mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-03 20:01:16 +00:00
6cb0289917
prepare release of libvirt-0.4.0 Daniel
2390 lines
64 KiB
Plaintext
2390 lines
64 KiB
Plaintext
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# translation of ru.po to
|
||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Yulia Poyarkova <ypoyarko@redhat.com>, 2006.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
|
||
msgid "allocating connection"
|
||
msgstr "выделение соединения"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not parse connection URI"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:245
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:248
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:371
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error %s"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:428
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:431
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
||
msgstr "нет поддержки гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
||
msgstr "нет поддержки гипервизора %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:441
|
||
msgid "could not connect to hypervisor"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to %s"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:447
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "неправильный указатель соединения в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "неправильный указатель соединения в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:453
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "неправильный указатель домена в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "неправильный указатель домена в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:459
|
||
msgid "invalid argument in"
|
||
msgstr "неверный аргумент в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument in %s"
|
||
msgstr "неверный аргумент %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "ошибка действия: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:467
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "ошибка действия"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка действия GET: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:473
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "Ошибка действия GET"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка действия POST: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:479
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "Ошибка действия POST"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP %d"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "неизвестный узел %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:488
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "неизвестный узел"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:494
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:498
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "невозможно использовать запись Xen гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
|
||
|
||
#: src/virterror.c:504
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "невозможно подключиться к хранилищу Xen %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
||
msgstr "ошибка Xen syscall %s %d"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:513
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "неизвестный тип ОС"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:518
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "отсутствует информация ядра"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:522
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:528
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:534
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:540
|
||
msgid "missing domain name information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об имени домена"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing domain name information in %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об имени домена в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:546
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об ОС"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:552
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:558
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:564
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ошибка обращения к библиотеке, возможно не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке, возможно не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:570
|
||
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
||
msgstr "описание XML неправильно сформировано или неверно"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
||
msgstr "описание XML для %s неправильно сформировано или неверно"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:576
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "домен уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "домен %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:582
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "действию запрещен доступ в режиме чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
||
msgstr "действию %s запрещен доступ в режиме чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:588
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "ошибка при попытке открыть файл конфигурации для чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:594
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:600
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:606
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:612
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:618
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "ошибка разбора"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:624
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "неправильный указатель сети в"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "неправильный указатель сети в %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:630
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "эта сеть уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "сеть %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:636
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "ошибка системного вызова"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "ошибка системного вызова"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:656
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "информация о домене"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "имя сети или uuid"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid MAC adress"
|
||
msgstr "неверный аргумент %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
||
msgstr "неверный аргумент %s"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "ошибка действия"
|
||
|
||
#: src/virterror.c:680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "ошибка действия: %s"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:65
|
||
msgid "copying node content"
|
||
msgstr "копирование содержимого узла"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:166
|
||
msgid "allocate value array"
|
||
msgstr "выделить массив для значений"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:200
|
||
msgid "unexpected dict node"
|
||
msgstr "непредвиденный узел dict"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:272
|
||
msgid "unexpected value node"
|
||
msgstr "непредвиденный узел значений"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:435
|
||
msgid "send request"
|
||
msgstr "отправить запрос"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:441
|
||
msgid "unexpected mime type"
|
||
msgstr "непредвиденный тип mime"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:448
|
||
msgid "allocate response"
|
||
msgstr "назначить ответ"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
|
||
msgid "read response"
|
||
msgstr "прочитать ответ"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
|
||
msgid "allocate string array"
|
||
msgstr "выделить массив строк"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:610
|
||
msgid "parse server response failed"
|
||
msgstr "ошибка разбора ответа сервера"
|
||
|
||
#: src/xmlrpc.c:674
|
||
msgid "allocate new context"
|
||
msgstr "назначить новый контекст"
|
||
|
||
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
|
||
msgid "allocating domain"
|
||
msgstr "выделение домена"
|
||
|
||
#: src/hash.c:789
|
||
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
||
msgstr "ошибка добавления домена к хэш-таблице соединений"
|
||
|
||
#: src/hash.c:841
|
||
msgid "domain missing from connection hash table"
|
||
msgstr "домен отсутствует в хэш-таблице соединений"
|
||
|
||
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
|
||
msgid "allocating network"
|
||
msgstr "выделение сети"
|
||
|
||
#: src/hash.c:921
|
||
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
||
msgstr "ошибка добавления сети в хэш-таблицу соединений"
|
||
|
||
#: src/hash.c:973
|
||
msgid "network missing from connection hash table"
|
||
msgstr "сеть отсутствует в хэш-таблице соединений"
|
||
|
||
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "получение времени дня"
|
||
|
||
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
|
||
msgid "domain"
|
||
msgstr "домен"
|
||
|
||
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
|
||
msgid "creating xpath context"
|
||
msgstr "создание контекста xpath"
|
||
|
||
#: src/test.c:256
|
||
msgid "domain name"
|
||
msgstr "имя домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:262 src/test.c:266
|
||
msgid "domain uuid"
|
||
msgstr "uuid домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:274
|
||
msgid "domain memory"
|
||
msgstr "память домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:283
|
||
msgid "domain current memory"
|
||
msgstr "текущая память домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:293
|
||
msgid "domain vcpus"
|
||
msgstr "vcpus домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:302
|
||
msgid "domain reboot behaviour"
|
||
msgstr "поведение домена при перезагрузке"
|
||
|
||
#: src/test.c:312
|
||
msgid "domain poweroff behaviour"
|
||
msgstr "поведение домена при отключении питания"
|
||
|
||
#: src/test.c:322
|
||
msgid "domain crash behaviour"
|
||
msgstr "поведение домена при аварийном выходе"
|
||
|
||
#: src/test.c:395
|
||
msgid "load domain definition file"
|
||
msgstr "загрузить файл определений домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "uuid сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network forward"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
|
||
msgid "ip address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test.c:476
|
||
msgid "ip netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test.c:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "load network definition file"
|
||
msgstr "загрузить файл определений домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:688
|
||
msgid "loading host definition file"
|
||
msgstr "загрузка файла определения хоста"
|
||
|
||
#: src/test.c:695
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "хост"
|
||
|
||
#: src/test.c:703
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "узел"
|
||
|
||
#: src/test.c:727
|
||
msgid "node cpu numa nodes"
|
||
msgstr "узлы numa cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:735
|
||
msgid "node cpu sockets"
|
||
msgstr "сокеты cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:743
|
||
msgid "node cpu cores"
|
||
msgstr "ядра cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:751
|
||
msgid "node cpu threads"
|
||
msgstr "потоки cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:762
|
||
msgid "node active cpu"
|
||
msgstr "активный cpu узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:769
|
||
msgid "node cpu mhz"
|
||
msgstr "cpu узла (Mгц)"
|
||
|
||
#: src/test.c:784
|
||
msgid "node memory"
|
||
msgstr "память узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:790
|
||
msgid "node domain list"
|
||
msgstr "список доменов узла"
|
||
|
||
#: src/test.c:800
|
||
msgid "resolving domain filename"
|
||
msgstr "разрешение имени файла домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resolving network filename"
|
||
msgstr "разрешение имени файла домена"
|
||
|
||
#: src/test.c:912
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test.c:1048
|
||
msgid "too many domains"
|
||
msgstr "слишком много доменов"
|
||
|
||
#: src/test.c:1559
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Домен уже работает"
|
||
|
||
#: src/test.c:1574
|
||
msgid "Domain is still running"
|
||
msgstr "Домен все еще работает"
|
||
|
||
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "too many networks"
|
||
msgstr "слишком много подключений"
|
||
|
||
#: src/test.c:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network is still running"
|
||
msgstr "Домен все еще работает"
|
||
|
||
#: src/test.c:1833
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network is already running"
|
||
msgstr "Домен уже работает"
|
||
|
||
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "allocate buffer"
|
||
msgstr "выделить новый буфер"
|
||
|
||
#: src/xml.c:297
|
||
msgid "topology cpuset syntax error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xml.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/sexpr.c:59
|
||
msgid "failed to allocate a node"
|
||
msgstr "ошибка выделения узла"
|
||
|
||
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
||
msgid "failed to copy a string"
|
||
msgstr "ошибка копирования строки"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
|
||
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
|
||
msgid "allocate new buffer"
|
||
msgstr "выделить новый буфер"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1028
|
||
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
||
msgstr "ошибка urlencode при создании S-Expr"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1069
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует domid"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1075
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "неверная информация домена, domid должен быть числом"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует uuid"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует имя"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует ядро и загрузчик"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1388
|
||
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
||
msgstr "неполная информация домена, отсутствует id"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1523
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "неполная информация домена, нет dev для vbd"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1538
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "неполная информация домена, нет src для vbd"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1547
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1566
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:1949
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to parse topology information"
|
||
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:2030
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "ошибка разбора информации домена Xend"
|
||
|
||
#: src/xend_internal.c:3469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
||
msgstr "Ошибка создания неактивного домена %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:317
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "помощь печати"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:318
|
||
msgid "Prints global help or command specific help."
|
||
msgstr "Распечатывает общую информацию помощи или помощь для отдельных команд."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "name of command"
|
||
msgstr "имя неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команды:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:350
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "автозапуск домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:352
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Настроить домен на автоматический запуск при загрузке."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
|
||
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
|
||
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
|
||
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
|
||
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
|
||
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
|
||
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
|
||
#: src/virsh.c:3594
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "имя домена, id или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "отключить автозапуск"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Ошибка отметки домена %s как автозапускаемого"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Домен %s помечен как автозапускаемый\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Домен %s отмечен как не запускаемый автоматически\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:402
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "(пере)подключиться к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключиться к локальному гипервизору. Эта встроенная команда активна после "
|
||
"старта оболочки."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:409
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI соединения гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:410
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "соединение только для чтения"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:422
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "Ошибка отключения от гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:441
|
||
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Ошибка подключения к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:451
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:453
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "Подключиться к последовательной фиртуальной консоли в качестве гостя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:500
|
||
msgid "No console available for domain\n"
|
||
msgstr "Консоль недоступна для домена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:518
|
||
msgid "console not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:529
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "просмотр доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:530
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Возвращает список доменов."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:535
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "просмотр неактивных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:536
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "просмотр неактивных и активных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка активных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных доменов"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:595
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "нет статуса"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:651
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "статус домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:652
|
||
msgid "Returns state about a running domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:688
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "заблокирован"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:746
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние выполняющегося домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:752
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:812
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "перевести домен в состояние ожидания"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:813
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Перевести выполняющийся домен в состояние ожидания."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "Домен %s переведен в состояние ожидания \n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:851
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:852
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Создать домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:872
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при переведении домена %s в состояние ожидания"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:892
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
||
msgstr "ошибка при попытке открыть %s для чтения"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:910
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error allocating memory: %s"
|
||
msgstr "выделение сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:959
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "определить (но не запускать) домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:960
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Определить домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s определен на основе %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "Ошибка определения домена на основе %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1007
|
||
msgid "undefine an inactive domain"
|
||
msgstr "отменить определение неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1008
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
||
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивного домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "имя домена или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Конфигурация домена %s отменена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1047
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "запустить ранее определенный неактивный домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1048
|
||
msgid "Start a domain."
|
||
msgstr "Запуск домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1053
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "имя неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1070
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Домен уже активен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "Домен %s запущен\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1092
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "сохранить статус домена в файл"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1093
|
||
msgid "Save a running domain."
|
||
msgstr "Сохранить выполняющийся домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1099
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "где сохранить"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s сохранен в %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения домена %s в %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1136
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1137
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1143
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1144
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value of weight"
|
||
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid value of cap"
|
||
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1232
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "неизвестный узел"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1288
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "восстановить домен из сохраненного файла статуса"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1289
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Восстановить домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1294
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "восстанавливаемый статус"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "Домен восстановлен из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "Ошибка восстановления домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1326
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "выполнить дамп ядра домена в файл для анализа"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1327
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "Дамп ядра домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1333
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "где сохранить дамп ядра"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
||
msgstr "Дамп домена %s сохранен в %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения дампа домена %s в %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1371
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "возобновить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1372
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка возобновления работы домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1410
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "коректно отключить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1411
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Выполнить отключение целевого домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "Отключение домена %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка отключения домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1449
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "перезагрузить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1450
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Выполнить команду reboot целевого домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Перезагрузка домена %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка перезагрузки домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1488
|
||
msgid "destroy a domain"
|
||
msgstr "разрушить домен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1489
|
||
msgid "Destroy a given domain."
|
||
msgstr "Разрушить заданный домен."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Домен %s разрушен\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка разрушения домена %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1527
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "информация о домене"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1528
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1557
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1560
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1563
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Тип ОС:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "Время CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Макс.память:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1586
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "без ограничений"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1588
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Занято памяти:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1604
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "Занято памяти:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1605
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "Ячейки NUMA:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1634
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1646
|
||
msgid "domain vcpu information"
|
||
msgstr "данные vcpu домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1647
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "Возвращает основную информацию о виртуальных процессорах домена."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1694
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1695
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1705
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "Привязка CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1717
|
||
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1733
|
||
msgid "control domain vcpu affinity"
|
||
msgstr "контролирует принадлежность задач виртуальным процессорам домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1734
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Сопоставить VCPU домена физическим CPU."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1740
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "число vcpu"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1741
|
||
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
||
msgstr "номера cpu хоста (разделенные запятой)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1796
|
||
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
||
"c')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
||
msgstr "Физический процессор %d не существует."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1861
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "изменить число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1862
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
||
msgstr "Изменить число виртуальных процессоров, активных в гостевом домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1868
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1888
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
||
msgstr "число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1900
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Too many virtual CPUs."
|
||
msgstr "Слишком много виртуальных процессоров."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1918
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "изменить выделение памяти"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1919
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Изменить распределение памяти в гостевом домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1925
|
||
msgid "number of kilobytes of memory"
|
||
msgstr "количество килобайт памяти"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
||
msgstr "Некорректное значение для объема памяти (%d)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1952
|
||
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1975
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "изменить максимальный лимит памяти"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1976
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить максимально допустимый лимит выделяемой памяти в гостевом домене."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:1982
|
||
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
||
msgstr "максимальный лимит памяти в килобайтах"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2009
|
||
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
||
msgstr "текущая память домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2022
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2035
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "информация об узле"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2036
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2049
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2052
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "Модель CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2054
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "Частота CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2055
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "Сокет(ы) CPU:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2056
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Ядер на сокет:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2057
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Потоков на ядро:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2058
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "Ячейки NUMA:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2059
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Объем памяти:"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2069
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "возможности"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2070
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Возвращает возможности гипервизора/драйвера."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2083
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "ошибка запроса возможностей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2096
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "информация о домене в XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2097
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывод информации о домене в виде XML или на stdout."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2136
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2141
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ID домена или UUID"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2166
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2201
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2206
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ID домена или имя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2225
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ошибка получения UUID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2235
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2236
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "информация об узле"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connection URI of the destination host"
|
||
msgstr "подключиться к гостевой консоли"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2244
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2266
|
||
msgid "migrate: Missing desturi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2298
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "автозапуск сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2300
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Настроить сеть на автоматический запуск при загрузке."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "имя сети или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "ошибка отметки сети %s как автозапускаемой"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "ошибка отметки сети %s как не запускаемой автоматически"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Сеть %s помечена как автозапускаемая\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Сеть %s помечена как не запускаемая автоматически\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2349
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "создать сеть из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2350
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Создать сеть."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "файл, содержащий XML описание сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания сети из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2397
|
||
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
||
msgstr "определить (но не запускать) сеть из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2398
|
||
msgid "Define a network."
|
||
msgstr "Определить сеть."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "Ошибка определения сети на основе %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2445
|
||
msgid "destroy a network"
|
||
msgstr "разрушить сеть"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2446
|
||
msgid "Destroy a given network."
|
||
msgstr "Разрушить данную сеть."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
|
||
msgid "network name, id or uuid"
|
||
msgstr "имя сети, id или uuid"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "Ошибка разрушения сети %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2485
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "информация о сети в XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2486
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывод информации о сети в виде XML на stdout."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2526
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "просмотр сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2527
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Возвращает список сетей."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2532
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "просмотр неактивных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2533
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "просмотр неактивных и активных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка активных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Ошибка отображения списка неактивных сетей"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2591
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "без автозапуска"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2612
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активно"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2635
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "неактивен(-на)"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2654
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "преобразовать UUID в сетевое имя"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2685
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "запустить ранее определенную неактивную сеть"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2686
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Запуск сети."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2691
|
||
msgid "name of the inactive network"
|
||
msgstr "имя неактивной сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "Сеть %s запущена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска сети %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2724
|
||
msgid "undefine an inactive network"
|
||
msgstr "отменить определение неактивной сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2725
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
||
msgstr "Отменить назначение конфигурации для неактивной сети."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Конфигурация сети %s отменена\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "Ошибка отмены конфигурации сети %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2763
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "преобразовать имя сети в UUID сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2788
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "ошибка получения UUID сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2799
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "показать версию"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2800
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Отобразить информацию о версии системы"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2823
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Выполнена компиляция на базе библиотеки: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2837
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "ошибка получения версии библиотеки"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Используется библиотека: libvir %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Используется API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2856
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "ошибка получения версии гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "Невозможно извлечь версию гипервизора, выполняющего %s\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Выполняется гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "ошибка получения типа гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2908
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "URI соединения гипервизора"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "ошибка получения UUID домена"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2937
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "дисплей vnc"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:2938
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Вывод IP адреса и номера порта на дисплей VNC."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3015
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3016
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3078
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3117
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "создать домен из файла XML"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания домена из %s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3187
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "неопределенное имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
|
||
msgid "MAC adress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3197
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3303
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "ошибка выделения узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3423
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3424
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3430
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3432
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3433
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3434
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3435
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3588
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3589
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No found disk whose target is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3701
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "выйти из интерактивного терминала"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции <%s>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "формат команды '%s' требует указания опции --%s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "команда '%s' не существует"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3878
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " ИМЯ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3882
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3889
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ОПИСАНИЕ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3893
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <число>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:3902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <строка>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4021
|
||
msgid "undefined domain name or id"
|
||
msgstr "неопределенное имя домена или ID"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении домена '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4066
|
||
msgid "undefined network name"
|
||
msgstr "неопределенное имя сети"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении сети '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Время: %.3f мс)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4192
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "отсутствует \""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
||
msgstr "непредвиденный признак (имя команды): '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная команда: '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "команда '%s' не поддерживает опции --%s"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4283
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "число"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4283
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "строка"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "неожидаемые данные '%s'"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4311
|
||
msgid "OPTION"
|
||
msgstr "ПАРАМЕТР"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4311
|
||
msgid "DATA"
|
||
msgstr "ДАННЫЕ"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "выполнение"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "заблокирован"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4365
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "приостановлен"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4367
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "отключается"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4369
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "отключить"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4371
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "аварийный сбой"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4383
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "автономный режим"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4402
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "нет действительного соединения"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: "
|
||
msgstr "%s: ошибка: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4451
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ошибка: "
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %d байт"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "Сбой %s: %d: при попытке выделения %lu байт"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4552
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "ошибка подключения к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to get the log file information"
|
||
msgstr "ошибка получения данных узла"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4588
|
||
msgid "the log path is not a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4594
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4662
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4873
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [commands]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
||
" -v | --version program version\n"
|
||
"\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [параметры] [команды]\n"
|
||
"\n"
|
||
" параметры:\n"
|
||
" -c | --connect <uri> URI подключения гипервизора\n"
|
||
" -r | --readonly подключение только для чтения\n"
|
||
" -d | --debug <число> уровень отладки [0-5]\n"
|
||
" -h | --help данный экран помощи\n"
|
||
" -q | --quiet режим без вывода сообщений\n"
|
||
" -t | --timing вывод информации времени\n"
|
||
" -v | --version версия программы\n"
|
||
"\n"
|
||
" команды (текстовый режим):\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4891
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (наберите --help <команда> для подробной информации о команде)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:4987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "неподдерживаемая опция '-%c'. Обратитесь к --help."
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в %s - интерактивный терминал виртуализации.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/virsh.c:5076
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите: 'help' для получения помощи по командам\n"
|
||
" 'quit' для выхода\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
|
||
#: src/conf.c:634
|
||
msgid "allocating configuration"
|
||
msgstr "назначение конфигурации"
|
||
|
||
#: src/conf.c:341
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "незавершенное число"
|
||
|
||
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "незавершенная строка"
|
||
|
||
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "ожидается значение"
|
||
|
||
#: src/conf.c:452
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "ожидается разделитель списка"
|
||
|
||
#: src/conf.c:475
|
||
msgid "list is not closed with ] "
|
||
msgstr "отсутствует ] в конце списка"
|
||
|
||
#: src/conf.c:521
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "ожидается имя"
|
||
|
||
#: src/conf.c:584
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "ожидается разделитель"
|
||
|
||
#: src/conf.c:616
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "ожидается присвоение"
|
||
|
||
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "ошибка выделения узла"
|
||
|
||
#: src/conf.c:902
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: src/conf.c:910
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
|
||
|
||
#: src/xs_internal.c:353
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec %s\n"
|
||
msgstr "ошибка запуска %s\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка закрытия сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка чтения сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка записи сокета %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: получено %d байт из %d\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: ожидалось %d байт, получено %d байт\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: получен пакет из %d байт\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
||
msgstr "Ошибка связи с прокси: плохо сформированный пакет\n"
|
||
|
||
#: src/proxy_internal.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
||
msgstr "получен асинхронный номер пакета - %d\n"
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen_internal.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "allocating %d domain info"
|
||
msgstr "выделение %d данных домена"
|
||
|
||
#~ msgid "allocating node"
|
||
#~ msgstr "выделение узла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating private data"
|
||
#~ msgstr "выделить массив для значений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "allocating path"
|
||
#~ msgstr "выделение домена"
|
||
|
||
#~ msgid "growing buffer"
|
||
#~ msgstr "растущий буфер"
|
||
|
||
#~ msgid "allocate buffer content"
|
||
#~ msgstr "назначить содержимое буфера"
|
||
|
||
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
|
||
#~ msgstr "файл, содержащий XML описание домена"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read description file %s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка чтения файла описания %s"
|