mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-26 23:55:23 +00:00
45f9905a3f
For unknown reasons about 21 languages had the same 212 msgid entries copied into the msgstr field without having any translation applied. This bogus non-translated data has now been purged from Zanata. Signed-off-by: Daniel P. Berrangé <berrange@redhat.com>
1260 lines
30 KiB
Plaintext
1260 lines
30 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2018 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2017. #zanata
|
|
# Toni Rantala <trantalafilo@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 4.3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-24 12:51+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-26 10:24-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"fi/)\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (anna help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" KUVAUS\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" VALITSIMET\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" TIIVISTELMÄ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Aika: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NIMI\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: lokitiedostoon kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <numero>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <merkkijono>"
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
|
|
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Lisää uusi levylaite."
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Liitä uusi verkkolaite."
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automaattikäynnistys"
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Prosessorin taajuus: "
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Prosessorin malli:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Prosessorikantoja:"
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Prosessoriaika:"
|
|
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU valmistaja määritetty ilman CPU mallia"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "Prosessori(t):"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "Prosessori:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't read %s"
|
|
msgstr "Ei voida lukea %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
|
|
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
|
|
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
|
|
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Ytimiä per kanta:"
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Luo toimialue."
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Luo verkko."
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Määritä toimialue."
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
|
|
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Irrota levylaite."
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Irrota verkkoliitäntä."
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
|
|
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "Toimialue ei ole käynnissä"
|
|
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Toimialuetta ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "Muistin varaus epäonnistui."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML:n luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid luonti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Lohkotilastojen haku epäonnistui %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Levytietojen haku epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Liitännän tietojen haku epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Liitäntätilastojen haku epäonnistui %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr " '%s' ei voitu avata"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
|
|
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Hae käynnissä olevan toimialueen verkkoliitäntätilastot."
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Enimmäismuisti:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Muistin koko:"
|
|
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siirrä toimialue toiseen koneeseen. Valitsin --live siirtää käytettäessä."
|
|
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "Puuttuva CPU arkkitehtuuri"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "Puuttuva CPU mallinimi"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "Nimi tai palvelu ei ole tunnettu"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt %s"
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Ei virheviestiä"
|
|
|
|
msgid "No free USB ports"
|
|
msgstr "Ei vapaita USB-portteja"
|
|
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr "Ei vapaita PCI-paikkoja vapaana"
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
|
|
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
|
|
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Tulosta TTY-konsolin laite."
|
|
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC-virhe"
|
|
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "Pyyntö peruttu"
|
|
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "Pyyntöä ei peruttu"
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Palauta toimialue."
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
|
|
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Skeduloija"
|
|
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Näytä/aseta skeduloijan parametrit."
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Käynnistä verkko"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
|
|
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "Järjestelmä virhe"
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "Tiapäinen vrihe nimenselvityksessä"
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Säikeitä per ydin:"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
|
|
" 'quit' poistuaksesi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Ei voi muuttaa MaxMemorySizeä"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "Tuntematon arkkitehtuuri %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "Tuntematon julkaisu: %s"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Käytetty muisti:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML ei sisällä odotettu 'cpu' elementtiä"
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivinen"
|
|
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family ei tuettu"
|
|
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype ei tuettu"
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "liitä levylaite"
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "liitä verkkoliitäntä"
|
|
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "todennus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "todennus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "lohkolaite "
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuudet"
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "muuta muistinvarausta"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
|
|
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "yhteys on jo auki"
|
|
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "yhteys ei ole auki"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen-hypervisoria ei voitu käyttää"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen-hypervisoria %s ei voitu käyttää"
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "kaatui"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "irrota levylaite"
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "irrota verkkoliitäntä"
|
|
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "toimialueen id tai nimi"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen id tai uuid"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "toimialueen tiedot"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu"
|
|
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "toimialue ei ole käynnissä"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
|
|
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "toimialueen tila"
|
|
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen ajuri"
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "virhe"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "virhe: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "odotetaan nimeä"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "odotetaan arvoa"
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "odotetaan sijoitusta"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URIn haku epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "konenimen haku epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
|
|
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "hae toimialueen laitelohkotilastot"
|
|
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "hae toimialueen verkkoliitäntätilastot"
|
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "haetaan kellonaika"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d"
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "sammuta toimialue siististi"
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "sammutuksessa"
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "epäaktiivinen"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe"
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "luetteloi toimialueet"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "luettele verkot"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "siirto käytettäessä"
|
|
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "siirrä toimialue toiseen koneeseen"
|
|
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "siirto-URI, voidaan yleensä jättää pois"
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "\" puuttuu"
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "verkkoliitännän tyyppi"
|
|
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "verkon nimi"
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi tai uuid"
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "verkko-UUID"
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ei rajoitusta"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ei tilaa"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "solmun tiedot"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "luku"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "yhteydetön"
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "muisti lopussa"
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "jäsenninvirhe"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pysäytetty"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "näytä ohje"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "tulosta hypervisorin kanoninen URI"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "tulosta hypervisorin konenimi"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "vain luku -yhteys"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "palauta toimialue"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "suoritetaan"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
|
|
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "komentosarja verkkoliitännän siltaamiseen"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "näytä versio"
|
|
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "näytä/aseta skeduloijan parametrit"
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "sammutettu"
|
|
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen lähde"
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "verkkoliitännän lähde"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "merkkijono"
|
|
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen aliajuri"
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
|
|
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "kohdelaitetyyppi"
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "kohdeverkon nimi"
|
|
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "levylaitteen kohde"
|
|
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "palautettava tila"
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
|
|
|
|
msgid "too many disks"
|
|
msgstr "liian monta levyä"
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
|
|
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty-konsoli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown architecture: %s"
|
|
msgstr "tuntematon arkkitehtuuri: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "tuntematon kone"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "tuntematon kone %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported architecture: %s"
|
|
msgstr "ei tuettu arkkitehtuuri: %s"
|
|
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr "levylaite ei tuettu"
|
|
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr "levytyyppi ei tuettu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "päättymätön numero"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "päättämätön merkkijono"
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc-näyttö"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "varoitus"
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"
|