mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-03 11:51:11 +00:00
5d65d32f2c
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for release * po/*.po*: updated localizations and regenerated
16129 lines
565 KiB
Plaintext
16129 lines
565 KiB
Plaintext
# translation of libvirt.HEAD.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
|
|
# Ravi Sagar<ravisagar@gmail.com>,2007-09-21 13:55+0530.
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
|
|
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
|
|
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 18:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:23+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
|
|
msgstr "स्थिति (%d) != REMOTE_OK"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:467
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "सत्यापन जरूरी"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
|
|
|
|
#: daemon/dispatch.c:487
|
|
msgid "parse args failed"
|
|
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
|
|
msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
|
|
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:383
|
|
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
|
|
msgstr "SIGHUP पर विन्यास फिर लोड कर रहा है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:387
|
|
msgid "Error while reloading drivers"
|
|
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shutting down on signal %d"
|
|
msgstr "संकेत %d पर बंद कर रहा है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received unexpected signal %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' खोलने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "fdopen pid फाइल '%s' में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' बंद करने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:542
|
|
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
|
|
msgstr "struct qemud_socket के लिए स्मृति आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create socket: %s"
|
|
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:573
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set group ID to %d"
|
|
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
|
|
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to restore group ID to %d"
|
|
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' पर कनेक्शन के लिए सुनने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo: %s"
|
|
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket: %s"
|
|
msgstr "socket: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bind: %s"
|
|
msgstr "bind: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group ownership of %s"
|
|
msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:821
|
|
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
|
|
msgstr "qemudInitPaths() में बफर के लिए परिणामतः पथ काफी लंबा है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:839
|
|
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
|
|
msgstr "struct qemud_server के आबंटन में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1362 src/conf/domain_conf.c:794
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2179
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1349 src/openvz/openvz_conf.c:465
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1456 src/remote/remote_driver.c:1006
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7937 src/remote/remote_driver.c:8113
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8827 src/test/test_driver.c:514
|
|
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:852
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: daemon/libvirtd.c:859
|
|
msgid "Failed to initialize event system"
|
|
msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: daemon/libvirtd.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
|
|
msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
|
|
msgstr "PolicyKit auth के लिए सिस्टम बस में जुड़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1073
|
|
msgid "Failed to add server event callback"
|
|
msgstr "सर्वर घटना कॉलबैक जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
|
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
|
msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: जाँच विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1164
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र भरोसेमंद नहीं है."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1168
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र के पास अज्ञात निर्गतकर्ता है."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1172
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र वापस कर लिया गया है."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1177
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1185
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: प्रमाणपत्र X.509 नहीं है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1190
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: कोई साथी नहीं"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1200
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1210
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र की मियाद खत्म हो गई"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1217
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र अभी तक सक्रिय नहीं"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1226
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
|
|
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
|
|
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
|
|
"run this daemon with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: क्लाइंट विशेष नाम स्वीकार किए क्लाइंट की सूची में नहीं है "
|
|
"(tls_allowed_dn_list) का प्रयोग करें. 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' "
|
|
"विशेष नाम क्षेत्र को देखने के लिए क्लाइंट प्रमाणपत्र में, डेमान को --verbose विकल्प के साथ "
|
|
"चलाएँ."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1244
|
|
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
|
|
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र जाँचने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1247
|
|
msgid ""
|
|
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
|
|
"certificate is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate सेट किया है ताकि खराब "
|
|
"प्रमाणपत्र अनदेखा किया गया है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1253
|
|
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
|
|
msgstr "क्लाइंट के पास अप्रत्याशित आंकड़ा स्थगन tx है पहुँच जाँच के बाद"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
|
|
msgstr "क्लाइंट श्रेय जाँचने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to accept connection: %s"
|
|
msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
|
|
msgstr "कई सक्रिय क्लाइंट (%d), कनेक्शन छोड़ रहा है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1321
|
|
msgid "Out of memory allocating clients"
|
|
msgstr "क्लाइंट संभाजन में स्मृति कम"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
|
|
msgstr "polkit auth को विशेष क्लाइंट %d के लिए बंद करें"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1438 daemon/libvirtd.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed: %s"
|
|
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1623 daemon/libvirtd.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected negative length request %lld"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read: %s"
|
|
msgstr "read: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_recv: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data %s"
|
|
msgstr "SASL आंकड़ा %s डिकोड करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s"
|
|
msgstr "write: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gnutls_record_send: %s"
|
|
msgstr "gnutls_record_send: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data %s"
|
|
msgstr "SASL आंकड़ा %s इनकोड करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
|
|
msgstr "संकेत नियंत्रक ने %d त्रुटि रिपोर्ट किया : अंतिम त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2279
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2288
|
|
msgid "Failed to allocate workers"
|
|
msgstr "कामगार आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2472 daemon/libvirtd.c:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2478 daemon/libvirtd.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2496 daemon/libvirtd.c:2519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2764
|
|
msgid "Cannot set group when not running as root"
|
|
msgstr "बतौर रूट चलाने के दौरान समूह सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2774
|
|
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
|
|
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2783
|
|
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
|
|
msgstr "बफर के लिए पर्याप्त स्मृति फिर संभाजित करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup group '%s'"
|
|
msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2801 daemon/libvirtd.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:2946
|
|
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
|
|
msgstr "संकेत पाइप के लिए कालबैक पंजीकृत करने में विफल"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:387
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:418
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:652
|
|
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:746 daemon/remote.c:830
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams काफी बड़ा"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:795
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field %s too big for destination"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1039 daemon/remote.c:1088
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "size > maximum buffer size"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1649
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1655
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1945
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2072
|
|
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2404 daemon/remote.c:2550 daemon/remote.c:3960
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2438
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2936
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2989
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3234 src/remote/remote_driver.c:6631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
|
|
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3238 src/remote/remote_driver.c:6635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot resolve address: %s"
|
|
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3282
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get sock address: %s"
|
|
msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get peer address: %s"
|
|
msgstr "पीयर पता पाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl संदर्भ सेटअप विफल %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3337
|
|
msgid "cannot get TLS cipher size"
|
|
msgstr "TLS साइफर आकार नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL external SSF %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL security props %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3399
|
|
msgid "cannot allocate mechlist"
|
|
msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3430 src/remote/remote_driver.c:7110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3477
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3487
|
|
msgid "out of memory copying username"
|
|
msgstr "उपयोक्तानाम कॉपी करने में कम स्मृति"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3537 daemon/remote.c:3625
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl आरंभ विफल %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step failed %d (%s)"
|
|
msgstr "sasl चरण विफल %d (%s)"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3704
|
|
msgid "client tried unsupported SASL init request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL init आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3718
|
|
msgid "client tried unsupported SASL start request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3732
|
|
msgid "client tried unsupported SASL step request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL चरण आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3843
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3779 daemon/remote.c:3848
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3783 daemon/remote.c:3852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking PID %d running as %d"
|
|
msgstr "PID %d को जाँच रहा है जो %d के रूप में चल रहा है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caller PID was too large %d"
|
|
msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot invoke %s"
|
|
msgstr "%s को वापस नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
|
|
msgstr "पॉलिसी किट %s pid %d से क्रिया की मनाही की, uid %d, परिणाम: %d\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
|
|
msgstr "पॉलिसी ने %s क्रिया pid %d, uid %d से अनुमति दिया"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3863
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3873
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
|
|
msgstr "पॉलिसी ने क्रिया %s को pid %d, uid %d, result %s से स्वीकृत किया"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3936
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3994
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4480
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4879 daemon/remote.c:5050
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:6243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5251 daemon/remote.c:6282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5356
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6238 daemon/remote.c:6276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:113
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:115
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:468
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:121
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:154
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:164
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:786
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:184
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:193
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:202
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:209
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "कैप का अवैध मान"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:336
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing device information"
|
|
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1084
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1091 src/conf/domain_conf.c:1149
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1111
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1142 src/conf/domain_conf.c:1193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1162
|
|
msgid "Insufficient specification for drive address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1206
|
|
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1266
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1419 src/conf/domain_conf.c:4944
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1574 src/conf/domain_conf.c:1932
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1684
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1920 src/qemu/qemu_conf.c:5248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1955
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1981
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2001
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2006
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2014
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2026
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unkown mode has been specified"
|
|
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2077
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2199 src/conf/domain_conf.c:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type for character device: %s"
|
|
msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार वर्ण युक्ति के लिए: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2258
|
|
msgid "character device target does not define a type"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2287 src/conf/domain_conf.c:2330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2299
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid address"
|
|
msgstr "%s वैध पता नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2317
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2324
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected target type type %u"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित लक्ष्य प्रकार %u"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2366 src/conf/domain_conf.c:2450
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2383 src/conf/domain_conf.c:2400
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2388 src/conf/domain_conf.c:2405
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2432
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2508
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2535 src/conf/domain_conf.c:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "अवैध पथ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "अवैध पथ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "अवैध तर्क"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2726
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2781 src/conf/domain_conf.c:2843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2917
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3093
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3167
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3186
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3204
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3221
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3236
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3242
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "गुम विक्रेता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3247
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "गुम उत्पाद"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3338
|
|
msgid "missing type in hostdev"
|
|
msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown node %s"
|
|
msgstr "अज्ञात नोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3383
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3437
|
|
msgid "missing security type"
|
|
msgstr "गुम सुरक्षा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3444
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3457
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3466
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3480
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3512 src/conf/domain_conf.c:6604
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1864 src/util/xml.c:641
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "गुम रूट तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3564
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3697
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3742
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3764 src/conf/network_conf.c:411
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3770 src/conf/network_conf.c:418
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1731 src/conf/secret_conf.c:170
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:652
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3782
|
|
msgid "missing memory element"
|
|
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3862
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse timers"
|
|
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3899
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
|
|
msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3935 src/xen/xm_internal.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3986
|
|
msgid "cannot extract boot device"
|
|
msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3994
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "गुम बूट युक्ति"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4024
|
|
msgid "cannot extract disk devices"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot extract controller devices"
|
|
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4060
|
|
msgid "cannot extract filesystem devices"
|
|
msgstr "फ़ाइलतंत्र युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4078
|
|
msgid "cannot extract network devices"
|
|
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4098
|
|
msgid "cannot extract parallel devices"
|
|
msgstr "समांतर युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4117
|
|
msgid "cannot extract serial devices"
|
|
msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4164
|
|
msgid "cannot extract channel devices"
|
|
msgstr "चैनल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4184
|
|
msgid "cannot extract input devices"
|
|
msgstr "इनपुट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4218
|
|
msgid "cannot extract graphics devices"
|
|
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4261
|
|
msgid "cannot extract sound devices"
|
|
msgstr "ध्वनि युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4279
|
|
msgid "cannot extract video devices"
|
|
msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4303
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4319
|
|
msgid "cannot extract host devices"
|
|
msgstr "मेजबान युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4338
|
|
msgid "cannot extract watchdog devices"
|
|
msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4343
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4403
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4417
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4430
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "अवैध pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4489 src/conf/domain_conf.c:4532
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:836 src/conf/network_conf.c:541
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
|
|
msgid "incorrect root element"
|
|
msgstr "गलत रूट तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4856
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5081 src/conf/domain_conf.c:5579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5289
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5295
|
|
msgid "Unable to format guestfwd address"
|
|
msgstr "guestfwd पता प्रारूपित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected character destination type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5346 src/xen/xend_internal.c:5799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5460 src/xen/xend_internal.c:5825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5541
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6063 src/conf/network_conf.c:669
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1946 src/util/dnsmasq.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6072 src/conf/network_conf.c:678
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config file '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6080 src/conf/network_conf.c:686
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963 src/util/dnsmasq.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6087 src/conf/network_conf.c:693
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save config file '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6255 src/conf/network_conf.c:792
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2249 src/conf/storage_conf.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6423 src/xen/xm_internal.c:2667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to parse snapshot xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिति"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6643
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6655
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6770
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:813
|
|
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:127
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:143
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:295
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:452
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bridge interfaces"
|
|
msgstr "ब्रिज के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:542
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:590
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:598
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:607
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:626
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:635
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:656
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:664
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:681
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:745
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:787
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:808
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:942
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:970
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1052
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
|
|
msgstr "dhcp आरंभ पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
|
|
msgstr "dhcp अंत पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
|
|
msgstr "dhcp परिसर '%s' से '%s' अवैध"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use name address '%s'"
|
|
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse IP address '%s'"
|
|
msgstr "IP पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse netmask '%s'"
|
|
msgstr "नेटमास्क '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:477
|
|
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
|
|
msgstr "आग्रह अग्रसारित कर रहा है, लेकिन कोई IPv4 पता/नेटमास्क दिया गया नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:839 src/util/dnsmasq.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए भंडारण क्षमता विश्लेषण के लिए त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "SCSI मेजबान क्षमता को '%s' के लिए विश्लेषण में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई WWNN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई WWPN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
|
|
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "जनक HBA %s vport संक्रिया समर्थ नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1609
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1616
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1623
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1716
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown chain suffix '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1725 src/conf/storage_conf.c:646
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:389
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1790 src/util/xml.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at line %d: %s"
|
|
msgstr "पंक्ति %d पर: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown root element for nw filter pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1857 src/util/xml.c:656
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2150
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
|
|
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2298 src/conf/storage_conf.c:1481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2306 src/conf/storage_conf.c:1489
|
|
msgid "cannot construct config file path"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल पथ निर्मित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2317 src/conf/storage_conf.c:1514
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2325 src/conf/storage_conf.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config file %s"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल %s बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file %s"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2340 src/conf/storage_conf.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save config file %s"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2362 src/conf/storage_conf.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2368 src/conf/storage_conf.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:72
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:92
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:140
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:154
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' का का अवैध मान"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:372
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:379
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:438
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:492
|
|
msgid "bad <source> spec"
|
|
msgstr "bad <source> spec"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:510
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:561
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:572
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:583
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:614 src/storage/storage_driver.c:445
|
|
#: src/test/test_driver.c:3726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:638
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:662
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:670
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:688
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:704
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:729
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:848 src/conf/storage_conf.c:1601
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown size units '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:952
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:957
|
|
msgid "capacity element value too large"
|
|
msgstr "क्षमता तत्व मान काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:988
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:999
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1028 src/conf/storage_conf.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1089
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
|
|
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1500
|
|
msgid "cannot construct autostart link path"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट लिंक पथ बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
|
|
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
|
|
msgstr "आयतन गोपन गुप्त निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:276
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:287
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:383
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:294
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:377
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:372
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:637 src/cpu/cpu_x86.c:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "अज्ञात नोड %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:656 src/cpu/cpu_x86.c:698 src/cpu/cpu_x86.c:1404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "अज्ञात विफलता"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:836
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1132
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:379
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में डोमेन जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:420
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डोमेन गुम"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:522
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:560
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से संजाल गुम"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
|
|
"lengths."
|
|
msgstr "अंतरफलक मैक पता %s को %s से बदलने में अलग लंबाई में विफल."
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:701
|
|
msgid "failed to add interface to connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में अंतरफलक जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:740
|
|
msgid "interface missing from connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से अंतरफलक गुम"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:842
|
|
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज पूल जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:881 src/datatypes.c:1494
|
|
msgid "pool missing from connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume key %s too large for destination"
|
|
msgstr "आयतन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:989
|
|
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज आयतन जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1029
|
|
msgid "vol missing from connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से आयतन गुम"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1125
|
|
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में नोड डेव जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1163
|
|
msgid "dev missing from connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डेव गुम"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1259
|
|
msgid "failed to add secret to conn hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1298
|
|
msgid "secret missing from connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से गुप्त गुम"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot missing from domain hash table"
|
|
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:84 src/esx/esx_driver.c:605 src/esx/esx_driver.c:717
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:816 src/esx/esx_driver.c:2042
|
|
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:346 src/esx/esx_driver.c:484
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) failed"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:358 src/esx/esx_driver.c:491
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:467
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:746
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:959 src/esx/esx_driver.c:2247
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3475 src/esx/esx_util.c:216 src/esx/esx_vi.c:290
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:498 src/esx/esx_vi.c:544 src/esx/esx_vi.c:584
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:809 src/esx/esx_vi.c:845 src/esx/esx_vi.c:861
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:884 src/esx/esx_vi.c:927 src/esx/esx_vi.c:956
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:990 src/esx/esx_vi.c:1046 src/esx/esx_vi.c:1072
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1118 src/esx/esx_vi.c:1142 src/esx/esx_vi.c:1193
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1513 src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1775
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1819 src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1939
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1985 src/esx/esx_vi.c:2040 src/esx/esx_vi.c:2168
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2322 src/esx/esx_vi.c:2374 src/esx/esx_vi.c:2480
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2537 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:259 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:217
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:256 src/esx/esx_vi_types.c:301
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:549 src/esx/esx_vi_types.c:708
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:775 src/esx/esx_vi_types.c:981
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1015 src/esx/esx_vi_types.c:1045
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1176 src/esx/esx_vi_types.c:1216
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1371 src/esx/esx_vi_types.c:1401
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1185 src/esx/esx_vmx.c:1250 src/esx/esx_vmx.c:1363
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1718 src/esx/esx_vmx.c:1927 src/esx/esx_vmx.c:2050
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2469 src/esx/esx_vmx.c:2519 src/esx/esx_vmx.c:2609
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1267 src/esx/esx_driver.c:1377
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1423 src/esx/esx_driver.c:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not suspend domain"
|
|
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not resume domain"
|
|
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not destroy domain"
|
|
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1614
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1668
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1972
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2186 src/esx/esx_driver.c:2215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start domain"
|
|
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2442
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2463
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2478
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2485
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not define domain"
|
|
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2721
|
|
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2930
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown field '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters"
|
|
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3024
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3085
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3105
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3338
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create snapshot"
|
|
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3640
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:347 src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_util.c:392
|
|
#: src/esx/esx_util.c:408 src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:449
|
|
#: src/esx/esx_util.c:487 src/esx/esx_util.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:353 src/esx/esx_util.c:399 src/esx/esx_util.c:464
|
|
#: src/esx/esx_util.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:415 src/esx/esx_vi.c:1675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:323
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:446
|
|
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:474
|
|
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create XPath context"
|
|
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:701 src/esx/esx_vi.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:706 src/esx/esx_vi.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi_types.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:831 src/esx/esx_vi.c:901 src/esx/esx_vi_types.c:827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1009 src/esx/esx_vi.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1311 src/esx/esx_vi.c:1399 src/esx/esx_vi_methods.c:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1364
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1498
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1599
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1607
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1877 src/esx/esx_vi.c:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
|
|
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
|
|
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1950
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2079
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2133
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No datastores available"
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2219
|
|
msgid ""
|
|
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
|
|
"accessible' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2572
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2579
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2649 src/esx/esx_vi.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:725 src/esx/esx_vi_types.c:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:798
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1189
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1244 src/esx/esx_vi_types.c:1254
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1267 src/esx/esx_vi_types.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1414
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:438
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:447 src/esx/esx_vmx.c:487 src/esx/esx_vmx.c:522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:513
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or "
|
|
"'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
|
|
msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:812 src/esx/esx_vmx.c:2242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:895 src/esx/esx_vmx.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1256 src/esx/esx_vmx.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE ID %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1439 src/esx/esx_vmx.c:1465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1472 src/esx/esx_vmx.c:1656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1585 src/esx/esx_vmx.c:1622 src/esx/esx_vmx.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1724 src/esx/esx_vmx.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1782 src/esx/esx_vmx.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
|
|
"s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1859 src/esx/esx_vmx.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:1933 src/esx/esx_vmx.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2056 src/esx/esx_vmx.c:2936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
|
|
msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
|
|
"4096) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
|
|
"(multiple of 1024) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2410
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2866
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
|
|
"present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2913 src/esx/esx_vmx.c:2978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vmx.c:2943
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
|
|
"be present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:186
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host"
|
|
msgstr "मेजबान पर अंतरफलक का नाम पाने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:207
|
|
msgid "failed to list host interfaces"
|
|
msgstr "मेजबान अंतरफलक की सूची पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:228
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
|
|
msgstr "मेजबान पर परिभाषित अंतरफलक की संख्या पाने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:249
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces"
|
|
msgstr "मेजबान परिभाषित अंतरफलक की सूची में विफल"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:316
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
|
|
|
|
#: src/internal.h:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1190
|
|
msgid "could not parse connection URI"
|
|
msgstr "कनेक्शन URI का विश्लेषण नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1352
|
|
msgid "Is the daemon running ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2468
|
|
msgid "cannot get working directory"
|
|
msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551
|
|
msgid "path too long"
|
|
msgstr "पैच काफी लंबी है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2544
|
|
msgid "cannot get current directory"
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3052
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3215
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:10205
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3537
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492
|
|
msgid "flags must be zero"
|
|
msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4486
|
|
msgid "path is NULL"
|
|
msgstr "पथ रिक्त है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4499
|
|
msgid "buffer is NULL"
|
|
msgstr "बफर रिक्त है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8949
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4607
|
|
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
|
msgstr "बफर रिक्त है लेकिन आकार शून्येतर है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10657
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:10754
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:12432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:134
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:140
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:153
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:159
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:165
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:193
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:222
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:317
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s में chroot करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:375
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s"
|
|
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:432
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:439
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:483
|
|
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
|
|
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:491
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
|
|
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s at %s"
|
|
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:560
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अनारोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:639
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:663
|
|
msgid "Failed to mount /proc"
|
|
msgstr "/proc आरोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
|
|
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
|
|
msgstr "libcap-ng समर्थन कंपाइल नहीं किया गया है, क्षमता साफ करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:747
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:855
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
|
|
msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too long for destination"
|
|
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read of fd %d failed"
|
|
msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write to fd %d failed"
|
|
msgstr "fd %d में लिखना विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
|
|
msgid "epoll_create(2) failed"
|
|
msgstr "epoll_create(2) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
|
|
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(appPty) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
|
|
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(contPty) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
|
|
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
|
|
msgid "epoll_ctl(client) failed"
|
|
msgstr "epoll_ctl(client) विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error event %d"
|
|
msgstr "त्रुटि घटना %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
|
|
msgid "epoll_wait() failed"
|
|
msgstr "epoll_wait() विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s को ns %d में खिसकाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete veth: %s"
|
|
msgstr "veth मिटाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1249
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
|
|
msgid "Failed to accept a connection from driver"
|
|
msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1402
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:672
|
|
msgid "No domain with matching uuid"
|
|
msgstr "मेल खाता uuid से मिलता कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:434
|
|
msgid "Cannot delete active domain"
|
|
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:440
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:643
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
|
|
msgstr "%d कंटेनर के लिए प्रतीक्षा करने में waitpid विफल: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:829
|
|
msgid "Failed to get bridge for interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
|
|
msgstr "veth युक्ति युग्म बनाने में विफल: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s to %s"
|
|
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add %s device to %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति को %s में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to enable %s device"
|
|
msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:911
|
|
msgid "Failed to create client socket"
|
|
msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
|
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:925
|
|
msgid "Failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill pid %d"
|
|
msgstr "pid %d मारने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot wait for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
|
|
msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain named %s"
|
|
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8568 src/qemu/qemu_driver.c:8639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2010
|
|
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter `%s'"
|
|
msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8631
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2069
|
|
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
|
|
msgstr "cpu_shares गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2424
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2190
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8495
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1571
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8502 src/storage/storage_driver.c:1035
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2366
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1580
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:113
|
|
msgid "cannot initialize bridge support"
|
|
msgstr "ब्रिज समर्थन आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:561
|
|
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
|
|
msgstr "dhcp डेमान को बिना IP पता के सर्वर के लिए आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
|
|
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:713 src/network/bridge_driver.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:728 src/network/bridge_driver.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reloading iptables rules"
|
|
msgstr "iptables नियम फिर लोड कर रहा है\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:878 src/network/bridge_driver.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot enable %s"
|
|
msgstr "%s सक्रिय नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:919
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create bridge '%s'"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' पर '%s' में नेटमास्क सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' को चालू करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:968
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:999 src/network/bridge_driver.c:1039
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' को बंद करने में विफल : %s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1006 src/network/bridge_driver.c:1044
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' मिटाने में विफल : %s\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1020
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Shutting down network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1352
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1398 src/network/bridge_driver.c:1421
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1456 src/network/bridge_driver.c:1511
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1536
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1358
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1427
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1479
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1485 src/test/test_driver.c:3059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1542
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1564 src/storage/storage_driver.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
|
|
msgstr "WWPN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
|
|
msgstr "WWNN को होस्ट%d के लिए ताज़ा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809
|
|
#: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871
|
|
#: src/test/test_driver.c:4902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vport operation path is '%s'"
|
|
msgstr "Vport ऑपरेशन पथ '%s' है"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "खुला WWN पथ '%s' पढ़ने के लिए"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
|
|
msgstr "WWN को होस्ट%d '%s' के लिए पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
|
|
msgstr "जाँच रहा है यदि host%d एक FC HBA है"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
|
|
msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
|
|
msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' विशेषता नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:182
|
|
msgid "parsing cpuinfo processor"
|
|
msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:194
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
|
msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:221
|
|
msgid "no cpus found"
|
|
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:311
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 src/storage/storage_driver.c:274
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/storage/storage_driver.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:357 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:364
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find value for '%s'"
|
|
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184
|
|
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201
|
|
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1594
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2102
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2142
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot create temporary file"
|
|
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2214
|
|
msgid "cannot change permissions on temp. file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2223
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot write string to file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2676
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2768
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2879
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2734
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2852
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2923
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3154
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3402
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3411
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:727
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:709
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:901
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:927
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:951
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_conf.c:149
|
|
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
|
|
msgstr "OpenNebula में वर्चुअल मशीन में त्रुटि की सुपुर्दगी"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4933
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6626
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1663
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524
|
|
#: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112
|
|
#: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain named %s"
|
|
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
|
|
msgstr "पहले से OpenNebula VM सक्रिय है नाम के साथ: '%s' id: %d "
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
|
|
msgid "Wrong state to perform action"
|
|
msgstr "क्रिया करने के लिए गलत स्थिति"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4103
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123 src/qemu/qemu_driver.c:4184
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4753
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5110 src/qemu/qemu_driver.c:5248
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5422 src/qemu/qemu_driver.c:8704
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8773 src/qemu/qemu_driver.c:8839
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8958 src/qemu/qemu_driver.c:10313
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10692 src/qemu/qemu_driver.c:10735
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10773 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3872 src/uml/uml_driver.c:1316
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/opennebula/one_driver.c:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not paused"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "गलत MAC पता"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
|
|
msgid "popen failed"
|
|
msgstr "popen विफल"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virAsprintf failed"
|
|
msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
|
|
msgid "popen failed"
|
|
msgstr "popen विफल"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
|
|
msgid "Error creating command for container"
|
|
msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not exec %s"
|
|
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:978
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6620
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1657
|
|
msgid "cannot delete active domain"
|
|
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:96
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:102
|
|
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित प्रबंधित तंत्र नाम"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:149
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:155
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:334
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:498
|
|
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
|
|
msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:762 src/qemu/qemu_conf.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
|
|
msgstr "qemu %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:770 src/qemu/qemu_conf.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित निकास स्थिति '%d', qemu संभवतः विफल रहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
|
|
msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:850 src/qemu/qemu_conf.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
|
|
msgstr "%s स्टैट करने में विफल, अधिक खास : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
|
|
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1373
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s help output"
|
|
msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1444 src/qemu/qemu_driver.c:2654
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3232 src/qemu/qemu_driver.c:6279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1492 src/qemu/qemu_conf.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No support for macvtap device"
|
|
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1605 src/uml/uml_conf.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
|
|
msgstr "टैप अंतरफलक को जोड़ने में विफल. %s ब्रिज युक्ति नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1609 src/uml/uml_conf.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
|
|
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1613 src/uml/uml_conf.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
|
|
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' को '%s' में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
|
|
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1972
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2156
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2230
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2263
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2314
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2319
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2324
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2369 src/qemu/qemu_conf.c:2543
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4060 src/uml/uml_conf.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2386
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402 src/qemu/qemu_conf.c:2418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2447 src/qemu/qemu_conf.c:4070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2453 src/qemu/qemu_conf.c:4076
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2809 src/qemu/qemu_conf.c:4558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:4528
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:2940 src/qemu/qemu_conf.c:2962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3147
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3207 src/qemu/qemu_conf.c:3740
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5920 src/xen/xm_internal.c:2323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3301
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3462
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3470 src/qemu/qemu_conf.c:3476
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3631
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3636
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3776 src/qemu/qemu_conf.c:3787
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3811 src/qemu/qemu_conf.c:3820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:3974 src/qemu/qemu_conf.c:4041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4443
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4480
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4570
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1508
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:4993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5001
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ड्राइवर में गुम सूची पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5083
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5617
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5691
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5719
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:5853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:6125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:6150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
|
|
msgstr "अज्ञात QEMU तर्क '%s' वार्तालाप के दौरान"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:6153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown argument '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात तर्क '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:252
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/xen/xm_internal.c:493
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:870
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
|
|
msgstr "लॉग फाइल नाम %s/%s.log बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
|
|
msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
|
|
msgstr "डोमेन XML को %s के लिए हटाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
|
|
msgstr "PID फ़ाइल को %s के लिए हटाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:799
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:807
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:815 src/storage/storage_backend.c:423
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to connect monitor for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290
|
|
msgid "Failed to start security driver"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
|
|
msgid "No security driver available"
|
|
msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1548
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1554 src/qemu/qemu_driver.c:1560
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/qemu/qemu_driver.c:1616
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1868
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1881
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to close logfile: %s"
|
|
msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2977 src/qemu/qemu_driver.c:4946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2986
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2994
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3005 src/qemu/qemu_driver.c:7554
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:4939
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_driver.c:7796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
|
|
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3172 src/uml/uml_driver.c:825
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3207
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3215 src/uml/uml_driver.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
|
|
msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3272
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3333 src/qemu/qemu_driver.c:3336
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
|
|
msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3343 src/qemu/qemu_driver.c:3346
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3351 src/uml/uml_driver.c:895
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
|
|
msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
|
|
msgstr "लॉग फाइल बंद करने में असमर्थ: %s\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10458
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
|
|
msgstr "SIGTERM को %s (%d) में भेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3654
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3899 src/qemu/qemu_driver.c:4098
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4743
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5104 src/qemu/qemu_driver.c:5165
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5199 src/qemu/qemu_driver.c:5238
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5416 src/qemu/qemu_driver.c:5479
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5544 src/qemu/qemu_driver.c:5628
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5662 src/qemu/qemu_driver.c:6143
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6377 src/qemu/qemu_driver.c:6614
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7518 src/qemu/qemu_driver.c:7768
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8351 src/qemu/qemu_driver.c:8438
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8465 src/qemu/qemu_driver.c:8695
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8767 src/qemu/qemu_driver.c:8825
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8870 src/qemu/qemu_driver.c:8943
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9035 src/qemu/qemu_driver.c:10302
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10677 src/qemu/qemu_driver.c:10718
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10767 src/qemu/qemu_driver.c:10935
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11056 src/qemu/qemu_driver.c:11084
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/qemu/qemu_driver.c:11149
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11177 src/qemu/qemu_driver.c:11212
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11252 src/qemu/qemu_driver.c:11490
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1404 src/uml/uml_driver.c:1429
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3924 src/qemu/qemu_driver.c:10406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration is not active"
|
|
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration unexpectedly failed"
|
|
msgstr "उत्प्रवास विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4627
|
|
msgid "Migration was cancelled by client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write save header to '%s'"
|
|
msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "xml लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4777 src/qemu/qemu_driver.c:10261
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4853
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
|
|
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5066
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save file %s"
|
|
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5323
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428 src/qemu/qemu_driver.c:5634
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5435
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5485 src/test/test_driver.c:2190
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5512
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5600
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5691
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
|
|
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to fork child to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
|
|
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child failed reading from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "child failed writing to pipe"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5897
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5913
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5919
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "अवैध पथ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5951 src/qemu/qemu_driver.c:9580
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9811
|
|
msgid "failed to parse XML"
|
|
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:9599
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9830
|
|
msgid "failed to assign new VM"
|
|
msgstr "नए VM को नियत करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6015
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6027
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child process returned error reading '%s'"
|
|
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6054
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6109 src/qemu/qemu_driver.c:10638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6191 src/qemu/qemu_driver.c:6229
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6288 src/qemu/qemu_driver.c:9620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
|
|
msgstr "QEMU argv वाक्य रचना %s नहीं निर्धारित कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6386
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681 src/qemu/qemu_driver.c:8723
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6762 src/qemu/qemu_driver.c:6954
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7148
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7156 src/qemu/qemu_driver.c:7167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
|
|
"monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल युक्ति प्रकार '%s' को जोड़ा नहीं जा सकता है: qemu किसी unix सॉकेट मॉनिटर का "
|
|
"प्रयोग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to remove network backend"
|
|
msgstr "संजाल बैकेंड हटाने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
|
|
msgstr "vlan %d के लिए संजाल बैकेंड में विफल, net %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
|
|
msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:8310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:8324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527 src/qemu/qemu_driver.c:7777
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7656 src/qemu/qemu_driver.c:7758
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8417 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7703
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7708
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7824
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7890 src/qemu/qemu_driver.c:7963
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8046 src/qemu/qemu_driver.c:8164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7954
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8095
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8360
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8471 src/uml/uml_driver.c:1727
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8488 src/storage/storage_driver.c:1020
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8574 src/qemu/qemu_driver.c:8645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8585
|
|
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
|
|
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8659
|
|
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
|
|
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8717 src/test/test_driver.c:2600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "अवैध पथ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8790 src/test/test_driver.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8876 src/qemu/qemu_driver.c:9041
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1801
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8913 src/uml/uml_driver.c:1838
|
|
msgid "invalid path"
|
|
msgstr "अवैध तर्क"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9078 src/storage/storage_backend.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9283 src/qemu/qemu_driver.c:9320
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9502
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9290 src/qemu/qemu_driver.c:9327
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9393
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9403
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9518
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9562 src/qemu/qemu_driver.c:9734
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9567
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9572
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9630
|
|
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "गंतव्य qemu टनले उत्प्रसावन को समर्थन के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9775
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9798
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9958
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9969
|
|
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
|
|
msgstr "दूरस्थ libvirtd में उत्प्रवासन लिख सकने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10030
|
|
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
|
|
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन सॉकेट खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
|
|
msgstr "यूनिक सॉकेट '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनल किए उत्प्रवासन के लिए बांध नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
|
|
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' पर टनेल उत्प्रसावन से सुन नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
|
|
msgstr "Qemu संस्करण '%s' से निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10067
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10103
|
|
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
|
|
msgstr "टनेल किया उत्प्रवास मॉनिटर कमांड विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10126
|
|
msgid "migrate failed"
|
|
msgstr "उत्प्रवास विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10135
|
|
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
|
|
msgstr "टनेल किया उत्प्रवास qemu से स्वीकारने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10252
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10542 src/xen/xen_driver.c:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10806 src/storage/storage_backend.c:701
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10835
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10852
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
|
|
msgstr "सेव हेडर लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10973
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
|
|
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11219 src/qemu/qemu_driver.c:11259
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:237
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:262
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "अनियंत्रित fd घटना %d fd %d मॉनिटर करने के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:583
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:594
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:638
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send monitor command '%s'"
|
|
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:711
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:717
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
|
|
msgid "character device information was missing aray element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:837 src/qemu/qemu_monitor_json.c:892
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:911
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:933
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:944
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1019 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1025
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1043
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1049 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1055
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1061 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1075
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1369
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1394
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621
|
|
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861
|
|
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661
|
|
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1817 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875
|
|
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
|
|
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
|
|
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1938
|
|
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2000
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
|
|
msgid "cannot stop CPU execution"
|
|
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
|
|
msgid "system shutdown operation failed"
|
|
msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
|
|
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को '%s' से विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not query memory balloon statistics"
|
|
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr "'info blockstats' कमांड विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not change CPU online status"
|
|
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s"
|
|
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not save memory region to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में स्मृति क्षेत्र सहेज नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not restrict migration speed"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not set maximum migration downtime"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
|
|
msgid "cannot query migration status"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start migration to %s"
|
|
msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1296
|
|
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
|
|
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325
|
|
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
|
|
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1369
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
|
|
msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
|
|
msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
|
|
msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
|
|
msgstr "प्रत्याशित 'slot ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unable to parse slot number '%s'\n"
|
|
"र्थ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
|
|
msgid "failed to remove PCI device"
|
|
msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add host net with '%s'"
|
|
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1772
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
|
|
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1921
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk controller"
|
|
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse bus '%s'"
|
|
msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1971
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
|
|
msgstr "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
|
|
msgstr "प्रत्याशित 'bus ' विश्लेषण pci_add उत्तर '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1984
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
|
|
msgstr "बस संख्या '%s' के विश्लेषण में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2033
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot query PCI addresses"
|
|
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot detach %s device"
|
|
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s device"
|
|
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed"
|
|
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2368
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2464
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:85 src/security/security_selinux.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' user"
|
|
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:334
|
|
msgid "failed to find libvirtd binary"
|
|
msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:575
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:598 src/xen/xend_internal.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
|
|
msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket %s too big for destination"
|
|
msgstr "सॉकेट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:706
|
|
msgid "unable to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
|
|
msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:799 src/remote/remote_driver.c:805
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:831
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:841 src/remote/remote_driver.c:847
|
|
msgid "unable to make socket non-blocking"
|
|
msgstr "सॉकेट को गैर अवरोधक बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:853
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:888
|
|
msgid "unable to auto-detect URI"
|
|
msgstr "URI को स्वतः पता करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS श्रेय आबंटित करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load CA certificate: %s"
|
|
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
|
|
msgstr "निज कुंजी/प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
|
|
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
|
|
msgstr "TLS अलगोरिथम प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set certificate priority: %s"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set session credentials: %s"
|
|
msgstr "सत्र श्रेय सेट करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
|
|
msgstr "TLS हैंडशैक पूरा करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
|
|
msgstr "TLS आरंभीकरण पूरा करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल\n"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to verify server certificate: %s"
|
|
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1326
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1331
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1334
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1337
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1340
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1344
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "server certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1354
|
|
msgid "Certificate type is not X.509"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नहीं है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1359
|
|
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
|
msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to initialize certificate: %s"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to import certificate: %s"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1384
|
|
msgid "The certificate has expired"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1391
|
|
msgid "The certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1854 src/remote/remote_driver.c:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2910 src/remote/remote_driver.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3295
|
|
msgid ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
|
|
"limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3325
|
|
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
|
|
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3383
|
|
msgid "unknown parameter type"
|
|
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3558 src/remote/remote_driver.c:3609
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3828 src/remote/remote_driver.c:3842
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3910 src/remote/remote_driver.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ संजाल: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4383 src/remote/remote_driver.c:4397
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4464 src/remote/remote_driver.c:4478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4823 src/remote/remote_driver.c:4901
|
|
msgid "too many storage pools requested"
|
|
msgstr "कई भंडार पूल आग्रहित"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4835 src/remote/remote_driver.c:4913
|
|
msgid "too many storage pools received"
|
|
msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5465
|
|
msgid "too many storage volumes requested"
|
|
msgstr "कई भंडार आयतन आग्रहित"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5478
|
|
msgid "too many storage volumes received"
|
|
msgstr "कई भंडार आयतन प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5899
|
|
msgid "too many device names requested"
|
|
msgstr "कई युक्ति नाम आग्रहित"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5913
|
|
msgid "too many device names received"
|
|
msgstr "कई युक्ति नाम प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6062
|
|
msgid "too many capability names requested"
|
|
msgstr "कई क्षमता नाम आग्रहित"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6075
|
|
msgid "too many capability names received"
|
|
msgstr "कई क्षमता नाम प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6379 src/remote/remote_driver.c:6393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6856
|
|
msgid "failed to get sock address"
|
|
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6866
|
|
msgid "failed to get peer address"
|
|
msgstr "पीयर पता पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6902
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6979 src/remote/remote_driver.c:7052
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
|
|
msgstr "SASLL समझौता आँकड़ा काफी लंबी है: %dबाइट बाइ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL चरण विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7061 src/remote/remote_driver.c:7193
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7228 src/remote/remote_driver.c:8726
|
|
msgid "no event support"
|
|
msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7233 src/remote/remote_driver.c:8733
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7263 src/remote/remote_driver.c:8776
|
|
msgid "marking cb for deletion"
|
|
msgstr "मिटाने के लिए cb चिह्नित कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7269 src/remote/remote_driver.c:8782
|
|
msgid "removing cb from list"
|
|
msgstr "cb को सूची से हटा रहा है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7305
|
|
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7332 src/remote/remote_driver.c:7359
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7386 src/remote/remote_driver.c:7413
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7443 src/remote/remote_driver.c:7479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to demarshall reboot event"
|
|
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7649 src/remote/remote_driver.c:7662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ गुप्त UUID: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7962 src/remote/remote_driver.c:8848
|
|
msgid "xdr_remote_message_header failed"
|
|
msgstr "xdr_remote_message_header विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "data size %zu too large for payload %d"
|
|
msgstr "आँकड़ा आकार %zu पेलोड %d के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7983 src/remote/remote_driver.c:8869
|
|
msgid "xdr_u_int (length word)"
|
|
msgstr "xdr_u_int (length word)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
|
|
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8769
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8853
|
|
msgid "marshalling args"
|
|
msgstr "तर्क मार्शलिंग कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8911
|
|
msgid "cannot send data"
|
|
msgstr "आंकड़ा नहीं भेज सकता है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read from TLS socket %s"
|
|
msgstr "TLS सॉकेट %s से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8943
|
|
msgid "server closed connection"
|
|
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot recv data"
|
|
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:8973 src/remote/remote_driver.c:8980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "server closed connection: %s"
|
|
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %s"
|
|
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %s"
|
|
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9156
|
|
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
|
|
msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9163
|
|
msgid "packet received from server too small"
|
|
msgstr "बहुत छोटे सर्वर से पैकेट प्राप्त हुआ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9172
|
|
msgid "packet received from server too large"
|
|
msgstr "सर्वर से प्राप्त पैकेट काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9217
|
|
msgid "invalid header in reply"
|
|
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रोग्राम (received %x, expected %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल संस्करण (received %x, expected %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल %d को सर्वर से पाया"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
|
|
msgstr "क्रमसंख्या %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया (received %x, expected %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9303
|
|
msgid "unmarshalling ret"
|
|
msgstr "unmarshalling ret"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9312 src/remote/remote_driver.c:9467
|
|
msgid "unmarshalling remote_error"
|
|
msgstr "unmarshalling remote_error"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown status (received %x)"
|
|
msgstr "अज्ञात स्थिति (received %x)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9613 src/remote/remote_driver.c:9617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9626
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9687
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
|
|
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:9794
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkstemp('%s') विफल"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') failed"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) failed"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में अवैध base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:728
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:776
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:903
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "गुप्त निजी है"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1026
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security model '%s'"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
|
|
msgstr "%s: DOI '%s' %d के अधिकतम अनुमति प्राप्त लंबाई से अधिक लंबा है"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:161
|
|
msgid "unable to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:196
|
|
msgid "unable to write to pipe"
|
|
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
|
|
msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:266
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:413
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:419
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:487
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
|
|
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:304
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot stat %s"
|
|
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot restore selinux file label for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s\n"
|
|
msgstr "%s: त्रुटि: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s\n"
|
|
msgstr "%s:चेतावनी: %s\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:167 src/storage/storage_backend.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:183 src/storage/storage_backend.c:254
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:369
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:233 src/util/util.c:1273 src/util/util.c:1324
|
|
#: src/util/util.c:1432 src/util/util.c:1543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:242 src/util/util.c:1279 src/util/util.c:1330
|
|
#: src/util/util.c:1438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:248 src/storage/storage_backend.c:559
|
|
#: src/util/util.c:1287 src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1446
|
|
#: src/util/util.c:1556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:313 src/storage/storage_backend.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:400
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:430
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
|
|
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:505
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
|
|
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot run %s to create %s"
|
|
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s failed to create %s"
|
|
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:646
|
|
msgid "a different backing store can not be specified."
|
|
msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:685
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:754
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:766
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:772
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:850
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for command '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461
|
|
msgid "command did not exit cleanly"
|
|
msgstr "कमांड साफ रूप से नहीं बाहर निकला"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-zero exit status from command %d"
|
|
msgstr "कमांड %d से शून्येतर निकास स्थिति"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "गुम श्रोत पथ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
|
|
msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to run %s to get target list"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
|
|
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
|
|
msgid "lvs command failed"
|
|
msgstr "lvs कमांड विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
|
|
msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove PV device '%s'"
|
|
msgstr "PV युक्ति '%s' नहीं हटा सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य प्रारूप में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "in %s"
|
|
msgstr "in %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type is %d"
|
|
msgstr "युक्ति प्रकार %d है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to create volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम बनाने की कोशिश कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए '%s' में कोई स्थिर पथ नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for block device in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में ब्लॉक युक्ति के लिए देख रहा है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device is '%s'"
|
|
msgstr "ब्लॉक युक्ति है '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr "प्रोसेसिंग LU %u:%u:%u:%u"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए नया स्टोरेज वाल्यूम बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u के लिए सफलतापूर्वक नया स्टोरेज वाल्यूम बनाया"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Discovering LUs on host %u"
|
|
msgstr "LU को मेजबान %u पर खोज रहा है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found LU '%s'"
|
|
msgstr "पाया LU '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finding host number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से मेजबान संख्या ढूंढ़ रहा है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Triggering rescan of host %d"
|
|
msgstr "मेजबान %d के फिर स्कैन को ट्रिगर कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scan trigger path is '%s'"
|
|
msgstr "स्कैन ट्रिगर पथ '%s' है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescan of host %d complete"
|
|
msgstr "मेजबान %d का फिर स्कैन पूर्ण"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning host%u"
|
|
msgstr "host%u को स्कैन कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:621
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:678
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "पुल पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:723
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1934
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:816
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4239
|
|
#: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516
|
|
#: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639
|
|
#: src/test/test_driver.c:4679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1196
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1242
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352
|
|
#: src/test/test_driver.c:4433
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1298
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1444
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1559
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1600
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1634
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1780
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "node vol list for pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:688
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loading host definition file '%s'"
|
|
msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड '%s' कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid XML in file '%s'"
|
|
msgstr "अवैध XML '%s' फ़ाइल में"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:792
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:799
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too big for destination"
|
|
msgstr "पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:817
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:825
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "नोड cpu सॉकेट"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:833
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "नोड cpu कोर"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:841
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "नोड cpu थ्रेड"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:852
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "नोड सक्रिय cpu"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:859
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "नोड cpu mhz"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:878
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "नोड स्मृति"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:884
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "नोड डोमेन सूची"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:895
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:928
|
|
msgid "node network list"
|
|
msgstr "नोड संजाल सूची"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:938
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:964
|
|
msgid "node interface list"
|
|
msgstr "नोड संजाल सूची"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:974
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1000
|
|
msgid "node pool list"
|
|
msgstr "नोड पूल सूची"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1012
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1051
|
|
msgid "node device list"
|
|
msgstr "नोड युक्ति सूची"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1065
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/test/test_driver.c:1133
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/test/test_driver.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
|
|
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1814
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1825
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2054
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2104
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2196
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2334
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is still running"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' अभी भी चल रहा हैा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865
|
|
#: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998
|
|
#: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185
|
|
#: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342
|
|
#: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523
|
|
#: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646
|
|
#: src/test/test_driver.c:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:182
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr "IP इथरनेट अंतरफलक के लिए समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:187
|
|
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
|
|
msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:194
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:199
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:244
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:317
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:488 src/util/util.c:517
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:413
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:451
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:648
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:657
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:745
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:831
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1015
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1323
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1435
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1510
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: src/util/authhelper.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:397
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() कार्यान्वयन सक्रिय नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:403
|
|
msgid ""
|
|
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr ""
|
|
"IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() को सक्रिय नहीं करना IFF_VNET_HDR को "
|
|
"रिपोर्ट नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:412
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() को सक्रिय नहीं करना कार्यान्वित नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:417
|
|
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR सक्रिय नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/bridge.c:422
|
|
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
|
|
msgstr "IFF_VNET_HDR को सक्रिय नहीं करना; बिल्ड समय पर निष्क्रिय"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:354
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:464
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:485
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:508
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:515
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:558
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:622
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:653
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:951
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:961
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add dhcp host entry: mac=%s, ip=%s, name=%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
|
|
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create pipe for hook input"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to write to pipe for hook input"
|
|
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to close pipe for hook input"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to execute %s hook script"
|
|
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot wait for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to wait for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:158 src/util/interface.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "interface %s does not exist"
|
|
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/interface.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:913
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:333
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting."
|
|
msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है."
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:784
|
|
msgid "Ignoring invalid log output setting."
|
|
msgstr "अवैध लॉग स्तरीय आउटपुट सेटिंग अनदेखा कर रहा है."
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:840
|
|
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
|
|
msgstr "अवैध लॉग फिल्टर सेटिंग अनदेखा कर रहा है."
|
|
|
|
#: src/util/logging.c:962
|
|
msgid "Ignoring invalid log level setting"
|
|
msgstr "अवैध लॉग स्तरीय सेटिंग अनदेखा कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot open netlink socket"
|
|
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:130
|
|
msgid "error receiving from netlink socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface"
|
|
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:335 src/util/macvtap.c:413
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:341 src/util/macvtap.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal buffer is too small"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:444
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:541
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:550
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:556
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:615
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Interface %s already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/util/macvtap.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
|
|
"same MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
|
|
msgstr "विन्यास स्पेस फाइल '%s' खोलने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
|
|
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
|
|
msgstr "'%s' में लिखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "PCI कॉन्फिग स्थान को %s के लिए सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:679
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/pci.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
|
|
msgstr "pci-stub या pciback ड्राइवर लोड करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट हटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:332
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:354 src/util/util.c:618
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:367 src/util/util.c:413
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:475
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:482 src/util/util.c:511
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:504
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:575
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:581
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:587
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:605
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
|
|
msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
|
|
|
|
#: src/util/util.c:822
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
|
|
|
|
#: src/util/util.c:853
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "पोल त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
|
|
msgstr "'%s' गैर शून्य स्थिति %d और संकेत %d के साथ बाहर निकल गई: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1296
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to close new file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1381 src/util/util.c:1491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1409 src/util/util.c:1519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1425
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child failed to close new file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2377
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
|
|
msgstr "getaddrinfo '%s' के लिए विफल रहा: %s"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2406 src/util/util.c:2414
|
|
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2425
|
|
msgid "could not determine canonical host name"
|
|
msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2548 src/util/util.c:2605 src/util/util.c:2647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sysconf failed"
|
|
msgstr "popen विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/util.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
|
|
msgstr "uid '%d' के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/util.c:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/util.c:2665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/uuid.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
|
|
msgstr "pseudorandom UUID में वापस जा रहा है, क्रमहीन बाइट बनाने में विफल: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:235
|
|
msgid "Unknown failure"
|
|
msgstr "अज्ञात विफलता"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:572
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:575
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:701
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:756
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:759
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "स्मृति के बाहर"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:763
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:769
|
|
msgid "no hypervisor driver available"
|
|
msgstr "कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no hypervisor driver available for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:775
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:781
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:787
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध तर्क"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:795
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:801
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:807
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:816
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "अज्ञात मेजबान"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:822
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:826
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:832
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "विफल Xen syscall %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:841
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:846
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:850
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:856
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:862
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:868
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:874
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:880
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:886
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:892
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:898
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:904
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:910
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:916
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:922
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:928
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:934
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:940
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:946
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:952
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:958
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:964
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:970
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC त्रुटि"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:976
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:982
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:988
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "डोमेन नही मिला"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:994
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "संजाल नही मिला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1000
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "अमान्य MAC पता"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1006
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1012
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1018
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1024
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1030
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1036
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1042
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1048
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1054
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1060
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1066
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1072
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1078
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1084
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1090
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1096
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1102
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1108
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "संजाल नही मिला"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1138
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1144
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1150
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "डोमेन नही मिला"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/util/virterror.c:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1248
|
|
msgid "internal error: buffer too small"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:68
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
|
|
msgstr "'%s' मान जो %Zd बाइट से लंबी है virXPathStringLimit() में"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:137
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:166
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:456
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:493
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:533
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:160
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:695
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:704
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:710
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298
|
|
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5050 src/vbox/vbox_tmpl.c:5438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5208 src/vbox/vbox_tmpl.c:5320
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5431 src/vbox/vbox_tmpl.c:5478
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5548 src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:5809
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5215 src/vbox/vbox_tmpl.c:5729
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5836 src/vbox/vbox_tmpl.c:5989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5233 src/vbox/vbox_tmpl.c:5746
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5270 src/vbox/vbox_tmpl.c:5828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5383 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5594 src/vbox/vbox_tmpl.c:5641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688 src/vbox/vbox_tmpl.c:5882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5695 src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5736
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5897 src/vbox/vbox_tmpl.c:5906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d"
|
|
msgstr "%d सॉकेट बंद करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d"
|
|
msgstr "सॉकेट %d में लिखने में विफल\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:382
|
|
msgid "failed to write proxy request"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी आग्रह लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
|
|
msgid "failed to read proxy reply"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी उत्तर पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
|
|
msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d"
|
|
msgstr "अतुल्यकालित पैकेट संख्या %d\n"
|
|
|
|
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get domain details"
|
|
msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:126
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:149
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:196
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:959
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1000
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1006
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2331
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2338
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1142
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1196
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1259
|
|
msgid "Unknown char device type"
|
|
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1294 src/xen/xend_internal.c:1335
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1351 src/xen/xend_internal.c:1486
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1514 src/xen/xend_internal.c:1530
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1620
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1631
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1640
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1649 src/xen/xm_internal.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1660
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1669 src/xen/xm_internal.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1814 src/xen/xm_internal.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2216
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "गुम PCI डोमेन"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2221
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "गुम PCI बस"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2226
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2231
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2318
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2410
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2804
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2868
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3019
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3074
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3104 src/xen/xend_internal.c:3180
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3374
|
|
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainFetch इस डोमेन को ढूढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4084 src/xen/xend_internal.c:4100
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4223 src/xen/xend_internal.c:4239
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4334 src/xen/xend_internal.c:4350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4091 src/xen/xend_internal.c:4230
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4341
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4110 src/xen/xend_internal.c:4249
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4154 src/xen/xend_internal.c:4161
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4278 src/xen/xend_internal.c:4387
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4431
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4470
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4480
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4495
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4500
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4505
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4562
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4572
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4608
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4621
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4626
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
|
|
"किया जाता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4633
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4653
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4718
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4724
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4911 src/xen/xend_internal.c:4986
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5082
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4923
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4941 src/xen/xend_internal.c:5041
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5152
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "अज्ञात नियोजक"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4999 src/xen/xend_internal.c:5095
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5012 src/xen/xend_internal.c:5131
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5017 src/xen/xend_internal.c:5140
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5198
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: अवैध पथ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5321 src/xen/xend_internal.c:5366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5408
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5558 src/xen/xm_internal.c:1977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5608 src/xen/xm_internal.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5649 src/xen/xm_internal.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5727 src/xen/xend_internal.c:5777
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5890 src/xen/xend_internal.c:5897
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "configurable timezones are not supported"
|
|
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:5937
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:6203
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ ///var/lib/xen/xend-socket"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1322
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1329
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "डोमेन id या uuid"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:158
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:245
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:352
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:298
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:427
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:437
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:454
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Script %s too big for destination"
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1080
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1696
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1701
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1709
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1714
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2680
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2686
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2709
|
|
msgid "config file name is too long"
|
|
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2727
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
|
|
msgid "unknown device"
|
|
msgstr "अज्ञात युक्ति"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:301
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:326
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:335
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1199
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "डोमेन id या uuid"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML में आयतन सूचना"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to open tty %s: %s"
|
|
msgstr "tty %s खोलने में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure waiting for I/O: %s"
|
|
msgstr "I/O के लिए विफलता प्रतीक्षारत: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure reading input: %s"
|
|
msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/console.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failure writing output: %s"
|
|
msgstr "आउटपुट लिखने में विफलता: %s\n"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: tools/virsh.c:401
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:481
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "छपाई मदद"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:482
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:488
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "कमांड का नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:500
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"कमांड:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:513
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:515
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879
|
|
#: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1104
|
|
#: tools/virsh.c:1355 tools/virsh.c:1398 tools/virsh.c:1436 tools/virsh.c:1681
|
|
#: tools/virsh.c:1730 tools/virsh.c:1768 tools/virsh.c:1806 tools/virsh.c:1844
|
|
#: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:1990 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2149
|
|
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:2372 tools/virsh.c:2428 tools/virsh.c:2485
|
|
#: tools/virsh.c:2604 tools/virsh.c:2854 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:6816
|
|
#: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7088
|
|
#: tools/virsh.c:7156 tools/virsh.c:7283 tools/virsh.c:7416 tools/virsh.c:7585
|
|
#: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8339 tools/virsh.c:8396
|
|
#: tools/virsh.c:8513 tools/virsh.c:8572 tools/virsh.c:8626
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:4262
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: tools/virsh.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:562
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:569
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:570
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:581
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:600
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:611
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:613
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:635
|
|
msgid "Failed to get local hostname"
|
|
msgstr "स्थानीय मेजबाननाम पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:640
|
|
msgid "Failed to get connection hostname"
|
|
msgstr "कनेक्शन होस्टनेम पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:645
|
|
msgid "Cannot connect to a remote console device"
|
|
msgstr "दूरस्थ कंसोल युक्ति में कनेक्ट नहीं हो सकता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:650
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:655
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:677
|
|
msgid "Escape character is ^]\n"
|
|
msgstr "Escape वर्ण है ^]\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:681
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:720
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "डोमेन की सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:721
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:726
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:727
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:784
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4122
|
|
#: tools/virsh.c:4914 tools/virsh.c:5896 tools/virsh.c:8430
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4914
|
|
#: tools/virsh.c:8430
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9751 tools/virsh.c:9767
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:837
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:838
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:873
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:874
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:880 tools/virsh.c:1058
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:930
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:931
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:937
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
|
|
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5157 tools/virsh.c:5796
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "क्षमता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1087 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5799
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "संभाजन:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1088
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1098
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1099
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1136
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1137
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन बनायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1142 tools/virsh.c:1199
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1144 tools/virsh.c:1304
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1193
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1194
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1240
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1241
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1246 tools/virsh.c:2777
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
|
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
" a running domain like %s cannot be undefined;\n"
|
|
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1296
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1297
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1302
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1325
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1349
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1350
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1356
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1430
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1431
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1437
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1438
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1439
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1457
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "भार का अवैध मान"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1472
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "कैप का अवैध मान"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1484
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1499
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1506
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1513
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
|
|
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी बड़े लंबे की आशा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1520
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1526
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1560 tools/virsh.c:1564
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "नियोजक"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: tools/virsh.c:1564
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1636
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1637
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1642
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1673
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1674
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1679
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1680
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1682
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1724
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1725
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1762
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1763
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1800
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1801
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1838
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1839
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1876
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1877
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1907
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1908 tools/virsh.c:5127 tools/virsh.c:5786
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1911 tools/virsh.c:5130
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1914
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:2193 tools/virsh.c:5137 tools/virsh.c:5141
|
|
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5149
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "स्थिति:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2556
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1929 tools/virsh.c:2200
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU समय:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1933 tools/virsh.c:1936
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1937
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "कोई सीमा नहीं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1939
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1947
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1948
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1948
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1961
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "सुरक्षा माडल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1962
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1971
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2015
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "अप्रयुक्त"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2024
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2028
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2030
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2033
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2035
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2037
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "स्मृति आकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "स्मृति आकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "स्मृति आकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2049
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2067
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2068
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2100
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2101
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2106
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA सेल संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2132
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "कुलयोग"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2143
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2144
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2191
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2192
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2202
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU जुड़ाव:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2214
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2229
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2230
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2236
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2237
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2264
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2270
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
|
|
msgstr "vcpupin: गुम cpulist"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2281
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
|
|
msgstr "vcpupin: डोमेन सूचना पाने में विफल."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2287
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2296
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
"cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2366
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2367
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2373
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2393
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "वर्चुअल CPU की अवैध संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2405
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "बहुतेके वर्चुअल CPU"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2422
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2423
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2429
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2450 tools/virsh.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2456
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2479
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2480
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2486
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2513
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2520
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2526
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2538
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "नोड सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2539
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2552
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2555
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU मॉडल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2557
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU आवृति:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2558
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2559
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2560
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2561
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA सेल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2562
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "स्मृति आकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2571
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2572
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2585
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2598
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2599
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2605 tools/virsh.c:3760
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2606
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2607
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2651
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2652
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2657
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2658
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2696
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2697
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2702
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2703
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2741
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2747
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन id या uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2771
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2806
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2812
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "डोमेन id या नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2831
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2841
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2842
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2847
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2848
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2849
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2850
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2851
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2852
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2855
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2856
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2857
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2878
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित करें: अनुपस्थित desturi"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2907
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2938
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2939
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2945
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2965
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2983
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2985
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2990 tools/virsh.c:3510
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "संजाल नाम या uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3032
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3033
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "एक संजाल बनायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3086
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3080
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3081
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3128
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "एक संजाल खत्म करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3129
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3134 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:8190
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "संजाल नाम, id या uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3167
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML में संजाल सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3168
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3207
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3208
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:3759 tools/virsh.c:3851 tools/virsh.c:3889
|
|
#: tools/virsh.c:3927
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3272 tools/virsh.c:4217 tools/virsh.c:8149
|
|
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
|
msgstr "त्रुटि: XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3307
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "संजाल सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3308
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "संजाल की सूची देता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3313
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3314
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3334 tools/virsh.c:3342
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3353 tools/virsh.c:3363
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:4914
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3389 tools/virsh.c:3412 tools/virsh.c:4929 tools/virsh.c:4952
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3395 tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:4935
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3418 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5138
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3434
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3440
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "संजाल uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3465
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3466
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3471
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3504
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3505
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3543
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3549
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "संजाल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3569
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3581
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3582
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3587
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3588
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3607 tools/virsh.c:3615
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3626 tools/virsh.c:3636
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3646
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC पता"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3693
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3699
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "अंतरफलक मैक"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3723
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3729
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "अंतरफलक नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3753
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3754
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3798
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3799
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3804
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3845
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3846
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: tools/virsh.c:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3883
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3884
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3921
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3922
|
|
msgid "destroy a physical host interface."
|
|
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3961
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3993
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4014 tools/virsh.c:4053 tools/virsh.c:4159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "संजाल नाम या uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4032
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4034
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML में संजाल सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "संजाल सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "संजाल की सूची देता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4107 tools/virsh.c:4115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:6301
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4254
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4256
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4261 tools/virsh.c:4660 tools/virsh.c:4700 tools/virsh.c:4739
|
|
#: tools/virsh.c:4778 tools/virsh.c:4817 tools/virsh.c:5109 tools/virsh.c:5374
|
|
#: tools/virsh.c:5609 tools/virsh.c:5686 tools/virsh.c:5727 tools/virsh.c:5768
|
|
#: tools/virsh.c:5819 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:6004 tools/virsh.c:8207
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "पुल नाम या uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4303
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4304 tools/virsh.c:4525
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "एक पुल बनायें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4310 tools/virsh.c:4571
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4352
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4354
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
|
|
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4362
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4406
|
|
msgid "destroy a device on the node"
|
|
msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4407
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host "
|
|
msgstr ""
|
|
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
|
|
"करता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4414
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4453
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "पुल का नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4454
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4455
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "पुल का प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4456
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4457
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4458
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4459
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4460
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4507 tools/virsh.c:5340 tools/virsh.c:5647
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4524
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4565
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4614
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4613
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4654
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "पुल बनाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4655
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4694
|
|
msgid "destroy a pool"
|
|
msgstr "एक पुल खत्म करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4695
|
|
msgid "Destroy a given pool."
|
|
msgstr "दिये पुल को खत्म करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4733
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "पुल मिटाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4734
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4772
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "पुल ताजा करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4773
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4811
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML में पुल सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4812
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4851
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "पुल की सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4852
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4857
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4858
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4878 tools/virsh.c:4886
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4897 tools/virsh.c:4905
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4973
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:5054
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4980
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4981
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4982
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5027 tools/virsh.c:7877 tools/virsh.c:8279
|
|
#: tools/virsh.c:10184 tools/virsh.c:10190
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "स्मृति कम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5039 tools/virsh.c:5089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5053
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5060
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5062
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5103
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5104
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5142
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "तैयार कर रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5146 tools/virsh.c:9737 tools/virsh.c:9763
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "कार्यशील"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5150
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "पदावनत"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5163
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "उपलब्ध:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5178
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5184
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "पुल uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5209
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5210
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5215
|
|
msgid "name of the inactive pool"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय पुल का नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5248
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5249 tools/virsh.c:5445
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "एक आयतन बनायें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5254 tools/virsh.c:5413 tools/virsh.c:5450 tools/virsh.c:5509
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "पुल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5255
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "आयतन का नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5256
|
|
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5257
|
|
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
|
|
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आरंभिक आबंटन आकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5258
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
msgstr "फाइल प्रारूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5316 tools/virsh.c:5321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "विरूपित आकार %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5368
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5369
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5407
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5433
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5444
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5451 tools/virsh.c:5510
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5503
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5504
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5511
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5512
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5603
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5604
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5610
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5611
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "क्लोन नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5633
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5680
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5681
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5687 tools/virsh.c:5728 tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5820
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5722
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5749
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5762
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5763
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5791
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5793
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5793
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ब्लॉक"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5813
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML में आयतन सूचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5814
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5854
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "आयतन की सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5855
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5880 tools/virsh.c:5888
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5896
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5932
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol name"
|
|
msgstr "एक आयतन UUID को आयतन नाम में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5938
|
|
msgid "vol key or path"
|
|
msgstr "आयतन कुंजी या पथ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5965
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol key"
|
|
msgstr "एक आयतन UUID को आयतन कुंजी बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5971
|
|
msgid "vol uuid"
|
|
msgstr "आयतन uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5998
|
|
msgid "convert a vol UUID to vol path"
|
|
msgstr "एक आयतन UUID को आयतन पथ में बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6005
|
|
msgid "vol name or key"
|
|
msgstr "आयतन नाम या कुंजी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6032
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6033
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6038
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6067
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6080
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6081
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6126 tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6237
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "गुप्त UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6120
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6121
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6127
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6151
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6155 tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:7366 tools/virsh.c:7660
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6164
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6167
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6179
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6180
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6231
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6232
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6271
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "गुप्त की सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6272
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6294
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6301
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "प्रयोग"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6315
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "आयतन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6325
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "अप्रयुक्त"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6339
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "संस्करण दिखायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6340
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6363
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6377
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6396
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6418
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6424
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6425
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "क्षमता नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6526
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6536
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6586
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6587
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6593 tools/virsh.c:6636 tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6718
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "युक्ति कुंजी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6693 tools/virsh.c:6734
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6629
|
|
msgid "dettach node device from its device driver"
|
|
msgstr "नोड युक्ति को इसकी युक्ति ड्राइवर से अलग करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6630
|
|
msgid ""
|
|
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s dettached\n"
|
|
msgstr "युक्ति %s अलग किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dettach device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6670
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6671
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6711
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6712
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6752
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6767
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6781
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6796
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6810
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6811
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6885
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty कंसोल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6886
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6946
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6947
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6953 tools/virsh.c:7021 tools/virsh.c:7089
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6954
|
|
msgid "persist device attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6976
|
|
msgid "attach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "attach-device: गुम <file> विकल्प"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7002
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7014
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7015
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist device detachment"
|
|
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7044
|
|
msgid "detach-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "detach-device: गुम <file> विकल्प"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7070
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist device update"
|
|
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "update-device: Missing <file> option"
|
|
msgstr "attach-device: गुम <file> विकल्प"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7150
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7151
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7284
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7158
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7159
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7160 tools/virsh.c:7285
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC पता"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7161
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist interface attachment"
|
|
msgstr "अंतरफलक नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: tools/virsh.c:7258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7261
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7277
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7278
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "persist interface detachment"
|
|
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7325 tools/virsh.c:7330
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7665
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML बनाने में विफल"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#: tools/virsh.c:7387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7390
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7410
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7411
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7417
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7418 tools/virsh.c:7586
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7419
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7420
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7421
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7422
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7423
|
|
msgid "persist disk attachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7457 tools/virsh.c:7464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7563
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7579
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7580
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7587
|
|
msgid "persist disk detachment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7623 tools/virsh.c:7628 tools/virsh.c:7635
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7684
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7704
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7705
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7768
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7769
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7850
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
|
|
msgstr "malloc: अस्थायी फ़ाइल नाम आबंटित करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "mkstemp: अस्थायी फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
|
|
msgstr "virAsprintf: संपादन कमांड बना नहीं सका: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: edit command failed: %s"
|
|
msgstr "%s: संपादन कमांड विफल: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command exited with non-zero status"
|
|
msgstr "%s: कमांड गैर शून्य स्थिति के साथ बाहर निकल गया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8002
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8003
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8008
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8019
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8046
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8047
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8084
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8085
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8184
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8185
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8201
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8202
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8218
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a snapshot"
|
|
msgstr "एक पुल बनायें."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot create"
|
|
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8303
|
|
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8309
|
|
#, c-format
|
|
msgid " from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8333 tools/virsh.c:8334
|
|
msgid "Get the current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8391
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8507
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8508
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8514 tools/virsh.c:8573 tools/virsh.c:8627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "पुल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8536 tools/virsh.c:8594 tools/virsh.c:8650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing snapshotname"
|
|
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8621
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8628
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8942
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " नाम\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8945
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" सारांश\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8971
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" विवरण\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8977
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" विकल्प\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9171
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "अपरिभाषित डोमेन नाम या id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9219
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined nwfilter name"
|
|
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9300
|
|
msgid "undefined interface identifier"
|
|
msgstr "अपरिभाषित अंतरफलक पहचानकर्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9337 tools/virsh.c:9383
|
|
msgid "undefined pool name"
|
|
msgstr "अपरिभाषित पुल नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9378
|
|
msgid "undefined vol name"
|
|
msgstr "अपरिभाषित आयतन नाम"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9434
|
|
msgid "undefined secret UUID"
|
|
msgstr "अपरिभाषित गुप्त UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(समय: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9566
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "गुम \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित टोकेन (कमांड नाम): '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9658
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9658
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9686
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9686
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "आंकड़ा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9739 tools/virsh.c:9761
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9741
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ठहराया गया"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9743
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "बंद स्थिति में"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9745
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9747
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "क्रेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9759
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ऑफलाइन"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9778
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9826
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "त्रुटि: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:9854 tools/virsh.c:9867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9914
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9946
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9951
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9959
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10028
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10271
|
|
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10303
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra argument '%s'. See --help."
|
|
msgstr "अतिरिक्त तर्क '%s'. देखें --मदद."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10489
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
|
|
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
|
|
#~ msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot query time of day"
|
|
#~ msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
|
|
#~ msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
|
|
#~ msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing username in phyp:// URI"
|
|
#~ msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित उपयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Required credentials are not supported."
|
|
#~ msgstr "जरूरी श्रेय समर्थित नहीं है."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
|
|
#~ msgstr "श्रेय लाने में विफल."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get password certificates"
|
|
#~ msgstr "कूटशब्द प्रमाणपत्र पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
|
|
#~ msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
|
|
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot initialise mutex"
|
|
#~ msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other "
|
|
#~ "unacceptable characters"
|
|
#~ msgstr "%s: $EDITOR वातावरण चर में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
|
|
#~ msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "migrate did not successfully complete"
|
|
#~ msgstr "उत्प्रसाव सफलतापूर्वक पूर्ण नहीं"
|
|
|
|
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
|
|
#~ msgstr "%s आयतन के लिये गुम <encryption>"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
|
|
#~ msgstr "आयतन %s के लिए अप्रत्याशित कूटशब्द"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' से जुड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
|
|
#~ msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
|
|
#~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
|
|
#~ msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
|
|
#~ msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "network device cannot be detached - device state missing"
|
|
#~ msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
|
|
|
|
#~ msgid "out of memory in strdup"
|
|
#~ msgstr "strdup स्मृति कम"
|
|
|
|
# done by Ravi
|
|
#~ msgid "node_device not found"
|
|
#~ msgstr "नोड_युक्ति नहीं मिला"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing CPU model"
|
|
#~ msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot parse domain %s"
|
|
#~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "pci address needs bus id"
|
|
#~ msgstr "pci पता के लिए बस id की जरूरत है"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot parse slot %s"
|
|
#~ msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "pci address needs slot id"
|
|
#~ msgstr "pci पता के लिए स्लॉट id की जरूरत है"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot parse function %s"
|
|
#~ msgstr "प्रकार्य %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "pci address needs function id"
|
|
#~ msgstr "pci पता के लिए प्रकार्य id की जरूरत है"
|
|
|
|
#~ msgid "interface has no type"
|
|
#~ msgstr "अंतरफलक के पास कोई प्रकार नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "vlan %s has no tag"
|
|
#~ msgstr "vlan %s के पास कोई टैग नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "vlan %s has interface name"
|
|
#~ msgstr "vlan %s के पास कोई अंतरफलक नाम है"
|
|
|
|
#~ msgid "bare ethernet has no name"
|
|
#~ msgstr "बेयर इथरनेट का कोई नाम नहीं है"
|
|
|
|
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
|
|
#~ msgstr "बेयर अंतरफलक प्रकार %d अज्ञात है"
|
|
|
|
#~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
|
|
#~ msgstr "virInterfaceDefFormat तर्क समस्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
|
|
#~ msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
|
|
#~ msgstr "%s पर स्वामित्व सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
|
|
#~ msgstr "इस प्लेटफॉर्म पर होस्ट युक्ति स्वामित्व सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
|
|
#~ msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
|
|
#~ msgstr "argv को लॉगफ़ाइल में लिखने में असमर्थ: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and "
|
|
#~ "target '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एमुलेटर संस्करण युक्ति '%s' और लक्ष्य '%s' के लिए विस्थापनीय मीडिया का समर्थन नहीं "
|
|
#~ "करता है"
|
|
|
|
#~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
|
|
#~ msgstr "hostdev अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
|
|
|
|
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ SCSI या virtio डिस्क युक्ति को गतिशील रूप से अलग किया जा सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
|
|
#~ msgstr "CPU लगाव सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot get affinity"
|
|
#~ msgstr "लगाव नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
|
|
#~ msgstr "पथ '%s' अनलिंग नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
|
|
#~ msgstr "'%s %s' चलाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to write to "
|
|
#~ msgstr "इसमें लिखने में विफल "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
|
|
#~ msgstr "iptables नियम को %s में सहेजने में विफल: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला से '%s' सारणी में विफल: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
|
|
#~ msgstr "iptables नियम '%s' को '%s' श्रृंखला के '%s' सारणी में जोड़ने में विफल: %s"
|