/test/test_driver.c:4125
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1150 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4247
#: src/test/test_driver.c:4448 src/test/test_driver.c:4524
#: src/test/test_driver.c:4602 src/test/test_driver.c:4647
#: src/test/test_driver.c:4687
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1190
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1241
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4441
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#: src/test/test_driver.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:799
msgid "creating xpath context"
msgstr "създаване на xpath контекст"
#: src/test/test_driver.c:807
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:817
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "ЦП numa възли на възела"
#: src/test/test_driver.c:825
msgid "node cpu sockets"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/test/test_driver.c:833
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:841
msgid "node cpu threads"
msgstr "нишки на ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node active cpu"
msgstr "активни ЦП на възела"
#: src/test/test_driver.c:859
msgid "node cpu mhz"
msgstr "ЦП mhz на възела"
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "node memory"
msgstr "памет на възела"
#: src/test/test_driver.c:884
msgid "node domain list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:928
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:938
msgid "resolving network filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:964
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: src/test/test_driver.c:1000
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1012
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1065
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/test/test_driver.c:1133
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: задайте път или ползвайте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1484
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/test/test_driver.c:1525 src/test/test_driver.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/test/test_driver.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1733 src/test/test_driver.c:1739
#: src/test/test_driver.c:1745 src/test/test_driver.c:1752
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: src/test/test_driver.c:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/test/test_driver.c:1810
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1816
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/test/test_driver.c:1827
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1836
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1899
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1905
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/test/test_driver.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2056
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/test/test_driver.c:2106
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/test/test_driver.c:2198
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2336
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/test/test_driver.c:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/test/test_driver.c:2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мрежата вече работи"
#: src/test/test_driver.c:3708 src/test/test_driver.c:3873
#: src/test/test_driver.c:3906 src/test/test_driver.c:3974
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: src/test/test_driver.c:3794
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3935 src/test/test_driver.c:4006
#: src/test/test_driver.c:4158 src/test/test_driver.c:4193
#: src/test/test_driver.c:4239 src/test/test_driver.c:4350
#: src/test/test_driver.c:4431 src/test/test_driver.c:4531
#: src/test/test_driver.c:4609 src/test/test_driver.c:4654
#: src/test/test_driver.c:4694
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4290
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4324
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4368 src/test/test_driver.c:4457
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:188
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:193
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:200
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/uml/uml_conf.c:250
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:255
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/uml/uml_conf.c:323
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:343
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:122 src/util/util.c:491 src/util/util.c:520
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:412
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/uml/uml_driver.c:450
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/uml/uml_driver.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/uml/uml_driver.c:617
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:647
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:656
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/uml/uml_driver.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:717
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid length in reply %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/uml/uml_driver.c:783
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:794
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:801
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:830
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:839
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:998
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1005
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: src/uml/uml_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1324
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/uml/uml_driver.c:1436
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1511
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/uml/uml_driver.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:88
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Неуспешно четене от порт %d\n"
#: src/util/cgroup.c:141
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/cgroup.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/cgroup.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/cgroup.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/util/cgroup.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "незавършено число"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "незавършен низ"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "очаква се стойност"
#: src/util/conf.c:464
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очаква се разделител в списъка"
#: src/util/conf.c:508
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "списъка не е затворен с ] "
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "очаква се име"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "очаква се разделител"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очаква се присвояване"
#: src/util/conf.c:949
msgid "failed to open file"
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
#: src/util/conf.c:959
msgid "failed to save content"
msgstr "неуспешен запис на файл"
#: src/util/dnsmasq.c:340
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/hooks.c:105 src/util/hooks.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: src/util/hooks.c:200
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/hooks.c:254
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:359
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/hooks.c:365
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/util/hooks.c:373 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:430
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/hooks.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/hooks.c:394 src/util/util.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hooks.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/hooks.c:415
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:111
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:120
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:234 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/interface.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/util/interface.c:343
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:90
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/macvtap.c:144
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/macvtap.c:156
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:159
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:178
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:347
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:366 src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:866
#: src/util/macvtap.c:1233
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:372 src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:872
#: src/util/macvtap.c:1239
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/macvtap.c:468
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:483
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: src/util/macvtap.c:495
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/macvtap.c:563
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:572
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:578
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/util/macvtap.c:680
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:773
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/util/macvtap.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: src/util/macvtap.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: src/util/macvtap.c:920
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/macvtap.c:971
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:975
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:987
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:993
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1011
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/util/macvtap.c:1016
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1029
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "заделяне на конфигурация"
#: src/util/macvtap.c:1276
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/macvtap.c:1295
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1309
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1368 src/util/macvtap.c:1478
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1406 src/util/macvtap.c:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/util/pci.c:528
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/pci.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:679
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: src/util/pci.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:889
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: src/util/pci.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/pci.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: src/util/pci.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/pci.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/util/pci.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/pci.c:1388
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/storage_file.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/storage_file.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: src/util/util.c:335
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:357 src/util/util.c:621
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:370 src/util/util.c:416
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "ЦП портове на възела"
#: src/util/util.c:478
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:485 src/util/util.c:514
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:578
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/util.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/util.c:590
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: src/util/util.c:608
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:614
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/util/util.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/util/util.c:781
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:853
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:894
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:909
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:927
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:971
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1002
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "грешка: "
#: src/util/util.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/util/util.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1504
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: src/util/util.c:1422 src/util/util.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1429 src/util/util.c:1538
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: src/util/util.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: src/util/util.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/util/util.c:1589
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1601
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2403
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2459
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/util/util.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/util.c:2616 src/util/util.c:2673 src/util/util.c:2715
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/util.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/util.c:2752
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2761
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2770
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2780
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:235
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Непозната"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "грешка"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "Няма зададено съобщение за грешка"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: src/util/virterror.c:763
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "тази функция не се поддържа от хипервайзора: %s"
#: src/util/virterror.c:769
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "невалиден указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "грешка при GET операция: %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "грешка при GET операцията"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "грешка при POST операция: %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "грешка при POST операцията"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "получен бе непознат HTTP код на грешка %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "непозната машина %s"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "непозната машина"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не може да се ползва елемент от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "не може да се ползва елемент %s от Xen хипервайзора"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с Xen хранилище %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "неуспешно Xen системно извикване %s %d"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "липсва информация за ядрото"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "липсва информация за главното устройство"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "липсва информация за главното устройство в %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "липсва информация за източника на устройство"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "липсва информация за целта на устройство"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "липсва информация за целта на устройство %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "липсва информация за име на домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "липсва информация за операционна система"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "липсва информация за операционна система за %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "липсва информация за устройство за %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "регистрирани са твърде много устройства в %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"неуспешно извикване на библиотечната функция %s, може би не се поддържа"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML описанието за %s не е добре форматирано или е невалидно"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "този домейн вече съществува"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операцията е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операцията %s е забранена при достъп само за четене"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационния файл за четене"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "грешка при разбор на конфигурационния файл %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "грешка при разбора"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "тази мрежа вече съществува"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мрежата %s вече съществува"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "грешка в системно извикване"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "RPC грешка"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "грешка в извикване към GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "невалиден MAC адрес"
#: src/util/virterror.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/util/virterror.c:1006
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1012
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1018
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1024
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1030
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1036
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1042
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1048
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "невалиден указател за домейн в"
#: src/util/virterror.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "невалиден указател за домейн в %s"
#: src/util/virterror.c:1054
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Не е открита мрежата"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Не е открита мрежата: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "грешка при операция: %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Не е открит домейна: %s"
#: src/util/virterror.c:1248
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "вътрешна грешка %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:790
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:797
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:804
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:697
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:706
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:712
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:917
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1042 src/vbox/vbox_tmpl.c:1103
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1252
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1689 src/vbox/vbox_tmpl.c:3169
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1358
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1417
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1461
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1465 src/vbox/vbox_tmpl.c:1571
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1527
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1647
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1662 src/vbox/vbox_tmpl.c:3424
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1878
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3057
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3162
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3312
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3344
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3480
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3450
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452 src/vbox/vbox_tmpl.c:3463
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3471
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3452 src/vbox/vbox_tmpl.c:3463
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3471
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3461
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3598 src/vbox/vbox_tmpl.c:4788
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3605 src/vbox/vbox_tmpl.c:4797
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3660
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3704
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3759 src/vbox/vbox_tmpl.c:4851
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3766 src/vbox/vbox_tmpl.c:4858
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3909
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3919
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3960
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3979
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4681
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4999
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5020
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5085 src/vbox/vbox_tmpl.c:5473
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5123 src/vbox/vbox_tmpl.c:5967
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5174 src/vbox/vbox_tmpl.c:5530
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5189
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5243 src/vbox/vbox_tmpl.c:5355
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5466 src/vbox/vbox_tmpl.c:5513
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5583 src/vbox/vbox_tmpl.c:5622
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5669 src/vbox/vbox_tmpl.c:5844
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6013
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5250 src/vbox/vbox_tmpl.c:5764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5871 src/vbox/vbox_tmpl.c:6024
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5268 src/vbox/vbox_tmpl.c:5781
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5290 src/vbox/vbox_tmpl.c:5298
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5305 src/vbox/vbox_tmpl.c:5863
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5369
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5385
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5395
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5403
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5418 src/vbox/vbox_tmpl.c:5855
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5629 src/vbox/vbox_tmpl.c:5676
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5682
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5723 src/vbox/vbox_tmpl.c:5917
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5730 src/vbox/vbox_tmpl.c:5793
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5757
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домейнът вече е активен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5878
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5929
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5932 src/vbox/vbox_tmpl.c:5941
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6031
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7452
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7508
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:162
#, fuzzy
msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получени %d от %d байта\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: очаквани %d байта, получени %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: получен %d байтов пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Комуникационна грешка с проксито: повреден пакет\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за тежест на кредита на разпределителя (%d) е извън интервала (1-"
"65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
"Параметъра за ограничаване на кредита на разпределителя (%d) е извън "
"интервала (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:245
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "заделяне на домейн"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:127
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: src/xen/xend_internal.c:150
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xend_internal.c:197
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:200
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#: src/xen/xend_internal.c:336
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: src/xen/xend_internal.c:443 src/xen/xend_internal.c:446
#: src/xen/xend_internal.c:455
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:855
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:973
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "неуспех при urlencode на S-Expr за създаване"
#: src/xen/xend_internal.c:1014
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1020
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "информацията за домейна е невярна, domid не е число"
#: src/xen/xend_internal.c:1025 src/xen/xend_internal.c:1077
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1064 src/xen/xend_internal.c:2122
#: src/xen/xend_internal.c:2129
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1156
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:1210
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"информацията за домейна е непълна, липсва ядро и програма за начално "
"зареждане"
#: src/xen/xend_internal.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1305
#: src/xen/xend_internal.c:1321
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1411
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1422
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "информацията за домейна е непълна, vbd няма src"
#: src/xen/xend_internal.c:1431
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва име на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1440 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1451
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "грешка при разбор името на файла на vbd, липсва тип на драйвер"
#: src/xen/xend_internal.c:1460 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1605 src/xen/xm_internal.c:1113
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1683
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2007
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:2012
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2017
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2022
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "липсва \""
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2109
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва id"
#: src/xen/xend_internal.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "невалиден MAC адрес: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2191 src/xen/xend_internal.c:2201
#: src/xen/xend_internal.c:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "непознат тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: src/xen/xend_internal.c:2659
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810
#: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971
#: src/xen/xend_internal.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xen/xend_internal.c:3165
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3877 src/xen/xend_internal.c:3893
#: src/xen/xend_internal.c:4016 src/xen/xend_internal.c:4032
#: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4143
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3884 src/xen/xend_internal.c:4023
#: src/xen/xend_internal.c:4134
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3903 src/xen/xend_internal.c:4042
#: src/xen/xend_internal.c:4153
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3947 src/xen/xend_internal.c:3954
#: src/xen/xend_internal.c:4071 src/xen/xend_internal.c:4180
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xend_internal.c:4079
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: src/xen/xend_internal.c:4224
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4263
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4273
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:4288
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xen/xend_internal.c:4293
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4298
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4355
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4365
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4393
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4401
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4414
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4419
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4426
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4446
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4511
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "неуспешен разбор на информацията за Xend домейн"
#: src/xen/xend_internal.c:4517
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "неуспешно сериализиране на S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4704 src/xen/xend_internal.c:4779
#: src/xen/xend_internal.c:4875
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4716
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва име"
#: src/xen/xend_internal.c:4734 src/xen/xend_internal.c:4834
#: src/xen/xend_internal.c:4945
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: src/xen/xend_internal.c:4792 src/xen/xend_internal.c:4888
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: src/xen/xend_internal.c:4805 src/xen/xend_internal.c:4924
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4810 src/xen/xend_internal.c:4933
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "информацията за домейна е непълна, липсва uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4816
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4825
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4991
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5012
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5020
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#: src/xen/xend_internal.c:5032
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5114 src/xen/xend_internal.c:5159
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5201
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочакван mime тип"
#: src/xen/xend_internal.c:5284
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5296
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5351 src/xen/xm_internal.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:5401 src/xen/xm_internal.c:2080
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5442 src/xen/xm_internal.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мрежата все още работи"
#: src/xen/xend_internal.c:5520 src/xen/xend_internal.c:5570
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5683 src/xen/xend_internal.c:5690
#: src/xen/xend_internal.c:5697
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xend_internal.c:5706 src/xen/xm_internal.c:2311
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5730
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "списък домейни на възела"
#: src/xen/xend_internal.c:5996
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочакван възел стойност"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1696
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: src/xen/xm_internal.c:1701
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: src/xen/xm_internal.c:1709
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1714
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
#: src/xen/xm_internal.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочакван възел речник"
#: src/xen/xm_internal.c:2680
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2686
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2709
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2727
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "непознат тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3143
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "неуспешно свързване към xen хранилище"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1199
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "грешка при операцията"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "възможности"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:506
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Не е открит домейна"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:559 src/xenapi/xenapi_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "домейна %s вече съществува"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:636 src/xenapi/xenapi_driver.c:683
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:788 src/xenapi/xenapi_driver.c:822
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:858 src/xenapi/xenapi_driver.c:893
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:961
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1005 src/xenapi/xenapi_driver.c:1037
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1106 src/xenapi/xenapi_driver.c:1158
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1195 src/xenapi/xenapi_driver.c:1468
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1556 src/xenapi/xenapi_driver.c:1592
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1638
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:657
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1088
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "информация за домейн"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1095
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1403
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1523
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1687
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1693
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:463
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:465
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:478
msgid "print help"
msgstr "печат на помощ"
#: tools/virsh.c:479
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr ""
"Печат на глобалната или специфична за дадена команда помощна информация."
#: tools/virsh.c:485
msgid "name of command"
msgstr "име на команда"
#: tools/virsh.c:497
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:510
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:512
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:517 tools/virsh.c:615 tools/virsh.c:840 tools/virsh.c:876
#: tools/virsh.c:933 tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1054 tools/virsh.c:1101
#: tools/virsh.c:1364 tools/virsh.c:1407 tools/virsh.c:1445 tools/virsh.c:1700
#: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1787 tools/virsh.c:1825 tools/virsh.c:1863
#: tools/virsh.c:1901 tools/virsh.c:2019 tools/virsh.c:2102 tools/virsh.c:2178
#: tools/virsh.c:2264 tools/virsh.c:2401 tools/virsh.c:2457 tools/virsh.c:2514
#: tools/virsh.c:2633 tools/virsh.c:2885 tools/virsh.c:2981 tools/virsh.c:7274
#: tools/virsh.c:7349 tools/virsh.c:7410 tools/virsh.c:7478 tools/virsh.c:7546
#: tools/virsh.c:7614 tools/virsh.c:7742 tools/virsh.c:7875 tools/virsh.c:8046
#: tools/virsh.c:8551 tools/virsh.c:8701 tools/virsh.c:8800 tools/virsh.c:8857
#: tools/virsh.c:8974 tools/virsh.c:9033 tools/virsh.c:9087
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "име на домейн, id или uuid"
#: tools/virsh.c:518 tools/virsh.c:3028 tools/virsh.c:4293
msgid "disable autostarting"
msgstr "деактивиране на автостартирането"
#: tools/virsh.c:539
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:541
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на домейна %s като авто-стартиращ се"
#: tools/virsh.c:547
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:549
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:559
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(повторно) свързване към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:561
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Свързване с локален хипервайзор. Това е вградената команда след стартиране "
"на обвивката."
#: tools/virsh.c:566
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "УРИ за връзка с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:567
msgid "read-only connection"
msgstr "връзка само за четене"
#: tools/virsh.c:578
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:597
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:608
msgid "connect to the guest console"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:610
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Свързване към виртуалната серийна конзола за госта"
#: tools/virsh.c:632
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:637
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "закачане към конзолата за гости"
#: tools/virsh.c:647
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:652
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домейнът е все още активен"
#: tools/virsh.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "неочакван mime тип"
#: tools/virsh.c:674
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:678
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Няма достъпна конзола за домейна\n"
#: tools/virsh.c:717
msgid "list domains"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:718
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:723
msgid "list inactive domains"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:724
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:746 tools/virsh.c:753
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:764 tools/virsh.c:772
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:781
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3679 tools/virsh.c:4156
#: tools/virsh.c:5140 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:6298
#: tools/virsh.c:8891
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: tools/virsh.c:781 tools/virsh.c:3406 tools/virsh.c:3679 tools/virsh.c:5140
#: tools/virsh.c:5165 tools/virsh.c:5229 tools/virsh.c:8891
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: tools/virsh.c:794 tools/virsh.c:816 tools/virsh.c:10216 tools/virsh.c:10232
msgid "no state"
msgstr "без състояние"
#: tools/virsh.c:834
msgid "domain state"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:835
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Връща информация за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:870
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:871
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:877 tools/virsh.c:1055
msgid "block device"
msgstr "блоково устройство"
#: tools/virsh.c:900
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#: tools/virsh.c:927
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "извличане състоянието на мрежов интерфейс за домейн"
#: tools/virsh.c:928
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Извличане състоянието на мрежов интерфейс за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:934
msgid "interface device"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:957
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#: tools/virsh.c:994
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:995
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1048
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:1049
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:1083 tools/virsh.c:5500 tools/virsh.c:6198
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1084 tools/virsh.c:5503 tools/virsh.c:6201
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:1085
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1095
msgid "suspend a domain"
msgstr "приспиване на домейн"
#: tools/virsh.c:1096
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Приспива работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1119
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домейна %s приспан\n"
#: tools/virsh.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1133
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1134
msgid "Create a domain."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:1139 tools/virsh.c:1201
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:1141 tools/virsh.c:1306
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1143 tools/virsh.c:1308
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1177
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1195
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:1196
msgid "Define a domain."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:1228
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1242
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1243
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:1248 tools/virsh.c:2806
msgid "domain name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:1271
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1283
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1298
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:1299
msgid "Start a domain."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:1304
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:1329
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домейна вече е активен"
#: tools/virsh.c:1340
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1358
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1359
msgid "Save a running domain."
msgstr "Запис на работещ домейн."
#: tools/virsh.c:1365
msgid "where to save the data"
msgstr "къде да се запишат данните"
#: tools/virsh.c:1387
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домейн %s бе записан в %s\n"
#: tools/virsh.c:1389
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1401
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "запис състоянието на домейн във файл"
#: tools/virsh.c:1402
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1439
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "преглед/задаване параметрте на разпределителя"
#: tools/virsh.c:1440
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Преглед/Задаване параметрте на разпределителя."
#: tools/virsh.c:1446
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1447
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "тегло за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1448
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "граница за XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1466
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1481
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1493
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1508
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1515
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1522
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1529
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1535
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:1569 tools/virsh.c:1573
msgid "Scheduler"
msgstr "Разпределител"
#: tools/virsh.c:1573
msgid "Unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "невалиден аргумент в %s"
#: tools/virsh.c:1655
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "възстановяване на домейн към запазено във файл състояние"
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Restore a domain."
msgstr "Възстановяване на домейн."
#: tools/virsh.c:1661
msgid "the state to restore"
msgstr "състояние за възстановяване"
#: tools/virsh.c:1680
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домейна бе възстановен от %s\n"
#: tools/virsh.c:1682
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Неуспех при възстановяване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:1692
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "запис ядрото на домейн във файл за анализ"
#: tools/virsh.c:1693
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Запис ядрото на домейн."
#: tools/virsh.c:1698
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1699
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1701
msgid "where to dump the core"
msgstr "къде да се запише ядрото"
#: tools/virsh.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Ядрото на домейн %s бе записано в %s\n"
#: tools/virsh.c:1731
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Неуспешен запис на ядрото на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:1743
msgid "resume a domain"
msgstr "събуждане на домейн"
#: tools/virsh.c:1744
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Събуждане на преди това приспан домейн."
#: tools/virsh.c:1767
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:1769
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1781
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "внимателно изключване на домейн"
#: tools/virsh.c:1782
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за изключване в избрания домейна."
#: tools/virsh.c:1805
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домейн %s се изключва\n"
#: tools/virsh.c:1807
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Неуспешно изключване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1819
msgid "reboot a domain"
msgstr "рестартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:1820
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Изпълнение на команда за рестартиране в избрания домейн."
#: tools/virsh.c:1843
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домейн %s се рестартира\n"
#: tools/virsh.c:1845
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Неуспешно рестартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1857
msgid "destroy a domain"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:1858
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:1881
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:1883
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:1895
msgid "domain information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:1896
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:1925 tools/virsh.c:1927
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1928 tools/virsh.c:5450 tools/virsh.c:6188
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: tools/virsh.c:1931 tools/virsh.c:5453
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1934
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:1939 tools/virsh.c:2222 tools/virsh.c:5460 tools/virsh.c:5464
#: tools/virsh.c:5468 tools/virsh.c:5472 tools/virsh.c:5476
msgid "State:"
msgstr "Състояние:"
#: tools/virsh.c:1942 tools/virsh.c:2585
msgid "CPU(s):"
msgstr "Процесори:"
#: tools/virsh.c:1949 tools/virsh.c:2229
msgid "CPU time:"
msgstr "Процесорно време:"
#: tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:1956
msgid "Max memory:"
msgstr "Максимална памет:"
#: tools/virsh.c:1957
msgid "no limit"
msgstr "без лимит"
#: tools/virsh.c:1959
msgid "Used memory:"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:1970 tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:5485 tools/virsh.c:5487
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1970 tools/virsh.c:5006 tools/virsh.c:5021 tools/virsh.c:5023
#: tools/virsh.c:5024 tools/virsh.c:5025 tools/virsh.c:5485
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Непозната"
#: tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3448 tools/virsh.c:4999
#: tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5495
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1972 tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3448 tools/virsh.c:4999
#: tools/virsh.c:5009 tools/virsh.c:5487 tools/virsh.c:5495
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "възел"
#: tools/virsh.c:1976 tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5495
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1977
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1990
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1991
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2000
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2013
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "информация за домейн"
#: tools/virsh.c:2014
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Връща основна информация за домейна."
#: tools/virsh.c:2041
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "непознат тип ОС"
#: tools/virsh.c:2044
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2048
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:2053
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2057
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2059
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2062
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2064
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2066
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2070
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2072
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2074
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2078
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2080
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:2082
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:2096
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:2097
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2129
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Ползвана памет:"
#: tools/virsh.c:2130
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2135
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:2161
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2172
msgid "domain vcpu information"
msgstr "информация за ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2173
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""
"Връща основна информация за виртуалните централни процесори на домейна."
#: tools/virsh.c:2220
msgid "VCPU:"
msgstr "ВЦП:"
#: tools/virsh.c:2221
msgid "CPU:"
msgstr "ЦП:"
#: tools/virsh.c:2231
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Афинитет на ЦП:"
#: tools/virsh.c:2243
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домейна е изключен, няма виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2258
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контрол афинитета на ВЦП на домейна"
#: tools/virsh.c:2259
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Ограничаване виртуалните централни процесори към физически такива."
#: tools/virsh.c:2265
msgid "vcpu number"
msgstr "номер на ВЦП"
#: tools/virsh.c:2266
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номера на физически процесори (разделени със запетаи)"
#: tools/virsh.c:2293
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2299
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2310
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2316
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2325
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Невалиден формат. Празен низ."
#: tools/virsh.c:2335
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра (близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2347
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се очаква цифра или запетая "
"(близо до '%c')."
#: tools/virsh.c:2356
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Невалиден формат. На позиция %d се завършва със запетая."
#: tools/virsh.c:2372
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Физическия процесор %d не съществува."
#: tools/virsh.c:2395
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "промяна броя виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2396
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr ""
"Промяна броя на виртуалните централни процесори активни в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2402
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "брой виртуални ЦП"
#: tools/virsh.c:2422
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Невалиден брой виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2434
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Твърде много виртуални ЦП."
#: tools/virsh.c:2451
msgid "change memory allocation"
msgstr "промяна заделянето на памет"
#: tools/virsh.c:2452
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Промяна на текущото заделяне на памет в домейна гост."
#: tools/virsh.c:2458
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "килобайта памет"
#: tools/virsh.c:2479 tools/virsh.c:2536
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Невалидна стойност %d за размера на паметта"
#: tools/virsh.c:2485
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се провери MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2491
#, c-format
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2508
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "промяна горната граница на паметта"
#: tools/virsh.c:2509
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Промяна на максималния обем заделена памет за домейна гост."
#: tools/virsh.c:2515
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимално памет в килобайтове"
#: tools/virsh.c:2542
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2549
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не може да се свие текущия MemorySize"
#: tools/virsh.c:2555
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не може да се промени MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2567
msgid "node information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:2568
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:2581
msgid "failed to get node information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2584
msgid "CPU model:"
msgstr "ЦП модел:"
#: tools/virsh.c:2586
msgid "CPU frequency:"
msgstr "ЦП честота:"
#: tools/virsh.c:2587
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "ЦП порт(ове):"
#: tools/virsh.c:2588
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядра на порт:"
#: tools/virsh.c:2589
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Нишки на ядро:"
#: tools/virsh.c:2590
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA клетки:"
#: tools/virsh.c:2591
msgid "Memory size:"
msgstr "Обем на паметта:"
#: tools/virsh.c:2600
msgid "capabilities"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:2601
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Връща възможностите на хипервизор/драйвер."
#: tools/virsh.c:2614
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#: tools/virsh.c:2627
msgid "domain information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:2628
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:2634 tools/virsh.c:3794
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:2635
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2636
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2680
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:2681
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:2686
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2687
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтактична грешка в конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:2725
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2726
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2731
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2732
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2770
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "конвертиране на id или UUID на домейн до име"
#: tools/virsh.c:2776
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id или uuid на домейн"
#: tools/virsh.c:2800
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "конвертиране на име или UUID на домейн до id"
#: tools/virsh.c:2835
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "конвертиране на име или id на домейн до UUID"
#: tools/virsh.c:2841
msgid "domain id or name"
msgstr "id или име на домейн"
#: tools/virsh.c:2860
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:2870
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:2871
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Mигриране на домейна на друга машина. Добавете --live за мигриране по време "
"на работа."
#: tools/virsh.c:2876
msgid "live migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2877
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2878
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2879
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "мигриране по време на работа"
#: tools/virsh.c:2880
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:2881
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:2882
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:2883
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2884
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2886
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "УРИ за връзка с машината"
#: tools/virsh.c:2887
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "УРИ на миграция, обикновено може да се пропусне"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2909
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrate: Липсва УРИ цел"
#: tools/virsh.c:2944
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2975
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2976
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2982
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3002
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3020
msgid "autostart a network"
msgstr "автоматично стартиране на мрежа"
#: tools/virsh.c:3022
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на мрежата за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:3027 tools/virsh.c:3544
msgid "network name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:3051
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:3057
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e маркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3059
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мрежа %s e размаркирана като авто-стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3069
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "създаване на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3070
msgid "Create a network."
msgstr "Създаване на мрежа."
#: tools/virsh.c:3075 tools/virsh.c:3123
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:3102
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мрежа %s бе създадена от %s\n"
#: tools/virsh.c:3106
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3117
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3118
msgid "Define a network."
msgstr "Дефиниране на мрежа."
#: tools/virsh.c:3150
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:3154
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3165
msgid "destroy a network"
msgstr "унищожаване на мрежа"
#: tools/virsh.c:3166
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Унищожаване на дадена мрежа."
#: tools/virsh.c:3171 tools/virsh.c:3210 tools/virsh.c:8651
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "име на мрежа, id или uuid"
#: tools/virsh.c:3189
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:3191
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3204
msgid "network information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3205
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3244
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3245
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:3250 tools/virsh.c:3793 tools/virsh.c:3885 tools/virsh.c:3923
#: tools/virsh.c:3961
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:3290
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3306 tools/virsh.c:4248 tools/virsh.c:8610
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:3341
msgid "list networks"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:3342
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:3347
msgid "list inactive networks"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3348
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:3368 tools/virsh.c:3376
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3387 tools/virsh.c:3397
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3407 tools/virsh.c:5141 tools/virsh.c:5170 tools/virsh.c:5229
msgid "Autostart"
msgstr "Автостартиране"
#: tools/virsh.c:3423 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4996 tools/virsh.c:5493
msgid "no autostart"
msgstr "без автостартиране"
#: tools/virsh.c:3429 tools/virsh.c:3695 tools/virsh.c:5109
msgid "active"
msgstr "активност"
#: tools/virsh.c:3452 tools/virsh.c:3712 tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5107
#: tools/virsh.c:5461
msgid "inactive"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:3468
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3474
msgid "network uuid"
msgstr "uuid на мрежа"
#: tools/virsh.c:3499
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "стартиране на (предварително дефинирана) неактивена мрежа"
#: tools/virsh.c:3500
msgid "Start a network."
msgstr "Стартиране на мрежа."
#: tools/virsh.c:3505
msgid "name of the inactive network"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:3522
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3525
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3538
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:3539
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:3562
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:3564
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3577
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:3583
msgid "network name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:3603
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#: tools/virsh.c:3615
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3616
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:3621
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "показване на неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3622
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "списък на активни и неактивни мрежи"
#: tools/virsh.c:3641 tools/virsh.c:3649
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните мрежи"
#: tools/virsh.c:3660 tools/virsh.c:3670
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните мрежи"
#: tools/virsh.c:3680
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:3727
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:3733
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:3757
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:3763
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:3787
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:3788
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:3832
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:3833
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3838
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:3865
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:3869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:3879
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3880
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:3903
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#: tools/virsh.c:3917
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3918
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3941
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#: tools/virsh.c:3943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3955
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3956
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3979
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мрежата %s бе унищожена\n"
#: tools/virsh.c:3981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:3994
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:3995
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4000
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, съдържащ XML описание на мрежата"
#: tools/virsh.c:4027
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мрежа %s дефинирана от %s\n"
#: tools/virsh.c:4031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на мрежа от %s"
#: tools/virsh.c:4042
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:4043
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "премахване дефиницията на неактивна мрежа"
#: tools/virsh.c:4048 tools/virsh.c:4087 tools/virsh.c:4193
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "име на мрежата или uuid"
#: tools/virsh.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Дефиницията на мрежа %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:4068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4081
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "информация за мрежа в XML"
#: tools/virsh.c:4082
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4120
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "списък с мрежите"
#: tools/virsh.c:4121
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:4141 tools/virsh.c:4149
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Неуспешно стартиране на мрежа %s"
#: tools/virsh.c:4156 tools/virsh.c:6759
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4187
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4188
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:4232
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4258
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:4285
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автоматично стартиране на домейн"
#: tools/virsh.c:4287
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройване на домейна за автоматично стартиране при зареждане."
#: tools/virsh.c:4292 tools/virsh.c:4695 tools/virsh.c:4735 tools/virsh.c:4774
#: tools/virsh.c:4813 tools/virsh.c:4852 tools/virsh.c:5430 tools/virsh.c:5776
#: tools/virsh.c:6011 tools/virsh.c:6088 tools/virsh.c:6129 tools/virsh.c:6170
#: tools/virsh.c:6221 tools/virsh.c:6262 tools/virsh.c:6429 tools/virsh.c:6462
#: tools/virsh.c:8668
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно маркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4316
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Неуспешно размаркиране на мрежата %s като авто-стартирана"
#: tools/virsh.c:4322
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е маркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:4324
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домейна %s е размаркиран като авто-стартиращ се\n"
#: tools/virsh.c:4334
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4335 tools/virsh.c:4560
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:4341 tools/virsh.c:4606
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:4368
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4383
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4385
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4393
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:4421
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4437
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:4438
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4445
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "име на неактивната мрежа"
#: tools/virsh.c:4469
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:4471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:4484
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:4485
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4486
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4487
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4488
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4489
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4490
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4491
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4492
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4542 tools/virsh.c:5742 tools/virsh.c:6049
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "неуспешно заделяне на буфер"
#: tools/virsh.c:4559
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4585
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:4588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4600
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:4601 tools/virsh.c:4649
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Дефиниране на домейн."
#: tools/virsh.c:4633
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:4637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Неуспешно дефиниране на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:4648
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4674
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домейн %s дефиниран от %s\n"
#: tools/virsh.c:4677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4689
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4690
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4729
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "унищожаване на домейн"
#: tools/virsh.c:4730
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:4753
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4768
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4769
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:4792
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:4794
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4807
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4808
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4831
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:4833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#: tools/virsh.c:4846
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:4847
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:4886
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:4887
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:4892
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "показване на неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:4893
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "списък на активни и неактивни домейни"
#: tools/virsh.c:4894
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4934 tools/virsh.c:4960
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:4943 tools/virsh.c:4972
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:5020
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#: tools/virsh.c:5037 tools/virsh.c:5465
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5040 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:10202
#: tools/virsh.c:10228
msgid "running"
msgstr "работи"
#: tools/virsh.c:5043 tools/virsh.c:5473
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5046 tools/virsh.c:5477
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивност"
#: tools/virsh.c:5084 tools/virsh.c:5085 tools/virsh.c:5086
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5175 tools/virsh.c:5230
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5180 tools/virsh.c:5230
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5185 tools/virsh.c:5230
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "заделяне на домейн"
#: tools/virsh.c:5190 tools/virsh.c:5230
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5260 tools/virsh.c:5348 tools/virsh.c:8338 tools/virsh.c:8740
#: tools/virsh.c:10646 tools/virsh.c:10652
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "свърши паметта"
#: tools/virsh.c:5264 tools/virsh.c:5351
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5294
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5295 tools/virsh.c:5375
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5301
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5302
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5303
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5360 tools/virsh.c:5410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#: tools/virsh.c:5374
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5381
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5383
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5424
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:5425
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:5506
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5521
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#: tools/virsh.c:5527
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid на домейна"
#: tools/virsh.c:5552
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "стартиране на (предварително дефиниран) неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:5553
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Стартиране на домейн."
#: tools/virsh.c:5558
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5575
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домейна %s бе стартиран\n"
#: tools/virsh.c:5578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5591
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5592 tools/virsh.c:5847
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:5597 tools/virsh.c:5815 tools/virsh.c:5852 tools/virsh.c:5911
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:5598
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5599
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5600
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5601
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5602
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:5603
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5662 tools/virsh.c:5667
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5717 tools/virsh.c:9879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:5751
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:5770
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:5771
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:5794
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Дефиницията на домейн %s бе премахната\n"
#: tools/virsh.c:5796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#: tools/virsh.c:5809
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "конвертиране на име на мрежа до UUID"
#: tools/virsh.c:5835
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "неуспешно получаване на UUID на домейна"
#: tools/virsh.c:5846
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5853 tools/virsh.c:5912
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:5895 tools/virsh.c:5953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:5905
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5906
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "създаване на домейн от XML файл"
#: tools/virsh.c:5913
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:5914
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:5950
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6005
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "име на неактивния домейн"
#: tools/virsh.c:6006
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6012
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:6013
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "име на мрежа"
#: tools/virsh.c:6035 tools/virsh.c:6397
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6056
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#: tools/virsh.c:6082
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6083
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:6089 tools/virsh.c:6130 tools/virsh.c:6171 tools/virsh.c:6222
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:6110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Неуспешно унищожаване на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6123
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:6124
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6149
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6151
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:6164
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "информация за възела"
#: tools/virsh.c:6165
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Връща основна информация за възела."
#: tools/virsh.c:6193
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:6195
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:6195
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "блокиран"
#: tools/virsh.c:6215
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "информация за домейн в XML"
#: tools/virsh.c:6216
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за домейна като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6256
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "показване на домейните"
#: tools/virsh.c:6257
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Връща списък с домейните."
#: tools/virsh.c:6282 tools/virsh.c:6290
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#: tools/virsh.c:6298
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6334
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6340 tools/virsh.c:6373
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6366
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6372
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6423
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6430
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:6456
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6463
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "име на домейн или uuid"
#: tools/virsh.c:6490
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "дефиниране (но не и стартиране) на мрежа от XML файл"
#: tools/virsh.c:6491
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6496
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#: tools/virsh.c:6525
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: tools/virsh.c:6529
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:6538
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6539
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:6544 tools/virsh.c:6584 tools/virsh.c:6643 tools/virsh.c:6695
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6578
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6579
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6585
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6609
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6672 tools/virsh.c:7825 tools/virsh.c:8121
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
#: tools/virsh.c:6622
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:6625
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6637
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6638
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6689
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6690
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "премахване дефиницията на неактивен домейн"
#: tools/virsh.c:6714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:6717
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:6729
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "невалиден аргумент в"
#: tools/virsh.c:6730
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Връща списък с мрежите."
#: tools/virsh.c:6745 tools/virsh.c:6752
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:6759
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6773
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6783
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:6797
msgid "show version"
msgstr "показване на версия"
#: tools/virsh.c:6798
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показва информацията за версия на системата."
#: tools/virsh.c:6821
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "неуспешно получаване типа на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:6830
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Компилирано за библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6835
msgid "failed to get the library version"
msgstr "неуспешно получаване версията на библиотеката"
#: tools/virsh.c:6842
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6849
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ползва се API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6854
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "неуспешно получаване на версията на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:6859
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не може да се извлече версията на работещия %s хипервайзор\n"
#: tools/virsh.c:6866
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Работещ хипервайзор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6876
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:6882
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "липсва информация за устройство"
#: tools/virsh.c:6883
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "възможности"
#: tools/virsh.c:6984
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Неуспешно закачане към хипервайзор"
#: tools/virsh.c:6994
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Грешка при извеждане на списък с неактивните домейни"
#: tools/virsh.c:7044
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7045
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Запис на информацията за мрежата като XML на стандартния изход."
#: tools/virsh.c:7051 tools/virsh.c:7094 tools/virsh.c:7135 tools/virsh.c:7176
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7067 tools/virsh.c:7110 tools/virsh.c:7151 tools/virsh.c:7192
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7087
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7088
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:7115
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домейна %s бе унищожен\n"
#: tools/virsh.c:7117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7128
#, fuzzy
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7129
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7156
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7169
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7170
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за работещ домейн."
#: tools/virsh.c:7197
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Домейн %s бе събуден\n"
#: tools/virsh.c:7199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7210
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "извеждане името на машината на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7225
msgid "failed to get hostname"
msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#: tools/virsh.c:7239
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "извеждане каноничния УРИ на хипервайзора"
#: tools/virsh.c:7254
msgid "failed to get URI"
msgstr "неуспешно получаване на УРИ"
#: tools/virsh.c:7268
msgid "vnc display"
msgstr "vnc дисплей"
#: tools/virsh.c:7269
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Извеждане на IP адрес и номер на порт за VNC дисплея."
#: tools/virsh.c:7343
msgid "tty console"
msgstr "tty конзола"
#: tools/virsh.c:7344
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Извеждане на устройството за TTY конзолата."
#: tools/virsh.c:7404
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:7405
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:7411 tools/virsh.c:7479 tools/virsh.c:7547
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: tools/virsh.c:7412
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7434
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7456
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7460
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7472
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "откачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:7473
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Откачане на устройство от XML <файл>"
#: tools/virsh.c:7480
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: tools/virsh.c:7502
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7524
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7528
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7540
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "прикачане на устройство от XML файл"
#: tools/virsh.c:7541
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Прикачане на устройство от XML <файл>."
#: tools/virsh.c:7548
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "откриване името на файла с домейни"
#: tools/virsh.c:7570
msgid "update-device: Missing <file> option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:7596
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7608
msgid "attach network interface"
msgstr "закачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:7609
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Закачане на нов мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:7615 tools/virsh.c:7743
msgid "network interface type"
msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#: tools/virsh.c:7616
msgid "source of network interface"
msgstr "източник на мрежовия интерфейс"
#: tools/virsh.c:7617
msgid "target network name"
msgstr "име на целевата мрежа"
#: tools/virsh.c:7618 tools/virsh.c:7744
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
#: tools/virsh.c:7619
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "скрипт, който се ползва за закачане на мрежовия интерфейс в мост"
#: tools/virsh.c:7620
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "интерфейсно устройство"
#: tools/virsh.c:7653
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:7717
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: tools/virsh.c:7720
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7736
msgid "detach network interface"
msgstr "разкачане на мрежов интерфейс"
#: tools/virsh.c:7737
msgid "Detach network interface."
msgstr "Разкачане на мрежов интерфейс."
#: tools/virsh.c:7745
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "откриване на мрежов файл"
#: tools/virsh.c:7784 tools/virsh.c:7789
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Неуспешно извличане на информация за интерфейса"
#: tools/virsh.c:7797
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси от тип %s"
#: tools/virsh.c:7819
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Няма намерени интерфейси с MAC адрес %s"
#: tools/virsh.c:7830 tools/virsh.c:8126
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:7846
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не може да бъде намерена мрежата"
#: tools/virsh.c:7849
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7869
msgid "attach disk device"
msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#: tools/virsh.c:7870
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Закачане на ново дисково устройство."
#: tools/virsh.c:7876
msgid "source of disk device"
msgstr "източник на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7877 tools/virsh.c:8047
msgid "target of disk device"
msgstr "цел на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7878
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7879
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "поддрайвер на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:7880
msgid "target device type"
msgstr "тип на целевото устройство"
#: tools/virsh.c:7881
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим на четене и запис на устройството"
#: tools/virsh.c:7882
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7916 tools/virsh.c:7924
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Няма поддръжка за %s в командата 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:8021
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8024
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8040
msgid "detach disk device"
msgstr "разкачане на дисковото устройство"
#: tools/virsh.c:8041
msgid "Detach disk device."
msgstr "Разкачане на дисковото устройство."
#: tools/virsh.c:8048
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8084 tools/virsh.c:8089 tools/virsh.c:8096
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Неуспешно получаване на информация за диска"
#: tools/virsh.c:8115
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Няма намерен диск с цел %s"
#: tools/virsh.c:8142
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#: tools/virsh.c:8145
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8165
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8166
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8171
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:8199
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8205
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8211
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:8229
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8230
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8235
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "съдържащ XML описание на домейн файл"
#: tools/virsh.c:8274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:8311
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8353
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#: tools/virsh.c:8363
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:8370
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:8378
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:8413
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8421
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Грешка при създаване на неактивен домейн %s\n"
#: tools/virsh.c:8429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:8435
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8450
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:8463
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8464
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8469
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8480
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8493
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8507
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8508
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8531
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#: tools/virsh.c:8534
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8545
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8546
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8594
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8620
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "грешка при четене на конфигурационния файл"
#: tools/virsh.c:8645
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8646
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивна мрежа."
#: tools/virsh.c:8662
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8663
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Премахване дефиницията на неактивен домейн."
#: tools/virsh.c:8679
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "изход от този интерактивен терминал"
#: tools/virsh.c:8695
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Създаване на домейн."
#: tools/virsh.c:8696
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#: tools/virsh.c:8702
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "състояние на домейна"
#: tools/virsh.c:8764
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8768
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домейн %s бе създаден от %s\n"
#: tools/virsh.c:8770
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8794 tools/virsh.c:8795
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8851
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "извличане състоянието на блоковете на устройство за домейн"
#: tools/virsh.c:8852
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8891
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "грешка при операцията"
#: tools/virsh.c:8968
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8969
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8975 tools/virsh.c:9034 tools/virsh.c:9088
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "име на домейна"
#: tools/virsh.c:8997 tools/virsh.c:9055 tools/virsh.c:9111
#, fuzzy
msgid "missing snapshotname"
msgstr "липсва информация за име на домейн"
#: tools/virsh.c:9027
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:9028
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "мигриране на домейна на друга машина"
#: tools/virsh.c:9081
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Унищожаване на даден домейн."
#: tools/virsh.c:9082
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9089
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9369
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда '%s' изисква опция <%s>"
#: tools/virsh.c:9370
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда '%s' изисква опция --%s"
#: tools/virsh.c:9397
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не съществува"
#: tools/virsh.c:9404
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЕ\n"
#: tools/virsh.c:9407
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" РЕЗЮМЕ\n"
#: tools/virsh.c:9417
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:9420
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:9433
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/virsh.c:9439
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПЦИИ\n"
#: tools/virsh.c:9444
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:9446
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:9448
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <низ>"
#: tools/virsh.c:9617
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9634
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "недефинирано име или id на домейн"
#: tools/virsh.c:9666
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:9682
msgid "undefined network name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9706
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9723
#, fuzzy
msgid "undefined nwfilter name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9763
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "невалиден мрежов указател за връзка в"
#: tools/virsh.c:9787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9800 tools/virsh.c:9846
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#: tools/virsh.c:9841
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "недефинирано име на мрежа"
#: tools/virsh.c:9899
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#: tools/virsh.c:9911
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#: tools/virsh.c:9957
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Време: %.3f мили секунди)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10031
msgid "missing \""
msgstr "липсва \""
#: tools/virsh.c:10094
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "неочакван елемент (име на команда): '%s'"
#: tools/virsh.c:10099
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "непозната команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10106
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не поддържа опция --%s"
#: tools/virsh.c:10120
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очакван синтаксис: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10123
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:10123
msgid "string"
msgstr "низ"
#: tools/virsh.c:10129
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочаквани данни '%s'"
#: tools/virsh.c:10151
msgid "OPTION"
msgstr "ОПЦИЯ"
#: tools/virsh.c:10151
msgid "DATA"
msgstr "ДАННИ"
#: tools/virsh.c:10204 tools/virsh.c:10226
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10206
msgid "paused"
msgstr "в пауза"
#: tools/virsh.c:10208
msgid "in shutdown"
msgstr "изключва се"
#: tools/virsh.c:10210
msgid "shut off"
msgstr "спиране"
#: tools/virsh.c:10212
msgid "crashed"
msgstr "аварирал"
#: tools/virsh.c:10224
msgid "offline"
msgstr "изключен"
#: tools/virsh.c:10243
msgid "no valid connection"
msgstr "няма валидна връзка"
#: tools/virsh.c:10291
msgid "error: "
msgstr "грешка: "
#: tools/virsh.c:10307 tools/virsh.c:10319 tools/virsh.c:10332
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %d байта"
#: tools/virsh.c:10346
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: неуспешно заделяне на %lu байта"
#: tools/virsh.c:10379
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "неуспех при свързване с хипервайзора"
#: tools/virsh.c:10408
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "неуспех при получаване на информация за файла с дневника"
#: tools/virsh.c:10413
msgid "the log path is not a file"
msgstr "пътя до дневника на е файл"
#: tools/virsh.c:10421
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "неуспех при отваряне на дневника. проверете пътя на файла"
#: tools/virsh.c:10490
msgid "failed to write the log file"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:10505
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "неуспех при запис в дневника"
#: tools/virsh.c:10670
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#: tools/virsh.c:10733
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Неуспешно откачане от хипервайзор"
#: tools/virsh.c:10748
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [опции] [команди]\n"
"\n"
" опции:\n"
" -c | --connect <uri> УРИ за връзка с хипервайзора\n"
" -r | --readonly връзка само за гледане\n"
" -d | --debug <число> ниво на дебъг [0-5]\n"
" -h | --help тази помощна информация\n"
" -q | --quiet тих режим\n"
" -t | --timing извеждане времена\n"
" -l | --log <файл> запис на дневника във файл\n"
" -v | --version версия на програмата\n"
"\n"
" команди (в не интерактивен режим):\n"
#: tools/virsh.c:10765
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (укажете help <команда> за помощ за тази команда)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10857
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "неподдържана опция '-%c'. Вижте --help."
#: tools/virsh.c:10864
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10948
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добре дошли в %s, интерактивния терминал за виртуализация.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10951
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Напишете: 'help' за помощна информация за командите\n"
" 'quit' за изход\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "име на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Неуспешно събуждане на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Vport operation path is '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "неуспешно четене от xen демона"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "неуспешно получаване на UUID на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot read path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Looking for block device in '%s'"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "блоково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scan trigger path is '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "непозната машина %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "получен асинхронен пакет номер %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "uuid на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "конвертиране на UUID на мрежа до име на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "неочаквани данни '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "вземане на времето"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "неочаквани данни '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "неуспешен запис на файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "име на неактивния домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "Мрежа %s бе стартирана\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "липсва информация за източника на устройство %s"
#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "непозната команда: '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "грешка при запис на конфигурационния файл: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на мрежа от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "Не е открит домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "тип на целевото устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "тип на интерфейса на мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "неуспешно получаване на домейн '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "списък домейни на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Неуспех при опит за създаване на XML файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Неуспешно записване на домейн %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Грешка при заделяне на памет: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домейна %s вече съществува"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "памет на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Грешка при извеждане на списък с активните домейни"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#, fuzzy
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "неуспех при запис в дневника"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на машини"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "неуспешно получаване на мрежа '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "неуспешно получаване на информация за възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Неуспешно откачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "закачане на ново дисково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "непознат тип ОС %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "грешка при операцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "неуспешно извикване на библиотечна функция, може би не се поддържа"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "промяна заделянето на памет"
#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "грешка в системно извикване"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Непозната"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Не може да се провери настоящия MemorySize"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "неочакван възел речник"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Неуспешно прикачане на устройство от %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Неуспех при създаване на домейн от %s"
#~ msgid "host"
#~ msgstr "машина"
#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "не може да се осъществи връзка с хипервайзора"
#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Неуспешно стартиране на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Неуспешен запис в порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Неуспешно премахване дефиницията на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "липсва информация за главното устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на блоковете %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Неуспешно извличане състоянието на интерфейс %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Неуспешно затваряне на порт %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "заделяне на връзки"
#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "заделяне на домейн"
#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "копиране съдържанието на възела"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "грешка при отваряне на конфигурационен файл %s за четене"
#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Не може да бъде намерена мрежата: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "неуспешно получаване на възможностите"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Неуспешно приспиване на домейн %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "невалиден аргумент в"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "невалиден указател за домейн в"
#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "неуспешно копиране на низ"
#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "показване на версия"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Име"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "заделяне на мрежа"
#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "име на домейна"
#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "блоково устройство"
#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Име"
#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "заделяне информация за домейн %d"
#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "заделяне на нов буфер"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "грешка при операция: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "неуспешно получаване на името на машината"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "заделяне на низов масив"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "неуспешно заделяне на възел"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Не е открита мрежата"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "свърши паметта"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "заделяне масив за стойности"
#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "копиране съдържанието на възела"
#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "заделяне масив за стойности"
#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "заделяне на нов контекст"
#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "неочакван възел стойност"
#~ msgid "send request"
#~ msgstr "изпращане на заявка"
#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "неочакван mime тип"
#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "заделяне на отговор"
#~ msgid "read response"
#~ msgstr "четене на отговор"
#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "заделяне на низов масив"
#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "неуспешен разбор на отговора на сървъра"
#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "заделяне на нов контекст"
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "домейн"
#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "памет на домейна"
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "настояща памет на домейна"
#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "ВЦП на домейна"
#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при рестарт"
#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при изключване"
#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "поведение на домейна при авария"
#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на домейни"
#~ msgid "network"
#~ msgstr "мрежа"
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "права мрежа"
#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP адреси"
#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "IP мрежова маска"
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "зареждане на файл с дефиниции на мрежи"
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Неуспешно отваряне на '%s': четене: %s"
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "неуспешно изпълнение на %s\n"