mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-26 15:45:28 +00:00
d196444c49
Delete .po files which contain zero translated strings. Refresh the .pot file and pull down latest translations from Zanata. When refreshing the libvirt.pot, it can be pushed to zanata and .po files resynchonized using # cd po # rm libvirt.pot # make libvirt.pot # zanata-cli push # zanata-cli pull Note there is no need for 'make update-po', as long as you do a zanata push, immediately followed by zanata pull, as the Zanata server will ensure the .po files downloaded match the just pushed .pot file. Note at time of writing, it is strongly recommended to only use the zanata Java client binary (zanata-cli), and not the python client binary (zanata). This is because the moderately large size of the libvirt pot file is causing errors when the python client tries to push, which have been known to result in the loss of all translations on the server, as well as also preventing uploading of .po files themselves :-(
40296 lines
1.6 MiB
40296 lines
1.6 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2009-2010,2012
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013-2014
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 1.2.13\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-03-06 12:31+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-28 11:16-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
|
|
"mr/)\n"
|
|
"Language: mr\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s संरचना सूचीकरिता स्मृती वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:86 daemon/libvirtd-config.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteReadConfigFile: %s: %s: अक्षरमाळा किंवा अक्षरमाळा यादी असायला हवी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:124 src/locking/lock_daemon_config.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: %s प्राप्त; अपेक्षीत %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: असमर्थीत auth %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:237 src/locking/lock_daemon.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more info."
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरिता --daemon विना "
|
|
"चालवा.\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
|
msgstr "कॉलरपासून एकापेक्षा जास्त (%u) FDs पुरवले"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:460 daemon/libvirtd.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:574
|
|
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
|
msgstr "हे libvirtd बिल्ड TLS करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:760
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:766
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:909
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता स्थानांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"वापर:\n"
|
|
" %s [पर्याय]\n"
|
|
"\n"
|
|
"पर्याय:\n"
|
|
" -h | --help प्रोग्राम मदत दाखवा:\n"
|
|
" -v | --verbose मजकूर संदेश.\n"
|
|
" -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा आणि PID फाइल लिहा.\n"
|
|
" -l | --listen TCP/IP जोडणीकरिता ऐका.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> टाइमआउट कालावधी नंतर बाहेर पडा.\n"
|
|
" -f | --config <file> संरचना फाइल.\n"
|
|
" -V | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> PID फाइलचे नाव बदलवा.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt व्यवस्थापन डिमन:\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s\n"
|
|
" Server certificate: %s\n"
|
|
" Server private key: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f मार्फत खोडून पुन्हा लिहले असेपर्यंत):\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेट्स:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA प्रमाणपत्र: %s\n"
|
|
" सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s\n"
|
|
" सर्व्हर प्राइवेट कि: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल (-p मार्फत खोडून पुन्हा लिहले असेपर्यंत):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेट्स:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1136 src/locking/lock_daemon.c:1152
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:76 src/lxc/lxc_controller.c:2412
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:147 src/network/leaseshelper.c:153
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1252 src/security/virt-aa-helper.c:1258
|
|
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1173 src/locking/lock_daemon.c:1182
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "टाइमआउटकरिता अवैध मुल्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1181 daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1303
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1426
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1216 src/locking/lock_daemon.c:1217
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1225 src/locking/lock_daemon.c:1226
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1235 src/locking/lock_daemon.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1238 src/locking/lock_daemon.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr "संरचना फाइल:%s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1244
|
|
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "अवैध यजमान UUID: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1255 src/locking/lock_daemon.c:1244
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1260
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr "ॲक्सेस मॅनेजर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1269 src/locking/lock_daemon.c:1253
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1288 src/locking/lock_daemon.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1294 src/locking/lock_daemon.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1280
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:1321 src/locking/lock_daemon.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:81 daemon/qemu_dispatch.h:144 daemon/remote.c:1333
|
|
#: daemon/remote.c:1527 daemon/remote.c:1576 daemon/remote.c:1636
|
|
#: daemon/remote.c:1688 daemon/remote.c:1747 daemon/remote.c:1801
|
|
#: daemon/remote.c:1863 daemon/remote.c:1913 daemon/remote.c:1958
|
|
#: daemon/remote.c:2014 daemon/remote.c:2056 daemon/remote.c:2118
|
|
#: daemon/remote.c:2157 daemon/remote.c:2208 daemon/remote.c:2288
|
|
#: daemon/remote.c:2361 daemon/remote.c:2416 daemon/remote.c:2467
|
|
#: daemon/remote.c:2529 daemon/remote.c:2591 daemon/remote.c:2654
|
|
#: daemon/remote.c:2726 daemon/remote.c:2795 daemon/remote.c:2836
|
|
#: daemon/remote.c:3422 daemon/remote.c:3473 daemon/remote.c:3535
|
|
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3658 daemon/remote.c:3698
|
|
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3848 daemon/remote.c:3905
|
|
#: daemon/remote.c:3952 daemon/remote.c:3992 daemon/remote.c:4042
|
|
#: daemon/remote.c:4100 daemon/remote.c:4153 daemon/remote.c:4201
|
|
#: daemon/remote.c:4247 daemon/remote.c:4288 daemon/remote.c:4329
|
|
#: daemon/remote.c:4376 daemon/remote.c:4437 daemon/remote.c:4508
|
|
#: daemon/remote.c:4568 daemon/remote.c:4633 daemon/remote.c:4700
|
|
#: daemon/remote.c:4760 daemon/remote.c:4823 daemon/remote.c:4882
|
|
#: daemon/remote.c:4941 daemon/remote.c:5000 daemon/remote.c:5059
|
|
#: daemon/remote.c:5119 daemon/remote.c:5177 daemon/remote.c:5223
|
|
#: daemon/remote.c:5273 daemon/remote.c:5326 daemon/remote.c:5382
|
|
#: daemon/remote.c:5443 daemon/remote.c:5513 daemon/remote.c:5573
|
|
#: daemon/remote.c:5630 daemon/remote.c:5680 daemon/remote.c:5735
|
|
#: daemon/remote.c:5782 daemon/remote.c:5833 daemon/remote.c:5906
|
|
#: daemon/remote.c:5957 daemon/remote.c:6024 daemon/remote.c:6073
|
|
#: daemon/remote.c:6109 daemon/remote.c:6224 daemon/remote.c:6293
|
|
#: daemon/remote.c:6377 daemon/remote.c:6418 daemon/remote_dispatch.h:143
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:390
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:440 daemon/remote_dispatch.h:491
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:563 daemon/remote_dispatch.h:639
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:692 daemon/remote_dispatch.h:740
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:791 daemon/remote_dispatch.h:843
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:891 daemon/remote_dispatch.h:942
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:990 daemon/remote_dispatch.h:1038
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1242 daemon/remote_dispatch.h:1304
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1366 daemon/remote_dispatch.h:1428
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1490 daemon/remote_dispatch.h:1552
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1614 daemon/remote_dispatch.h:1676
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1738 daemon/remote_dispatch.h:1800
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1903 daemon/remote_dispatch.h:1951
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1999 daemon/remote_dispatch.h:2047
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2095 daemon/remote_dispatch.h:2143
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2191 daemon/remote_dispatch.h:2239
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2287 daemon/remote_dispatch.h:2335
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2426 daemon/remote_dispatch.h:2477
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2528 daemon/remote_dispatch.h:2582
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2698
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2826
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2936
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2990 daemon/remote_dispatch.h:3068
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3119 daemon/remote_dispatch.h:3170
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3245 daemon/remote_dispatch.h:3299
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3372 daemon/remote_dispatch.h:3423
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3472 daemon/remote_dispatch.h:3523
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3625
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3679 daemon/remote_dispatch.h:3734
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3787 daemon/remote_dispatch.h:3843
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3920 daemon/remote_dispatch.h:4021
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4166 daemon/remote_dispatch.h:4221
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4302 daemon/remote_dispatch.h:4390
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4523
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4602 daemon/remote_dispatch.h:4855
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4910 daemon/remote_dispatch.h:4965
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5020 daemon/remote_dispatch.h:5072
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5126 daemon/remote_dispatch.h:5188
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5243 daemon/remote_dispatch.h:5298
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5374 daemon/remote_dispatch.h:5425
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5476 daemon/remote_dispatch.h:5525
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5576 daemon/remote_dispatch.h:5760
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5814 daemon/remote_dispatch.h:5912
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5967 daemon/remote_dispatch.h:6022
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6215 daemon/remote_dispatch.h:6292
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6386 daemon/remote_dispatch.h:6437
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6489 daemon/remote_dispatch.h:6545
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6617 daemon/remote_dispatch.h:6749
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6800 daemon/remote_dispatch.h:6851
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6902 daemon/remote_dispatch.h:6953
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7004 daemon/remote_dispatch.h:7054
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7101 daemon/remote_dispatch.h:7150
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7202 daemon/remote_dispatch.h:7257
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7309 daemon/remote_dispatch.h:7361
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7410 daemon/remote_dispatch.h:7464
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7540 daemon/remote_dispatch.h:7591
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7642 daemon/remote_dispatch.h:7695
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7755 daemon/remote_dispatch.h:7815
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7874 daemon/remote_dispatch.h:7928
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7982 daemon/remote_dispatch.h:8037
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8149
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8206 daemon/remote_dispatch.h:8266
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8326 daemon/remote_dispatch.h:8384
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8435 daemon/remote_dispatch.h:8486
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8537 daemon/remote_dispatch.h:8588
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8642 daemon/remote_dispatch.h:8698
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8752 daemon/remote_dispatch.h:8811
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8872 daemon/remote_dispatch.h:8932
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8992 daemon/remote_dispatch.h:9074
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9145 daemon/remote_dispatch.h:9212
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9268 daemon/remote_dispatch.h:9324
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9380 daemon/remote_dispatch.h:9431
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9482 daemon/remote_dispatch.h:9533
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9583 daemon/remote_dispatch.h:9629
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9675 daemon/remote_dispatch.h:9722
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9775 daemon/remote_dispatch.h:9824
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9878 daemon/remote_dispatch.h:9933
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9987 daemon/remote_dispatch.h:10038
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10087 daemon/remote_dispatch.h:10138
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10191 daemon/remote_dispatch.h:10242
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10291 daemon/remote_dispatch.h:10345
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10400 daemon/remote_dispatch.h:10477
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10532 daemon/remote_dispatch.h:10587
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10641 daemon/remote_dispatch.h:10692
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10741 daemon/remote_dispatch.h:10792
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10843 daemon/remote_dispatch.h:10918
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10967 daemon/remote_dispatch.h:11019
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11072 daemon/remote_dispatch.h:11148
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11203 daemon/remote_dispatch.h:11269
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11320 daemon/remote_dispatch.h:11372
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11424 daemon/remote_dispatch.h:11475
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11528 daemon/remote_dispatch.h:11632
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11702 daemon/remote_dispatch.h:11825
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11890 daemon/remote_dispatch.h:11941
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11994 daemon/remote_dispatch.h:12043
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12095 daemon/remote_dispatch.h:12149
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12200 daemon/remote_dispatch.h:12249
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12302 daemon/remote_dispatch.h:12376
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12430 daemon/remote_dispatch.h:12481
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12530 daemon/remote_dispatch.h:12581
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12632 daemon/remote_dispatch.h:12683
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12736 daemon/remote_dispatch.h:12787
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12836 daemon/remote_dispatch.h:12887
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12941 daemon/remote_dispatch.h:12996
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13054 daemon/remote_dispatch.h:13109
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13164 daemon/remote_dispatch.h:13241
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13307 daemon/remote_dispatch.h:13358
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13410 daemon/remote_dispatch.h:13466
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13518 daemon/remote_dispatch.h:13569
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13620 daemon/remote_dispatch.h:13674
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13731 daemon/remote_dispatch.h:13788
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13841 daemon/remote_dispatch.h:13911
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13968 daemon/remote_dispatch.h:14023
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14077 daemon/remote_dispatch.h:14129
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14184 daemon/remote_dispatch.h:14233
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14286 daemon/remote_dispatch.h:14353
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:14404 src/rpc/virnetserverclient.c:1491
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1243 src/locking/lock_daemon.c:713
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्सला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1269
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1275
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "जोडणीकरिता keepalive समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1410 daemon/remote.c:1495 src/remote/remote_driver.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1446 daemon/remote.c:1532 daemon/remote.c:1641
|
|
#: daemon/remote.c:1810 daemon/remote.c:2474 daemon/remote.c:2536
|
|
#: daemon/remote.c:2598 daemon/remote.c:2661 daemon/remote.c:2733
|
|
#: daemon/remote.c:2841 daemon/remote.c:4383 daemon/remote.c:4442
|
|
#: daemon/remote.c:5126
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "घटक %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1587 src/remote/remote_driver.c:1560
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1574 src/remote/remote_driver.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त डोमेन्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1694
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1760 daemon/remote.c:1875
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "आकार > कमाल बफर आकार"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1982
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2064
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2070 daemon/remote.c:2222
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2216
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2300 src/remote/remote_driver.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2969
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करिता प्रयत्न केले"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3017 daemon/remote.c:3168 daemon/remote.c:3266
|
|
#: daemon/remote.c:3282 daemon/remote.c:3296 daemon/remote.c:3310
|
|
#: src/util/virpolkit.c:227 src/util/virpolkit.c:250 src/util/virerror.c:1068
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3099 daemon/remote.c:3197
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3342
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3550 daemon/remote.c:3872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3709 daemon/remote.c:3785 daemon/remote.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत घटना ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event callback %d not registered"
|
|
msgstr "डोमेन इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणी केली नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4446
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncups खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4517
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4582 daemon/remote.c:4650 src/remote/remote_driver.c:6713
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain snapshots '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "'%d' करिता एकापेक्षा जास्त डोमेन स्नॅपशॉट्स, मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4711 src/remote/remote_driver.c:3672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage pools '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्टोरेज पूल्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4774 src/remote/remote_driver.c:3738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many storage volumes '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्टोरेज पूल्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4834 src/remote/remote_driver.c:3119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त नेटवर्क्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4893 src/remote/remote_driver.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:4952 src/remote/remote_driver.c:3442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many node devices '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त नोड साधने '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5011 src/remote/remote_driver.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many network filters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त नेटवर्क फिल्टर्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5070 src/remote/remote_driver.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त सिक्रेट्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त जॉब आकडेवारि '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5332 daemon/remote.c:5388 daemon/remote.c:5449
|
|
#: daemon/remote.c:5519 daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:5636
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7005 src/remote/remote_driver.c:7071
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7153 src/remote/remote_driver.c:7239
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7311 src/remote/remote_driver.c:7383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त माइग्रेशन बाबी '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त CPU प्रतिकृती '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network event ID %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क इव्हेंट ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:5918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network event callback %d not registered"
|
|
msgstr "नेटवर्क इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
|
msgstr "qemu मॉनिटर इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6115
|
|
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "परिणाम REMOTE_NODE_MAX_CELLS अंतर्गत गट्ट बसणार नाही"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6239 src/remote/remote_driver.c:7645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr "लिसेजची संख्या %d आहे, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन आकडेवारि रेकॉर्ड्जची संख्या %d आहे, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6430 src/remote/remote_driver.c:7848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त डोमेन्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:6455
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त डोमेन्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1248
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1310 daemon/remote_dispatch.h:1558
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1372 daemon/remote_dispatch.h:1620
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1434 daemon/remote_dispatch.h:1806
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1496
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1682
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1744
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9080 daemon/remote_dispatch.h:9151
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11209
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11534
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11831
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:13247
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:235
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:238
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:617
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "क्लाएंट विनंतीवर स्ट्रीम रद्द केले"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "यजमानकरिता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags करिता अयोग्य मूल्य"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "मेमरी वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai_socktype करिता Servname समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "विनंती रद्द केली"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "विनंती रद्द केली नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4583
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "यश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "जोडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "अवैध बॅक संदर्भ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr "जुळले नाही [ किंवा [^"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\("
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "जुळले नाही \\{"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "मेमरि समाप्त"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr "<anonymous> पासून पॉलिसि किटने कृती %s नकारली"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
|
msgid "No UNIX process ID available"
|
|
msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
|
msgid "No UNIX process start time available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
|
msgid "No UNIX caller UID available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:135 src/bhyve/bhyve_command.c:490
|
|
msgid "only nmdm console types are supported"
|
|
msgstr "फक्त nmdm कंसोल प्रकार समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:142
|
|
msgid "only two serial ports are supported"
|
|
msgstr "फक्त दोन सिरिअल पोर्ट्स समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:173 src/bhyve/bhyve_command.c:182
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:370
|
|
msgid "unsupported disk device"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:188
|
|
msgid "unsupported disk bus type"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:195 src/bhyve/bhyve_command.c:377
|
|
msgid "unsupported disk type"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:204
|
|
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
|
msgstr "स्रोत मार्गविना cdrom साधन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_command.c:512
|
|
msgid "domain should have at least one disk defined"
|
|
msgstr "डोमेनकडे किमान एक डिस्क ठरविलेले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
|
|
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
|
msgstr "PCI बस 0 स्लॉट 1 आरक्षित आहे, सूचीत PC PCI-ISA ब्रिजकरिता"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:94 src/lxc/lxc_process.c:1445
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:123 src/qemu/qemu_driver.c:297
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:95 src/libxl/libxl_domain.c:683
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:125 src/qemu/qemu_capabilities.c:2967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/qemu/qemu_driver.c:299
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:491 src/uml/uml_driver.c:197
|
|
#: src/util/virdbus.c:1566 src/util/virhook.c:304 src/util/virhostdev.c:748
|
|
#: src/util/virhostdev.c:779 src/util/virhostdev.c:830 src/util/virerror.c:265
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:269 tools/virsh.c:306
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:54
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:149
|
|
msgid "Unable to get Capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:172 src/lxc/lxc_driver.c:138
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:101 src/qemu/qemu_driver.c:226
|
|
#: src/test/test_driver.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s)सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षित bhyve URI मार्ग '%s', bhyve:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:209
|
|
msgid "bhyve state driver is not active"
|
|
msgstr "bhyve स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:255 src/lxc/lxc_driver.c:5383
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:544 src/qemu/qemu_command.c:8623
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1252 src/xen/xen_driver.c:675
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:279 src/lxc/lxc_driver.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत वितरण: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:379 src/libxl/libxl_driver.c:3722
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8376 src/uml/uml_driver.c:2478
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "सक्रीय क्षेत्र करिता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:394 src/libxl/libxl_driver.c:3737
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8396 src/storage/storage_driver.c:1109
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:401 src/network/bridge_driver.c:3500
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:408 src/lxc/lxc_driver.c:3238
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3751 src/network/bridge_driver.c:3507
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8412 src/storage/storage_driver.c:1124
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:578 src/lxc/lxc_driver.c:546
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॉनफिग प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:762 src/lxc/lxc_driver.c:284
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:790 src/parallels/parallels_driver.c:498
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1503 src/qemu/qemu_driver.c:11835
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12249 src/qemu/qemu_driver.c:12294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी ID '%d' सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:859 src/lxc/lxc_driver.c:1119
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2369 src/vmware/vmware_driver.c:755
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:975 src/lxc/lxc_driver.c:1502
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3128 src/lxc/lxc_driver.c:3358
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3626
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3703 src/lxc/lxc_driver.c:5349
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:783 src/libxl/libxl_driver.c:842
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/libxl/libxl_driver.c:966
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1008 src/libxl/libxl_driver.c:1409
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1526 src/libxl/libxl_driver.c:1622
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1913 src/libxl/libxl_driver.c:2137
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3286 src/libxl/libxl_driver.c:3397
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3505 src/libxl/libxl_driver.c:3790
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3854 src/libxl/libxl_driver.c:3935
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4101 src/openvz/openvz_driver.c:617
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:655 tools/virsh-domain.c:10127
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10330
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र चालू नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1017 src/conf/domain_conf.c:2583
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2348 src/lxc/lxc_driver.c:2428
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3459 src/lxc/lxc_driver.c:3533
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5665 src/libxl/libxl_driver.c:4013
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4538 src/openvz/openvz_driver.c:2016
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2268 src/qemu/qemu_domain.c:2830
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1789 src/qemu/qemu_driver.c:1801
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1954
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2066 src/qemu/qemu_driver.c:2114
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2200 src/qemu/qemu_driver.c:2480
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:2554
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3320 src/qemu/qemu_driver.c:3376
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694 src/qemu/qemu_driver.c:3809
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3893 src/qemu/qemu_driver.c:3956
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4025 src/qemu/qemu_driver.c:4804
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513 src/qemu/qemu_driver.c:6604
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10463 src/qemu/qemu_driver.c:10538
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10624 src/qemu/qemu_driver.c:10779
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11140 src/qemu/qemu_driver.c:11260
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11546 src/qemu/qemu_driver.c:12653
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12690 src/qemu/qemu_driver.c:12749
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/qemu/qemu_driver.c:12848
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12902 src/qemu/qemu_driver.c:12967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13899 src/qemu/qemu_driver.c:15393
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15402 src/qemu/qemu_driver.c:15548
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15628 src/qemu/qemu_driver.c:15896
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15931 src/qemu/qemu_driver.c:16083
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16163 src/qemu/qemu_driver.c:16272
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16633 src/qemu/qemu_driver.c:16854
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16921 src/qemu/qemu_driver.c:17568
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17714 src/qemu/qemu_driver.c:17773
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17811 src/qemu/qemu_driver.c:17849
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17919 src/qemu/qemu_driver.c:17931
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18028 src/qemu/qemu_driver.c:18040
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18215 src/qemu/qemu_driver.c:18267
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18290 src/qemu/qemu_driver.c:18336
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18380 src/qemu/qemu_driver.c:19251
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2722 src/qemu/qemu_migration.c:4830
|
|
#: src/test/test_driver.c:6313 src/uml/uml_driver.c:2626
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2678 src/xen/xm_internal.c:675
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1023
|
|
msgid "no console devices available"
|
|
msgstr "कंसोल साधने उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1206 src/bhyve/bhyve_driver.c:1213
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1281 src/openvz/openvz_driver.c:1341
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1380 src/qemu/qemu_domain.c:1757
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:58 src/qemu/qemu_agent.c:593
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:65 src/bhyve/bhyve_monitor.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to query kqueue"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
|
msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create kqueue"
|
|
msgstr "नियम निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to register process kevent"
|
|
msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:164 src/qemu/qemu_agent.c:771
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:825
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:126 src/lxc/lxc_process.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:135
|
|
msgid "Failed to build pidfile path"
|
|
msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
|
msgstr "स्तर PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:202 src/qemu/qemu_process.c:4832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:226 src/storage/storage_backend_fs.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
|
msgstr "अवैध PID %d, VM करिता"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:323 src/bhyve/bhyve_process.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
|
msgstr "kvm डिस्क्रिप्टर: %s"
|
|
|
|
#: src/bhyve/bhyve_process.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
|
msgstr "pid: %d विषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/capabilities.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr "पुरवलेल्या बीटमॅपमधील Cpu '%u', नोड '%zu' क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:163
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'arch' एलिमेंटचा वापर 'cpu' एलिमेंट अंतर्गत 'match' गुणधर्मसह करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:190
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करिता स्वीकार्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:225
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU संरचना करिता अवैध गुणधर्म जुळवणी"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:236
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:241 src/conf/domain_conf.c:14093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:251 src/cpu/cpu_powerpc.c:231 src/cpu/cpu_x86.c:1015
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:261
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:278
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "विक्रेता id अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:290
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:302
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:311
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:320
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:327
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "अवैध CPU रचना"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:339 src/conf/cpu_conf.c:518
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:368
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:378
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:385 src/conf/cpu_conf.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
|
msgstr "CPU गुणविशेष '%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:561 src/cpu/cpu_x86.c:713
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:653
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता id %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:83
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:90 src/conf/domain_conf.c:3694
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3748 src/conf/domain_conf.c:3889
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:97 src/conf/domain_conf.c:3848
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:104
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'multifunction' गुणधर्म करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:118
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI पत्त्याकरिता अपुरी संरचना"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown link state: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत दुवा स्तर: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/device_conf.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
|
msgstr "दुवा वेग वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a standard "
|
|
"PCI slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI बस %s येथील साधनसह सहत्व नाही. साधनाला मानक PCI स्लॉट आवश्यक आहे, जे बस "
|
|
"%.4x:%.2x तर्फे पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires a PCI "
|
|
"Express slot, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI बस %s येथील साधनसह सहत्व नाही. साधनाला मानक PCI एक्सप्रेस स्लॉट आवश्यक "
|
|
"आहे, जे बस %.4x:%.2x तर्फे पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The device information for %s has no PCI connection types listed"
|
|
msgstr "%s करिता साधन माहितीकडे PCI जोडणी प्रकारांची सूची नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI bus is not compatible with the device at %s. Device requires hot-plug "
|
|
"capability, which is not provided by bus %.4x:%.2x"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI बस %s येथील साधनसह सहत्व नाही. साधनाला मानक हॉट-प्लग क्षमता आवश्यक आहे, "
|
|
"जे बस %.4x:%.2x तर्फे पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:110 src/conf/domain_addr.c:476
|
|
msgid "No PCI buses available"
|
|
msgstr "PCI बस अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
|
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फक्त PCI डोमेन 0 स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
|
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फक्त %zu पर्यंतचे PCI बसेस स्वीकारले जातात"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
|
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. स्लॉट >= %zu पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
|
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. स्लॉट <= %zu पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
|
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फंक्शन <= %u पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PCI controller model %d"
|
|
msgstr "अवैध PCI कंट्रोलर मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
|
|
"than standard PCI."
|
|
msgstr ""
|
|
"मानक PCI पेक्षा इतर स्लॉटची आवश्यक असणाऱ्या साधनकरिता स्वरित्या नविन PCI बस "
|
|
"समाविष्ट करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI स्लॉट %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले (फंक्शन 0 वरील साधनकरिता "
|
|
"\"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक असू शकते)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
|
msgstr "PCI पत्ता %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI पत्ता %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले (फंक्शन 0 वरील साधनकरिता "
|
|
"\"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक असू शकते)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:374
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:533
|
|
msgid "No more available PCI slots"
|
|
msgstr "एकही PCI स्लॉट्स उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
|
msgstr "CCW devno '%s' याचा आधिपासूनच वापर होत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_addr.c:623
|
|
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
|
msgstr "मोफत CCW devnos अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_capabilities.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
|
"libvir-list@redhat.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s वरील इंटिजर ओवरफ्लो. कृपया libvirt डेव्हलपमेंट समूहाशी libvir-list@redhat."
|
|
"com येथे संपर्क साधा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
|
msgstr "रिड बाइट्स दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
|
msgstr "राइट बाइट्स दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
|
msgstr "रिड iops दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
|
msgstr "राइट iops दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:970
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2423 src/xen/xm_internal.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already active"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' आधीपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already being started"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' आधीपासूनच सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2590
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्सकरिता पर्सिस्टंट संरचना नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2596
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "बहु '%s' कंट्रोलर्स, इंडेक्स '%d'सह"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3202
|
|
msgid "hypervisor type must be specified"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3209
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr "सध्याची मेमरि '%lluk' कमाल '%lluk' पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3256
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
|
msgstr "टाइमर %s टाइमर टिकपॉलिसिच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3327
|
|
msgid ""
|
|
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy="
|
|
"'catchup'"
|
|
msgstr ""
|
|
"टाइमर कॅचअप धोरणची सेटिंग फक्त tickpolicy='catchup' सह समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
|
msgstr "टामर %s टाइमर फ्रक्वेंसिच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
|
msgstr "टामर %s टाइमर मोडच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
|
msgstr "टामर %s टाइमर ट्रॅकच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
|
msgstr "KVM साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
|
msgstr "KVM साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3687 src/conf/domain_conf.c:3741
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3841
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3701
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3708
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3755 src/conf/domain_conf.c:3879
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3787
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'cssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3793
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3799
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'devno' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno="
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"virtio ccw पत्ताकरिता अवैध स्पेसिफिकेशन: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3812
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध अपुरे निर्देश"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3914
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3942
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3965
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि '%s', एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4011
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'iobase' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4018
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'irq' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4115
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4167
|
|
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्टार्टअप करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4255
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4274
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "वस %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4291
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4307
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4322
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4328
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "विक्रेता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4333
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "उत्पादन आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4403 src/conf/domain_conf.c:6676
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4464
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
|
msgstr "ट्रांस्पोर्ट '%s' सॉकेट गुणधर्मकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4482
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "यजमानकरिता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4518
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त स्रोत पत्ते निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4527
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source "
|
|
"address"
|
|
msgstr ""
|
|
"scsi hostdev स्रोत पत्ताकरिता 'bus', 'target', व 'unit' निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "वस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "युनिट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4555
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त अडॅप्टर्स निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4561
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev स्रोतचे असमर्थीत एलिमेंट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4578
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' व 'address' निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4605
|
|
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
|
msgstr "iSCSI hostdev स्रोत मार्ग नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4615
|
|
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
|
msgstr "iSCSI hostdev करिता यजमान पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4620
|
|
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
"iSCSI hostdev करिता फक्त एक स्रोत यजमान पत्ता कदाचित निर्देशीत करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4634 src/conf/domain_conf.c:6164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "hostdev अवैध सिक्रेट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत SCSI उपप्रणाली प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4861 src/conf/domain_conf.c:5035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4867 src/conf/domain_conf.c:5041
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4873 src/conf/domain_conf.c:5047
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev साधन अंतर्गत <source> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4880
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "फक्त USB साधनांकरिता startupPolicy ठरवत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4888
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "scsi यजमान साधनकरिता फक्त sgio समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत sgio मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4902
|
|
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "rawio हे फक्त scsi यजमान साधनकरिता सर्थन पुरविते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत hostdev rawio सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत PCI साधन <driver name='%s'/> निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4944 src/conf/domain_conf.c:5121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing network address"
|
|
msgstr "पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4994
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to parse IP address: '%s'"
|
|
msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5056
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr "hostdev स्टोरेज साधनमध्ये <block> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5064
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr "hostdev कॅरेक्टर अंतर्गत <char> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5072
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "hostdev नेट साधनमध्ये <interface> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain hostdev device"
|
|
msgstr "न आढळलेले बूट साधन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क नाव '%s' व पत्ता निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5285 src/conf/domain_conf.c:5548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5294
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5300
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
|
msgstr "अमसमर्थीत type='%s' प्रतिकृती 'none' करिता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5335
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5351
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5410 src/conf/domain_conf.c:5525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5451
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5461
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5535
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr ""
|
|
"लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5628
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "लिज्करिता 'key' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5633
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "लिज्करिता 'target' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5688
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr "'पूल' प्रकार स्रोतकरिता 'पूल' व 'वॉल्युम' एकत्रीतपणे निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr "वॉल्युम प्रकार डिस्ककरिता अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5736
|
|
msgid "missing network source protocol type"
|
|
msgstr "न आढळणारे नेटवर्क स्रोत प्रोटोकॉल प्रकरा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5749
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5761 src/util/virstoragefile.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
|
msgstr "gluster स्रोत मार्ग '%s' मध्ये वॉल्युम नाव किंवा फाइल नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5831
|
|
msgid "missing disk backing store type"
|
|
msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5844
|
|
msgid "missing disk backing store format"
|
|
msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे रूपण आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5857
|
|
msgid "missing disk backing store source"
|
|
msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे स्रोत आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6004
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6010
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6016
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध लॉजिकल ब्लॉक आकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "अवैध फिजिकल ब्लॉक आकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मिरर जॉब प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मिरर बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6112
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "mirror requires file name"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6117
|
|
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
|
msgstr "विना प्रकार मिरर फक्त कॉपि जॉब तर्फे समर्थीत असते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मिरर रूपण मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6138
|
|
msgid "mirror requires source element"
|
|
msgstr "मिररला सोअर्स एलिमेंट आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत मिरर रेडि स्तर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6174
|
|
msgid "total throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr "एकूण त्रुपूट मर्यादा इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6185
|
|
msgid "read throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr "रिड त्रुपूट मर्यादा इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6196
|
|
msgid "write throughput limit must be an integer"
|
|
msgstr "राइट त्रुपूट मर्यादा इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6207
|
|
msgid "total I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6218
|
|
msgid "read I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6229
|
|
msgid "write I/O operations limit must be an integer"
|
|
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6283
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6293
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6349
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr "डिस्क विक्रेता ८ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6355
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr "डिस्क विक्रेता छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6364
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr "डिस्क उत्पादन १६ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6370
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr "डिस्क उत्पादन छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीय प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6467 src/conf/snapshot_conf.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6478
|
|
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr "rawio किंवा sgio यांचा device='lun' सह वापर शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क sgio मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6535
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरिता वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क काढून टाकण्याजोगी स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6553
|
|
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
|
msgstr "काढून टाकण्याजोगी फक्त usb डिस्क्सकरिता वैध असते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6612
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6629
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क डिसकार्ड मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
|
msgstr "डिस्क ड्राइव्हर एलिमेंट: %s अंतर्गत अवैध iothread गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
|
msgstr "नेटवर्क प्रकारच्या डिस्ककरिता, डिस्क %s सेट करणे स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6709
|
|
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr "सीडीरॉम किंवा फ्लॉपीकरिता डिस्क 'requisite' सेट करणे स्वीकार्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6739 src/conf/domain_conf.c:7310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर रूपण मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मूल्य '%s', '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत 'क्युउज' मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत 'cmd_per_lun' मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s'"
|
|
msgstr "सदोषीत 'max_sectors' मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्टस्: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7144
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
|
msgstr "pci-root आणि pcie-root कंट्रोलर्सकडे पत्ता नाही पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7150
|
|
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
|
msgstr "pci-root आणि pcie-root कंट्रोलर्सकडे इंडेक्स 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7176
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7341
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता वापर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7410
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7433 src/conf/domain_conf.c:7659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr "इंटरफेसच्या <actual> घटकात type='%s' करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "इंटरफेस <actual> घटकातील अपरिचीत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr "क्लास id '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7512
|
|
msgid ""
|
|
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
"संवाद <actual> एलिमेंटच्या ब्रिज नावामध्ये <source> एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
|
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<interface type='%s'> करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7735 src/lxc/lxc_native.c:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain interface"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7776
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "एका <interface> मध्ये एकापेक्षा जास्त <filterref>चे अवैध निर्देशन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7823 src/qemu/qemu_command.c:11409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7862
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादने 'pci' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7870
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, <interface type="
|
|
"'network'/> सह"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7885
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface type="
|
|
"'vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface type='vhostuser'/> सह चुकिचे किंवा शून्य <model> 'type' गुणधर्म "
|
|
"निर्देशीत केले. vhostuser ला virtio-net* फ्रंटएंड आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
|
msgstr "Type='%s' असमर्थीत, <interface type='vhostuser'> करिता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7899
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface type='vhostuser'> करिता शून्य <source> 'type' गुणधर्म निर्देशीत "
|
|
"केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7907
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface type='vhostuser'> करिता शून्य <source> 'path' गुणधर्म निर्देशीत "
|
|
"केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7915
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface type='vhostuser'> करिता शून्य <source> 'mode' गुणधर्म निर्देशीत "
|
|
"केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7934
|
|
msgid ""
|
|
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface type='vhostuser'> सह चकिचे <source> 'mode' गुणधर्म निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7951
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface type='bridge'/> सह <source> 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7964
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7970
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7979
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7992
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<source> 'name' गुणविशेष <interface type='internal'/> सह निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8003
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<interface type='direct'/> सह <source> 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8011
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8090
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver name='%s'> निर्देशीत केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver txmode='%s'> निर्देशीत केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "'queues' गुणधर्म पॉजिटिव्ह संख्या पाहिजे: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान csum मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान gso मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान tso4 मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान tso6 मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान ecn मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान ufo मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अतिथी csum मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अतिथी tso4 मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अतिथी tso6 मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अतिथी ecn मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अतिथी ufo मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8302
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "%s साधनकरिता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8444
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8454
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8461
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8468 src/conf/domain_conf.c:8506
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8485
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8655 src/conf/domain_conf.c:8756
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8666
|
|
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr "nmdm साधनकरिता मास्टर path गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8672
|
|
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
|
msgstr "nmdm साधनकरिता स्लेव्ह path गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8686 src/conf/domain_conf.c:8704
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8692 src/conf/domain_conf.c:8710
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8735
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8769
|
|
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
|
msgstr "char साधनकरिता स्रोत channel गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8774
|
|
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
|
msgstr "char साधनकरिता स्रोत वाहिनीमध्ये अवैध अक्षर आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8879 src/conf/domain_conf.c:9034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत प्रकार यजमानकरिता प्रस्तुत केले: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8915
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8936 src/qemu/qemu_command.c:10551
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr "usb-serial ला usb प्रकारचा पत्ता आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8967
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8989 src/conf/domain_conf.c:9018
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9028
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9053
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9062
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत TPM फ्रंटएंड प्रतिकृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9123
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक TPM बॅकएंड समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9129
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "TPM साधन बॅकएंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9135
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "TPM साधन बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत TPM बॅकएंड प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9212
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9240 src/conf/domain_conf.c:9247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9280 src/conf/domain_conf.c:11072
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB साधनकरिता अवैध पत्ता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9311
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9360
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9407
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9429
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9438
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "अवैध catchup स्लिउ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9447
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "अवैध catchup मर्यादा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9530
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC फक्त connected='keep' करिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9554
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9580
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr ""
|
|
"लिसन प्रकार नेटवर्क नसल्यास नेटवर्क गुणधर्म करिता परवानगी दिली जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr "अवैध fromConfig मूल्य: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9632
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्राफिक्स् लिसन गुणधर्म %s पहिले लिसन एलिमेंटच्या ॲड्रेस गुणधर्मासह जुळले "
|
|
"पाहिजे (%s आढळले)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9767 src/qemu/qemu_command.c:12214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9792 src/conf/domain_conf.c:9857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9947
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9979
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10000
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10021
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10042
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10049
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10063
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10069
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10083
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10103
|
|
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
|
msgstr "स्पाइस फाइल स्थानांतर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown enable value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत सुरू करा मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10123
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10270
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10325
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "RNG साधन प्रतिकृती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत RNG प्रतिकृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10338
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "अवैध RNG दर बाट्स मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10345
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "अवैध RNG दर पिरिअड मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10354
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक RNG बॅकएंड समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10360
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "RNG साधन बॅकएंड प्रतिकृती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत RNG बॅकएंड प्रतिकृती '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' is not a supported random source"
|
|
msgstr "फाइल '%s' समर्थीत विनाक्रम सोअर्स आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10386
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "EGD बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "egd करिता अपरिचीत बॅकएंड प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10444
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10457
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr "अवैध आकडेवारि चयन अवधि"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10517
|
|
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10558
|
|
msgid "msi option is only supported with a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10587
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10597
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10633
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "अवैध BIOS 'date' रूपण"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10655
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "सदोषीत <sysinfo> uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10662
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "<uuid> व <sysinfo> अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10849
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10857
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "qxl प्रकारकरिताच रॅम गुणधर्मकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10872
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "qxl प्रकारकरिताच रॅम गुणधर्मकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10887
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10981
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10990
|
|
msgid "SCSI host devices must have address specified"
|
|
msgstr "SCSI यजमान साधनांकडे निर्देशीत पत्ता पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11048
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect USB version format %s"
|
|
msgstr "अयोग्य USB आवृत्ती रूपण %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB version %s"
|
|
msgstr "USB आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB क्लास कोड %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "अवैध USB क्लास कोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB विक्रेता ID %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB उत्पादन ID %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11219
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "अवैध स्वीकार्य मूल्य, एकतर 'होय' किंवा 'नाही'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11224
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB पुनःनिर्देशन फिल्टरकरिता गुणधर्म स्वीकारा"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत %s कृती: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत PM स्तर मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11339
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11493
|
|
msgid "(disk_definition)"
|
|
msgstr "(disk_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
|
msgstr "'disk' चे रूट एलिमेंट अपेक्षित, '%s' नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
|
msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळणारे एकापेक्षाजास्त साधने आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "mac पत्ता %s सह जुळणारे साधन आढळले नाही, %.4x:%.2x:%.2x.%.1x वरील"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device matching mac address %s found"
|
|
msgstr "mac पत्ता %s सह जुळणारे साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12467
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "अपरिचीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s os प्रकार %s करिता, मांडणी %s वरील इम्यूलेटर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12504
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12514 src/conf/domain_conf.c:20717
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12524
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "न आढळलेले बूट साधन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12561
|
|
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
|
msgstr ""
|
|
"बूट मेन्यु वेळसमाप्तिकरिता अवैध मूल्य आढळले, व्याप्ति [0,65535] पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12575
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr "useserial करिता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12593
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout करिता अवैध मूल्य, व्याप्ति [-1,65535] असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12647
|
|
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
|
msgstr "अवैध idmap start/target/count सेटिंग्ज"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12659
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr "कंटेनरच्या रूट वापरकर्त्याला मॅप करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12706
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
|
|
msgstr "vcpu id अनसाइंड इंटिजर किंवा -1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12710
|
|
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करिता vcpu id मूल्य -1 स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12716
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr "vcpu id हे maxvcpus पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
|
msgstr "iothread '%s' करिता अवैध सेटिंग"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12733
|
|
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
|
msgstr "शून्य हे अवैध iothread आयडि मूल्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12743
|
|
msgid "iothread id must not exceed iothreads"
|
|
msgstr "iothread id हे iothreads पेक्षा जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12754
|
|
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
|
msgstr "emulatorpin करिता cpuset आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12757
|
|
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
|
msgstr "iothreadpin करिता cpuset आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12760
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin करिता cpuset आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12861
|
|
msgid "hugepage size can't be zero"
|
|
msgstr "ह्युजपेज आकार शून्य असू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12895
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "रिसोअर्स विभाजन गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown readonly value: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत फक्तवाचनीय मूल्य: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type value: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रकार मूल्य: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13019
|
|
msgid "Missing scheduler priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13024
|
|
msgid "Invalid value for element priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13085
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, %s अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डोमैन प्रकार %s, यापैकी एक अपेक्षित आहे: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13145 src/conf/network_conf.c:1811
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:192 src/openvz/openvz_conf.c:1038
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:206
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13152 src/conf/network_conf.c:1817
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672 src/conf/secret_conf.c:198
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:863
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "सदोषीत uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13162
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मेमरि कोर डम्प गुणधर्म मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13194
|
|
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
|
msgstr "ह्युजपेजेस नोड्जची प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
|
msgstr "%llu आकाराचे ह्युजपेजेसचे nodeset गुणधर्म आणि %llu छेदीय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
|
msgstr "दोन मास्टर ह्युजपेजेस आढळले: %llu आणि %llu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13254
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
|
msgstr "हुबेहुब blkio साधन मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13297
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "कमाल vcpus इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "अवैध vCPUS '%lu'ची कमाल संख्या"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13313
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpus इंटिजर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
|
|
msgstr "vCPUs '%lu'ची अवैध सध्याची संख्या"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr "maxvcpus सध्याच्या vcpus पेक्षा कमी नाही पाहजे (%d < %lu)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
|
msgstr "अवैध iothreads प्रमाण '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13371
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "cputune शेअर्स मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13380
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "cputune पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13387
|
|
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune पिरिअडचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13395
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "cputune कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13403
|
|
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr "cputune कोटाचे मूल्य व्याप्ति [1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13411
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "cputune एम्युलेटर पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13419
|
|
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
|
msgstr "cputune emulator_periodचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13427
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "cputune एम्युलेटर कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13435
|
|
msgid ""
|
|
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
|
msgstr ""
|
|
"cputune emulator_quotaचे मूल्य व्याप्ति[1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13458
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr "समान vcpu करिता हुबेहुब vcpupin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13507
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13514
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13531
|
|
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
|
msgstr "iothreadpin नोड्ज प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13550
|
|
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread"
|
|
msgstr "समान iothread करिता हुबेहुब iothreadpin"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13562
|
|
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13568
|
|
msgid "too many vcpusched nodes in cputune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13587
|
|
msgid "vcpusched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13598
|
|
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13604
|
|
msgid "too many iothreadsched nodes in cputune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13623
|
|
msgid "iothreadsched attributes 'iothreads' must not overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13646
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr "टोपोलॉजि लिमिटपेक्षा जास्त कमाल CPU"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13657
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "<numa> मधील CPU ची संख्या <vcpu> प्रमाणपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13675
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "रिसोअर्स नोड्स प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13681
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक रिसोअर्स एलिमेंट समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
|
msgstr "गुणधर्म eoi करिता अपरिचीत मूल्य: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13731 src/conf/domain_conf.c:13749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत state गुणधर्म '%s', गुणविशेष '%s' चे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13790 src/conf/domain_conf.c:13811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता 'state' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13798 src/conf/domain_conf.c:13819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता स्तर गुणधर्माचे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13830
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "अवैध हायपरव्हि स्पिनलॉक रिट्राय गणन"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13836
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन किमान 4095 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत KVM गुणविशेष: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
|
msgstr "न आढळलेले 'state' गुणधर्म, KVM गुणविशेष '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
|
msgstr "KVM गुणविशेष '%s' करिता स्टेट बाबीचे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित क्षमता गुणविशेष '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
|
msgstr "गुणविशेष क्षमता '%2$s' चे अपरिचीत state गुणधर्म '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14034
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरिता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14066
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr "आर्क '%s' करिता अतिथी पर्याय अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr "आर्क '%2$s' करिता os '%1$s' अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14121 src/xenconfig/xen_common.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os प्रकार '%s' करिता समर्थीत मांडणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14159
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> एलिमेंटकरिता डाटा पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14243 src/conf/domain_conf.c:14252
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14269
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "मास्टर USB कंट्रोलर निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14276
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14406
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14481
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14573
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच प्राथमिक व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14599
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14628
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14647
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14666
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14701
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक TPM साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14716
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एक nvram साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14740
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14763
|
|
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"पुनःनिर्देशीत USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14778
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "पुनःनिर्देशन फिल्टर नियमचे फक्त एकच संच समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14798
|
|
msgid "only a single panic device is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच पॅनिक साधन समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14858
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr "uid व gid दोन्ही मॅप्ड पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14943
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "क्षेत्र संरचना नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14957
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14982
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "अवैध pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14995 src/conf/network_conf.c:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15030 src/security/virt-aa-helper.c:670
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95 tools/virsh-domain-monitor.c:504
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:620 tools/virsh-domain-monitor.c:742
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3010 tools/virsh-domain.c:3674
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6062 tools/virsh-domain.c:10140
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10337 tools/virsh-domain.c:10416
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10903 tools/virsh-domain.c:11006
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <domain> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, <domstatus> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन isa पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15332
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15405
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क कार्ड मॅक %s स्रोत %sसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडीओ कार्ड रॅम %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15535
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य पॅरलल पोर्ट %d सोअर्स %dसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15662
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"साधन प्रकारला करिता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव "
|
|
"बदलते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य RNG प्रतिकृती '%s' सोअर्स '%s'सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य पुन्हनिर्देशीत साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
|
"type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य पुन्हनिर्देशीत साधन स्रोत प्रकार %s स्रोत साधन स्रोत प्रकार %s सह "
|
|
"जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB पुनःनिर्देशन फिल्टर नियम प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15838
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15844
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता ID सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15850
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB उत्पादन ID सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15856
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB आवृत्तीसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB '%s' ला स्रोत '%s' सह जुळण्यास परवानगी देते"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr "गुणविशेषचे स्तर '%s' भिन्न आहे: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr "APIC EOI चे स्तर भिन्न आहेत: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
|
"destination: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"हाइपव्हि एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' चे स्तर भिन्न आहेत: स्रोत: '%s', लक्ष्य: "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
"हायपरव्हि सिपनलॉक पुन्ह प्रयत्न प्रमाण भिन्न आहे: स्रोत: '%u', लक्ष्य: '%u'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
|
msgstr "KVM गुणविशेष '%s' चे स्तर भिन्न आहे: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain panic device count '%d' does not match source count '%d'"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅनिक साधन प्रमाण '%d' स्रोत प्रमाण '%d' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16005
|
|
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16014
|
|
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव '%s' स्रोत '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन vCPU कमाल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन iothreads चे प्रमाण %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16131 src/conf/domain_conf.c:16144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16162
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंट्रोलर प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "टार्गेट डोमेन यजमान साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरेलल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य डोमेन पुन्हनिर्देशीत साधनांचे प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन USB पुनःनिर्देशन फिल्टर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन RNG साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16438
|
|
msgid ""
|
|
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
|
"present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16448
|
|
msgid ""
|
|
"Either both target and source domains or none of them must have PANIC device "
|
|
"present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:16810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत %s कृती: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17114 src/conf/domain_conf.c:17203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क sgio मोड '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित pci hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17780
|
|
msgid "PCI address Formatting failed"
|
|
msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17816 src/conf/domain_conf.c:17856
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19449 src/conf/domain_conf.c:19458
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3040 src/qemu/qemu_hotplug.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:17977 src/conf/domain_conf.c:18146
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected actual net type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित प्रत्यक्ष नेट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18518
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18528
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18602 src/conf/domain_conf.c:18635
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18709 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:18987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19033 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19440 src/conf/domain_conf.c:19465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:19743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %zu"
|
|
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष %zu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष '%s' चे स्तर"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d is already used by another device"
|
|
msgstr "बूट क्रमवारि %d आधीपासूनच इतर साधनातर्फे वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20709
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20747 src/conf/network_conf.c:2714
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2829 src/util/virdnsmasq.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20927 src/conf/network_conf.c:2969
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3003 src/conf/nwfilter_conf.c:3205
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:20997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
|
msgstr "बॅकिंग चेन फाइल %s करिता भेट देणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:21956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr "एलियस %s सह साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22277 src/conf/domain_conf.c:22336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेटाडाटा प्रकार '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22314
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:22360
|
|
msgid "(metadata_xml)"
|
|
msgstr "(metadata_xml)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
|
msgstr "क्लास %s virDomainEvent पासून साध्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
|
msgstr "रेगेक्स '%s': %s कंपाइल करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:123
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:140
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:299
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:448
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:561
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "बाँडचे इंटरफेसेस् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:609
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:617
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:625
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:649
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:668
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:676
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:696
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:757
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:770
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:783
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, <interface> अपेक्षीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:838
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:922
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:951
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1033
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1048
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1054
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1253 src/conf/network_conf.c:382
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:192 src/conf/nwfilter_conf.c:3141
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1793 src/libxl/libxl_driver.c:296
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:191 src/qemu/qemu_driver.c:642
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1124 src/test/test_driver.c:716
|
|
#: src/test/test_driver.c:1408 src/xen/xen_driver.c:483
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "अवैध घटक पुरवले"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ सरासरी मूल्य '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr "सरासरी किंवा फ्लौर गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr "'peak' व 'burst'ला 'average' गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ पीक मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ बर्स्ट मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr "बँडविड्थ फ्लौर मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <inbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <outbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
|
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
|
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क बँडविड्थकरिता अजनूही समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
|
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
|
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क प्रकारच्या संवादकरिताच समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr "'floor' गुणधर्म फक्त <inbound> एलिमेंटमध्ये स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
"टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक <vlan> कडे किमान एक <tag id='n'/> उपघटक असायला "
|
|
"हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr "नेटिव्ह vlan सेटिंगला हुबेहुब करा"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr "अवैद \"nativeMode='%s'\", vlan <tag> एलिमेंटमध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरिता <vlan> - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" "
|
|
"आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटिव्ह vlan idसह <vlan> - \"trunk='no'\" मध्ये अवैध संरचना स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr "<vlan> मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr "nativeModeकरिता अयोग्य मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "typeid करिता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:161
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:182
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "interfaceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:509
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:543
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "नेटवर्क सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:550
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्कची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'start' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'end' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध dhcp व्याप्ति '%s', '%s' करिता, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"MAC पत्ता '%s' निर्देशीत करणे अवैध, नेटवर्क '%s' IPv6 स्टॅटिक यजमान "
|
|
"वर्णनमध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%3$s' च्या id '%2$s' मध्ये, अवैध कॅरेक्टर '%1$c'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "यजमान नाव '%s' याचा वापर नेटवर्क '%s'मध्ये होत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता स्टॅटिक यमजान वर्णनमध्ये अवैध IP पत्ता आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनकरिता किमान नाव, मॅक, किंवा ip गुणधर्म "
|
|
"निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv6 नेटवर्क '%s'मधील स्टॅटिक यजमान निर्देशनकडे id किंवा नाव गुणधर्म पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"IPv4 नेटवर्क '%s'मध्ये स्टॅटिक यजमान निर्देशनमध्ये मॅक किंवा नाव गुणधर्म "
|
|
"असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये IP पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये अवैध IP पत्ता"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:899 src/conf/network_conf.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये यजमाननाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये ip व यजमाननाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्व्हिस गुणधर्म '%s', नेटवर्क '%s' मधील खूपच लांब आहे, मर्यादा %d बाइट्स "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये, सर्व्हिस गुणधर्म '%1$s' अंतर्गत "
|
|
"अवैध अक्षर"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्ड '%1$s' मध्ये आवश्यक प्रोटोकॉल गुणधर्म "
|
|
"आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये प्रोटोकॉल गुणधर्म '%1$s' अंतर्गत "
|
|
"अवैध अक्षर"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV पोर्ट "
|
|
"गुणधर्मकरिता परवानगी दिली जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता पोर्ट गुणधर्मविना अवैध DNS SRV"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV प्राधान्यता "
|
|
"गुणधर्मकरिता परवानगी दिली जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता अवैध DNS SRV प्राधान्यता "
|
|
"गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV weight "
|
|
"गुणधर्मकरिता परवानगी दिली जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता अवैध DNS SRV weight गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %2$sच्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये आवश्यक मूल्य गुणधर्म आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव किंवा मूल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत अवैध dns forwardPlainNames सेटिंग '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s च्या <dns> अंतर्गत अवैध <forwarder> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या IP पत्ता '%1$s' अंतर्गत अवैध फॉरवर्डर"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns>मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <txt> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध पत्ता '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध नेटमास्क '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या वर्णनकरिता प्रफिक्ससाठी अवैध ULong मूल्य निर्देशीत"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s फॅमिलि निर्देशीत केले, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता, नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध नेटमास्क '%s' पत्ता '%s'करिता नेटवर्क '%s' मध्ये (दोन्ही IPv4 पाहिजे)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' IP पत्ताकडे दोन्ही प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध IPv4 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता फॅमिलि 'ipv6' निर्देशीत "
|
|
"केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'मध्ये, IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध IPv6 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी फॅमिलि '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये IPv6 एलिमेंटमध्ये असमर्थीत <tftp> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1400
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr "portgroupमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nat> एलिमेंटचा वापर तेव्हाच होतो जेव्हा नेटवर्क %sमध्ये <forward> 'mode' हे "
|
|
"'nat' असते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1472 src/conf/network_conf.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <address> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <address> एलिमेंट "
|
|
"स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'start' "
|
|
"गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'end' "
|
|
"गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat> मध्ये अयोग्य ipv4 सुरूवातीचा पत्ता "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat>मध्ये अयोग्य ipv4 समाप्तीचा पत्ता "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward> मध्ये अवैध <port> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <port> एलिमेंट "
|
|
"स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'start' "
|
|
"गुणधर्म आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'end' "
|
|
"गुणधर्म आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड <driver name='%s'/>, नेटवर्क %sमध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <interface> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <pf> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <nat> एलिमेंट आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <nat> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<address> किंवा <pf> उप-एलिमेंट्स नेटवर्क %sमध्ये उपलब्ध असताना <forward> "
|
|
"'dev' गुणधर्माचा वापर होत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sच्या <forward> <interface> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<forward dev='%s'> हे पहिले <interface dev='%s'/> सह नेटवर्क %sमध्ये जुळायला "
|
|
"पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये न आढळणारे पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <pf> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या <pf> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' अंतर्गत अवैध विलंब मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1898
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"विनापोचण्याजोगी स्टॅटिक राउट गेटवे '%s' नेटवर्क '%s'करिता निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s फॉरवर्डिंगकरिता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता पुरवले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त "
|
|
"एकच समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2092
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, "
|
|
"%s (नेटवर्क '%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"फॉरवर्ड mode='%s' सह नेटवर्क ब्रिज नाव किंवा फॉरवर्ड dev साधन निर्देशीत करू "
|
|
"शकतो, परंतु दोन्ही (नेटवर्क '%s') नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2143
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <network> अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
|
msgstr "नेटवर्क अंतर्गत अपरिचीत forwardPlainNames प्रकरा %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
|
msgstr "अनपेक्षित hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
|
msgstr "नेटवर्क अंतर्गत अपरिचीत forwardPlainNames प्रकरा %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2788
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr "(नेटवर्क स्थिती)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2793
|
|
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
|
msgstr "स्थिती फाइलमध्ये 'network' एलिमेंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2804 src/conf/network_conf.c:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:2832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत 'floor_sum' गुणधर्म: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3049 src/util/virdnsmasq.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s' चे '%1$s' विभाग सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "अनोळखी नेटवर्क सुधारणा आदेश कोड %d"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित घटक <%s>, <%s> अपेक्षित, नेटवर्क '%s' सुधारित करतेवेळी"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'मध्ये इंडेक्स् %1$d येथे dhcp यजमान नोंदणी - <ip> घटक आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये dhcp यजमान नोंदणी - <ip> एलिमेंट सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त IPv4 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv4 "
|
|
"पत्ताकरिता dhcp समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
|
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" सह अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी "
|
|
"अशक्य, नेटवर्क '%s' अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3336 src/conf/network_conf.c:3337
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3370 src/conf/network_conf.c:3371
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128 tools/virsh-domain-monitor.c:135
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:168
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173 tools/virsh-domain-monitor.c:187
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192 tools/virsh-domain-monitor.c:207
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213 tools/virsh-domain-monitor.c:225
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:231 tools/virsh-domain-monitor.c:266
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1279
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5685 tools/virsh-domain.c:11388
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11491 tools/virsh-domain.c:11508
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11522 tools/virsh-domain.c:11536
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11550 tools/virsh-domain.c:11565
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11578 tools/virsh-domain.c:11591
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11896 tools/virsh-domain.c:11903
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:1149 tools/virsh-pool.c:966
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1151 tools/virsh-pool.c:1166 tools/virsh-pool.c:1168
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1169 tools/virsh-pool.c:1170 tools/virsh-pool.c:1577
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1006 tools/virsh-volume.c:1413
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1420 tools/virsh-volume.c:1421
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1422
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अपरिचित"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<host mac='%s' "
|
|
"name='%s' ip='%s'/>\" सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3444
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp व्याप्ति संपादित करणे अशक्य, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<range start='%s' "
|
|
"end='%s'/>\" सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp व्याप्ति नोंदणी शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3542
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"फॉरवर्ड इंटरफेस नोंदणी आढळले नाही, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट केले जातात"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3551
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr "<interface> घटकात dev गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील इंटरफेस नोंदणी जे \"<interface dev='%s'>\" "
|
|
"सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface dev="
|
|
"'%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये इंटरफेस नोंदणी आढळली नाही जे <interface dev='%s'> सह "
|
|
"जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"इंटरफेस '%s' नष्ट करण्यास अशक्य, नेटवर्क '%s' मध्ये. ते सध्या %d "
|
|
"डोमेन्स्तर्फे वारले जाते."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup name="
|
|
"'%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये <portgroup name='%s'> सह जुळणारी portgroup नोंदणी आढळली "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील portgroup नोंदणी आहे जे \"<portgroup name="
|
|
"'%s'>\" सह जुळते"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' मध्ये वेगळी portgroup नोंदणी आधिपासूनच ठरवली आहे. फक्त एक "
|
|
"पूर्वनिर्धारित स्वीकारले जाते."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3743
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS HOST रेकॉर्ड्सला संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये जुळणाऱ्या क्षेत्रासह किमान एक DNS HOST रेकॉर्ड आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये एकापेक्षाजास्त जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड्स आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3837
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS SRV रेकॉर्ड्स संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे किमान एक DNS SRV रेकॉर्ड "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS SRV रेकॉर्ड स्थीत करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3883
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे एकापेक्षाजास्त DNS SRV "
|
|
"रेकॉर्ड्स आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3921
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"DNS TXT रेकॉर्ड्स संपादित करणे अश्कय, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %2$sमध्ये नाव '%1$s' सह DNS TXT रेकॉर्ड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS TXT रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:3988
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4038
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे अनोळखे विभाग सुधारीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:4183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:90
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक गेटवे गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटवर्क पत्ता '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य गेटवे पत्ता '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता फॅमिलि "
|
|
"निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 पत्ता '%1$s' करिता IPv4 "
|
|
"फॅमिलि निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s'करिता फॅमिलि "
|
|
"निर्देशीत केली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s' करिता IPv4 "
|
|
"फॅमिलि निर्देशीत केली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटमास्क पत्ता '%1$s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करिता (दोंही IPv4 "
|
|
"पाहिजेत)"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "राउट डेफिनेशन '%s' कडे प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 "
|
|
"- 32 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता ipv6 "
|
|
"फॅमिलि निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क "
|
|
"निर्देशीत करणे अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 गेटवे पत्ता '%1$s' करिता "
|
|
"ipv6 निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 -"
|
|
" 128 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
|
"route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये नेटमास्क '%2$s'सह, पत्ता '%1$s'ला "
|
|
"रूपांतरित करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये प्रिफिक्स '%2$u'सह, पत्ता '%1$s'ला "
|
|
"रूपांतरित करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:236
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमधील पत्ता '%1$s' नेटवर्क पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/networkcommon_conf.c:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
|
msgstr "अवैध मेट्रिक मूल्य, नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये > 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता आकार पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध आकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:770 src/conf/node_device_conf.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:771 src/conf/node_device_conf.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI बस ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI बस ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI LUN ID पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI LUN ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लक्ष्य नाव पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध unique_id पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' करिता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' करिता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता जाळ संवाद पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:970
|
|
msgid "missing network device feature name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध जाळं प्रकार पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1137
|
|
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
|
msgstr "iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
|
msgstr "अवैध iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1189
|
|
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
|
msgstr "अनिवार्य गुणधर्म 'width' आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत 'speed' गुणधर्म: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत 'port' गुणधर्म: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI बस ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अवैध NUMA नोड ID पुरविले"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता सदोषीत uuid घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता साधन क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे <device>"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1571
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1625
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता पॅरेंट साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरिता सक्षम नाही "
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:99
|
|
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
|
msgstr "memnode नोड्ज पुन्हप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:109
|
|
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
|
msgstr "स्व NUMA प्लेसमेंटसह प्रि-नोड बाइंडिंग सहत्व नाही."
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:116
|
|
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
|
msgstr "विना अतिथी NUMA कप्पे एलिमेंट 'memnode' अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:130
|
|
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
|
msgstr "memnode एलिमेंटमध्ये आवश्यक cellid गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
|
msgstr "memnode एलिमेंट: %s मध्ये आवश्यक cellid गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
|
"NUMA cell"
|
|
msgstr ""
|
|
"memnode एलिमेंट मधील बाब 'cellid' अस्तित्वातील NUMA कप्पाशी परस्पर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
|
msgstr "cellid %u सह एकापेक्षा जास्त memnode एलिमेंट्स"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:164
|
|
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
|
msgstr "memnode एलिमेंट मध्ये अवैध mode गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:174
|
|
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
|
msgstr "memnode एलिमेंटमध्ये आवश्यक nodeset गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:206
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:210
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:406
|
|
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
|
msgstr "स्व numa प्लेसमेंट घटनामध्ये numad पासून सल्ला आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
|
msgstr "असमर्थीत numatune मोड '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
|
msgstr "असमर्थीत numatune प्लेसमेंट '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:494
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरिता नोडसेट निश्चित करणे "
|
|
"आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:671
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
|
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"हुबेहुब एक 'cell' एलिमेंट दर अतिथी NUMA कप्पा स्वीकारले जाते, विना-सांसर्गिक "
|
|
"व्याप्ति किंवा शून्यपासून सुरू होणारे व्याप्ति स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
|
msgstr "हुबेहुब NUMA कप्पा माहिती, कप्पा id '%u' करिता"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:711
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध 'memAccess' गुणधर्म मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/numa_conf.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:996
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1002
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1034
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2091 src/conf/nwfilter_conf.c:2423
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
|
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
|
msgstr ""
|
|
"पोर्ट निर्देशनसह %s नियमला प्रोटोकॉल निर्देशन आवश्यक आहे, प्रोटोकॉलचे प्रकार "
|
|
"एकतर tcp(6), udp(17), dccp(33), किंवा sctp(132) असू शकते"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2430
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2437
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2444
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा "
|
|
"वापर करा: "
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2666 src/conf/storage_conf.c:857
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:561
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2734
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw फिल्टरकरिता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2760
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' आधीपासूनच uuid %s अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3109
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3247 src/conf/storage_conf.c:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3260 src/conf/storage_conf.c:1914
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3279 src/conf/storage_conf.c:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s करिता संयोजना फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3285 src/conf/storage_conf.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s करिता संयोजना काढून टाकू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरिता फॉरमॅटर"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' करिता मूल्य शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरिता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरिता कारणीभूत ठरले"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:876
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1004
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1007
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "सदोषीत आइटरेटर id"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1032
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "सदोषीत वेरियेबल"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:239 src/conf/object_event.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
|
msgstr "नष्ट करण्यासाठी घटना कॉलबॅक %d शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:401
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:579
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr "स्टेट म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
|
msgstr "क्लास %s virObjectEvent पासून साध्य व्हायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:886
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback function %p not registered"
|
|
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक फंक्शन %p ची नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/object_event.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event callback id %d not registered"
|
|
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक id %d नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:66 src/conf/secret_conf.c:127
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:255 src/conf/secret_conf.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:82
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:102
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:111
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:120
|
|
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
|
msgstr "iSCSI वापर निर्देशीत, परंतु लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <secret> अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:168
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:182
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:226
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:124
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क डिस्क स्नॅपशॉट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट ड्राइव्हर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
|
msgstr "डिस्क रूपण '%s' फाइल समर्थन बॅकिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट प्रतिमा मार्ग '%s' ॲबसोल्युट पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:236
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:249
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:261
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:284 src/conf/snapshot_conf.c:472
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत मेमरी स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr "मेमरी फाइलनाव '%s'ला बाहेरिल स्नॅपशॉट आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:320
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr "बाहेरिल मेमरि स्नॅपशॉट्स्ला फाइलनाव आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:333
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr "मेमरी स्तरला ऑफलाइन किंवा फक्त डिस्क स्नॅपशॉटसह साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
|
msgstr "मेमरि स्नॅपशॉट फाइल मार्ग (%s) ॲबसोल्युट पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:369
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:401
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:430 tools/virsh-snapshot.c:790
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:833 tools/virsh-snapshot.c:951
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1644
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:478
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "डोमैनकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता, '%s' साधनावरील बाहेरिल स्नॅपशॉट नावचे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क '%s' करिता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण "
|
|
"करण्यास नकारत आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:623
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr "इंटिजर ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करिता पॅरेंट %1$s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr "पॅरेंट %s, %s करिता सायकल निर्माण करेल"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता disk-only फ्लॅगला डिस्क-स्नॅपशॉट स्तर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s करिता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "पूल प्रकार %d करिता न आढळलेले बॅकएंड"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:488
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr "RBD संग्रहकरिता एलिमेंट 'name' आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:520
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:550
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत पूल अडॅप्टर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत hostdev rawio सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:608
|
|
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
|
msgstr "scsi_host PCI पत्ता एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:619
|
|
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
|
msgstr "scsi अडॅप्टर 'unique_id' मूल्य आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
|
"'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
|
"'type'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:650
|
|
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
|
|
msgstr "'parent' एलिमेंटच्या वापरकरिता अडॅप्टर 'type' चा वापर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:670
|
|
msgid "storage pool missing auth type"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलमध्ये ओळखपटवणे प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:703
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:712
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "रूट घटक स्रोत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:764
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:778
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "सदोषीत मालक घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:792
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "सदोषीत गट घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:823
|
|
msgid "storage pool missing type attribute"
|
|
msgstr "स्टोरेज संग्रहमध्ये प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:829 src/storage/storage_driver.c:495
|
|
#: src/test/test_driver.c:4713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:849
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:871
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:879
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:894
|
|
msgid "missing storage pool source adapter"
|
|
msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:903
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr "'wwnn' व 'wwpn' निर्देशीत पाहिजे, अडॅप्टर प्रकार 'fchost'करिता"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
|
msgstr "'scsi_host' अडॅप्टरकरिता एकतर 'name' किंवा 'parent' निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:924
|
|
msgid ""
|
|
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
"दोन्ही 'name' आणि 'parent' हे 'scsi_host' अडॅप्टरकरिता निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:935
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:953
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1014
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1168 src/conf/storage_conf.c:2003
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1235
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "सदोषीत क्षमता घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1276
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत वॉल्युम प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1309 src/conf/storage_conf.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1331
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1387
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr "'compat' गुणधर्ममधील वर्जित अक्षरे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported feature %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1473
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
|
msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"विनंतीकृत साधन '%s' लॉक फाइल '%s' तर्फे बंद आहे जे प्रोसेस %lldच्या मालकीचे "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलचे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता, मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलमध्ये रेखांकन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
|
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
|
msgstr "साधन स्ट्रिम म्युटेक्स सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/conf/virchrdev.c:359 src/conf/virchrdev.c:421 src/vmx/vmx.c:2073
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:64 src/cpu/cpu_map.c:98
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:105 src/cpu/cpu.c:459
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:147 src/cpu/cpu.c:272 src/cpu/cpu.c:381
|
|
msgid "no guest CPU model specified"
|
|
msgstr "अतिथी CPU प्रतिकृती निर्देशीत केली नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:209 src/cpu/cpu.c:562
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:216
|
|
msgid "invalid CPU definition stub"
|
|
msgstr "अवैध CPU डेफिनिशन स्टब"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता अतिथी CPU डाटा कमप्यूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:446
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:451 src/cpu/cpu.c:543
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:538
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
|
msgstr "इंडेक्स %zu येथे अवैध CPU निश्चित करणे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
|
msgstr "इंडेक्स %zu येथे CPU प्रतिकृती निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU डाटा सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता अतिथी CPU डाटा तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format %s CPU data"
|
|
msgstr "%s CPU डाटा चे रूणप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
|
msgstr "%s CPU डाटा वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find architecture %s"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर %s ला शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find a driver for the architecture %s"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर %s करिता ड्राइव्हर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CPU driver for %s has no CPU model support"
|
|
msgstr "fs ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:134 src/cpu/cpu_powerpc.c:492 src/cpu/cpu_x86.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPUs चे असहत्व आर्किटेक्चर्स्: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल्स् जुळत नाही: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:104
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU मॅप फाइल वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU मॅप शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:165 src/cpu/cpu_powerpc.c:591 src/cpu/cpu_x86.c:881
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:192 src/cpu/cpu_x86.c:518
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:198 src/cpu/cpu_x86.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s already defined"
|
|
msgstr "CPU प्रतिकृती %s आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:245 src/cpu/cpu_x86.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:252 src/cpu/cpu_x86.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU प्रतिकृती %sमध्ये न आढळलेले किंवा अवैध PVR मूल्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:387 src/cpu/cpu_x86.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:405 src/cpu/cpu_x86.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
|
msgstr "यजमान CPU प्रतिकृती आवश्यक CPU प्रतिकृती %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr "PVR 0x%08xसह CPU प्रतिकृती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:566 src/cpu/cpu_x86.c:2157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड: %d"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:600 src/cpu/cpu_x86.c:2011
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUs अहसत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:609 src/cpu/cpu_x86.c:1954 src/cpu/cpu_x86.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:616 src/cpu/cpu_x86.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:625 src/cpu/cpu_x86.c:1999
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s करिता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:719 src/cpu/cpu_x86.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
|
msgstr "अवैध cpuid[%zu], %s गुणविशेषमध्ये"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:789 src/cpu/cpu_x86.c:902 src/cpu/cpu_x86.c:940
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1292
|
|
msgid "CPU data"
|
|
msgstr "CPU डाटा"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1294
|
|
msgid "cannot parse CPU data"
|
|
msgstr "CPU डाटा वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1302
|
|
msgid "no x86 CPU data found"
|
|
msgstr "x86 CPU डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
|
msgstr "cpuid[%zu] वाचणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1424
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1438
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1633
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "दिलेल्या डाटा करिता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/driver.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:821 tools/virsh.c:751
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "स्मृतीबाहेर"
|
|
|
|
#: src/driver.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/driver.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करिता संदर्भ पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware."
|
|
"cpuFeature[].edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:631 src/esx/esx_driver.c:4375
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4465 src/esx/esx_network_driver.c:222
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:590 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575
|
|
#: src/esx/esx_util.c:52 src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:376 src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1001
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1406 src/esx/esx_vi.c:1605 src/esx/esx_vi.c:1641
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1657 src/esx/esx_vi.c:1680 src/esx/esx_vi.c:1719
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1747 src/esx/esx_vi.c:1780 src/esx/esx_vi.c:1834
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1912 src/esx/esx_vi.c:2159
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2360 src/esx/esx_vi.c:2386 src/esx/esx_vi.c:2422
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2455 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2597
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2762 src/esx/esx_vi.c:2806 src/esx/esx_vi.c:2871
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:3059 src/esx/esx_vi.c:3126
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3212 src/esx/esx_vi.c:3276 src/esx/esx_vi.c:3324
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3430 src/esx/esx_vi.c:3485 src/esx/esx_vi.c:3582
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3778 src/esx/esx_vi.c:3890 src/esx/esx_vi.c:3944
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4001 src/esx/esx_vi.c:4052 src/esx/esx_vi.c:4096
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4143 src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4234
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4285 src/esx/esx_vi.c:4347 src/esx/esx_vi.c:4462
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4913 src/esx/esx_vi.c:5007 src/esx/esx_vi.c:5139
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5219 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1472 src/esx/esx_vi_types.c:1511
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1644 src/esx/esx_vi_types.c:1709
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1738 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1792 src/vmx/vmx.c:1863
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1976 src/vmx/vmx.c:2335 src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2662
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2850 src/vmx/vmx.c:2947 src/vmx/vmx.c:3318 src/vmx/vmx.c:3501
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:645 src/esx/esx_driver.c:750
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:136 src/phyp/phyp_driver.c:967
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:163
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:653 src/esx/esx_driver.c:758
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:144 src/phyp/phyp_driver.c:1049
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:172
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:675 src/esx/esx_driver.c:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:736
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:890 src/hyperv/hyperv_driver.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः "
|
|
"प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:904 src/hyperv/hyperv_driver.c:98
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:911 src/hyperv/hyperv_driver.c:105
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:964
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे यजमान vCenter तर्फे IP पत्ता %s सह व्यवस्थापीत आहे, परंतु जुळणी अशक्य "
|
|
"vCenter '%s' (%s) निर्देशीत केल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1224
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1536 src/hyperv/hyperv_driver.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "ID %d सह डोमेन नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1676 src/esx/esx_driver.c:1789
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1838 src/esx/esx_driver.c:1892
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2486
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1732
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "अवैध मेमरि आकार %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2019 src/esx/esx_driver.c:2978
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "डोमेन बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2330 src/esx/esx_driver.c:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2458
|
|
msgid "Screen cannot be selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2469
|
|
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2533 src/esx/esx_driver.c:2615
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1418 src/phyp/phyp_driver.c:3624
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2905 src/vbox/vbox_common.c:2957
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1165 src/xenapi/xenapi_driver.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2539
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन: %d > %d करिता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल "
|
|
"वर्च्युअल CPU पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2791 src/esx/esx_driver.c:2833
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3082
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3116 src/vmware/vmware_conf.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग "
|
|
"ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3131 src/vmware/vmware_conf.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरिता "
|
|
"डाटास्टोर व मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व "
|
|
"मार्ग माहिती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3289
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3425
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3714
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेअर्सला %d करिता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 "
|
|
"(सर्वसाधारण) किंवा -3 (जास्त) अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3859
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3865
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3878
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3884
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करिता संदर्भ पुरवतात"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3894
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3933
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4029
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr "रिसोअर्स पूलचा मेमरि वापर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4213
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करिता समर्थन पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4583 src/qemu/qemu_driver.c:14718
|
|
#: src/test/test_driver.c:6634 src/vbox/vbox_common.c:6377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:5174 src/esx/esx_vi.c:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे "
|
|
"समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' करिता HostPortGroup आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr "iSCSI अडॅप्टर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s'सह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
|
msgstr "नाव: %s सह वॉल्युम शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr "नाव: %s असणारे वॉल्युम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '<directory>/<file>' नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s'सह स्टोरेज संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत वॉल्युम मार्ग रूपण: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s'सह स्टोरेज वॉल्युम शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
|
msgid "Stream is not open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
|
msgid "Not an upload stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
|
msgid "Not a download stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
|
msgid "Stream has untransferred data left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
|
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) "
|
|
"आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला "
|
|
"हवे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be "
|
|
"(http|socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) "
|
|
"असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:135
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1.."
|
|
"65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
"चौकशी घटक 'proxy' कडे अनपेक्षित पोर्ट मूल्य '%s' आढळले ([1..65535] पाहिजे)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[<datastore>] <path>' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2659 src/hyperv/hyperv_driver.c:862
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करिता पुनःनिर्देशीत होते"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "अवैध कॉल"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
|
msgid "Could not wait for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1019
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1060 src/esx/esx_vi.c:1071
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1052
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु "
|
|
"'%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1140 src/esx/esx_vi.c:1287 src/esx/esx_vi.c:1374
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1436
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' करिता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1500 src/esx/esx_vi.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' करिता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1505 src/esx/esx_vi.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr "'%s' करिता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s' करिता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1549
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1613 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1627 src/esx/esx_vi.c:1698 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1798 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2057
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2064
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2123
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2177 src/esx/esx_vi.c:2189 src/esx/esx_vi.c:2203
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2270
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "ManagedEntityStatus करिता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2345
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2406 src/esx/esx_vi.c:2438 src/esx/esx_vi.c:2474
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2581
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2615
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2625
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2653
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3016
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरिता इतर कार्ये उर्वरित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3250
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3522
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3529
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3700 src/esx/esx_vi.c:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3976
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4380 src/esx/esx_vi.c:4414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
"उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य "
|
|
"उत्तर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य "
|
|
"उत्तर %s आहे, पंरतु पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य "
|
|
"उत्तर %s आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4520
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4525
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected product line"
|
|
msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4760
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr "hostInternetScsiHba प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr "नाव: %sसह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4969
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr "लक्ष्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:5262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s"
|
|
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षीत प्रकार '%s' , अनपेक्षीत '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरिता"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "xsd:boolean करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरिता खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1539 src/esx/esx_vi_types.c:1549
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1562 src/esx/esx_vi_types.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1657
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1750
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:88 src/fdstream.c:125 src/fdstream.c:206 src/fdstream.c:369
|
|
#: src/fdstream.c:421
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:95 src/fdstream.c:132
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:213
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:223
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr "I/O हेल्पर स्थिती %d सह बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:307
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr "I/O हेल्पर अयोग्यरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:363
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:378 src/fdstream.c:397
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:415
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरिता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:447
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:481
|
|
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉकिंग मोड सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:495 src/locking/lock_daemon.c:144
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:187 src/qemu/qemu_capabilities.c:3570
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:525
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:568
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिमकरिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:615 src/util/iohelper.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s ला %llu करिता सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरिता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:639 src/lxc/lxc_process.c:1200
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुणधर्म: %s प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:751 tools/virsh.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:154
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:160
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:236 src/hyperv/hyperv_driver.c:272
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "%s करिता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:477 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:564
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "डोमेन बंद नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:595 src/hyperv/hyperv_driver.c:1123
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:665 src/hyperv/hyperv_driver.c:686
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:708 src/hyperv/hyperv_driver.c:802
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:823 src/hyperv/hyperv_driver.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करिता"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1002
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5678 tools/virsh-domain.c:11437
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "अवैध घटक"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "वापरणीत"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "व्यस्थ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "प्रवेश नकारले"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "ह्या ऑपरेशनकरिता अवैध स्तर"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh.c:2396 tools/virsh.c:2441
|
|
#: tools/virsh.c:3114 tools/virsh.c:3120 tools/virsh-domain.c:5297
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7092 tools/virsh-pool.c:1454
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:453
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "स्मृती कमी आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरिता"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
|
|
msgid "failed to initialize netcf"
|
|
msgstr "netcf सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
|
|
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
|
msgstr "खुल्या जोडण्यांकरिता netcf स्टेट ड्राइव्हर बंद करायचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
|
|
msgid "failed to re-init netcf"
|
|
msgstr "netcf ला re-init करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:592
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:688
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:736
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:787
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:934
|
|
msgid "interface is already running"
|
|
msgstr "संवाद आधिपासूनच कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:986
|
|
msgid "interface is not running"
|
|
msgstr "संवाद कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची सूची प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह इंटरफेस शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr "MAC पत्ता '%s' एकापेक्षाजास्त इंटरफेसेसह जुळते"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/downdelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'bonding/downdelay' '%s', '%s' करिता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/updelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/updelay' '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/miimon' '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_interval' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_interval' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'करिता 'bonding/mode'करिता अवैध रूपण"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode'मध्ये योग्य मूल्य शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/mode' '%1$s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s'करिता 'bonding/arp_validate'करिता अवैध रूपण"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate'मध्ये योग्य मूल्य शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_validate' '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/use_carrier' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/use_carrier' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "बाँड '%s'चे स्लेव्स प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr "बाँड '%2$s'करिता अवैध अनस्लेव्ड इंटरफेस नाव '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्ति करणे अशक्य, जे बाँड '%s'मध्ये स्लेव्ह "
|
|
"म्हणून समाविष्टीत असते"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/forward_delay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता 'bonding/stp_state' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता 'bridge/stp_state' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr "'%2$s'करिता अवैध STP स्तर मूल्य %1$d प्राप्त. -1, 0, किंवा 1 पाहिजे."
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "ब्रिज् '%s' चे सदस्य प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्त करणे अशक्य, जे ब्रिज '%s'चे सदस्य आहे"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN साधन '%s' करिता VID शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN साधन '%s' करिता साधन शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/internal.h:302 src/internal.h:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/internal.h:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read only access prevents %s"
|
|
msgstr "फक्त वाचनीय प्रवेश %s ला अडवते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:358
|
|
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
|
msgstr "setuid प्रोग्राम्सकरिता libvirt.so वापरकरिता सुरक्षित नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:535
|
|
msgid "A network driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:561
|
|
msgid "A interface driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:587
|
|
msgid "A storage driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:613
|
|
msgid "A node device driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:639
|
|
msgid "A secret driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:665
|
|
msgid "A network filter driver is already registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:696 src/libvirt.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
|
msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हरला सुर करणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:783
|
|
msgid "Unknown problem"
|
|
msgstr "अपरिचीत अडचण"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:976
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटककरिता सूची अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:988
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr "'uri_aliases' काँफिग घटक सूची नोंदणीकरिता स्ट्रिंग अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
"सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, 0-"
|
|
"9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
"सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' "
|
|
"समाविष्टीत असू शकते"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1054
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr "'uri_default' काँफिग घटककरिता स्ट्रिंग अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1089
|
|
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
|
msgstr "setuid केल्यानंतर एक्सप्लिसिट URI पुरवले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:389 src/libvirt-network.c:378
|
|
#: src/libvirt-nwfilter.c:253 src/libvirt-secret.c:260
|
|
#: src/libvirt-storage.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s करिता uuidstr वैध UUID असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:837 src/libvirt-domain.c:928
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:916 src/libvirt-domain.c:1043
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1184
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:978 src/libvirt-domain.c:1055
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1120 src/libvirt-domain.c:1196
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1109
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1262 src/libvirt-domain.c:1360
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "क्रॅश व लाइव्ह फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1268 src/libvirt-domain.c:1366
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "क्रॅश व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1274 src/libvirt-domain.c:1372
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "लाइव्ह व रिसेट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1285 src/libvirt-domain.c:1383
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
|
msgstr "dumpformat '%d' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1444 src/libvirt-domain.c:9395
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of domain '%s'"
|
|
msgstr "%s मधील स्ट्रिम डोमेन '%s' च्या जोडणीसह जुळले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:1846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2183 src/libvirt-domain.c:2427
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5533 src/libvirt-domain.c:7423
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7629 src/libvirt-domain.c:7759
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7930 src/libvirt-domain.c:8188
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील फ्लॅग्स् 'affect live' व 'affect config' परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2616
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2796
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2919 src/qemu/qemu_migration.c:4310
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:2954 src/libvirt-domain.c:3210
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4353 src/qemu/qemu_migration.c:4601
|
|
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
|
msgstr "माइग्रेशन रद्द झाले असे फिनिश टप्प्याने दुर्लक्ष केले"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3127 src/qemu/qemu_migration.c:4522
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये dconnuri पासून सर्व्हर वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3369 src/libvirt-domain.c:3462
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3892 src/libvirt-domain.c:3904
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4087 src/libvirt-domain.c:4100
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3375
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3584 src/libvirt-domain.c:3813
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3993 src/libvirt-domain.c:4216
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4376 src/libvirt-domain.c:4485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मधील फ्लॅग्ज 'shared disk' व 'shared incremental' परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3594 src/libvirt-domain.c:3823
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4015 src/libvirt-domain.c:4226
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "स्रोत यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3601 src/libvirt-domain.c:3830
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4022 src/qemu/qemu_migration.c:4754
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3641 src/libvirt-domain.c:3867
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4037
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:3647 src/libvirt-domain.c:3873
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4006
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4000
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr "पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता virDomainMigrateToURI3चा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4057 src/qemu/qemu_migration.c:4747
|
|
msgid ""
|
|
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
|
"parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्सटेंसिबल घटकांसह माइग्रेशन APIsकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव "
|
|
"घटकांना पुरवले जाते"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4253 src/libvirt-domain.c:4404
|
|
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4509
|
|
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हरतर्फे पिअर-टु-पिअर माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4527
|
|
msgid ""
|
|
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
|
|
"extended parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्सटेंसिबल घटकांसह पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु "
|
|
"वाढीव घटकांना पुरवले जाते"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4537
|
|
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हतर्फे प्रत्यक्ष माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4544
|
|
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष माइग्रेशन वाढीव घटकांना समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:4795 src/libvirt-domain.c:4941
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conn in %s must match stream connection"
|
|
msgstr "%s मधील कॉन् स्ट्रिम जोडणीसह जुळायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:5713 src/libvirt-domain.c:5854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size in %s must not exceed %zu"
|
|
msgstr "%s मधील आकार %zu पेक्षा जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:6301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मधील फ्लॅग्समध्ये VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL समाविष्टीत "
|
|
"असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nkeycodes in %s must be <= %d"
|
|
msgstr "%s मधील nkeycodes <= %d पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' मधील फ्लॅग्ज 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' व 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' परस्पर "
|
|
"भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7355 src/libvirt-domain.c:7485
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:7620 src/libvirt-domain.c:7832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:8110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
|
|
msgstr "%s मधील मेटाडाटामध्ये शीर्षक समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9128 src/libvirt-qemu.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr "डोमेन '%s', %s अंतर्गत, जोडणीसह जुळले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9137 src/libvirt-network.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9239 src/libvirt-domain-snapshot.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील रनिंग व पॉज्ड् फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:9884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
|
|
msgstr "%s मध्ये फ्लॅग्स्च्या वापरकरिता कॉपी जॉब आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fd %d in %s must be a socket"
|
|
msgstr "fd %d, %s मध्ये, सॉकेट असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10215 src/libvirt-domain.c:10272
|
|
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
|
msgstr "fd पासिंग या जोडणीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
|
|
msgstr "ncpus %s मध्ये, 1 असायला हवे start_cpu -1 असल्यास"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:10558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:11213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
|
msgstr "%s मधील doms अर्रेमध्ये किमान एक डोमन समाविष्टीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain.c:11233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'doms' अर्रेमधील डोमेन्स अंतर्गत %s मध्ये एका जोडणीच्या मालकीचे पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
|
|
msgstr "%s मधील 'current' फ्लॅगचा वापरला 'redefine' फ्लॅग आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'no metadata' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील 'redefine' व 'halt' फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:292
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "%s मधील children व children_only फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:1229
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली"
|
|
|
|
#: src/libvirt-host.c:1282
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "वेगळे कॉलबॅककरिता विनंती केली"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:212 src/security/security_selinux.c:747
|
|
#: src/security/security_selinux.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:219 src/security/security_selinux.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:231 src/security/security_selinux.c:875
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set context %s"
|
|
msgstr "संदर्भ %s सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:244
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "SELinuxकरिता समर्थन सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error changing profile to %s"
|
|
msgstr "%s करिता प्रोफाइल बदलवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:256
|
|
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
|
msgstr "AppArmor करिता समर्थन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-lxc.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रतिकृती %s प्रविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libvirt-network.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s', %s अंतर्गत, जोडणीसह जुळले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
|
msgstr "%s मधील स्ट्रिम वॉल्युम '%s' च्या जोडणीसह जुळले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-storage.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr ""
|
|
"'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/libvirt-stream.c:344
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-stream.c:437
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:198
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये defaultLockspace डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:208
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये lockspaces डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:214
|
|
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये सदोषीत lockspaces डाटा"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:235
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फाइलमध्ये सर्व्हर डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:730 src/locking/lock_daemon.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr "uid %2$lluसह क्लाएंट %1$llu नकारत आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:768
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:773
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:779
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:784
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:791 src/locking/lock_daemon.c:796
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:820
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:825
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:830
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:835
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:841
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:934
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात मॅजिक डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "स्तर फाइल %sमध्ये साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1047
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr "स्वयंला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" -V | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"वापर:\n"
|
|
" %s [पर्याय]\n"
|
|
"\n"
|
|
"पर्याय:\n"
|
|
" -h | --help प्रोग्राम मदत दाखवा:\n"
|
|
" -v | --verbose मजकूर संदेश\n"
|
|
" -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा आणि PID फाइल लिहा.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> टाइमआउट कालावधी नंतर बाहेर पडा.\n"
|
|
" -f | --config <file> संरचना फाइल.\n"
|
|
" -V | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> PID फाइलचे नाव बदलवा.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt lock व्यवस्थापन डिमन:\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेट्स:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल (-p तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1099
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
|
|
"\n"
|
|
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉक्टेस:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID फाइल:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon.c:1268
|
|
msgid "Can't determine restart state file path"
|
|
msgstr "restart state फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:60
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:118
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:167
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:216
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:271
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:318
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:368
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:405
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr "लॉक मॅनेजर जोडणीला प्रतिबंध केले"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:66
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:124
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:173
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:222
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:324
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:374
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr "लॉक मालकी तपशीलची नोंदणी केली नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:72
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:130
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:179
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:228
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित लॉकस्पेस आधिपासून अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:234
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:277
|
|
msgid "lock owner details have already been registered"
|
|
msgstr "लॉक मालकी तपशीलची आधिपासूनच नोंदणी झाली आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:92 src/locking/lock_driver_sanlock.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "काँफिग फाइल %s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:470
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता ID घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:475
|
|
msgid "Missing PID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता PID घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:480
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता नाव घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:485
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता UUID घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492 src/locking/lock_driver_lockd.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत लॉक मॅनेजर ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:523
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित घटक"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:594
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr "ह्या लॉक व्यवस्थापककरिता ऑफसेट झिरो पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr "लिज स्रोतकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:610
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr "लिज स्रोतकरिता न आढळणारे मार्ग किंवा लॉकस्पेस"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:669 src/locking/lock_driver_sanlock.c:903
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:212 src/locking/lock_driver_sanlock.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा "
|
|
"डिरेक्ट्रीच नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:252 src/locking/lock_driver_sanlock.c:661
|
|
#: src/util/virlockspace.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:262 src/locking/lock_driver_sanlock.c:317
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:671 src/storage/storage_backend.c:365
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3889 src/util/vircgroup.c:3901 src/util/virfile.c:2009
|
|
#: src/util/virfile.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करिता chown अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:276 src/locking/lock_driver_sanlock.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr "'%s' करिता 0660 chmod अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:419
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:555 src/locking/lock_driver_sanlock.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:564 src/locking/lock_driver_sanlock.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:599
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित लॉग घटके"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
|
msgstr "MD5 हॅश '%s' अनपेक्षितरित्या %d अक्षरांपेक्षा मोठे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "sanlock तर्फे फेल्युर कृती %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "सँलॉक हेल्पर मार्ग %d: '%s' पेक्षा लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "सँलॉक हेल्पर बाब %d: '%s' पेक्षाजास्त लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
|
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:856
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास सँलॉक खूप जुणे आहे"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:922
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरिता उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:979
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1003
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1052
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1055
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1105
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1070
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid कृती\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "अवैध फेल्युर कृती: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/locking/sanlock_helper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "असमर्थीत फेल्युर कृती: '%s'\n"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:217
|
|
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
|
msgstr "MEMORY cgroup कंट्रोलरचे मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:474 src/qemu/qemu_cgroup.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "रिसोअर्स विभाजन '%s' '/'सह सुरू पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:150 src/util/vircgroup.c:3545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:156
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:285
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr "fuse_loop अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_fuse.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr "hostdev प्रकार %s असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr "hostdev मोड %s असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:206
|
|
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
|
msgstr "lxc.rootfs संरचना आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
|
msgstr "संबंधीत आकार: '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
|
msgstr "आकार: '%s' रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:289
|
|
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
|
msgstr "tmpfs आकार आढळले नाही, आकार पर्याय ठरवा"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:487
|
|
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
|
msgstr "NIC करिता 'link' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
|
msgstr "int: '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध lxc.id_map: '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:827 src/lxc/lxc_native.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
|
msgstr "इंटिजर: '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध %s मूल्य: '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
|
msgstr "डिव्हाइस व्हेट: '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr "read_bps_device: '%s' साधन वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
|
msgstr "write_bps_device: '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr "read_iops_device: '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
|
msgstr "write_iops_device: '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:1010 src/qemu/qemu_command.c:12038
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_native.c:1056
|
|
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
|
msgstr "lxc.mount आढळले, lxc.mount.entry ओळींचा त्याऐवजी वापर करा"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:177
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरिता क्लोन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता /dev मार्ग अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:283
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ioctl(TIOCSCTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:295
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:301
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:307
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
|
msgstr "fd %d ला बाहेर स्थानांतरित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ला fd %d असे हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:371 src/util/vircommand.c:591
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:292
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:464
|
|
msgid "setuid or setgid failed"
|
|
msgstr "setuid किंवा setgid अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set IP address '%s' on %s"
|
|
msgstr "'%s' ला '%s' करिता साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to access '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता प्रवेश अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
|
msgstr "%s येथे सिलिंकचे निवारण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:712
|
|
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
|
msgstr "लूप साधनविना अनपेक्षीत रूट फाइलप्रणाली"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत रूट फाइलप्रणाली प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:759
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/lxc/lxc_container.c:788
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1238 src/lxc/lxc_container.c:1518
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
|
msgstr "बाइंड %s ला नवीन रूट %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chdir into %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये chdir करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:822
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:888
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
|
msgstr "माउंट %s फक्तवाचनीय करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
|
msgstr "%s ला, %s प्रकार %s flags=%x वरील माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
|
msgstr "%s ला %s flags=%x वरील पुन्हा माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr "/proc/meminfo वरील %sला माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1099
|
|
msgid "Cannot create /dev"
|
|
msgstr "/dev चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
|
msgstr "%s माऊंट करण्यास अपयशी, /dev वरील"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1135
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/ptsवरील %s माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1183
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr "/dev/pts/ptmx ला /dev/ptmx वर बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr "%s ला /dev/console करिता symlink करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1273 src/lxc/lxc_container.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1306
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s करिता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1409 src/util/iohelper.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करिता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला %s करिता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
|
msgstr "'%s' dev '%s' करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
|
msgstr "क्षमता %s: %d समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
|
msgstr "क्षमता %s: %d काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्षमता धोरण: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2170
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2179
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least one tty is required"
|
|
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2249
|
|
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr "कंट्रोलरकरिता कंटिन्यु सिग्नल पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2284 src/lxc/lxc_controller.c:2598
|
|
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
|
|
msgstr "libvirt_lxc स्टार्टअपमध्ये अपरिचीत अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2378
|
|
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
|
msgstr "कर्नल वापरकर्ता नेमस्पेसकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2396
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:2457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
|
msgstr "%s ची मालकी %u:%u करिता बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:893 src/uml/uml_conf.c:78
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:318
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr "डिमनकरिता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr "%zu वेथ्स् अपेक्षीत, परंतु %zu प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr "%zu कंसोल्स् अपेक्षीत, पंरतु %zu tty फाइल हँडल्स् प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/lxc/lxc_controller.c:503
|
|
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
|
msgstr "वेगळे डिस्क रूपण निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs format %s is not supported"
|
|
msgstr "fs रूपण %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fs driver %s is not supported"
|
|
msgstr "fs ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk format %s is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क रूपण %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk driver %s is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:989 src/lxc/lxc_controller.c:1026
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1000 src/lxc/lxc_controller.c:1038
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1068
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "epoll करिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1126
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1154
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "कंटेनर pty करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1213
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1223
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1233 src/lxc/lxc_controller.c:1243
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "यजमान कंसोल PTY करिता वॉच करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable write to %s"
|
|
msgstr "%s करिता लेखन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1366 src/lxc/lxc_controller.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
|
msgstr "devfs ला %s प्रकार %s (%s) वर माऊंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479 src/lxc/lxc_controller.c:1557
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1793
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4276
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4345 src/lxc/lxc_driver.c:4417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1485 src/lxc/lxc_driver.c:4282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr "USB स्रोत %s कॅरेक्टर साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1494 src/lxc/lxc_driver.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1502 src/lxc/lxc_controller.c:1582
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1661 src/lxc/lxc_controller.c:1821
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr "साधन %s निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1540 src/lxc/lxc_controller.c:1619
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr "स्टोरेज यजमान ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1571 src/lxc/lxc_controller.c:1650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
|
msgstr "साधन %s करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s कॅरेक्टर साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1695 src/lxc/lxc_controller.c:1723
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1755 src/lxc/lxc_driver.c:4532
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत यजमान साधन पद्धती %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1778 src/lxc/lxc_driver.c:4073
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉक साधनकरिता डिस्कची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1783 src/lxc/lxc_driver.c:4079
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr "मिडियाविना डिस्कची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत %s कॅरेक्टर किंवा ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s करिता %s वरील पर्सनॅलिटिकरिता विनंती करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2024
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2030
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2089
|
|
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
|
msgstr "कर्नल वैयक्तिक devpts करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2133 src/lxc/lxc_process.c:1173
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2261
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2267
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "socketpair अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2332
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "कंटनेरकरिता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2338
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2578
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "रूट dir करिता बदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:2584
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:182
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1113
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:605
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:732
|
|
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
|
msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुन्ह आकार देणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:756
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:763
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरिता स्मृती सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:848 src/lxc/lxc_driver.c:967
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9351 src/qemu/qemu_driver.c:9484
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:879 src/qemu/qemu_driver.c:9382
|
|
msgid ""
|
|
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
|
"swap_hard_limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेमरि hard_limit ट्युनजोगी मूल्य swap_hard_limit च्या तुलनेत कमी किंवा "
|
|
"समांतर पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:889 src/qemu/qemu_driver.c:9392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set memory %s tunable"
|
|
msgstr "मेमरि %s ट्युनजोगी सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1067 src/libxl/libxl_driver.c:2254
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2301 src/qemu/qemu_driver.c:6651
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6699 src/xen/xen_driver.c:1635
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1305 src/qemu/qemu_driver.c:5799
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1329 src/lxc/lxc_driver.c:3552
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5355
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr "Init pid अजूनही उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1336 src/qemu/qemu_driver.c:5822
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5884
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1372 src/qemu/qemu_driver.c:5924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:5934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1570 src/qemu/qemu_driver.c:446
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1831 src/lxc/lxc_driver.c:1956
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2096 src/qemu/qemu_driver.c:8468
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10015 src/qemu/qemu_driver.c:10330
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2219 src/qemu/qemu_driver.c:8558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown parameter '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत बाब %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2242 src/qemu/qemu_driver.c:8581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
|
msgstr "blkio साधन '%s' '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2248 src/qemu/qemu_driver.c:8587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2289 src/qemu/qemu_driver.c:8630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत बाब %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2354 src/lxc/lxc_driver.c:2434
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572 src/lxc/lxc_driver.c:2766
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8728 src/qemu/qemu_driver.c:8932
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2370 src/lxc/lxc_driver.c:2452
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10469 src/qemu/qemu_driver.c:10544
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10632 src/test/test_driver.c:3409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2377 src/lxc/lxc_driver.c:2459
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10551 src/qemu/qemu_driver.c:10639
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s करिता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2446 src/lxc/lxc_driver.c:2470
|
|
msgid "domain stats query failed"
|
|
msgstr "डोमेन आकडेवारी चौकशी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2648 src/qemu/qemu_driver.c:8804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत blkio बाब %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2930 src/lxc/lxc_driver.c:2963
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2995 src/lxc/lxc_driver.c:3026
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3057 src/lxc/lxc_driver.c:3089
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9103 src/qemu/qemu_driver.c:9136
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9168 src/qemu/qemu_driver.c:9199
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9230 src/qemu/qemu_driver.c:9262
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:193 src/util/virtypedparam.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3201
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरिता autostart सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/libxl/libxl_driver.c:3744
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8403 src/uml/uml_driver.c:2500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3365
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3414
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3480 src/uml/uml_driver.c:2647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3481 src/uml/uml_driver.c:2648
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3487 src/libxl/libxl_driver.c:4031
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15584 src/uml/uml_driver.c:2654
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr "signum मूल्य %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3546
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr "फक्त init प्रोसेसला कदाचित नष्ट होऊ शकते"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr "%d संकेसला प्रोसेस %dकरिता पाठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3632 src/lxc/lxc_driver.c:3709
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr "Init प्रोसेस ID अजूनही परिचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3647 src/lxc/lxc_driver.c:3724
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr "कंटेनर initctl पाइप पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3660 src/lxc/lxc_driver.c:3737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr "init pid %lluकरिता SIGTERM पाठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3766 src/libxl/libxl_driver.c:2884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3788 src/qemu/qemu_driver.c:7574
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3799 src/libxl/libxl_driver.c:2922
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3832 src/libxl/libxl_driver.c:3242
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3856 src/libxl/libxl_driver.c:3141
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3877 src/libxl/libxl_driver.c:3160
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7717 src/qemu/qemu_driver.c:7741
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1505 src/qemu/qemu_hotplug.c:3931
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3986
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3888 src/libxl/libxl_driver.c:3170
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected device type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr "साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4061 src/lxc/lxc_driver.c:4163
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4590 src/lxc/lxc_driver.c:4771
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4820
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत डिस्क जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4067 src/lxc/lxc_driver.c:4519
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4610 src/lxc/lxc_driver.c:4726
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4786 src/lxc/lxc_driver.c:4835
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "साधन cgroup माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4085 src/libxl/libxl_driver.c:2601
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_hotplug.c:342
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:573 src/qemu/qemu_hotplug.c:687
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4186 src/lxc/lxc_process.c:390
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4202
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4262
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr "यजमान USB साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4333 src/lxc/lxc_driver.c:4405
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr "स्टोरेज ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4339 src/lxc/lxc_driver.c:4411
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr "यजमान साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4352 src/lxc/lxc_driver.c:4424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr "Hostdev स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4476 src/lxc/lxc_driver.c:4497
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4870 src/lxc/lxc_driver.c:4890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत यजमान प्रकार साधन %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4513 src/lxc/lxc_driver.c:4906
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत hostdev जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4569 src/libxl/libxl_driver.c:2862
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4598 src/libxl/libxl_driver.c:2740
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3315 src/uml/uml_driver.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "डिस्क %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4674
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr "फक्त ब्रिज्ड veth साधनाला विलग करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4715
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr "usb साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4779 src/lxc/lxc_driver.c:4828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr "hostdev %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4948 src/libxl/libxl_driver.c:3119
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:4990 src/lxc/lxc_driver.c:5119
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5232 src/qemu/qemu_driver.c:7954
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8101 src/qemu/qemu_driver.c:8237
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर साधनाला लाइव्ह सुधारणा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5001 src/lxc/lxc_driver.c:5127
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5240 src/libxl/libxl_driver.c:3293
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3404 src/libxl/libxl_driver.c:3512
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7962 src/qemu/qemu_driver.c:8109
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8245
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट डोमेनवर साधनाला संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5172
|
|
msgid "Unable to modify live devices"
|
|
msgstr "लाइव्ह साधनांना संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5430
|
|
msgid "domain is not active"
|
|
msgstr "डोमेन सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:5671 src/qemu/qemu_driver.c:17720
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:307
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:321
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat %s"
|
|
msgstr "%sचे स्टॅट अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "कंटेनरकरिता अवैध PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:702
|
|
msgid "Unable to kill all processes"
|
|
msgstr "सर्व प्रोसेसना kill करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:708
|
|
msgid "Unable to thaw all processes"
|
|
msgstr "सर्व प्रोसेसना thaw करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:722
|
|
msgid "Some processes refused to die"
|
|
msgstr "काही प्रोसेसेसनी नष्ट होण्यास नकार दिला"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processes %d refused to die"
|
|
msgstr "प्रोसेसेस %d ने नष्ट होण्यास मनाई केली"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:877
|
|
msgid "Failure while reading log output"
|
|
msgstr "लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
|
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतेवेळी पुरेशी जागा आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
|
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open log file %s"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %sला %lluकरिता सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1035
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1042
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1049
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least one PTY console is required"
|
|
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1063
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected exit status %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित एक्जिट स्थिती %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1259
|
|
msgid "terminated abnormally"
|
|
msgstr "अयोग्यरित्या समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1262 src/lxc/lxc_process.c:1270
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1310 src/lxc/lxc_process.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1286
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1329 src/lxc/lxc_process.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
|
msgstr "मशीन %s करिता वैध cgroup आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_process.c:1380
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:377 src/qemu/qemu_domain.c:1396
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:380 src/qemu/qemu_domain.c:1406
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:505 src/openvz/openvz_driver.c:120
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1171 src/uml/uml_driver.c:436
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:350 src/xenapi/xenapi_driver.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
|
msgstr "hostdev मोड 'capabilities' %s अंतर्गत समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:743
|
|
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
|
msgstr "डोमेन शटडाउन हाताळणीकरिता थ्रेड निर्माणकरिता अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "लॉगफाइल %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create libxenlight logger for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता libxenlight लॉगर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:803
|
|
msgid "Failed libxl context initialization"
|
|
msgstr "libxl संदर्भ प्रारंभ अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन प्रतिमा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:859
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:864 src/qemu/qemu_driver.c:6079
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:870 src/qemu/qemu_driver.c:6105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:6112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "अवैध XML लांबी: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:885 src/qemu/qemu_driver.c:6121
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1107 src/libxl/libxl_driver.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1254 src/qemu/qemu_driver.c:6546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s "
|
|
"पूर्ववत् करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' करिता मोफत मेमरि प्राप्त करण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_domain.c:1334
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:303
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:311 src/qemu/qemu_driver.c:748
|
|
msgid "migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s': %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib डिरेक्ट्री '%s': %s चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "save डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "dump डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:364
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight करिता क्षमता निर्माण करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:467
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:477 src/xen/xen_driver.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:914 src/libxl/libxl_driver.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1018 src/libxl/libxl_driver.c:1361
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1128
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवरील मेमरि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1135 src/libxl/libxl_driver.c:1787
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1172 src/qemu/qemu_driver.c:2341
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1880
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' करिता libxl_domain_info अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
"libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1333
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1339
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1489
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1395 src/libxl/libxl_driver.c:1461
|
|
#: src/test/test_driver.c:2216 src/test/test_driver.c:2329
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1229 src/xen/xen_driver.c:1352
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1627 src/qemu/qemu_driver.c:3381
|
|
#: src/test/test_driver.c:6319
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरिता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1761 src/libxl/libxl_driver.c:1906
|
|
#: src/test/test_driver.c:2656 src/xen/xen_driver.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1766
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus शून्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1781
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1793 src/xen/xend_internal.c:1818
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:690
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरिता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1802 src/qemu/qemu_driver.c:4770
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1823 src/xen/xm_internal.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्रकरिता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1838 src/libxl/libxl_driver.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1960
|
|
msgid "domain is inactive"
|
|
msgstr "डोमेन निष्क्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2008
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "vcpupin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "parsing xl config failed"
|
|
msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2239
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr "xm काँफिग वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2249
|
|
msgid "parsing sxpr config failed"
|
|
msgstr "sxpr काँफिग वाचणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2478 src/qemu/qemu_driver.c:7143
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2160 src/vmware/vmware_driver.c:798
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2490 src/qemu/qemu_driver.c:7168
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2495 src/qemu/qemu_driver.c:7174
|
|
#: src/test/test_driver.c:3167 tools/virsh-domain.c:3805
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2551 src/qemu/qemu_driver.c:7448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2558 src/qemu/qemu_hotplug.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "%s उपकरण करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2607 src/qemu/qemu_hotplug.c:698
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2207
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2629 src/qemu/qemu_hotplug.c:822
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2635 src/qemu/qemu_hotplug.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x जोडण्याकरिता libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:3029
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1856 src/qemu/qemu_hotplug.c:3640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2715 src/qemu/qemu_hotplug.c:1882
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2817
|
|
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन जोडण्याकरिता libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
|
"आधिपासूनच अस्तित्वात आहे "
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2976 src/qemu/qemu_hotplug.c:3651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2984 src/qemu/qemu_hotplug.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
"मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2998
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:%."
|
|
"2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
"libxenlight अपयशी pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
|
|
"जोडणी खंडीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080
|
|
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
|
msgstr "libxenlight नेटवर्क साधन जोडणी खंडीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:7470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3223 src/openvz/openvz_driver.c:2056
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3229 src/qemu/qemu_driver.c:7827
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3585 src/libxl/libxl_conf.c:1564
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3614 src/libxl/libxl_conf.c:202
|
|
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
|
msgstr "libxl_get_numainfo अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3621 src/nodeinfo.c:1690 src/nodeinfo.c:1982
|
|
#: src/nodeinfo.c:2055 src/nodeinfo.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3864 src/libxl/libxl_driver.c:3945
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/libxl/libxl_driver.c:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/xen/xen_driver.c:2685
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4024 src/qemu/qemu_driver.c:15577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4044 src/qemu/qemu_driver.c:15597
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरिता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4150
|
|
msgid "unable to get numa affinity"
|
|
msgstr "numa ॲफिनिटि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %zu out of range"
|
|
msgstr "नोड %zu व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4355 src/qemu/qemu_driver.c:12390
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:4691 src/openvz/openvz_driver.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"माइग्रेशन अपयशी. जुळण्याजोगी नाव '%s' सह लक्ष्य यजमानवर डोमेन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:170
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:208
|
|
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
|
msgstr "libxl_get_cpu_topology अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:317
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:326 src/libxl/libxl_conf.c:1316
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225 src/util/vircommand.c:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
|
msgstr "सेक्युरिटी लेबल '%s'च्या निवारणकरिता libxenlight अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
|
|
msgid "unknown chrdev type"
|
|
msgstr "अपरिचीत chrdev प्रकार"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:618 src/qemu/qemu_command.c:6006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत chardev '%s'"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "emulator '%s' not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:734
|
|
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
|
msgstr "libxl तर्फे फक्त एकच सिरिअल साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:744
|
|
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
|
msgstr "libxl तर्फे फक्त पॅरलल साधने समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
|
msgstr ""
|
|
"libxenlight ची ही आवृत्ती डिस्क 'discard' पर्याय पासिंगकरिता समर्थन पुरवत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:892 src/libxl/libxl_conf.c:917
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:927 src/libxl/libxl_conf.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %sसह डिस्क रूपण %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:974
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:984 src/libxl/libxl_conf.c:1134
|
|
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
|
"ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्क्रिप्ट निर्देशीत करणे फक्त संवाद प्रकार जसे कि ब्रिज आणि इथरनेटकरिता "
|
|
"समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported interface type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संवाद प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
|
|
msgstr "लॉग फाइल '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1379
|
|
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr "libxenlight करिता लॉगरचे निर्माण अशक्य, ड्राइव्हर बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1384
|
|
msgid ""
|
|
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
|
"disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"libxenlight संदर्भ सुरू करणे अशक्य, कदाचित Xen Dom0 अंतर्गत चालवत नाही, "
|
|
"ड्राइव्हर बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1390
|
|
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य, ड्राइव्हर बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1400
|
|
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
|
msgstr "libxlचे मेमरि मॅनेजमेंट घटक संरचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1510
|
|
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1516
|
|
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1527
|
|
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1533
|
|
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to accept migration connection"
|
|
msgstr "माइग्रेशन जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
|
msgstr "येणाऱ्या माइग्रेशनकरिता सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:202
|
|
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता माइग्रेशन डाटा पाठविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:220
|
|
msgid "domain has assigned host devices"
|
|
msgstr "डोमेनने यजमान साधनांचे वाटप केले"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:2323
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3355
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:343 src/openvz/openvz_driver.c:2346
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3260
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an "
|
|
"FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"localhost करिता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:367 src/openvz/openvz_driver.c:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI: %s"
|
|
msgstr "URI वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:374 src/openvz/openvz_driver.c:2362
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन URI: %sमध्ये यजमान आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:397
|
|
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
|
msgstr "येणाऱ्या माइग्रेशनकरिता सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:497 src/xen/xend_internal.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:543
|
|
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
|
msgstr "माइग्रेशन अपयशी. लक्ष्य यजमानवर डोमेन कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_migration.c:552
|
|
msgid "Failed to unpause domain"
|
|
msgstr "डोमेनला थांबणे अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' (%s) सह नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:494 src/network/bridge_driver.c:633
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1333 src/network/bridge_driver.c:1344
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1633 src/network/bridge_driver.c:1639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क आकडेवारी फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क आकडेवारी फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
|
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
|
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
|
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
|
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
|
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पब्लिकलि राऊटजोगी पत्ता %s प्रतिबंधित आहे. ह्या यजमानवरील (%d.%d) dnsmasq "
|
|
"बाइंड-डायनॅमिक पर्यायकरिता किंवा ऐकणाऱ्या सॉकेट्सवरील SO_BINDTODEVICEचा वापर "
|
|
"करा, ज्यापैकी एकाचा वापर पब्लिकलि राउटजोगी सबनेट (CVE-2012-3411 पहा) वरील "
|
|
"सुरक्षित कार्यकरिता आवश्यक आहे. एकतर dnsmasq अपग्रेड करा, किंवा ह्या "
|
|
"नेटवर्ककरिता प्राइव्हेट किंवा स्थानीय सबनेट व्याप्तिचा वापर करा (RFC1918/"
|
|
"RFC3484/RFC4193 मध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे)."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1045 src/network/bridge_driver.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' च्या SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक 'service' गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1101
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv4 करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
|
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"या यजमानवरील dnsmasqची आवृत्ती (%d.%d) IPv6 dhcp व्याप्ति किंवा dhcp यजमान "
|
|
"निर्देशनकरिता समर्थन पुरवत नाही. आवृत्ती %d.%d किंवा पुढील आवश्यक आहे."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1127
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv6करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr "dnsmasq संरचना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr "%s करिता लिहणे अशक्य, ब्रिज %s वरील सुरू किंवा बंद करण्यासाठी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1874 src/network/bridge_driver.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"राउट डेफिनेशनमध्ये नेटवर्क '%s'कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2072
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr "SRIOV PF %s वरील वापरण्याजोगी Vf's अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2354
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2512 src/network/bridge_driver.c:3799
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4208 src/network/bridge_driver.c:4408
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4567 src/parallels/parallels_network.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s अंतर्गत असमर्थीत <mac> एलिमेंट, फारवर्ड मोड='%s' सह"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <ip> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <dns> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <domain> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward mode="
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क %s अंतर्गत असमर्थीत नेटवर्कवाइड <bandwidth> एलिमेंट, फारवर्ड मोड="
|
|
"'%s' सह"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
|
"mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2856
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त IPv4 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv4 "
|
|
"पत्ताकरिता dhcp समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2869
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकापेक्षा जास्त IPv6 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv6 "
|
|
"पत्ताकरिता dhcp समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' कडे एकापेक्षाजास्त पूर्वनिर्धारित <portgroup> घटके (%s व %s) "
|
|
"आहेत, परंतु पूर्वनिर्धारितच स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2933
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
|
"forward mode='%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <ip> एलिमेंट"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"<vlan> नेटवर्क %s करिता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan "
|
|
"संरचनाकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3077 src/network/bridge_driver.c:3150
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3308 src/network/bridge_driver.c:3343
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3469 src/parallels/parallels_network.c:483
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:534 src/parallels/parallels_network.c:600
|
|
#: src/test/test_driver.c:3818
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3352 src/network/bridge_driver.c:3807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is not active"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3423 src/test/test_driver.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3478
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid json in file: %s"
|
|
msgstr "अवैध json, फाइल: %s अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3583 src/network/leaseshelper.c:319
|
|
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
|
msgstr "लिजेसचे अर्रे प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3593 src/network/leaseshelper.c:328
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:335 src/network/leaseshelper.c:396
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:420
|
|
msgid "failed to parse json"
|
|
msgstr "json वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3601
|
|
msgid "found lease without mac-address"
|
|
msgstr "mac-पत्ता विना लिज आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3611
|
|
msgid "found lease without expiry-time"
|
|
msgstr "वेळ-समाप्ति विना लिज आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3628
|
|
msgid "found lease without ip-address"
|
|
msgstr "आयपि-पत्ता विना लिज आढळले"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा "
|
|
"वापर करतात"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3933 src/network/bridge_driver.c:4086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरिता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी ड्राइव्हर नाव मूल्य %d, नेटवर्क '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे "
|
|
"SR-IOV वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा "
|
|
"वापर करते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface "
|
|
"pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, जे या "
|
|
"नेटवर्क प्रकारकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
|
"supported for this type of connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, परंतु ते "
|
|
"ह्या प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व "
|
|
"इंटरफेस पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4249 src/network/bridge_driver.c:4442
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4266 src/network/bridge_driver.c:4458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4300 src/network/bridge_driver.c:4474
|
|
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
|
msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4318 src/network/bridge_driver.c:4490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
|
"is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे "
|
|
"आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
|
"interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस "
|
|
"पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे IPv4 पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
|
"no inbound QoS set"
|
|
msgstr ""
|
|
"MAC पत्ता %sसह संवादवरील 'floor'चा अवैध वापर - नेटवर्क '%s'कडे इंबाउंड QoS "
|
|
"संच आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'peak' खोडून "
|
|
"पुन्हा लिहले जाईल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
|
"on network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'average' "
|
|
"खोडून पुन्हा लिहले जाईल"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
|
msgstr "संवाद '%s' वरील %d प्रकारचे बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:4760
|
|
msgid "Could not generate next class ID"
|
|
msgstr "पुढील क्लास ID निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver_linux.c:146 src/network/bridge_driver_linux.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
|
msgstr "%s: अधिक माहितीकरिता try --help\n"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
|
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
|
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: %s add|old|del mac|clientid ip [hostname]\n"
|
|
"'dnsmasq --dhcp-script' सह वापरकरिता संरचीत केले\n"
|
|
"अधिक तपशीलकरिता dnsmasq पहा\n"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
|
msgstr "असमर्थीत कृती: %s\n"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:247 src/network/leaseshelper.c:304
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:372 src/network/leaseshelper.c:444
|
|
msgid "failed to create json"
|
|
msgstr "json निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
|
msgstr "long long: %s करिता लिज वेळ समाप्ति रूपांतरित करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
|
msgstr "फाइल: %s अंतर्गत अवैध json, पुन्हा लिहीत आहे"
|
|
|
|
#: src/network/leaseshelper.c:453
|
|
msgid "empty json array"
|
|
msgstr "रिक्त json अर्रे"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:308
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:378
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:423 src/test/test_driver.c:5865
|
|
#: src/test/test_driver.c:5891 src/test/test_driver.c:5925
|
|
#: src/test/test_driver.c:5956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:354 src/test/test_driver.c:5900
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "या साधन करिता मुख्य घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:474
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:662
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:667
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:696
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:702 src/node_device/node_device_hal.c:766
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:715 src/qemu/qemu_migration.c:1787
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306 src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318 src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3895 src/util/virdbus.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरिता रूपांतरीत करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:86 src/util/virpci.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"सिसनाव '%s' सह साधनवर गुणधर्म कि '%s' करिता गुणधर्म मूल्यकरिता मेमरिचे वाटप "
|
|
"करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"sysfs गुणधर्म '%s' करिता sysfs गुणधर्म मूल्यसाठी मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी, "
|
|
"sysname '%s' सह साधनांकरिता"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr "SCSI यजमान आढळले, परंतु udev नाव '%s' 'host' सह सुरू होत नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरिता syspath प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1433
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता साधन निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह "
|
|
"जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1569
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करिता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "libpciaccess: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1748
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1772
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:70
|
|
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
|
msgstr "CPU प्रमाण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:95
|
|
msgid "cannot obtain memory size"
|
|
msgstr "मेमरि आकार प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:139 src/nodeinfo.c:805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
|
msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:147 src/nodeinfo.c:180 src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता sysctl अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:165 src/nodeinfo.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध cpuNum"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:190 src/nodeinfo.c:254 src/nodeinfo.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र '%s' खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:233 src/nodeinfo.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams in %s must be %d"
|
|
msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:320 src/nodeinfo.c:363 src/nodeinfo.c:1058
|
|
#: src/nodeinfo.c:1131 src/nodeinfo.c:1184 src/uml/uml_driver.c:2572
|
|
#: src/util/vircommand.c:397 src/util/virpci.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:325 src/nodeinfo.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:511
|
|
msgid "CPU socket topology has changed"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:552 src/nodeinfo.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem closing %s"
|
|
msgstr "%s बंद करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:589 src/nodeinfo.c:611 src/nodeinfo.c:637
|
|
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
|
msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:722
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPUs आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:727
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:732
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:774
|
|
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता कर्नल cpu वेळ क्षेत्र खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:920
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:939
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:953
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:980 src/nodeinfo.c:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s"
|
|
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1091 src/nodeinfo.c:1098
|
|
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
|
msgstr "CPU freq प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1113
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1143
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1198
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1229
|
|
msgid "host cpu counting not supported on this node"
|
|
msgstr "यजमान cpu मोजमाप ह्या नोडकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1239
|
|
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर यजमान cpu मोजणी लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "non-continuous host cpu numbers not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर यजमान cpu मोजणी लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1295
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड cpumap लागू केली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1324 src/util/virutil.c:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set %s"
|
|
msgstr "%s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "घटक '%s' ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1401
|
|
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "नोड सेट मेमरि बाबींना ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1596
|
|
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर node get memory बाबी लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1699 src/nodeinfo.c:1743 src/nodeinfo.c:1755
|
|
msgid "Cannot determine free memory"
|
|
msgstr "मोकळी मेमरि ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1721
|
|
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_page_count"
|
|
msgstr "vm.stats.vm.v_page_count करिता sysctl अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1731
|
|
msgid "sysctl failed for vm.stats.vm.v_free_count"
|
|
msgstr "vm.stats.vm.v_free_count करिता sysctl अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:1795
|
|
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफार्मवरील नोड cpu माहिती लागू केली नाही"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:2076
|
|
msgid "no suitable info found"
|
|
msgstr "योग्य माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
|
msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
|
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
|
msgid "pcap_create failed"
|
|
msgstr "pcap_create अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
|
msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:697
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
|
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
|
msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
|
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
|
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
|
msgid "lease file write failed"
|
|
msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
|
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unlink(\"%s\")"
|
|
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(\"%s\")"
|
|
msgstr "open(\"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1920 src/qemu/qemu_driver.c:3109
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:3842
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1956
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
|
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
|
msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
|
msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" "
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
|
msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2234
|
|
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
|
msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218
|
|
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
|
msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:371 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:585
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:634
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:595
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्त्यांकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
|
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
|
msgstr "ipset प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
|
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
|
msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected protocol %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित प्रोटोकॉल %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरिता समर्थन पुरवले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूल प्रोटोकॉल %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
|
msgid "unexpected protocol type"
|
|
msgstr "अनपेक्षित प्रोटोकॉल प्रकार"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr "VM करिता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
|
msgstr "utsname करिता कॉल अपयशी: %d"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग %s पासून कर्नल आवृत्ती ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
|
msgid "No output from iptables --version"
|
|
msgstr "iptables --version पासून आउटपुट नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
|
msgstr "आवृत्ती स्ट्रिंग '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:388
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:394
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:549
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे "
|
|
"अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:801
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1025
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1051
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करिता, IP पत्ता कॅशेकरिता समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
"libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे "
|
|
"आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठा आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "चुकीचा MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:401 src/openvz/openvz_conf.c:448
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:409
|
|
msgid "Unable to parse quota"
|
|
msgstr "कोट वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:541 src/openvz/openvz_conf.c:1115
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:563 src/parallels/parallels_sdk.c:331
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजना वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "अवैध uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:176
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:185
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:196 src/openvz/openvz_driver.c:2114
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:202
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "फाइल प्रणाली करिता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
|
|
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
|
msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:285 src/openvz/openvz_driver.c:443
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:565
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:611 src/openvz/openvz_driver.c:649
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:692 src/openvz/openvz_driver.c:755
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234 src/openvz/openvz_driver.c:1282
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1311 src/openvz/openvz_driver.c:1405
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2262
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2424 src/openvz/openvz_driver.c:2537
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1765 src/uml/uml_driver.c:1906
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1955 src/uml/uml_driver.c:1987
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2053 src/uml/uml_driver.c:2151
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2439 src/uml/uml_driver.c:2469
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2547 src/vbox/vbox_common.c:67
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2102
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:458 src/vmware/vmware_driver.c:531
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:580 src/vmware/vmware_driver.c:624
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:991 src/vmware/vmware_driver.c:1120
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:1158
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
|
msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "क्षेत्र %d करिता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:765
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2277 src/vmware/vmware_driver.c:467
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:539 src/vmware/vmware_driver.c:637
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:841
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:871
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "कंटेनर करिता eth नाव निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:954
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1015 src/openvz/openvz_driver.c:1116
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1022 src/openvz/openvz_driver.c:1123
|
|
msgid "Could not set disk quota"
|
|
msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1029 src/openvz/openvz_driver.c:1130
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1038 src/vbox/vbox_common.c:1892
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1149
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1417
|
|
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
|
msgstr "vCPUsची संख्या सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "आधिपासूनच OPENVZ VM, id '%s' सह वर्णीत आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1183
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1192 src/vmware/vmware_driver.c:336
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1351 src/openvz/openvz_driver.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1411
|
|
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "vCPUsची संख्या >= 1 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/parallels/parallels_driver.c:471
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:307 src/parallels/parallels_utils.h:47
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1477 src/test/test_driver.c:2611
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1798 src/uml/uml_driver.c:1828
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1865 src/uml/uml_driver.c:2251
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2371 src/uml/uml_driver.c:2617
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:10796
|
|
#: src/test/test_driver.c:3465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
|
|
msgid "Can only modify disk quota"
|
|
msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:2496
|
|
msgid "domain is not running on destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानावर डोमेन कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:196
|
|
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षित पॅरलल्स् URI मार्ग '%s', parallels:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत OS प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:798 src/qemu/qemu_driver.c:5449
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_driver.c:1043
|
|
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
|
msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:38
|
|
msgid "Can't parse prlctl output"
|
|
msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read link '%s'"
|
|
msgstr "दुवा '%s' यास वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading MAC from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून MAC वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't parse MAC '%s'"
|
|
msgstr "MAC '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_network.c:257
|
|
msgid "Can't parse UUID"
|
|
msgstr "UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:71 src/parallels/parallels_sdk.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
|
msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:837
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown serial type: %X"
|
|
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1046
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown domain state: %X"
|
|
msgstr "अपरिचीत दुवा स्तर: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown domain type: %X"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1152
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't handle event of type %d"
|
|
msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1728
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't change domain state: %d"
|
|
msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't change domain state."
|
|
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1761
|
|
msgid "titles are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1767
|
|
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "blkio घटक पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1774
|
|
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "बलून घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1781
|
|
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
|
msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1792
|
|
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1799
|
|
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करिता समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1805
|
|
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1812
|
|
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1824
|
|
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1830
|
|
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1840
|
|
msgid ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
|
|
"parallels driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"on_reboot, on_poweroff व on_crash घटकांना पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1857 src/parallels/parallels_sdk.c:1883
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1893
|
|
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "changing OS type is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1901
|
|
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1909
|
|
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1919
|
|
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystems in VMs are not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1937
|
|
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:1951
|
|
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
|
|
msgstr "इंपुट साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only one VNC per domain."
|
|
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2071
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2078
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support websockets for VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2085
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support keymap setting for VNC graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2092
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support exclusive share policy for VNC "
|
|
"graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2099
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support VNC graphics over unix sockets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2107
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support given action in case of password "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2114
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support setting password expire time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels driver doesn't support more than one listening VNC server per "
|
|
"domain"
|
|
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parallels driver supports only address-based VNC listening"
|
|
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2152
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only one video adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2162
|
|
msgid "Parallels Cloud Server supports only VGA video adapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2169
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support multihead video adapters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2176
|
|
msgid ""
|
|
"Parallels Cloud Server doesn't support setting video acceleration parameters."
|
|
""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified character device type is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specified character device target type is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specified character device source type is not supported by Parallels Cloud "
|
|
"Server."
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting device info for character devices is not supported by parallels "
|
|
"driver."
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting security labels is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specified network adapter type is not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे मेमरि घटकतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface backend parameters are not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे numa घटक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual network portgroups are not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting interface script is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting guest interface name is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting device info for network devices is not supported by parallels driver."
|
|
""
|
|
msgstr "साधन घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting network filter is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting network bandwidth is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up vlans is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2309
|
|
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by parallels driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk block sizes is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "क्लॉक घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk io limits is not supported by parallels driver yet."
|
|
msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk serial number is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk wwn id is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk vendor is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk product id is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk error policy is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting disk io mode is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk copy_on_read is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे cputune समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transient disks are not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे शीर्षक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up disk discard parameter is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "डिस्पले घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only disk and block storage types are supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only file based filesystems are supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only ploop fs driver is supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing fs access mode is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing fs write policy is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "OS घटकांना बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only ploop disk images are supported by parallels driver."
|
|
msgstr "पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे फक्त एकच मॉनिटर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting readonly for filesystems is supported by parallels driver."
|
|
msgstr "एम्युलेटरला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting fs quotas is not supported by parallels driver."
|
|
msgstr "cpu मास्कला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2576
|
|
msgid "Parallels Cloud Server doesn't support specified serial source type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format of disk %s, Parallels Cloud Server supports only images in "
|
|
"ploop format."
|
|
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2713
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format of disk %s, it should be either not set, or set to raw or "
|
|
"auto."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid drive address of disk %s, Parallels Cloud Server has only one "
|
|
"controller."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified disk bus is not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr "गुणविशेषला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:2778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specified disk cache mode is not supported by Parallels Cloud Server."
|
|
msgstr "cpu प्लेसमेंट मोडला बदलणे पॅरलल्स् ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_sdk.c:3004 src/parallels/parallels_sdk.c:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported filesystem type."
|
|
msgstr "असमर्थीत रूट फाइलप्रणाली प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid output from prlctl: %s"
|
|
msgstr "prlctl: %s पासून अवैध आउटपुट"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' not found"
|
|
msgstr "पूल '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:106 src/parallels/parallels_storage.c:347
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:187
|
|
msgid "Can't generate UUID"
|
|
msgstr "UUID निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:256
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "साठा संग्रह करिता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:271
|
|
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
|
|
msgstr "डिस्क डिस्क्रिप्ट xmlपासून डिस्क आकार प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' स्टॅट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:435
|
|
msgid "Failed to load pool configs"
|
|
msgstr "पूल संरचना लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:690 src/storage/storage_backend_fs.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:721
|
|
msgid "Only local directories are supported"
|
|
msgstr "फक्त स्थानीय डिरेक्ट्रिज् समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:775 src/storage/storage_driver.c:703
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:814 src/storage/storage_driver.c:762
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:804 src/test/test_driver.c:4685
|
|
#: src/test/test_driver.c:4857 src/test/test_driver.c:4893
|
|
#: src/test/test_driver.c:4965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:844 src/parallels/parallels_storage.c:881
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1028
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1063
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1105
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1299
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1340
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1466
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1524
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1569
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1608 src/storage/storage_driver.c:845
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:957 src/storage/storage_driver.c:1156
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1190 src/storage/storage_driver.c:1236
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1290 src/storage/storage_driver.c:1560
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1802
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1808 src/test/test_driver.c:4923
|
|
#: src/test/test_driver.c:5000 src/test/test_driver.c:5159
|
|
#: src/test/test_driver.c:5196 src/test/test_driver.c:5308
|
|
#: src/test/test_driver.c:5427 src/test/test_driver.c:5501
|
|
#: src/test/test_driver.c:5594 src/test/test_driver.c:5663
|
|
#: src/test/test_driver.c:5711 src/test/test_driver.c:5752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:997 src/storage/storage_driver.c:1099
|
|
#: src/test/test_driver.c:5125
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1113
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1357
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1460
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1518
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1563
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1602 src/storage/storage_driver.c:1298
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1567 src/storage/storage_driver.c:1820
|
|
#: src/test/test_driver.c:5316 src/test/test_driver.c:5518
|
|
#: src/test/test_driver.c:5587 src/test/test_driver.c:5656
|
|
#: src/test/test_driver.c:5704 src/test/test_driver.c:5745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1157 src/test/test_driver.c:5362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1189 src/storage/storage_backend.c:1403
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1435 src/test/test_driver.c:5398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1226
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1350 src/test/test_driver.c:5437
|
|
#: src/test/test_driver.c:5511
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1235
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1366 src/test/test_driver.c:5445
|
|
#: src/test/test_driver.c:5527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' करिता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1255
|
|
msgid "Can't create file with volume description"
|
|
msgstr "खंड वर्णनसह फाइल निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/parallels/parallels_storage.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't remove file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
|
|
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
|
msgstr "libssh2 सॉकेटकरिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "स्थानीय फाइलकरिता माहिती लिहणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "ओळख पटली नाही"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1142
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1171
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553 src/phyp/phyp_driver.c:1597
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1765
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1592 src/phyp/phyp_driver.c:1730
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1602
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1740 src/phyp/phyp_driver.c:1744
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1824
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू "
|
|
"करायचे असल्यास सपोर्टशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2001 src/phyp/phyp_driver.c:2251
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2685
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2690
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2012 src/phyp/phyp_driver.c:2696
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2025 src/phyp/phyp_driver.c:2709
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2036
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2045
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2222
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2244
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2468
|
|
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
|
msgstr "फक्त 'scsi_host' अडॅप्टर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3267 src/phyp/phyp_driver.c:3687
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3272
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3278
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3290
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3489
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3496
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3503
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक <disk> एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <src>, <disk> अंतर्गत आढळले नाही."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3530
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3632
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3657
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू "
|
|
"करायचे असल्यास सपोर्टशी संपर्क करा."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:182 src/qemu/qemu_command.c:292
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:283
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_monitor.c:808
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:195 src/qemu/qemu_agent.c:261
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:230 src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:237 src/qemu/qemu_monitor.c:316
|
|
msgid "monitor socket did not show up"
|
|
msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:255 src/qemu/qemu_monitor.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:317 src/qemu/qemu_monitor_json.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:348 src/qemu/qemu_monitor_json.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:352 src/qemu/qemu_monitor_json.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:463
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:469
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:499 src/qemu/qemu_monitor.c:516
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरकरिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:537 src/qemu/qemu_monitor.c:554
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:633 src/qemu/qemu_monitor.c:662
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:641 src/qemu/qemu_monitor.c:671
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "मॉनिटरकरिता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "मॉनिटर fd %2$d करिता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:718 src/qemu/qemu_monitor.c:770
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:731 src/qemu/qemu_monitor.c:789
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:870
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:874
|
|
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
|
msgstr "एजेंट मॉनिटर स्थितीकरिता वाट पहाणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:941 src/qemu/qemu_agent.c:1116
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:301
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:948
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr "अतिथी एजेंटने ID रिटर्न केले: %llu, %llu ऐवजी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1049 src/qemu/qemu_agent.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s' चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s': %s चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1155 src/util/virjson.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1213 src/util/virjson.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "घटक '%2$s' करिता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1352 src/qemu/qemu_agent.c:1390
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614 src/qemu/qemu_agent.c:1710
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट वेळसमाप्ति '%d' किमान '%d'पेक्षा कमी आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1506
|
|
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1512
|
|
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
|
|
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न मूल्यमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
|
|
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'logical-id' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1540
|
|
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1547
|
|
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'can-offline' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1647
|
|
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
|
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे अवैध डाटा पुरवली आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1655
|
|
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट विनंतीकृत पेक्षा कमी cpu कळतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1662
|
|
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
|
msgstr "अतिरिक्त CPUज्ना ऑफलाइन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
|
msgstr "अतिथी अजेंटकरिता वेळ '%lld' खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न मूल्यमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
|
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "array element '%zd' of '%d' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न मूल्यमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1899
|
|
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1276
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1437 src/util/virdnsmasq.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1725
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
|
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, कोट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1779
|
|
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
|
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, '=' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "%s करिता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2274
|
|
msgid "unable to probe for add-fd"
|
|
msgstr "add-fd करिता चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <qemuCaps> अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2641
|
|
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता XML अंतर्गत qemuctime आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2648
|
|
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता XML अंतर्गत selfctime आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2658 src/qemu/qemu_domain.c:653
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2667
|
|
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत फ्लॅग नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2673 src/qemu/qemu_domain.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2684 src/qemu/qemu_capabilities.c:2690
|
|
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2699
|
|
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आपरिचीत आर्क %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2711
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
|
msgstr "qemu क्षमता cpus वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2723
|
|
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत cpu नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2733
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
|
msgstr "qemu क्षमता मशीन्स वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2749
|
|
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत मशीन नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2758
|
|
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
|
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत सदोषीत मशीन cpu प्रमाण"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला '%s' करिता साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2877 src/qemu/qemu_capabilities.c:2945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "कॅशे '%s' करिता प्रवेश अशक्य, '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत QEMU आर्क %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lld: %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s करिता क्षमता शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3437
|
|
msgid "unknown failure"
|
|
msgstr "अपरिचीत अपयश"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:478
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:695
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:870
|
|
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
|
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय cgroups ची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1007 src/qemu/qemu_cgroup.c:1106
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1180
|
|
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
|
msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरिता cgroup cpu आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:183 src/qemu/qemu_command.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:317
|
|
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
|
|
msgstr "संवादकरिता फाइल डिस्क्रिप्टरची पुन्हप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:357
|
|
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:363 src/qemu/qemu_hotplug.c:1917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing bridge name"
|
|
msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:507
|
|
msgid "nested -object property arrays are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:540
|
|
msgid "NULL and OBJECT JSON types can't be converted to commandline string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:628
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:640
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:658
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरिता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
|
"domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन "
|
|
"%s तर्फे वापरले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "बस/साधन निर्देशांक करिता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' करिता असमर्थीत डिस्क नाव मॅपींग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:843
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
|
msgstr "हे QEMU LSI 53C895A SCSI कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:851
|
|
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
|
msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:862
|
|
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
|
|
msgstr "हे QEMU LSI SAS1078 कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:869 src/qemu/qemu_command.c:4461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:883
|
|
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
|
msgstr "scsi कंट्रोलरकरिता मॉडल ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:967
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "नेटवर्क उपकरणसाठी उपकरणाचे निर्देशांक ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:991
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr "hostdev साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1016
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1071
|
|
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता साधन इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1596
|
|
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
|
msgstr "एकाग्र PIIX3 USB किंवा IDE कंट्रोलर्सकरिता बस 0 हे PCI पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
|
|
msgstr "अयोग्य नविन pci कंट्रोलर इंडेक्स %zu, addrs मध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1778
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1798
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1847
|
|
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI पत्ता 0:0:2.0 याचा वापर सुरू आहे, QEMUला प्राथमिक व्हिडीओकरिता आवश्यक "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1863
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
|
|
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
|
msgstr "प्राइमरि SATA कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1f.2 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
|
|
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरणीत असलेले PCI पत्ता 0:0:1.0, QEMU ला प्राइमरि व्हिडीओकरिता आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2032
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
|
msgstr "प्राइमरि व्हिडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:1.0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2150
|
|
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "PCI ब्रिज QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to create PCI bridge on bus %d: too many devices with fixed addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2427
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio फक्त साधन पत्ता प्रकार 'PCI' करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2492 src/qemu/qemu_command.c:5370
|
|
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
|
|
msgstr "विना-प्राथमिक व्हिडीओ साधनाचे प्रकार 'qxl' असे पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
|
"device at address %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंडेक्स %u सह PCI कंट्रोलरकरिता पत्ता %s येथे साधन अलायस सेट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंडेक्स %u सह PCI कंट्रोलरकरिता आढळले नाही, जे पत्ता %s येथील साधनाला आवश्यक "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2576
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2601
|
|
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिसह एकापेक्षाजास्त PCI बसेस समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2648
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2653
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह rombar व romfile समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%2$s' सह %1$s गोपयीता जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr "वापर मूल्य '%2$s' सह %1$s गोपयीता जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्तानाव '%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, uuid '%s' चा "
|
|
"वापर करून"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get value of the secret for username '%s' using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्तानाव '%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, वापर मूल्य '%s' "
|
|
"चा वापर करून"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ट्रांसपोर्ट किंवा रंग-रूप '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध %s ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
|
msgstr "अवैध चौकशी घटक '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
|
msgstr "iSCSI डिस्ककरिता अवैध नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3008 src/storage/storage_backend_gluster.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
|
msgstr "पोर्ट क्रमांक '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3069 src/qemu/qemu_command.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल '%s' पक्त एकच यजमान स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3094
|
|
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
|
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट गुणधर्म आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
|
msgstr "nbd ट्रांसपोर्ट '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3189
|
|
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
|
msgstr "'sheepdog' प्रोटोकॉलकरिता डिस्क स्रोत आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3204
|
|
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल 'sheepdog' एक यजमानपर्यंत स्वीकारते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
|
msgstr "RBD सोअर्स वॉल्युम नाव '%s'मध्ये ':' स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3349 src/qemu/qemu_command.c:3456
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9347 src/uml/uml_conf.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3357
|
|
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
|
msgstr "फक्त ide व scsi डिस्क wwn करिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
|
|
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
|
msgstr "फक्त scsi डिस्क विक्रेता व उत्पादनकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "bus='%s' करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr "डिस्क device='lun' protocol='%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3388
|
|
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
|
msgstr "ब्लॉक प्रकार डिस्क स्रोतकरिता फक्त डिस्क साधन='lun' वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3394
|
|
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
|
msgstr "lun साधनकरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3399
|
|
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
|
msgstr "lun साधनकरिता विक्रेता किंवा उत्पाद सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3464
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3473
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3483
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3489 src/qemu/qemu_command.c:3505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3499
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3516
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr "कंट्रोलर fdc करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3550 src/qemu/qemu_command.c:9357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3557 src/qemu/qemu_command.c:9363
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3572
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
|
msgstr "ब्लॉक प्रकार वॉल्युमकरिता ट्रे स्थिती 'open' अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3573 src/qemu/qemu_command.c:9316
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरिता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3628
|
|
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
|
msgstr "फक्तवाचनीय ide डिस्क्स समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3633
|
|
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
|
msgstr "फक्तवाचनीय sata डिस्क्स समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3641 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1832
|
|
#: src/xenconfig/xen_xl.c:364 src/xenconfig/xen_xm.c:295
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3681
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3687
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
|
|
msgid ""
|
|
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
|
"fallback to aio=threads"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटिव्ह I/O ला एकतर डिस्क कॅशे आवश्यक किंवा directsync कॅशे मोड आवश्यक असते, "
|
|
"QEMU हे aio=threads करिता फॉलबॅक होईल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3716
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3727
|
|
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे डिसकार्ड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3763
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3778 src/qemu/qemu_driver.c:17241
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
|
"this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit must be less than %llu using QEMU"
|
|
msgstr "QEMU चा वापर करून ब्लॉक I/O थ्रॉटल मर्यादा %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3902
|
|
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
|
msgstr "या QEMU करिता IOThreads समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
|
msgstr "फक्त virtio pci डिस्ककरिता IOThreads उपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk iothread '%u' invalid only %u IOThreads"
|
|
msgstr "डिस्क iothread '%u' फक्त %u IOThreads अवैध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3949
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3962 src/qemu/qemu_command.c:4093
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3969
|
|
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU तर्फे ide डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3991
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरिता scsi-block समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4000
|
|
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4011
|
|
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता विक्रेता किंवा उत्पादन ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4025
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4051
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरिता समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता बस 0 असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4160
|
|
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
|
msgstr "हे QEMU '-device usb-storage' करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4210
|
|
msgid ""
|
|
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे QEMU, USB स्टोरेज साधनांच्या काढून टाकण्याजोगी फ्लॅग सेट करणेकरिता समर्थन "
|
|
"पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4237
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4243
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4262
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4272
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4285
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4311
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4384 src/qemu/qemu_command.c:5336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4420
|
|
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "फक्त virtio-scsi कंट्रोलरतर्फे 'queues' समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4425
|
|
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "'cmd_per_lun' फक्त virtio-scsi कंट्रोलरमार्फत समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4430
|
|
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
|
msgstr "फक्त virtio-scsi कंट्रोलरतर्फे 'max_sectors' समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4516
|
|
msgid "PCI bridge index should be > 0"
|
|
msgstr "PCI ब्रिज इंडेक्स > 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4525
|
|
msgid ""
|
|
"The dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
|
"QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) कंट्रोलर या QEMU बाइनरि अंतर्गत समर्थीत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4531
|
|
msgid "dmi-to-pci-bridge index should be > 0"
|
|
msgstr "dmi-to-pci-bridge इंडेक्स > 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
|
|
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
|
|
msgstr "pci-root/pcie-root करिता चुकिचे फंक्शन कॉल केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4678
|
|
msgid "this qemu doesn't support hugepage memory backing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4691 src/qemu/qemu_command.c:8535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
|
msgstr "%llu KiB करिता वापरण्याजोगी hugetlbfs माउंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4726
|
|
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
|
msgstr "फक्त ह्युजपेजेससह शेअर्ड मेमरि मॅपिंग समर्थीत केली जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4762
|
|
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4890
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4895
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5003 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5127 src/qemu/qemu_command.c:10068
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
|
msgstr "पत्ता प्रकार '%s'सह असमर्थीत memballoon"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5195
|
|
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
|
msgstr "nvram पत्ता प्रकार spaprvio पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5267
|
|
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बाइनरिमार्फत usb-audio कंट्रोलर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5276
|
|
msgid ""
|
|
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बाइनरितर्फे ich9-intel-hda ऑडिओ कंट्रोलर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
|
msgstr "साउंड कार्ड मॉडेल '%s' qemu तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5363 src/qemu/qemu_command.c:9827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "चलचित्र प्रकार %s QEMU सह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5376 src/qemu/qemu_command.c:9927
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9956
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "फक्त एकच चलचित्र कार्ड सध्या समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5388 src/qemu/qemu_command.c:9856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5394 src/qemu/qemu_command.c:9862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'ram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI पासथ्रु प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5499 src/qemu/qemu_command.c:5538
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
" विना-शून्य domain='%.4x' यजमान, साधन PCI पत्ता अंतर्गत, या QEMU बाइनरिमध्ये "
|
|
"समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5574
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5586
|
|
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB रिडायरेक्शन फिल्टर QEMU च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5624
|
|
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "QEMUच्या या आवृत्तीतर्फे USB पुनःनिर्देशन बूट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5654 src/qemu/qemu_command.c:5731
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5697
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
|
|
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
|
|
msgstr "हे QEMU न आढळणाऱ्या USB साधनांकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5824
|
|
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
|
|
msgstr "हे qemu, -drive करिता 'readonly' समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5858
|
|
msgid ""
|
|
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
"कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता लक्ष्य 0 पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5865
|
|
msgid ""
|
|
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
|
"'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
"कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता युनिट ७ पेक्षा "
|
|
"जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5997
|
|
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spiceport या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6136
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरिता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6148
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6208
|
|
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
|
msgstr "कंसोलवगळता slcpचा वापर इतर साधनांशी शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6260
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
|
msgstr "हे qemu rng-random बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6275
|
|
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
|
msgstr "हे qemu rng-egd बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
|
msgstr "हे qemu RNG साधन प्रकार '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open TPM device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
|
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s, TPM बॅकएंड प्रकार %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
|
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s TPM प्रतिकृती %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6635 src/qemu/qemu_command.c:8749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6725
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU निर्देशन ह्या हायपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr "अतिथी व यजमान CPU सहत्व नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6748
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "अतिथी CPU यजमान CPU सह सहत्व नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "kvm तर्फे CPU मोड '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7039
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि kqemu करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7052
|
|
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि kvm करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7101 src/qemu/qemu_command.c:7136
|
|
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे dump-guest-core अनुपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7108 src/qemu/qemu_command.c:7151
|
|
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे असमर्थीत शेअर्ड मेमरि अनुपलब्ध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7194
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"QEMU बाइनरितर्फे सध्याचे vcpu प्रमाण कमालपेक्षा कमी ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7226
|
|
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "या QEMU सह प्रत्येक नोडकरिता मेमरि बाइंडिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7235
|
|
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "दर NUMA नोडकरिता ह्युजे पेजेस या QEMU सह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
|
msgstr "ह्युजपेजेस: नोड %zd आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
|
|
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "या QEMU सह शेअर्ड मेमरि मॅपिंग समर्थीत केली जात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
|
|
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMUतर्फे डिसजॉइंट NUMA cpu व्याप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7362
|
|
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU तर्फे vnc ग्राफिक्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7387 src/qemu/qemu_command.c:7551
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr "नेटवर्क-आधारित लिसन शक्य नाही, नेटवर्क ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7393 src/qemu/qemu_command.c:7557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr "लिसन नेटवर्क '%s' कडे वापरण्याजोगी पत्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7428
|
|
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "VNC वेबसॉकेट्स ह्या QEMU बाइनरिसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7438
|
|
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7520
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद "
|
|
"केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7617
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML संरचनामध्ये स्पाइस सेक्युर वाहिनी सेट केले, परंतु TLS पोर्ट पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7628
|
|
msgid ""
|
|
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML संरचनामध्ये स्पाइस विनासुरक्षित वाहिनी सेट केले, परंतु प्लैन पोर्ट "
|
|
"पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7641
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode सेक्युरकरिता विनंती केली परंतु TLS पोर्ट "
|
|
"पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7650
|
|
msgid ""
|
|
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
|
|
"provided"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML संरचनामध्ये स्पाईस defaultMode इनसेक्युरकरिता विनंती केली परंतु प्लैन "
|
|
"पोर्ट पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7683
|
|
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
|
msgstr "हे QEMU स्पाइस मार्फत फाइल स्थानांतर बंद करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
|
|
msgid "Netdev support unavailable"
|
|
msgstr "Netdev समर्थन अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
|
msgstr "vhost-user प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7825
|
|
msgid "Error generating NIC -device string"
|
|
msgstr "NIC -device स्ट्रिंग निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7885 src/qemu/qemu_hotplug.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
|
msgstr "मल्टिक्युउ नेटवर्क: %sकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8093
|
|
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8108
|
|
msgid "shmem size must be a power of two"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8113
|
|
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8228
|
|
msgid "this QEMU binary doesn't support -drive"
|
|
msgstr "ही QEMU बाइनरि -drive करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8233
|
|
msgid "this QEMU binary doesn't support passing drive format"
|
|
msgstr "ही QEMU बाइनरि ड्राइव्ह रूपण पुरवण्याकरिता समर्थन देत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8240
|
|
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
|
|
msgstr "UEFI च्या वापरकरिता ACPI सुरू करणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8252
|
|
msgid "this qemu doesn't support passing readonly attribute"
|
|
msgstr "हे qemu फक्तवाचनीय गुणधर्म पुरवण्याकरिता समर्थन देत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8417 src/qemu/qemu_driver.c:9334
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9470
|
|
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr "सत्र मोडमध्ये मेमरि ट्युनिंग अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8423 src/qemu/qemu_driver.c:8711
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8911
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr "सत्र मोडमध्ये ब्लॉक I/O ट्युनिंग अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8431 src/qemu/qemu_driver.c:8454
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9992 src/qemu/qemu_driver.c:10302
|
|
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr "सत्र मोडमध्ये CPU ट्युनिंग अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8516
|
|
msgid ""
|
|
"hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
|
msgstr ""
|
|
"hugetlbfs फाइलप्रणाली माउंट केली जात नाही किंवा प्रशासक config तर्फे बंद "
|
|
"केली जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8557
|
|
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे मेमरि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8684 src/qemu/qemu_hotplug.c:1527
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3937 src/qemu/qemu_hotplug.c:3994
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu -device करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8689
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu SGA करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8694
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8790 src/qemu/qemu_command.c:8801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8829 src/qemu/qemu_command.c:8838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8860
|
|
msgid "hpet timer is not supported"
|
|
msgstr "hpet टाइमर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8895
|
|
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S3 ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8906
|
|
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
|
msgstr "ACPI S4 ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8925
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8982
|
|
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8995
|
|
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमार्फत splash वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9037
|
|
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह dtb समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9065
|
|
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
|
msgstr "64-बिट PCI होल सेटिंग फक्त रूट PCI कंट्रोलर्सकरिताच आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
|
msgstr "मशीन '%s' करिता 64-बिट PCI होल आकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9078
|
|
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बाइनरिसह 64-बिट PCI होल आकार सेटिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9095 src/qemu/qemu_hotplug.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%2$s' करिता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9127
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9152
|
|
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9226 src/qemu/qemu_command.c:9327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता असमर्थीत usb डिस्क प्रकार"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9375
|
|
msgid "network disks are only supported with -drive"
|
|
msgstr "नेटवर्क डिस्क्स फक्त -drive सह समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9470
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9481 src/qemu/qemu_command.c:9493
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9529
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9634
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करिता समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9655 src/qemu/qemu_command.c:9715
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "virtio वाहिनीला QEMU द्वारे -device करिता समर्थन आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9691
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "-deviceकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9696
|
|
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
|
msgstr "s390-sclpकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9736 src/qemu/qemu_command.c:10649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9776
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "फक्त 1 ग्राफिक्स् साधन समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9781
|
|
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
|
msgstr "फक्त १ ग्राफिक्स साधन (sdl, vnc, spice) समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9820
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "ह्या QEMU मध्ये QXL ग्राफिक्स् अडॅप्टर्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9895 src/qemu/qemu_domain.c:1182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
|
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s फक्त प्राइमरि व्हिडिओ कार्ड म्हणून वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:9949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "व्हिडिओ प्रकार %s ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10029
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "अवैध आवाज प्रारूप"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10037
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये hda समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10084
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10107 src/qemu/qemu_hotplug.c:1370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "redirected devices are not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10130
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI "
|
|
"devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"PCI, USB व SCSI साधनांकरिताच वाटप केलेल्या साधनांपासून बूट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10139
|
|
msgid ""
|
|
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
|
"version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemuच्या ह्या आवृत्तीसह VFIOसह वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे "
|
|
"समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10146
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10155
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"वाटप केलेल्या USB साधनांपासून बूट करणे qemuच्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10162
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of "
|
|
"qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemuच्या ह्या आवृत्तीसह वाटप केलेल्या SCSI साधनांसह बूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10196 src/qemu/qemu_hotplug.c:1240
|
|
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "VFIO PCI साधन वाटप qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10236 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI उपकरण लागूकरण qemu च्या या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10262 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
|
|
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "SCSI पासथ्रु qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10276
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बायनरी द्वारे TCP स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10284
|
|
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बाइनरिसह येणारे RDMA माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10301
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बायनरी द्वारे STDIO स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10308
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे EXEC माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10316
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे FD माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10325
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे UNIX माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10332
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10375
|
|
msgid "RNG device is missing alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10407
|
|
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "nvram साधन ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10422
|
|
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
|
msgstr "nvram साधन फक्त PPC64करिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10448
|
|
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
|
msgstr "QEMU seccomp सँडबॉक्सकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10463
|
|
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
|
msgstr "पॅनिक फक्त ISA पत्ता प्रकारसह समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10469
|
|
msgid "your QEMU is too old to support pvpanic"
|
|
msgstr "pvpanic करिता समर्थनसाठी आपले QEMU खूपच जुणे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10544
|
|
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये usb-serial समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:10860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11021 src/qemu/qemu_command.c:12341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
|
msgstr "pseries प्रणाली ide साधने '%s' करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
|
msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
|
msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
|
msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
|
msgstr "ट्रांसलेशन मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "अवैध साधन नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "%d करिता NIC वर्णन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
|
msgstr "%s फ्लॅटफॉर्म CPU गुणविशेषांना समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11771
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
|
msgstr "HyperV गुणविशेष '%s'मध्ये मूल्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11833
|
|
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11839
|
|
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:11961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12025
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s घटक करिता मुल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
|
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12224
|
|
msgid "missing vnc sharing policy"
|
|
msgstr "vnc शेअरिंग धोरण आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
|
msgstr "साधन नाव '%s'करिता पत्ता वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12442
|
|
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
|
msgstr "reboot-timeout मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s3 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
|
msgstr "disable_s4 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
|
msgstr "nvramचा पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12841
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:12885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:13093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "pid %2$u करिता %1$s चे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध nvram रूपण: '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:523
|
|
msgid "security_driver must be a list of strings"
|
|
msgstr "security_driver स्ट्रिंग्सची सूची पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate security driver %s"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: पोर्ट %d पेक्षा मोठे किंवा समान पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min पोर्ट max पोर्टपेक्षा जास्त नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
|
msgstr "%s: migration_port_min: पोर्ट 0 पेक्षा मोठे पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
|
msgstr "%s: migration_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट %d आणि 65535 अंतर्गत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:665
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers अक्षरसंचाची सूची असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:692
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl अक्षरसंच सूची असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
|
|
msgid "hugetlbfs_mount must be a list of strings"
|
|
msgstr "hugetlbfs_mount स्ट्रिंग्जची सूची पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:827
|
|
msgid "nvram must be a list of strings"
|
|
msgstr "nvram स्ट्रिंग्जची सूची पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s'ची किर्कोळ संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active "
|
|
"domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेअर्ड डिस्क 'pool=%s' 'volume=%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्ससह मतभेदीय आहेत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
|
msgstr "शेअर्ड डिस्क '%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्सशी मतभेदीय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1394
|
|
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
|
msgstr "SCSI जेनेरिक साधनकरिता 'sgio' अजूनही समर्थीत नाही "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:1441
|
|
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
|
msgstr "'pool' वॉल्युम्ससह स्नॅपशॉट्सला अजूनही समर्थन पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:405
|
|
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
|
msgstr "init qemu ड्राइव्हर म्युटेक्सना सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:446
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:450
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:722 src/qemu/qemu_domain.c:734
|
|
msgid "failed to parse qemu device list"
|
|
msgstr "qemu साधन सूची वाचणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:784 src/test/test_driver.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:805
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:831
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:836
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:841
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:930
|
|
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
|
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1401
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1544 src/qemu/qemu_domain.c:1613
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2046 src/uml/uml_driver.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr "%s करिता लॉगच्या समाप्तिस सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr "%lld करिता सीक करणे अशक्य, %s करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr "डोमेन लॉगफाइल %s करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2170 src/storage/storage_backend.c:1091
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1244
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img किंवा qemu-img शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2815
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:2823
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:253 src/test/test_driver.c:6407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरिता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री %s, डोमेन %s: %s मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:505
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "मार्गकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट फाइल %s: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s संपूर्णतया वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/test/test_driver.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "कॅशे dir '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:691 src/qemu/qemu_driver.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "डम्प dir '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:734
|
|
msgid "display"
|
|
msgstr "डिस्पले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:741
|
|
msgid "webSocket"
|
|
msgstr "webSocket"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:780
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "%s करिता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1105
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:596
|
|
#: src/util/virfile.c:637 src/util/virfile.c:712 src/util/virfile.c:3069
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1381 src/qemu/qemu_driver.c:4961
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5300 src/qemu/qemu_process.c:2513
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu संबंध करिता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1406
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1448 src/uml/uml_driver.c:1676
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1720 src/vbox/vbox_common.c:714
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1819 src/qemu/qemu_driver.c:1877
|
|
msgid "domain is pmsuspended"
|
|
msgstr "डोमेन pmsuspended आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1885 src/qemu/qemu_migration.c:5225
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:603 src/qemu/qemu_process.c:5027
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016
|
|
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
|
|
msgstr "acpi पावर बटन व अतिथी एजेंटकरिता फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2045
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2051
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटर विना पुनःबूट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2303
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2316
|
|
msgid ""
|
|
"maximum memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
|
"API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2359
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
|
"guest OS balloon driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2436
|
|
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
|
msgstr "बलून ड्राइव्हर चयन अवधि सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2593 src/uml/uml_driver.c:1920
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करिता हेडर लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2811 src/qemu/qemu_driver.c:6475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता xml लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडतेवेळी चाइल्ड प्रोसेसपासून त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3009 src/qemu/qemu_process.c:4280
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3010 src/qemu/qemu_process.c:4271
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1442
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:695 src/util/virfile.c:1347
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3075 src/qemu/qemu_driver.c:3564
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6047
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3173 src/qemu/qemu_driver.c:3188
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3712 src/qemu/qemu_driver.c:13279
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070 src/qemu/qemu_driver.c:15035
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15088 src/qemu/qemu_driver.c:15771
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:546 src/qemu/qemu_migration.c:1778
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4303 src/qemu/qemu_migration.c:4762
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5139 src/qemu/qemu_migration.c:5347
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:582
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3221
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3300 src/qemu/qemu_driver.c:3390
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइलमदील निर्देशीत अवैध साठवण्याजोगी प्रतिमा रूपण"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3306 src/qemu/qemu_driver.c:3396
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14099
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr "संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइ '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3508
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
|
msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बाइनरिकरिता असमर्थीत डम्परूपण '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
|
msgstr "डम्परूपण '%d' अपरिचीत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3595
|
|
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
|
msgstr "फक्त memory-only डम्पसहच kdump-compressed रूपण समर्थीत असते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"संरचना फाइलमध्ये अवैध डम्प प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले, मूळ स्वरूपात वापर "
|
|
"करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
"संरचना फाइलमध्ये प्रतिमा रूपणकरिता कम्प्रेशन प्रोग्राम अनुपलब्ध, मूळ "
|
|
"स्वरूपात वापर करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3750
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3817
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:11270
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkostemp(\"%s\") अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/vbox/vbox_common.c:7356
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904 src/qemu/qemu_driver.c:3966
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "डम्प अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3912
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
|
|
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
|
|
msgstr "qemuने vCPUना योग्यरित्या प्लग केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4555 src/qemu/qemu_process.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"QEMU मॉनीटर पासून चुकीचे vCPU pids प्राप्त झाले. %d प्राप्त झाले, %d "
|
|
"अपेक्षीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
|
|
msgstr "vcpu %zu कार्य %d यास cgroup करिता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu करिता cgroup मध्ये cpuset.cpus ला सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
|
|
msgstr "vcpu %zu करिता cpu ॲफिनिटि सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4677
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4713 src/test/test_driver.c:2661
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनवर कमाल सुस्थीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4779
|
|
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
|
|
msgstr "कमाल vCPU गणन बदलणे अतिथी एजंटतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
|
"domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन: %d > %d अंतर्गत विनंतीकृत vcpu प्रमाण सुरू केलेल्या vcpus च्या "
|
|
"प्रमाणपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
|
|
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे cpu %dचे स्तर ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "vcpu क्रमांक क्षेत्रच्या बाहेर %d > %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4947 src/qemu/qemu_driver.c:5235
|
|
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
|
msgstr "पिन्निंगकरिता रिकामी cpu सूची"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4980 src/qemu/qemu_driver.c:5255
|
|
msgid "failed to update vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
|
|
msgstr "cgroup मध्ये vcpu %d करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
|
|
msgstr "vcpu %d करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5050
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे vcpupin xml सुधारित किंवा नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5216
|
|
msgid ""
|
|
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
|
|
"placement is 'auto'"
|
|
msgstr ""
|
|
"CPU प्लेसमेंट 'auto' असल्यास एम्युलेटर थ्रेडकरिता ॲफिनिटि डायनॅमिकलि बदलणे "
|
|
"स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5270
|
|
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
|
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5277
|
|
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
|
|
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpu ॲफिनिटि ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5322
|
|
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेनचे emulatorpin xml नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5329
|
|
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"पर्सिस्टं डोमेनचे emulatorpin xml सुधारित किंवा समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5500
|
|
msgid ""
|
|
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
|
|
"domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी एजंटतर्फे पुरवलेले vCPU गणन फक्त लाइव्ह डोमेन्सकरिताच विनंती करणे शक्य "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5578
|
|
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5585
|
|
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6067 src/qemu/qemu_driver.c:6087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6083
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6236
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरिता नवीन xml खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064 src/qemu/qemu_driver.c:14252
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14914
|
|
msgid "domain has active block job"
|
|
msgstr "डोमोनकडे सक्रीय ब्रॉक जॉब आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7151 src/test/test_driver.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7185
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
|
msgstr "nvram सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
|
msgstr "nvram: %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
|
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट प्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह अटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट अनप्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह डिटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s'ची लाइव्ह सुधारणा समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7606 src/qemu/qemu_driver.c:7630
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7643
|
|
msgid "a device with the same address already exists "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी अटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7729 src/qemu/qemu_hotplug.c:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7763
|
|
msgid "no matching filesystem device was found"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी फाइलप्रणाली साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7774
|
|
msgid "no matching RNG device was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी डिटॅच समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
|
msgstr "संपादनकरिता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "साधन '%s' ची दीर्घस्थायी सुधारणा समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9600
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9687
|
|
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9694
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
|
msgstr "असमर्थीत numatune मोड: '%d'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9718
|
|
msgid "Invalid nodeset for numatune"
|
|
msgstr "numatune करिता अवैध nodeset"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
|
|
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
|
msgstr "डोमेन चालविण्याकरिता numatune मोड अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
|
msgstr "'%s' चे मूल्य व्याप्ति [%lld, %lld] च्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10435
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "मार्ग रिकामे करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10523 src/qemu/qemu_driver.c:10606
|
|
#: src/test/test_driver.c:3393
|
|
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
|
msgstr "सारांश आकडेवारी अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10861 src/qemu/qemu_driver.c:10869
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11152
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "डोमेनकरिता RSS प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11191 src/qemu/qemu_driver.c:11482
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2556
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11198 src/uml/uml_driver.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11251
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11361 src/storage/storage_backend.c:1408
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1457 src/util/virstoragefile.c:880
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11366 src/storage/storage_backend.c:1546
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1449 src/util/virstoragefile.c:896
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
|
msgstr "दूरस्त फाइल '%s' ची आकडेवारी प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s करिता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकरिता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' कडे आत्ता वाटप करण्याजोगी स्रोत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11674 src/qemu/qemu_driver.c:12062
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12115
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11680 src/qemu/qemu_driver.c:11735
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728 src/qemu/qemu_driver.c:11949
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12016
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12441
|
|
msgid ""
|
|
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
|
msgstr "या प्रणालीवरील सध्या VFIO किंवा KVM साधन वाटप समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12450
|
|
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr "VFIO साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12459
|
|
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
|
msgstr "KVM साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12467 src/xen/xen_driver.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12757
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12761
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12861 src/qemu/qemu_driver.c:12915
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12956 src/qemu/qemu_driver.c:16013
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16466 src/qemu/qemu_driver.c:16649
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2188 tools/virsh-domain.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
|
msgstr "'%s' प्रकारचे अपरिचीत प्रतिमा रूपण व रूपण शोध बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13314 src/qemu/qemu_driver.c:14167
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"बाहेरील निष्क्रीय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' "
|
|
"डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13362 src/qemu/qemu_driver.c:13450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr "बाहेरील निष्क्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13376
|
|
msgid ""
|
|
"external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
|
msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स scsi पासथ्रु साधनांवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' "
|
|
"डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13495 src/qemu/qemu_driver.c:16324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s: %s करिता stat अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s: %s करिता अस्तित्वातील फाइल आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13506
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन "
|
|
"नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
|
"protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"बाहेरील सक्रीयय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' "
|
|
"डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
|
msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13596
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने "
|
|
"आंतरिककरिता विनंती केली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करिता असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661 src/qemu/qemu_driver.c:13748
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13669
|
|
msgid "nothing selected for snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकरिता काहिही नीवडले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13678
|
|
msgid ""
|
|
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
|
"snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"आंतरिक स्नॅपशॉट्स आणि चेकपॉइंट्सना स्नॅपशॉटच्या पसंतीकरिता सर्व डिस्क्स पसंत "
|
|
"करणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13686
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्नॅपशॉट म्हणून निवडकरिता फक्त-डिस्क स्नॅपशॉट्सना किमान एक डिस्क आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13698
|
|
msgid ""
|
|
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्नॅपशॉटकरिता आंतरीक आणि बाहेरील लक्ष्य एकत्र करणे अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13713
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create image file '%s'"
|
|
msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' चे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:13908
|
|
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह लाइव्ह डिस्क स्नॅपशॉट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14092
|
|
msgid "Invalid snapshot image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "संरचना फाइल अंतर्गत अवैध स्नॅपशॉट प्रतिमा रूपण निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14224
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr "quiesce ला disk-only आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14247 src/qemu/qemu_migration.c:1947
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14258 src/test/test_driver.c:6823
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नावात '/'चा समावेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नाव '.'सह सुर होणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14296
|
|
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
|
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट निर्माण फक्त बाहेरिल चेकपॉइंट्ससह समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14313
|
|
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
|
msgstr "qemu PMSUSPENDED अतिथींचे स्नॅपशॉट्स घेणेकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid domain state %s"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन स्तर %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14366
|
|
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
|
msgstr "कार्यरत VM च्या आंतरिक स्नॅपशॉटमध्ये मेमरि स्तर समाविष्टीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता मेटाडेटा साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14748 src/test/test_driver.c:6661
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930 src/test/test_driver.c:7071
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive "
|
|
"snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरिता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरिता "
|
|
"थांबणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14937
|
|
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
|
msgstr "बाहेरिल स्नॅपशॉटकरिता पूवस्थितीत आणणे अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14944 src/test/test_driver.c:7079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:14954
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
|
|
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu, PMSUSPENDED स्तरमध्ये घेतलेल्या स्नॅटशॉटच्या पुन्हआवृत्तीकरिता समर्थन "
|
|
"पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
|
msgstr "अवैध लक्ष्य डोमेन स्तर '%s'. स्नॅपशॉट पुन्हआवृती नकरात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u करिता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find channel %s"
|
|
msgstr "वाहिनी %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
|
msgstr "वाहिनी %s UNIX सॉकेटचा वापर करत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15671
|
|
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
|
msgstr "सक्रीय चॅनल स्ट्रिम ह्या डोमेनकरिता अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15703
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "निर्देशीत मार्गकरिता साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15726 src/qemu/qemu_driver.c:15950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' ला सक्रिय कॉपी जॉबची आवश्यकता आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' पिवोटरीता अजूनही सज्ज नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15860
|
|
msgid "resuming after drive-reopen failed"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह-पुनःउघडल्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15902
|
|
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
|
msgstr "फ्लॅग VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE फक्त नॉन-नल बेस सह वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15912 src/qemu/qemu_driver.c:16154
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15916
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15921
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15942 src/qemu/qemu_driver.c:16282
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' आधिपासूनच सक्रीय ब्लॉक जॉब अंतर्गत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' वरील इतर जॉब अजूनही समाप्त होत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987
|
|
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
|
msgstr "ही QEMU बाइनरि संबंधित ब्लॉक pull/rebase करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16000 src/qemu/qemu_driver.c:16772
|
|
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
|
msgstr "संबंधित बॅकिंग संबंध ठेवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
|
msgstr "बँडविड्थ %llu ला परिणाम अंतर्गत प्रस्तु करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16290
|
|
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह ब्लॉक कॉपी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16299
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr "डोमेन ट्रांजिएंट नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' कडे बॅकिंग फाइल आहे, त्यामुळे रॉ शॅलो शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16320
|
|
msgid "non-file destination not supported yet"
|
|
msgstr "विना-फाइल लक्ष्य अजूनही समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s: %s करिता लक्ष्य फाइल आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क %s करिता बाहेरिल लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन "
|
|
"नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क %s करिता blockdev फ्लॅगसाठी विनंती केली, परंतु फाइल '%s' ब्लॉक साधन "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
|
|
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
|
msgstr "प्रत बनवतेवेळी संबंधीत बँकिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
|
msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16641
|
|
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरीसह ऑनलाइन कमीट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
|
msgstr "डिस्क %s कडे कमीट करण्यासाठी स्रोत फाइल नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16687
|
|
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बाइनरिसह सक्रीय कमीट समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
|
msgstr "'%s' सक्रीय स्तरकरिता ॲक्टिव्ह फ्लॅग आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
|
msgstr "सक्रीय कमीटकरिता विनंती केली परंतु '%s' सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता चेनमधील top '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "बेस '%s', चेन '%s' मध्ये परस्पर खाली नाही, '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16762
|
|
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
|
msgstr "हे qemu संबंधीत blockpull करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16862 src/qemu/qemu_driver.c:16929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:16874 src/qemu/qemu_driver.c:16941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल मर्यादा मूल्य %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17199
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17207
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता न आढळलेली पर्सिस्टंट संरचना"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17294
|
|
msgid "Saving live XML config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17323
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr "काँफिग फाइलकरिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
|
msgstr "डोमेन काँफिग अंतर्गत डिस्क '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17781
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17791
|
|
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "S3 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17798
|
|
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
|
msgstr "S4 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:17857
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18013
|
|
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
|
msgstr "आता माउंट पॉइंट निर्देशीत करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18273
|
|
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
|
msgstr ""
|
|
"वेळ ठरवणे अशक्य: qemu rtc-reset-reinjection आदेशकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18365
|
|
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
|
msgstr "mountpoints निर्देशीत करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virttype: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत virttype: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown architecture: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"एम्युलेटर '%s' पासून आर्किटेक्चर दिलेल्या आर्किटेक्चर '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
|
msgstr "'%s' आर्किटेक्चरकरिता एम्युलेटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:18492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
|
msgstr "मशीन '%s' एम्युलेटर '%s' तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:19032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
|
msgstr "स्टॅट्स प्रकार बिट्स 0x%x या डिमनतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:188
|
|
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
|
msgstr "यजमान PCI साधनांकरिता यजमान पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
|
|
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
|
msgstr "यजमान VFIO PCI पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:206
|
|
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
|
msgstr "यजमान लेगसि PCI पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:220
|
|
msgid "Unable to eject media"
|
|
msgstr "मिडिया बाहेर काढणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:472
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये USB कंट्रोलर हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर %d कडे PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
|
"isn't supported by libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
"बस '%s' आणि लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही. सीडीरॉम आणि फ्लॉपी साधन हॉटप्लगन "
|
|
"libvirt तर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:811
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:892
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापीत qemu आवृत्ती host_net_add करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:984
|
|
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "virtio-s390 नेट साधनाला हॉटप्लग करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1001
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1096
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1108
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1290
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
|
|
msgid "attaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "सिरिअल कंसोलची जोडणी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
|
|
msgid "chardev already exists"
|
|
msgstr "chardev आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1491
|
|
msgid "detaching serial console is not supported"
|
|
msgstr "सिरिअल कंसोलला विलग करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
|
|
msgstr "iSCSI: %s करिता scsi hostdev तयार करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
|
|
msgstr "scsi hostdev: %s:%d:%d:%d तयार करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s करिता पोर्ट समाविष्ट करून मागील स्तर पुनःप्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "%s प्रकारच्या संवादांवर फिल्टर्स समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'करिता नवीन फिल्टर नियम समावेश अपयशी - जुणे निय पूर्वस्थितीत आणण्याचा "
|
|
"प्रत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2008
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2049
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारचे काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
|
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क इंटरफेस मॅक पत्ता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
|
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क साधन मॉडल संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2114
|
|
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
|
msgstr "virtio नेटवर्क साधन ड्राइव्हर गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2128
|
|
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन स्क्रिप्ट गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2137
|
|
msgid "cannot modify network device tap name"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन टॅप नाव संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2155
|
|
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन अतिथी PCI पत्ता संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2164
|
|
msgid "cannot modify network device alias"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन अलायस संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2169
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन rombar संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2174
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr "cannot modify network rom file"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2179
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन बूट इंडेक्स् सेटिंग संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2265 src/qemu/qemu_hotplug.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2458
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "संपादनकरिता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2464
|
|
msgid "cannot change the number of listen addresses"
|
|
msgstr "लिसन पत्ताची संख्या बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2474
|
|
msgid "cannot change the type of listen address"
|
|
msgstr "लिसन पत्त्याचे प्रकार बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2483
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2484
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन पत्ता सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2493
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2494
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर लिसन नेटवर्क सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2512
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2517
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2558
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2564
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2891
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
|
msgstr "%s साधनाला कसे काढून टाकायचे ते माहित नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
|
|
msgid "Unable to wait on unplug condition"
|
|
msgstr "अनप्लग स्थितीकरिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3184 src/qemu/qemu_hotplug.c:3433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3194
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
|
msgstr "वैध CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3201
|
|
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
|
msgstr "वैध PCI पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr "अंतर्भुतीय qemu %s डिस्क काढून टाकण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' is in an active block job"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' एक सक्रीय ब्लॉक जॉब आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3330 src/uml/uml_driver.c:2395
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr "'%s' पत्तासह साधनाची जोडणी खंडीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
|
msgstr "'%s' पत्तासह साधनाची जोडणी खंडीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3440
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3501 src/qemu/qemu_hotplug.c:3733
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3529 src/qemu/qemu_hotplug.c:3559
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3535 src/qemu/qemu_hotplug.c:3565
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "या QEMU आवृत्तीसह साधणाला वेगळे करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
|
msgstr "यजमान scsi iSCSI मार्ग %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
|
|
msgstr "यजमान scsi साधन %s:%d:%d.%d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3726
|
|
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
|
msgstr "CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3831
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3857
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4000
|
|
msgid "alias not set for RNG device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:392 src/util/virnetdevopenvswitch.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा प्राप्त करतेवेळी आदेश चालवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:431
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:452
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:479
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:509
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
|
|
msgid "Network migration data already present"
|
|
msgstr "नेटवर्क माइग्रेशन डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:876
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:881 src/qemu/qemu_migration.c:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:888
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:894
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:900
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:929
|
|
msgid "missing interface information"
|
|
msgstr "इंटरफेस माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:944
|
|
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
msgstr "missing vporttype attribute in migration data"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत nbd पोर्ट '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malformed disk target"
|
|
msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1008
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत nbd पोर्ट '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1127
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1142
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1157
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1162 src/qemu/qemu_migration.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करिता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1169
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1174
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1195
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1227
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1293
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1368
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "malformed disk path: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत सिग्नल नाव: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to create volume XML"
|
|
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1583
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
|
msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1789 src/qemu/qemu_migration.c:2318
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3897
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration of disk %s failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1969
|
|
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटीसह डोमेन माइग्रेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1977
|
|
msgid "domain has an active block job"
|
|
msgstr "डोमेनकडे सक्रीय ब्लॉक जॉब आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1998
|
|
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
|
msgstr "डोमेनने विना-USB यजमान साधनांचे वाटप केले आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain has CPU feature: %s"
|
|
msgstr "डोमेनकडे CPU गुणविशेष: %s आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2054
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2112
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr "कमप्रेस्ड् स्थानांतरन लक्ष्य QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2116
|
|
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr "स्रोत QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2157
|
|
msgid "Auto-Converge is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे ऑटो-कंवर्ज समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2199
|
|
msgid "rdma pinning migration is not supported by target QEMU binary"
|
|
msgstr "लक्ष्य QEMU बाइनरितर्फे rdma पिन्निंग माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2203
|
|
msgid "rdma pinning migration is not supported by source QEMU binary"
|
|
msgstr "स्रोत QEMU बाइनरितर्फे rdma पिन्निंग माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2306
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2312
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2344 src/qemu/qemu_migration.c:3962
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr "माइग्रेशन जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2347
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2350
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2353
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "जॉब"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2370
|
|
msgid "failed due to I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटीमुळे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2376
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता जोडणी खंडीत झाली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
|
msgstr "अवैध tlsPort संख्या: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2515 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा चालवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2656 src/qemu/qemu_migration.c:2827
|
|
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
|
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन विना-शेअर स्टोरेज हाताळत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2662 src/qemu/qemu_migration.c:2833
|
|
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट प्लॅग संचसह ऑफलाइन स्थानांतरन निर्देशीत पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2668 src/qemu/qemu_migration.c:2839
|
|
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
|
msgstr "टनल्ड ऑफलाइन स्थानांतरन असमंजस वाटतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2929
|
|
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr "qemu मध्ये IPv6 ची क्षमता नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2934
|
|
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
|
msgstr "यजमानमध्ये IPv6 ची क्षमता नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2992 src/qemu/qemu_migration.c:4108
|
|
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
|
msgstr "मेमरि हार्ड लिमिट संचविना RDMA माइग्रेशन सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3013 src/qemu/qemu_migration.c:4190
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3032
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप पुरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3164
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3285 src/qemu/qemu_migration.c:4094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संगती %s, माइग्रेशन URI %s अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3606
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3624
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3646
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3690
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3706
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3728
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
|
msgstr "FD %d ब्लॉक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3970
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4102
|
|
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "या QEMU बाइनरितर्फे आउटगोइंग RDMA माइग्रेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4167
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "स्रोत qemu टनल्ड् स्थानांतरन करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
|
msgstr "रिमोट libvirt URI %s: %sसह जोडणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:4995
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5007
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr "%s करिता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5201
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5417
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:5567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:490
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "early end of file from monitor: possible problem:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "मॉनिटरपासून अगोदरच फाइलची समाप्ति: संभाव्य अडचण:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:775
|
|
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "एरर कॉलबॅक सूचना पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:921
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:977
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनिटर स्थितीकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1114
|
|
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
|
msgstr "बलून साधन मार्ग ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1122
|
|
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
|
|
msgstr ""
|
|
"memballoon मार्ग प्राप्त करण्यासाठी मेमरि बलून प्रतिकृती virtio पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"मेमरि बलून ड्राइव्हरवरील गुणधर्माचे 'guest-stats-polling-interval' आढळले "
|
|
"नाही."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1206
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr "unescape आदेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1491 src/qemu/qemu_monitor.c:1517
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537 src/qemu/qemu_monitor.c:1578
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1597 src/qemu/qemu_monitor.c:1617
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1656 src/qemu/qemu_monitor.c:1676
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1697 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1774 src/qemu/qemu_monitor.c:1828
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1903 src/qemu/qemu_monitor.c:1954
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2000 src/qemu/qemu_monitor.c:2032
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2054 src/qemu/qemu_monitor.c:2073
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2094 src/qemu/qemu_monitor.c:2117
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2140 src/qemu/qemu_monitor.c:2162
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2182 src/qemu/qemu_monitor.c:2209
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2229 src/qemu/qemu_monitor.c:2250
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2272 src/qemu/qemu_monitor.c:2292
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2318 src/qemu/qemu_monitor.c:2352
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2382 src/qemu/qemu_monitor.c:2420
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2478 src/qemu/qemu_monitor.c:2501
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2522 src/qemu/qemu_monitor.c:2541
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2605 src/qemu/qemu_monitor.c:2626
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2647 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693 src/qemu/qemu_monitor.c:2714
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2736 src/qemu/qemu_monitor.c:2758
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2796 src/qemu/qemu_monitor.c:2826
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867 src/qemu/qemu_monitor.c:2901
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2946 src/qemu/qemu_monitor.c:2974
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3016 src/qemu/qemu_monitor.c:3038
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3076 src/qemu/qemu_monitor.c:3110
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3136 src/qemu/qemu_monitor.c:3157
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3176 src/qemu/qemu_monitor.c:3195
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3218 src/qemu/qemu_monitor.c:3300
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3321 src/qemu/qemu_monitor.c:3340
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3359 src/qemu/qemu_monitor.c:3378
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3404 src/qemu/qemu_monitor.c:3566
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3725 src/qemu/qemu_monitor.c:3751
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3775 src/qemu/qemu_monitor.c:3796
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3826 src/qemu/qemu_monitor.c:3848
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3870 src/qemu/qemu_monitor.c:3896
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3920 src/qemu/qemu_monitor.c:3942
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3965 src/qemu/qemu_monitor.c:3986
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4008 src/qemu/qemu_monitor.c:4030
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4049 src/qemu/qemu_monitor.c:4071
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4093 src/qemu/qemu_monitor.c:4112
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4134 src/qemu/qemu_monitor.c:4156
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4177 src/qemu/qemu_monitor.c:4197
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4218 src/qemu/qemu_monitor.c:4274
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4309 src/qemu/qemu_monitor.c:4342
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "मॉनिटर NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1559
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr "दोंही मॉनिटर व त्यास चालवणे NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1637
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr "monitor || नाव NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1726 src/qemu/qemu_monitor.c:2235
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2256 src/qemu/qemu_monitor.c:2300
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3757 src/qemu/qemu_monitor.c:3781
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3802 src/qemu/qemu_monitor.c:3832
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3854 src/qemu/qemu_monitor.c:3876
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3902 src/qemu/qemu_monitor.c:3926
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3948 src/qemu/qemu_monitor.c:3971
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3992 src/qemu/qemu_monitor.c:4055
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4077 src/qemu/qemu_monitor.c:4099
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4118 src/qemu/qemu_monitor.c:4140
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4162 src/qemu/qemu_monitor.c:4183
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4203 src/qemu/qemu_monitor.c:4224
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4280 src/qemu/qemu_monitor.c:4315
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता माहिती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866
|
|
msgid "unable to query all block stats with this QEMU"
|
|
msgstr "या QEMU सह सर्व ब्लॉक स्टॅट्सची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1884
|
|
msgid "block capacity/size info requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr "फाइल ऑफसेट %llu चे गुणाकार असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2550
|
|
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
|
|
msgstr "dump-guest-memory ला मजकूर मोडमध्ये समर्थन पुरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2764
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd वैध असायला हवे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2770 src/qemu/qemu_monitor.c:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2832
|
|
msgid "fd and fdset must be valid"
|
|
msgstr "fd व fdset वैध पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2847
|
|
msgid "add fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "fd समावेशकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2875
|
|
msgid "remove fd requires JSON monitor"
|
|
msgstr "fd काढून टाकण्याकरिता JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2916
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटरने AddNetdevचा वापर केला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2952
|
|
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटरने RemoveNetdevचा वापर केला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3049
|
|
msgid "query-rx-filter requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3142
|
|
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
|
|
msgstr "JSON मॉनिटरने AddDriveचा वापर केला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3269
|
|
msgid "object adding requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3286
|
|
msgid "object deletion requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3413
|
|
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437
|
|
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह-मिररला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3453
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शनला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3475
|
|
msgid "block-commit requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ब्लॉक-कमीटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3506
|
|
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह पिवोटला JSON मॉनिटर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3599 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr "ब्लॉक जॉब्सला JSON मॉनिटर आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:4246
|
|
msgid "failed to duplicate log fd"
|
|
msgstr "log fd ला हुबेहुब करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:278
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:375 src/qemu/qemu_monitor_json.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेश %s चालवण्यास उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:951
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेशमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1085
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1182
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu माहिती एर्रे नव"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu माहिती रिकामी होती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1206
|
|
msgid "cpu information was missing an array element"
|
|
msgstr "cpu माहितीमध्ये अर्र एलिमेंट आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1281
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1288
|
|
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
|
msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये 'enabled' क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1323 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1346
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "info balloon प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507
|
|
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
|
msgstr "अतिथीने कोणतेही आकडेवारि अजूनही सुधारित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517 src/qemu/qemu_monitor_json.c:5448
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6398
|
|
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-get प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr "ब्लॉक माहिती प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1613 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1619
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉक माहिती साधन नोंदणी अपेक्षित रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1704 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "उपकरण '%s' करिता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1786 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1794 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1801
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1809 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1816
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1823 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1831
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1839 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1901 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2084
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2190
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1911 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2200
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2206
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2014
|
|
msgid "query-block reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2026 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2033
|
|
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2138
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉकस्टॉट्स् पॅरेंट नोंदणी अपेक्षित रूपात नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2615
|
|
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "query-migrate-cache-size प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2664
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2670
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2677 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2702
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2709
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2748
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2757
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-size' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2794
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'bytes' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'pages' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-miss' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'overflow' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2870
|
|
msgid "query-spice reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-spice प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2987
|
|
msgid "missing dump guest memory capabilities"
|
|
msgstr "डम्प अतिथी मेमरि क्षमता आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2994
|
|
msgid "missing supported dump formats"
|
|
msgstr "समर्थीत डम्प रूपण आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3003
|
|
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
|
msgstr "समर्थीत डम्प रूपण अंतर्गत नोंदणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3091 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3101
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3111
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये usb_add समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3121 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3132
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_add समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3151
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये pci_del समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3230
|
|
msgid "missing return information"
|
|
msgstr "रिटर्न माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3237
|
|
msgid "incomplete return information"
|
|
msgstr "अपूर्ण रिटर्न माहिती"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3351
|
|
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3356
|
|
msgid "query-rx-filter return data was not an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3361
|
|
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367
|
|
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3376
|
|
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
|
|
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3390
|
|
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3399
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3413
|
|
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3440
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3447
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3454
|
|
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3481
|
|
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3488
|
|
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3498
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
|
"response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3571
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3577
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती अर्रे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3589
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character device information was missing label"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3601
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3621
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
|
msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3681
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "JSON मोडमध्ये query-pci समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3820
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कला पुनःवाटप केल्यास कदाचित डाटा लिक होईल"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4139 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "किकोड %zu अवैध आहे: 0x%X"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4228
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4237
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4252
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4258
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4296
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4302
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr "ब्लॉक जॉब माहितीची अनोळके रूपण"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4316
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल बेसकरिता समर्थन पुरवतो: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4354
|
|
msgid "backing name is supported only for block pull"
|
|
msgstr "बॅकिंग नाव फक्त ब्लॉक pull करिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4360
|
|
msgid "backing name requires a base image"
|
|
msgstr "बॅकिंग नावला बेस प्रतिमा आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr "फक्त मॉडर्न ब्लॉक पूल स्पीडकरिता समर्थन पुरवतो: %llu"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4407 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4608
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "साधन: %s करिता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "वापरणीतील साधन %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4611
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "या साधनकरिता कार्य समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4418 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3003
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित त्रुटी: (%s) '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4504 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4511
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4523
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4647
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "अनपेक्षित त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4710
|
|
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4716
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'qemu' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4722
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'major' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4727
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'minor' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4732
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'micro' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'package' आवृत्ती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4784
|
|
msgid "query-machines reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4790
|
|
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4810
|
|
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4820
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'is-default' डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4827
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'alias' डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4836
|
|
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
|
msgstr "query-machines प्रतिसादकडे सदोषीत 'cpu-max' डाटा आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4896
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4902
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4916
|
|
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4964
|
|
msgid "query-commands reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-commands प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4970
|
|
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4984
|
|
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5037
|
|
msgid "query-events reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-events प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5043
|
|
msgid "query-events reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5057
|
|
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5117
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-command-line-options प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
|
|
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
|
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटामध्ये 'option' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
|
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटिर डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
|
|
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
|
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटर डाटामध्ये 'name' नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
|
|
msgid "query-kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-kvm प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr "query-kvmने अनपेक्षीत डाटाकरिता प्रतिसाद दिले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5280
|
|
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5286
|
|
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
|
msgstr "qom-list-types प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5300
|
|
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये 'name' डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5351
|
|
msgid "qom-list reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5357
|
|
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5377
|
|
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5387
|
|
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
|
msgstr "qom-list प्रतिसादात सदोषीत 'type' डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-get अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
|
msgstr "qom-set अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5602
|
|
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
|
|
msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5608
|
|
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
|
msgstr "device-list-properties प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5622
|
|
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
|
msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5665
|
|
msgid "query-target reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5671
|
|
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
|
msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये arch डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5718
|
|
msgid "missing migration capabilities"
|
|
msgstr "माइग्रेशन क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5731
|
|
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
|
msgstr "माइग्रेशन क्षमता सूचीमध्ये नोंदणी आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5737
|
|
msgid "missing migration capability name"
|
|
msgstr "माइग्रेशन क्षमता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply was missing return data"
|
|
msgstr "%s प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s reply data was not an array"
|
|
msgstr "%s प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s array element does not contain data"
|
|
msgstr "%s अरे एलिमेंटमध्ये डाटा समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर साधन प्रकार '%d'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6193
|
|
msgid "chardev-add reply was missing return data"
|
|
msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6199
|
|
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
|
msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये pty मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6289
|
|
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
|
msgstr "CPU डाटामध्ये cpuid-register आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6294
|
|
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
|
msgstr "CPU डाटा अंतर्गत cpuid-input-eax आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6299
|
|
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
|
msgstr "CPU डाटा मध्ये न आढळणारे किंवा अवैध गुणविशेष"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत CPU रेजिस्टर '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6363 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s CPU property did not return an array"
|
|
msgstr "%s CPU गुणधर्मने अर्रे पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
|
msgstr "CPU ठरवणे पुन्हप्राप्ति '%s' करिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6517
|
|
msgid "query-iothreads reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-iothreads प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6523
|
|
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
|
msgstr "query-iothreads प्रतिसाद डाटा अर्रे नव्हते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6543
|
|
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
|
msgstr "query-iothreads प्रतिसाद डाटामध्ये 'id' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6553
|
|
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
|
msgstr "query-iothreads प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'thread-id' डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:179
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:472
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:479
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "साधन नाव नकारले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:689 src/qemu/qemu_monitor_text.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:751
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:870 src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "साधण %s ची स्थिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr "ह्या QEMU सह ब्लॉक व्याप्तिची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1115
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' करिता स्थानांतरन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' करिता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB डिस्क %s समावेश करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1704
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "usb साधन समावेष करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1850 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "pci_add प्रतिसाद वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्कचे समावेश अपयशी %s: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI साधण विलग करण्यास अपयशी, अवैध पत्ता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क कंट्रोलर समावेश करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2361 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2612
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "%s डिस्क समावेश करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2618
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2652
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ "
|
|
"शकतो"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2699
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2703
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2736
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2772
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2819
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' करिता माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:261
|
|
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
|
msgstr "अतिथी एजंटसह जोडणी करतेवेळी अतिथी क्रॅश झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:439
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:447 src/storage/storage_backend.c:595
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "खंड %s करिता अवैध <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करिता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:645
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी जागा कमी पडली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "reading %s लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी प्रोसेस बंद झाली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s लॉग आऊटपुट वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited prior to exec: %s"
|
|
msgstr "exec: %s पूर्वी प्रोसेस बंद झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1925 src/qemu/qemu_process.c:2089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
|
msgstr "'%s' करिता साधन निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "उपकरण %s करिता लागू केलेले pty आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर: %s सह जोडणी करतेवेळी प्रोसेस् बंद झाले"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"QEMU मॉनिटरपासून IOThread pids ची चुकिची संख्या प्राप्त झाली. %d प्राप्त "
|
|
"झाले, %d अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2392
|
|
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
|
|
msgstr "nodeset ला cpuset मध्ये रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2424
|
|
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
|
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय CPU ॲफिनिटिची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2473
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2572
|
|
msgid "IOThread affinity is not supported"
|
|
msgstr "IOThread अफिनिटि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2606
|
|
msgid "Cannot get bit from bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO डिस्क %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "व्हिडीओ अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "साऊंड अडॅप्टर %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "वॉचडॉग %s करिता PCI पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "बलून %s करिता PCI पत्ता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3974
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4095
|
|
msgid ""
|
|
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
|
"qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्पाइस TLS पोर्टचे स्वयं वाटपकरिता विनंती केली परंतु qemu.confमध्ये स्पाइस "
|
|
"TLS बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4125
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
|
msgstr "निर्देशीत मशीन प्रकार मर्यादापेक्षा जास्त कमाल CPUs"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4170
|
|
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
|
msgstr "यजमान paravirtual स्पिनलॉक्सकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4184
|
|
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
|
msgstr "यजमान इनवेरिएंट TSC करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
|
msgstr "लोडर: %s करिता master var store शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' पासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4306 src/qemu/qemu_process.c:4312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4437 src/qemu/qemu_process.c:5450
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1063
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4539
|
|
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राइव्हरमध्ये ह्युज मार्ग सेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4612
|
|
msgid ""
|
|
"QEMU does not support multiple listen addresses for one graphics device."
|
|
msgstr ""
|
|
"एका ग्राफिक्स साधनकरिता QEMU एकापेक्षा जास्त पत्त्यांकरिता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4621 src/qemu/qemu_process.c:5474
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4634
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS "
|
|
"मध्ये सुरू केले आहे, व kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे "
|
|
"याची खात्री करा."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4677
|
|
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
|
msgstr "QEMU तर्फे बाब 'min_guarantee' समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4697
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4773 src/qemu/qemu_process.c:4798
|
|
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवरील रॉ I/O समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:4884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:5000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr "%lld करिता बलून ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1674
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1711
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2542
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2581
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2678
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2917
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2951
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3339
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5777 src/remote/remote_driver.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:323 src/remote/remote_client_bodies.h:340
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:383 src/remote/remote_client_bodies.h:400
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:443 src/remote/remote_client_bodies.h:460
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:503 src/remote/remote_client_bodies.h:520
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:563 src/remote/remote_client_bodies.h:580
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:623 src/remote/remote_client_bodies.h:640
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:683 src/remote/remote_client_bodies.h:700
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:743 src/remote/remote_client_bodies.h:760
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:803 src/remote/remote_client_bodies.h:820
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4102
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4121
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4164
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4183
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5199
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5383
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5402
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6135
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
|
msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:651
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be "
|
|
"tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 "
|
|
"पाहिजे)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:672
|
|
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
|
msgstr "setuid मोडमध्ये फक्त Unix सॉकेट URI ट्रांस्पोर्ट स्वीकारले जाते"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:789
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' transport करिता, आदेश आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:808
|
|
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
|
msgstr "या बिल्डमध्ये GNUTLS समर्थन अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"libssh2 connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी libssh2 जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
|
"ssh connection driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी ssh जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:953
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1406
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1425 src/remote/remote_driver.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1470
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1521 src/remote/remote_driver.c:7537
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
|
msgstr "%s: एकापेक्षा जास्त पॅरामिटर्स '%u', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
|
msgstr "%s: एकापेक्षा जास्त पॅरामिटर्स '%u', nparams '%d' करिता"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "%s: लक्ष्यकरिता बाब %s खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "%s: अपरिचीत बाब प्रकार: %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1847
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1895
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2090 src/remote/remote_driver.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2098 src/remote/remote_driver.c:2202
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2119 src/remote/remote_driver.c:2284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2126 src/remote/remote_driver.c:2222
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2631
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2640 src/remote/remote_driver.c:6077
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7107
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरिता विनंती केली: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2838 src/remote/remote_driver.c:2889
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3045
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4247
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4258
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4264 src/remote/remote_driver.c:4582
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:5551
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "internalFlags समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6009 src/remote/remote_driver.c:6068
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6151 src/remote/remote_driver.c:6212
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6271 src/remote/remote_driver.c:7028
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7098 src/remote/remote_driver.c:7196
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7268 src/remote/remote_driver.c:7341
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त प्रतिकृती नावे '%d', मर्यादा '%d' करिता"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6451
|
|
msgid "too many file descriptors received"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त फाइल डिस्क्रिप्टर्स प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6456
|
|
msgid "no file descriptor received"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:6479
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
"कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण "
|
|
"आढळणार नाही"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:7727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d मधील आकडेवारि नोंदणींची संख्या, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepalive interval %d too large"
|
|
msgstr "keepalive अवधी %d खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:310
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:526
|
|
msgid "Unable to register async IO callback"
|
|
msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:544
|
|
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
|
msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:714 src/rpc/virnetclient.c:1721
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:825
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:830
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरिता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1525
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "सॉकेट करिता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1551
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1595
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1739
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1868
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1875
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1885
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1950
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:561 src/rpc/virnetmessage.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:179
|
|
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
|
msgstr "len प्राप्त होईपर्यंत हेड्डर डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:192
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:236 src/rpc/virnetmessage.c:380
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:460 src/rpc/virnetmessage.c:485
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:241
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:252
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "%d करिता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:283
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:308
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:354
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:408
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् "
|
|
"उपलब्ध)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:534
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr "स्लॉट %zu करिता FD उपलब्ध केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:554 src/rpc/virnetmessage.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL क्लाएंट आइडेंटिटि '%s' वाइटलिस्टमध्ये स्वीकार्य नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:167
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:172
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:194
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:261 src/rpc/virnetsocket.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:279 src/rpc/virnetsocket.c:492
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:299
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करिता बाइंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:307 src/rpc/virnetsocket.c:334
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:340
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "पोर्टकरिता बाइंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:318 src/rpc/virnetsocket.c:448
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:683
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1011 src/rpc/virnetsocket.c:1063
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1858
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:378 src/rpc/virnetsocket.c:565
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:611
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:385 src/rpc/virnetsocket.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' चे %d:%d करिता मालकी बदलण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:433 src/rpc/virnetsocket.c:712
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:522
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:560
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरिता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:583 src/rpc/virnetsocket.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
|
msgstr "बाइनरि '%s' करिता बेसनाव ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:660
|
|
msgid "Failed to listen on socket that's about to be passed to the daemon"
|
|
msgstr "डिमनकरिता पुरवण्याजोगी सॉकेटकरिता ऐकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:734 src/rpc/virnetsocket.c:740
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:778
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:882
|
|
msgid "Failed to parse port number"
|
|
msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:984
|
|
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
|
msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
|
|
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात fd डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1037
|
|
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात pid डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1043
|
|
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात errfd डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1048
|
|
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात isClient डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1057
|
|
msgid "Unable to get peer socket name"
|
|
msgstr "पीअर सॉकेट नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1081
|
|
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
|
msgstr "SASL सत्र सुरू असतेवेळी सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1088
|
|
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
|
msgstr "TLS सत्र सुरू असताना सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
|
msgstr "सॉकेट %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
|
msgstr "पाइप %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1250 src/rpc/virnetsocket.c:1304
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1310
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
|
msgstr "वैध क्लाएंट सॉकेट ओळख वैध करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1316
|
|
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
|
msgstr "वैध क्लाएंट सॉकेट ओळख गट वैध करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1344
|
|
msgid "Failed to get client socket PID"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट PID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1365
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1386
|
|
msgid "Unable to query peer security context"
|
|
msgstr "पिअर सुरक्षा संदर्भाची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1567
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1575
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1612
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "डाटा लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1617
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1760
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1794
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1821
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr "खूपजास्त क्लाएंट्स् सुरू आहेत (%zu), %s पासून जोडणी खंडीत करत आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:436
|
|
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजातील min_workers डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:441
|
|
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:446
|
|
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:451
|
|
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:458
|
|
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत max_anonymous_clients डाटा"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
|
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:471
|
|
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:476
|
|
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:483
|
|
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत mdnsGroupName डाटा"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:498
|
|
msgid "Missing services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात services डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:505
|
|
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत services डाटा"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:514
|
|
msgid "Missing service data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सर्व्हिस डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:531
|
|
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात डाटा क्लाएंट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:538
|
|
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत क्लाएंट डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:547
|
|
msgid "Missing client data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात क्लाएंट डाटा आढळले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:588
|
|
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात min_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:594
|
|
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:600
|
|
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:605
|
|
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:611
|
|
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत max_anonymous_clients डाटा सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:616
|
|
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:621
|
|
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:626
|
|
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveRequired डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:633
|
|
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात mdnsGroupName डाटा ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:796
|
|
msgid "Libvirt"
|
|
msgstr "लिबवर्ट"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:797
|
|
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
|
msgstr "साठवण्याजोगी वर्च्युअल मशीन्स"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:863
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:895
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:904
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:1107
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरिता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:455 src/rpc/virnetserverservice.c:337
|
|
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात auth क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:460 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
|
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात readonly क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:466 src/rpc/virnetserverservice.c:348
|
|
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात nrequests_client_max क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:472
|
|
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात sock क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
|
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात privateData क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1046 src/rpc/virnetserverclient.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरिता विनंती %lld"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करिता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:237
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1451
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
|
msgid "avahi not available at build time"
|
|
msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:355
|
|
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
|
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात socks क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverservice.c:361
|
|
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
|
msgstr "JSON मधील socks क्षेत्र अरे नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
|
msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
|
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:355 src/rpc/virnetsshsession.c:791
|
|
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याकरिता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:365
|
|
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
|
msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
|
msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करिता?"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:393
|
|
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
|
msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
|
msgstr "'%s' (%s) करिता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:431
|
|
msgid "unsupported SSH key type"
|
|
msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
|
msgstr "यजमान '%s': %s करिता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
|
msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
|
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
|
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
|
msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:505
|
|
msgid "Unknown error value"
|
|
msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
|
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
|
msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
|
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
|
msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:553 src/rpc/virnetsshsession.c:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
|
msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:565
|
|
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
|
msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:569
|
|
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
|
msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:611 src/rpc/virnetsshsession.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:620
|
|
msgid ""
|
|
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति "
|
|
"अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:638
|
|
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
|
msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरिता योग्य मेथड नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
|
msgstr "कि '%s' करिता पासफ्रेज"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
|
|
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
|
msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:712
|
|
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
|
msgstr "ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:724
|
|
msgid "failed to retrieve password"
|
|
msgstr "पासवर्ड पुन्हप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:746 src/util/virerror.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
|
"not provided "
|
|
msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:799
|
|
msgid "failed to retrieve credentials"
|
|
msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:816 src/rpc/virnetsshsession.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
|
msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:842 src/rpc/virnetsshsession.c:956
|
|
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:903
|
|
msgid "No authentication methods supplied"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:908
|
|
msgid ""
|
|
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
|
msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:912
|
|
msgid ""
|
|
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
|
"server"
|
|
msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
|
msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
|
msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:963
|
|
msgid "No channel command provided"
|
|
msgstr "channel आहेश पुरवले नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
|
|
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
|
msgstr "यजमान कि तपासणीकरिता यजमाननाव आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1048 src/rpc/virnetsshsession.c:1128
|
|
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
|
msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरिता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरिता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
|
msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
|
msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
|
msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1256
|
|
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
|
msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1288
|
|
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
|
msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
|
msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1349 src/rpc/virnetsshsession.c:1460
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1354 src/rpc/virnetsshsession.c:1464
|
|
msgid "Tried to write socket in error state"
|
|
msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
|
msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write failed: %s"
|
|
msgstr "राइट अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरिता एक आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
"सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरिता एक आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करिता मूळ व्यत्यय आढळतात"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:316 src/rpc/virnettlscontext.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:400
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लाएंटचे डिस्टिंग्युश्ड् नेम स्वीकार्य क्लाएंटच्या सूचीमध्ये "
|
|
"(tls_allowed_dn_list) नाही. क्लाएंट सर्टिफिकेटमध्ये डिस्टिंग्युश्ड् नेम "
|
|
"क्षेत्राच्या अवलोकनकरिता 'certtool -i --infile clientcert.pem'चा वापर करा, "
|
|
"किंवा ह्या डिमनला --verbose पर्यायसह चालवा."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:481 src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:484 src/rpc/virnettlscontext.c:1017
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:487 src/rpc/virnettlscontext.c:1020
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:490 src/rpc/virnettlscontext.c:1023
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:494 src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
"remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520 src/rpc/virnettlscontext.c:1053
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
|
msgstr "CA प्रमाणपत्र सूची %s आयात करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s "
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1038
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1044
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1059
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1148
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS सत्र प्राधान्यता %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1405
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS सत्र करिता अवैध सीफर आकार"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkostemp('%s') अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लिहतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बंद करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) अपयशी"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
|
|
#: src/util/virfile.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मधील अवैध base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:694 src/secret/secret_driver.c:870
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:906 src/secret/secret_driver.c:963
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:795
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:843
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची असारखी नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:981
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:248
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:294 src/security/security_apparmor.c:322
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:372 src/security/security_apparmor.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:440
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:447 src/security/security_selinux.c:594
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM करिता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:524
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:530
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:606 src/security/security_apparmor.c:652
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2041 src/security/security_selinux.c:2072
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2106 src/security/security_selinux.c:2135
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2182 src/security/security_selinux.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करिता संरचीत केले, परंतु "
|
|
"हायपरवाइजर ड्राइवर '%s' आढळले."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:617
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:138
|
|
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
|
msgstr "DAC seclabel ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:177
|
|
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
|
msgstr "DAC imagelabel ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करिता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1174 src/security/security_selinux.c:600
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करिता व्यख्ययीत केले"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1182 src/security/security_selinux.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरिता लेबल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1215 src/security/security_selinux.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
|
msgstr "'%s' पासून uid व gid वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
|
msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not enabled"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:195
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:610
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
|
msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
|
|
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
|
msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
|
|
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
|
|
#: src/security/security_selinux.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse category in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:249
|
|
msgid "No category range available"
|
|
msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:299
|
|
msgid "unable to allocate security context"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भचे वाटप करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
|
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भ व्याप्ति '%s' ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
|
|
msgid "Unable to format SELinux context"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
|
msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
|
msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:490
|
|
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
|
msgstr "SELinux label_handle उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'process' मूल्य वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:431 src/security/security_selinux.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
|
|
msgstr "selinux lxc संदर्भ फाइल '%s' पासून 'file' मूल्य वाचणे अशक्य "
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:472
|
|
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
|
msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:624
|
|
msgid "unable to get selinux context range"
|
|
msgstr "selinux संदर्भ व्याप्ति प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करिता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला "
|
|
"ठरवणे निश्चित करा"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1882 src/security/security_selinux.c:2277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2155 src/security/security_selinux.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
|
msgstr "tap fd %d ची आकडेवारी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "tap fd %d is not character device"
|
|
msgstr "tap fd %d हे कॅरेक्टर साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
|
msgstr "tap fd %d करिता पूर्वनिर्धारित selinux लेबल शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
|
msgstr "selinux संदर्भ निर्माण करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -a | --add प्रोफाइल लोड करा\n"
|
|
" -c | --create साचातून प्रोफाइल निर्माण करा\n"
|
|
" -D | --delete प्रोफाइल लोड अशक्य व नष्ट करा\n"
|
|
" -f | --add-file <file> प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n"
|
|
" -F | --append-file <file> प्रोफाइलकरिता फाइल समाविष्ट करा\n"
|
|
" -r | --replace प्रोफाइल पुनःलोड करा\n"
|
|
" -R | --remove प्रोफाइल लोड अशक्य करा\n"
|
|
" -h | --help हि मदत\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (प्रोफाइल नाव)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा."
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: त्रुटी: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: सावधानता: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr "%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:160
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr "अदलाबदल स्ट्रिंग शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:165
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:177 src/security/virt-aa-helper.c:185
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "लक्ष्य बफरमध्ये अतिरिक्त जागा नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:193
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr "एरर रिप्लेसिंग स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॅग"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:237
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:241
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:243
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:280 src/security/virt-aa-helper.c:285
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:412
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइलकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:407
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "नवीन प्रोफाइलकरिता अवैध लांबी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:304
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:310 src/security/virt-aa-helper.c:433
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइलकरिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:315 src/security/virt-aa-helper.c:438
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:347 src/security/virt-aa-helper.c:1301
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:368
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "साचा अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:378 src/security/virt-aa-helper.c:383
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नावकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:427
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:579
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "अयोग्य मार्गनाव"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:594
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "अवैध संदर्भ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:637
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:644
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:676
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, <domain> अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:686
|
|
msgid "os.type is not defined"
|
|
msgstr "os.type ठरविले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:737
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:843 src/security/virt-aa-helper.c:852
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:928 src/security/virt-aa-helper.c:1283
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1287 src/security/virt-aa-helper.c:1353
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:726
|
|
msgid "Failed to create XML config object"
|
|
msgstr "XML संरचना ऑब्जेक्ट निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:746
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:751
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:756
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "bad name"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:782
|
|
msgid "skipped non-absolute path"
|
|
msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:789
|
|
msgid "could not find realpath for disk"
|
|
msgstr "डिस्ककरिता मुळमार्ग शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:803
|
|
msgid "skipped restricted file"
|
|
msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:933
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1124
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "डिस्ककरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1188 src/security/virt-aa-helper.c:1208
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "अवैध UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1205
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "अयोग्य आदेश"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1222
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "अवैध VM वर्णन"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1265
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1269
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1329
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "बफरचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1364
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr "मांडणी: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "साधन %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/storage/storage_backend.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:284 src/storage/storage_backend.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा सींक करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:293 src/storage/storage_backend.c:378
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:329
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
|
msgstr "ब्लॉक वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:339 src/storage/storage_backend_fs.c:800
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817 src/storage/storage_backend_fs.c:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:354 src/util/virfile.c:1998
|
|
#: src/util/virfile.c:2302 src/util/virfile.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:372 src/storage/storage_backend.c:714
|
|
#: src/util/virfile.c:2020 src/util/virfile.c:2316 src/util/virfile.c:2416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' चे मोड %04o करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%2$s' अंतर्गत %1$llu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:485
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
|
msgstr "रॉ वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:492
|
|
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:502 src/storage/storage_backend_disk.c:782
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:738
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:531
|
|
msgid "Failed to get fs flags"
|
|
msgstr "fs फ्लॅग्ज प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:536
|
|
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
|
msgstr "NOCOW फ्लॅग ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:572
|
|
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
|
msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी एकापेक्षा जास्त मतभेद आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:602
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s यांस (%u, %u) करिता chown करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr "qemu-img आउटपुट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
|
|
msgstr "गुणविशेष %s कॉम्पॅट स्तर %sसह समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:894 src/storage/storage_backend.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:901
|
|
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
|
msgstr "फक्त qcow2सह मेटाडाटा पूर्ववाटप शक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:906
|
|
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
|
msgstr "सहत्वता पर्याय फक्त qcow2सह उपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:911
|
|
msgid "format features only available with qcow2"
|
|
msgstr "qcow2सह उपलब्ध गुणविशेषांचे रूपण करा"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:918
|
|
msgid "missing input volume target path"
|
|
msgstr "इंपुट वॉल्युम लक्ष्य मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:943
|
|
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
|
msgstr "बॅकिंग स्टोरसह मेटाडाटा पूर्ववाटप मतभेदीय आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:956
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "qcow खंड एनक्रिप्शन, खंड रूपण %s सह असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1005
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow एनक्रिप्शन करिता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1131
|
|
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-createसह मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1138
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create सह खंड पासून प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत संचयन खंड प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1150
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write प्रतिमा qcow-create शी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1156
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create सह एनक्रिप्टेड खंड समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "अपरिचीत फाइलने उपरकरन प्रकार '%d' बनवले."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1234
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
|
msgstr "संग्रह प्रकार %d (%s) करिता बॅकएंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज बॅकएंड आढळले नाही, %s प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या नेटवर्क फाइल्सकरिता"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
|
msgstr "'%s' स्टोरेजकरिता स्टोरेज बॅकएंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
|
msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' हे FIFO आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
|
msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' हे सॉकेट आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1452
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
|
msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' चा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता अनपेक्षित प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता ब्लॉकिंग मोड ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता अनपेक्षित स्टोरेज मोड"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1541 src/util/virstoragefile.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "0 बाईट्स् करिता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%2$s' असणाऱ्या खंडात, स्थान %1$ju करिता सीक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरिता सिंक अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2059
|
|
msgid "(gluster_cli_output)"
|
|
msgstr "(gluster_cli_output)"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:2077
|
|
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
|
msgstr "gluster वॉल्युम नावची पुन्हप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:334
|
|
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
|
msgstr "डिस्क पूल जिओमेट्रि निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:447 src/storage/storage_backend_fs.c:781
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr "ओव्हराइट व नो ओव्हरराइट फ्लॅग्स् परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr "डिस्क लेबलकरिता तपासणी करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "डिस्क लेबल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:531
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:540
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:569
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:575
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:656
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr "खंड रूपणकरिता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:297 src/test/test_driver.c:4732
|
|
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
|
msgstr "netfs स्रोतकरिता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:307 src/storage/storage_backend_fs.c:398
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:495
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:60
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:250
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:378 src/storage/storage_driver.c:2968
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलकरिता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:500
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:256
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:384
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:408
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414 src/storage/storage_backend_fs.c:511
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:263
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:391
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target '%s' is already mounted"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:505
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "न आढळलेली स्त्रोत संचयीका"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरिता शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "%s करिता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:634
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
"चालवण्याकरिता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "फाइलप्रणालीकरिता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार "
|
|
"'%1$s' मेक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
|
msgstr "वॉल्युम लक्ष्य मार्ग '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1036
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करिता प्रत बनवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
|
|
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1074
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1094
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "प्रतिमा निर्माण करिता समर्थन विना qemu-img पुरविले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1285
|
|
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
|
msgstr "प्रिअलॉकेट फक्त रॉ प्रकारच्या वॉल्युमकरिता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' ला कॅनॉनिकलाइज करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
|
msgstr "gluster पूल नाव '%s' मध्ये / समाविष्टीत नाही पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
|
msgstr "gluster पूल मार्ग '%s' / सह सुरू व्हायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s सह जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' करिता बदल करण्यास अपयशी, '%s' अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वाचण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य, '%s' अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' अंतर्गत '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' statvfs अशक्य, '%s' अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
|
msgstr "'%s' वॉल्युम्स काढून टाकणे समर्थीत नाही, gluster बॅकएंड: %s तर्फे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
|
msgstr "gluster वॉल्युम फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
|
msgstr "वॉल्युम डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
|
|
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
|
msgstr "gluster वॉल्युम फाइल 's' काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the gluster volume"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलकरिता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' करिता gluster वॉल्युम नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
|
msgstr "gluster volfile सर्व्हर '%s' ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize gluster connection to server: '%s'"
|
|
msgstr "सर्व्हरकरिता gluster जोडणी सुरू करण्यास अपयशी: '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
|
msgstr "gluster मार्ग '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
|
msgstr "gluster फाइल '%s' ची दुवा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:106
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:448 src/util/virnetdevtap.c:103
|
|
#: src/util/virutil.c:1781 src/util/virutil.c:2116 src/util/virutil.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' वरील डिरीक्ट्री उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI सत्र करिता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "आयोजक %u वर LUs शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
|
|
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
|
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
|
msgstr "iscsi पूल फक्त 'chap' ऑथ प्रकारकरिताच समर्थन पुरवते"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:301
|
|
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "autostarted पूल्सकरिता iscsi 'chap' ओळख पटवणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्ताना %s करिता गोपणीयचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, uuid '%s' चा वापर "
|
|
"करून"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username %s using usage value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्तानाव '%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, वापर मूल्य '%s' "
|
|
"चा वापर करून"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' सह गोपणीयता जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:340
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret matches usage value '%s'"
|
|
msgstr "वापर मूल्य '%s' सह गोपणीयचा जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:184
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:189
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:194
|
|
msgid "malformed volume allocation value"
|
|
msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:234
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:260
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:468
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logical volue '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
|
msgstr "लॉजिकल वॉल्युम '%s' विरळ आहे, वॉल्युम वाइप समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:74
|
|
msgid "failed to initialize RADOS"
|
|
msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:80
|
|
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
|
msgstr "'ceph' ओळख पटवणे autostarted पूल्सकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्ताना '%s करिता गोपणीयचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, uuid '%s' चा वापर "
|
|
"करून"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not get the value of the secret for username '%s' using usage value "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापरकर्तानाव ''%s' करिता गोपणीयताचे मूल्य प्राप्त करणे अशक्य, वापर मूल्य "
|
|
"'%s' चा वापर करून"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:134
|
|
msgid "failed to decode the RADOS key"
|
|
msgstr "RADOS कि डिकोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:141 src/storage/storage_backend_rbd.c:150
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:163 src/storage/storage_backend_rbd.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
|
msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:158
|
|
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:184
|
|
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
|
msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
|
msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
|
msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:279 src/storage/storage_backend_rbd.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:341
|
|
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
|
msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
|
msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:370
|
|
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा सूचीत दाखवतेवेळी अडचण आढळली"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:429
|
|
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
|
|
msgstr "हे स्टोरेज बॅकएंड खंडाचे झिरोअड् रिमोवलकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:514 src/storage/storage_driver.c:1659
|
|
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
|
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:257
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs मार्ग '%s' करिता opendir अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' करिता लेखन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
|
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'सह SCSI यजमान शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
|
"wwnn/wwpn lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:723
|
|
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
|
msgstr "vHBA करिता 'parent' निर्देशीत नाही, व ह्या यजमानावर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:814
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
|
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'सह SCSI यजमान शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
|
|
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
|
msgstr "वॉल्युम समाविष्ट करतेवेळी डिस्क माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:240
|
|
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "शीपडॉग एंक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:272
|
|
msgid "volume capacity required for this pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:110
|
|
msgid "malformed volsize reported"
|
|
msgstr "अहवाल सादर केलेले सदोषीत वॉल्युमआकार"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:341
|
|
msgid "missing source devices"
|
|
msgstr "स्रोत साधने आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:107 src/storage/storage_driver.c:120
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:135
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "त्रुटी संदेश आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:118 src/storage/storage_driver.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:316 src/storage/storage_driver.c:343
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1553 src/storage/storage_driver.c:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:505 src/test/test_driver.c:4742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:527 src/storage/storage_driver.c:693
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:832 src/storage/storage_driver.c:944
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s) सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:851
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:915
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
|
msgstr "जुळणाऱ्या कि %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
|
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s) सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1483
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
|
msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1505
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1604 src/storage/storage_driver.c:2082
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still in use."
|
|
msgstr "वॉल्युम '%s' अजूनही वापरले जाते."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1611 src/storage/storage_driver.c:1859
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1966 src/storage/storage_driver.c:2089
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2164 src/storage/storage_driver.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s'"
|
|
msgstr "'%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1679
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1852
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1973
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम डाउनलोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2050
|
|
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
|
msgstr "पूल ताजे करणे हाताळणीकरिता थ्रेड निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2096
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम अपलोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2178
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2186
|
|
msgid ""
|
|
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
|
|
"specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"श्रिंक फ्लॅग ठराविकरित्या निर्देशीत असताना सध्याच्या क्षमतापेक्षा कमी क्षमता "
|
|
"करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2193
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूलवर अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2199
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2266
|
|
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम wiping करिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2699 src/storage/storage_driver.c:2733
|
|
msgid "storage file backend not initialized"
|
|
msgstr "स्टोरेज फाइल बॅकएंड सुरू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
|
"%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज फाइल शीर्षक वाचन स्टोरेज प्रकार %s (प्रोटोकॉल: %s) करिता समर्थीत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s (protocol:"
|
|
" %s)'"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज प्रकार %s (प्रोटोकॉल: %s) करिता एकमेव स्टोरेज फाइल आइडेंटिफायर लागू "
|
|
"केले नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
|
msgstr "स्टोरेज फाइल '%s' (uid:%d, gid:%d नुरूप) करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज फाइल '%2$s' च्या बॅकिंग फाइल '%1$s' करिता प्रवेश अशक्य (uid:%3$d, "
|
|
"gid:%4$d नुरूप)"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
|
msgstr "%s (%s) करिता स्टोरचे बॅकिंग स्व-संदर्भीय आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित iscsi वॉल्युम नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s', वॉल्युम '%s' समाविष्टीत सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3086
|
|
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
|
msgstr "डिस्क सोअर्स मोड स्टोरेज पूलचे प्रकार iscsi असल्यावरच वैध असते"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3108 src/storage/storage_driver.c:3142
|
|
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
|
msgstr "'startupPolicy' फक्त 'file' प्रकार वॉल्युमकरिता वैध आहे"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज पूल प्रकार '%2$s' करिता अनपेक्षित स्टोरेज वॉल्यूम प्रकार '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:3178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
|
msgstr "'%s' पूल्सचा वापर, 'volume' डिस्क्सच्या बॅकिंगकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:246
|
|
msgid "invalid transient"
|
|
msgstr "अवैध ट्रांजिएंट"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:253
|
|
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
|
msgstr "अवैध hasmanagedsave"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
|
msgstr "रनस्टेट '%d' व्याप्तिच्या बाहेर"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:270
|
|
msgid "invalid runstate"
|
|
msgstr "अवैध runstate"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:276
|
|
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनकडे runstate 'shutoff' अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:281
|
|
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
|
msgstr "managedsave डाटासह डोमेनकडे फक्त runstate 'shutoff' असू शकते"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resolving %s filename"
|
|
msgstr "%s फाइलनावचे निवारण"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:930
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:939
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:948
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:957
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:969
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:977
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:985 src/xenconfig/xen_common.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:997
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1043
|
|
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्नॅपशॉट सक्रीय आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1378
|
|
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
|
msgstr "/node/auth/user क्षेत्रमध्ये वापरकर्तानाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1434
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1499
|
|
msgid "authentication failed when asking for username"
|
|
msgstr "वापरकर्तानावकरिता विचारतेवेळी ओळख पटवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1517
|
|
msgid "authentication failed when asking for password"
|
|
msgstr "पासवर्डकरिता विचारतेवेळी ओळख पटवणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1525
|
|
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
|
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी, योग्य वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डकरिता चाचणी XML पहा"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1559
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1986 src/test/test_driver.c:2030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2151 src/test/test_driver.c:2768
|
|
#: src/test/test_driver.c:3415 src/test/test_driver.c:3471
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "मेटाडेटा करिता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: उघडणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2248 src/test/test_driver.c:2254
|
|
#: src/test/test_driver.c:2260 src/test/test_driver.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: लेखन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2349
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2360
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "मेटाडेटा"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करिता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2460
|
|
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
|
msgstr "kdump-compressed रूपण येथे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2676
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpus हॉटप्लग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
|
msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2760
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2846
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2852
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "वाटप केलेल्या vcpus पेक्षा विनंतीकृत vcpu मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3078
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4206
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4234
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4262
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरिता काहिच नाही."
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4772
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5239
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:5245
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:7089
|
|
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
|
msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी अतिथीला पुन्हा स्पॉन करा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
|
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
|
msgstr "vhostuser नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:240
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:259
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:313
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "char साधन करिता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:551
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "मॉनीटर ड्रिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s वर inotify वॉच निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:599
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:907
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:917
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1069
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1106
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1261
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1686
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1837
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1874
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2260
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2306 src/uml/uml_driver.c:2419
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2380
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2398
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2583 tools/virsh-volume.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:114
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT वाचनकरिता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:127
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:160
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr "O_DIRECT करिता लहान रिड्स् आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to fsync %s"
|
|
msgstr "%sला fsync करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr "%s: अधिक तपशीलकरिता --help वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत fd %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s सह अपरिचीत अपयश\n"
|
|
|
|
#: src/util/viralloc.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
|
msgstr "आउट ऑफ बॉउंड्स इंडेक्स - गणन %zu, %zu येथील, %zu समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:62
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] करिता वापरकर्तानाव द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s करिता वापरकर्तानाव द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s चे पासवर्ड %s करिता द्या"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virbitmap.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
|
msgstr "बिटमॅप '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virbuffer.c:327
|
|
msgid "Invalid buffer API usage"
|
|
msgstr "अवैध बफर API चा वापर"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:179
|
|
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:214
|
|
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
|
msgstr "/proc/cgroups वाचताना त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:352
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
|
msgstr "cgroup माउंट '%s' मध्ये '/' विभाजक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat %s"
|
|
msgstr "%s ला स्टॅट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:523 src/util/virnetdevtap.c:119
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' आवश्यक नाही, परंतु '%s' को-माऊंटेड आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:666
|
|
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
|
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %s करिता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध मूल्य '%s', '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:828 src/util/vircgroup.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
|
msgstr "गटकरिता कंट्रोलर %s म्हणून निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller %d out of range"
|
|
msgstr "कंट्रोलर %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' माऊंट केलेले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
|
|
msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "विभाजन मार्ग '%s' हे '/' पासून सुरू व्हायला हवे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1871
|
|
msgid "No controllers are mounted"
|
|
msgstr "कुठलेही कंट्रोलर्स माऊंटेड नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' माउंटेड नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
|
msgstr "कंट्रोलर '%s' गटकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
|
msgstr "बाइट %sstat '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
|
msgstr "बाइट %sstat ओव्हरफ्लोजची बेरिज"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
|
msgstr "%srequest आकडेवारि '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
|
msgstr "%srequest आकडेवारि ओव्हरफ्लोजची बेरिज"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2047 src/util/vircgroup.c:2184
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2229 src/util/vircgroup.c:2274
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2318 src/util/vircgroup.c:2367
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2860 src/util/vircgroup.c:2954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' प्रवेशजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2054 src/util/vircgroup.c:2191
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2236 src/util/vircgroup.c:2281
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2325 src/util/vircgroup.c:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' ब्लॉक साधन पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' करिता बाइट आकडेवारि शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' करिता आकडेवारि शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' करिता बाइट %sstats शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2096 src/util/vircgroup.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
|
msgstr "%sstat '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
|
msgstr "विनंती %sstats अशक्य, ब्लॉक साधन '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2407 src/util/vircgroup.c:2506
|
|
#: src/util/vircgroup.c:2568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
|
msgstr "मेमरि '%llu', %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3013 src/util/vircgroup.c:3094
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3149 src/util/vircgroup.c:3163
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
|
msgstr "cfs_period '%llu' ची व्याप्ति (1000, 1000000) पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
|
msgstr "cfs_quota '%lld' ची व्याप्ति (1000, %llu) पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) करिता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3414 src/util/vircgroup.c:3424 src/util/virfile.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s"
|
|
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill process %lu"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lu नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
|
msgstr "%sमध्ये डिरेक्ट्रि सपरेटर शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3661
|
|
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
|
msgstr "कोणतेही माऊंटेड कंट्रोलर्स शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
|
msgstr "वापरकर्ता stat '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
|
msgstr "sys stat '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3727
|
|
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
|
msgstr "सिस्टम क्लॉक HZ ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3776 src/util/vircgroup.c:3808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "cgroup '%s'ची बांधणी अपयशी, '%s' वरील"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करिता symlink अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircgroup.c:3985 src/util/vircgroup.c:3994
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4007 src/util/vircgroup.c:4019
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4030 src/util/vircgroup.c:4042
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4053 src/util/vircgroup.c:4067
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4077 src/util/vircgroup.c:4097
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4114 src/util/vircgroup.c:4133
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4154
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4164 src/util/vircgroup.c:4177
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4191 src/util/vircgroup.c:4201
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4211 src/util/vircgroup.c:4222
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4232 src/util/vircgroup.c:4242
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4252 src/util/vircgroup.c:4262
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4272 src/util/vircgroup.c:4282
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4292 src/util/vircgroup.c:4302
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4312 src/util/vircgroup.c:4322
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4332 src/util/vircgroup.c:4342
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4352 src/util/vircgroup.c:4362
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4372 src/util/vircgroup.c:4382
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4392 src/util/vircgroup.c:4401
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4409 src/util/vircgroup.c:4422
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4445
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4458 src/util/vircgroup.c:4470
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4481 src/util/vircgroup.c:4491
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4501 src/util/vircgroup.c:4511
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4521 src/util/vircgroup.c:4531
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4540 src/util/vircgroup.c:4549
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4559 src/util/vircgroup.c:4569
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4578 src/util/vircgroup.c:4588
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4598 src/util/vircgroup.c:4608
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4619 src/util/vircgroup.c:4630
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4640 src/util/vircgroup.c:4650
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4661 src/util/vircgroup.c:4683
|
|
#: src/util/vircgroup.c:4695 src/util/vircgroup.c:4704
|
|
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
|
msgstr "कंट्रोल गट ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करिता कॉलबॅक बंद करा"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virclosecallbacks.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:236 src/util/vircommand.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
|
msgstr "चाइल्डकरिता पुरविण्याआधी dup2() ला fd %d करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
|
msgstr "चाइल्डकरिता पुरविण्याआधी fd %d वरील O_CLOEXEC सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:311
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:330 src/util/vircommand.c:652
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:379
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:435
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:445
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरिता थांबणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:448
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
|
msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:508
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनवू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:515 src/util/vircommand.c:542
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:535
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:608
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:613
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:618
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:639
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:645
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "%2$d करिता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:679
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता SELinux सुरक्षा संदर्भ '%1$s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता AppArmor प्रोफाइल '%1$s' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:752
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:836
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virRun लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:848
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virExec लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:1953 src/util/vircommand.c:1965
|
|
#: src/util/vircommand.c:2154 src/util/vircommand.c:2206
|
|
#: src/util/vircommand.c:2357 src/util/vircommand.c:2503
|
|
#: src/util/vircommand.c:2656 src/util/vircommand.c:2722
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2056
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2083
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2084
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2113
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "चाइल्ड इंपुटकरिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2168
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2228
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2234
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2370
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "पाइप उघडणे अशकय"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2380
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2393
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2404
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरिता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2458
|
|
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
|
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2517
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2534
|
|
msgid "Error while processing command's IO"
|
|
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2662 src/util/vircommand.c:2728
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2670
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2673
|
|
msgid "Child quit during startup handshake"
|
|
msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2693
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:2734
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3052
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3082
|
|
msgid "read error on pipe"
|
|
msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/vircommand.c:3110 src/util/vircommand.c:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:370
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "नष्ट न केलेली संख्या"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:403 src/util/virconf.c:424 src/util/virconf.c:436
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "नष्ट न केलेली ओळ"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:474 src/util/virconf.c:543
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "मूल्य अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:486
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरिता परवानगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:507
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:529
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:536
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:577
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "नाव अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:640
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "विलगक अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:670
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "सोपवणी अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:993
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virconf.c:1003
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत क्रिप्टो हॅश %d"
|
|
|
|
#: src/util/vircrypto.c:65
|
|
msgid "Unable to compute hash of data"
|
|
msgstr "डाटाचे हॅश कम्प्युट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
|
msgstr "DBus सत्र बस जोडणी: %s प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
|
msgstr "स्वाक्षरी '%s' खूप जास्त नेस्टेड आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
|
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी मूळ प्रकारची पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
|
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी चुकीच्या आकाराची आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षित स्वाक्षरि '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:501
|
|
msgid "DBus type too deeply nested"
|
|
msgstr "DBus प्रकार जास्त नेस्टेड आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:527
|
|
msgid "DBus type stack is empty"
|
|
msgstr "DBus प्रकारचा स्टॅक रिक्त आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append basic type %s"
|
|
msgstr "बेसिक प्रकार %s जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:652
|
|
msgid "Cannot close container iterator"
|
|
msgstr "कंटेनर आइटरेटर बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching "
|
|
"key+value type"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळण्याजोगी key+value प्रकारसह अरे संदर्भ प्राप्त झाले परंतु '%s' एकमेव मुळ "
|
|
"प्रकार किंवा डिक्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:769 src/util/virdbus.c:1072
|
|
msgid "Missing variant type signature"
|
|
msgstr "वेरिएंट प्रकार स्वाक्षरि आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
|
msgstr "सिग्नेचर '%2$s' अंतर्गत अपरिचीत प्रकार '%1$x'"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:939 src/util/virdbus.c:1150
|
|
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
|
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये अतिरिक्त क्षेत्र नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
|
msgstr "अरे संदर्भ प्राप्त झाले परंतु '%s' एकमेव मुळ प्रकार किंवा डिक्ट नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत प्रकार '%c', सिग्नेचर '%s' अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1158
|
|
msgid "Too many fields in message for signature"
|
|
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये एकापेक्षा जास्त क्षेत्र आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No args present for signature %s"
|
|
msgstr "स्वाक्षरि %s करिता बाब उपस्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1707
|
|
msgid "Reply message incorrect"
|
|
msgstr "प्रतिसाद संदेश अयोग्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:1774 src/util/virdbus.c:1794 src/util/virdbus.c:1806
|
|
#: src/util/virdbus.c:1819 src/util/virdbus.c:1828 src/util/virdbus.c:1836
|
|
#: src/util/virdbus.c:1850 src/util/virdbus.c:1858 src/util/virdbus.c:1867
|
|
#: src/util/virdbus.c:1876
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:256 src/util/virdnsmasq.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी."
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
|
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
|
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
|
msgstr "'%s --version': %s चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virdnsmasq.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
|
msgstr "'%s --help': %s चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:647
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:697
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/vireventpoll.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr "इव्हेंट लूपकरिता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:210
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:223
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "%2$s करिता अवैध fd %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "%2$s करिता अनपेक्षित मोड %1$x"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s करिता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:280
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:302
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:528
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr "अवैध मोड"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:577
|
|
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
|
msgstr "/dev/loop-control खुले करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:583
|
|
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
|
msgstr "ioctl मार्फत फ्री लूप साधन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:619
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:660
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "%s ला लूप साधनकरिता जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:725
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
|
msgstr "NBD साधन %s pid तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:807
|
|
msgid "No free NBD devices"
|
|
msgstr "मोकळी NBD साधने अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:831
|
|
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
|
msgstr "$PATH मध्ये 'qemu-nbd' बाइनरि शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
|
msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
|
msgstr "NBD साधनसह फाइल %s संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open dir '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्रि '%s' उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot access '%s'"
|
|
msgstr "'%s'करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री सुरू करून '%s' चे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1769 src/util/virfile.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची आकडेवारि अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:1856
|
|
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर माउंट तक्ता ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2100
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरिता पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2139 src/util/virfile.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे निर्माण करणाऱ्या चाईल्डची प्रतिक्षा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करिता chown करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2448
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virFileOpenAs लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2461
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "WIN32 करिता virDirCreate लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2878
|
|
msgid "Could not write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:2956 src/util/virfile.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
|
msgstr "hugetlbfs माउंट: '%s' नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found in %s"
|
|
msgstr "%s आढळले नाही, %s अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:3042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse %s %s"
|
|
msgstr "%s %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:168
|
|
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
|
msgstr ""
|
|
"firewalld firewall बॅकएंडकरिता विनंती केली, परंतु सर्व्हिस कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष firewall बॅकएंडकरिता विनंती केली, परंतु %s उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत firewall स्तर %d"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
|
msgstr "firewall नियम %s: %s लागू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:856
|
|
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
|
msgstr "अपेक्षित firewall इंजिन बॅकएंड"
|
|
|
|
#: src/util/virfirewall.c:874 src/util/virfirewall.c:941
|
|
msgid "Unable to create rule"
|
|
msgstr "नियम निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:45
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr "#%d करिता अवैध हूक नाव"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:125 src/util/virhook.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s हूककरिता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virhook.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "%s करिता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr "PCI साधन %s ड्राइव्हर %s, डोमेन %s तर्फे वापरात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use"
|
|
msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:150 src/util/virhostdev.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
|
msgstr "स्तर डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
"virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:411 src/util/virhostdev.c:493
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
|
"mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरिता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले "
|
|
"जात नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:438
|
|
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
|
msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
|
msgstr "फक्त SR-IOV VFs करिता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
|
msgstr "PCI साधन सूची: %sचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
|
msgstr "USB साधन %s ड्राइव्हर %s, डोमेन %s तर्फे वापरात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%x:%x करिता एकापेक्षा जास्त USB साधने आढळले, परंतु कोणतेही बस:%u साधन:%u "
|
|
"येथे आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%x:%x करिता एकापेक्षाजास्त USB साधन, निर्देशीत करण्यासाठी <address> याचा "
|
|
"वापर करा"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1264
|
|
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
|
msgstr "SCSI यजमान साधन व्यवस्थापीत मोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virhostdev.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
|
msgstr "SCSI साधन %s आधिपासूनच इतर डोमेन्समार्फत '%s' स्वरूपात वापरात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:66
|
|
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
|
msgstr "सध्याच्या आइडेंटिटिकरिता स्थानीय थ्रेड सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:119
|
|
msgid "Unable to set thread local identity"
|
|
msgstr "थ्रेड स्थानीय आइडेंटिटि सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:175
|
|
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
|
msgstr "SELinux प्रोसेस संदर्भ शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viridentity.c:250
|
|
msgid "Identity attribute is already set"
|
|
msgstr "आइडेंटिटि गुणधर्म आधिपासूनच सेट केले"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open init control %s"
|
|
msgstr "init कंट्रोल %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virinitctl.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
|
msgstr "init कंट्रोल %s करिता विनंती पाठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:228
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:234
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:682 src/util/viriptables.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करिता समर्थीत आहे."
|
|
|
|
#: src/util/viriptables.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट व्याप्ति '%u-%u'."
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:95
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "सत्र शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करिता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरिता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/viriscsi.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' करिता नोड मोडची सुधारणा '%s' अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:141 src/util/virjson.c:239 src/util/virjson.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:156 src/util/virjson.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
|
msgstr "आर्ग्युमेंट कि '%s' नकारात्मक नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1544
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
|
msgstr "json %s वाचणे अशक्य: समाप्त नसलेले स्ट्रिंग/मॅप/अरे"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1679
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virjson.c:1709 src/util/virjson.c:1719
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
|
msgstr "रिसोअर्स %s उघडणे/निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
|
#: src/util/virpidfile.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
|
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
|
#: src/util/virlockspace.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर कुलूपबंद प्राप्य अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open resource %s"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् %s उघडण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
|
msgstr "lockspace mutex सुरू करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् ठिकाण %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु ती डिरेक्ट्री आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:323
|
|
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:329
|
|
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:347
|
|
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् नाव आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:358
|
|
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:368
|
|
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् fd डाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:374
|
|
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:380
|
|
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् lockHeld आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:387
|
|
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् फ्लॅग्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:394
|
|
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मालक आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:401
|
|
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:418
|
|
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
|
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:487
|
|
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
|
msgstr "lockspace रिसोअर्स् %s नष्ट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
|
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virlockspace.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
|
msgstr "मालक %lld कडे रिसोअर्स् कुलूपबंद नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:125 src/util/virnetdev.c:596
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:558
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:628 src/util/virnetdevtap.c:280
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:133 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:139
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr "सॉकेटकरिता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:160
|
|
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेटवर्क साधन संरचना समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "%s करिता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:235 src/util/virnetdev.c:323 src/util/virnetdev.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:244 src/util/virnetdev.c:278 src/util/virnetdev.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr "%s करिता मॅक साठवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:420 src/util/virnetdev.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:456 src/util/virnetdev.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:502 src/util/virnetdev.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:642 src/util/virnetdev.c:768 src/util/virnetdev.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:656 src/util/virnetdev.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:880 src/util/virnetdev.c:933
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:889 src/util/virnetdev.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "अवैध संवादचे नाव %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:916
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:963
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1047 src/util/virnetdev.c:1221
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1909 src/util/virnetdev.c:2031
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1038 src/util/virnetdevmacvlan.c:206
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:283 src/util/virnetdevvportprofile.c:762
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error adding IP address to %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error adding route to %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing IP address from %s"
|
|
msgstr "'%s' पासून MAC वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %s करिता IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1433
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर IPv4 पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1512
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1584
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1589
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1744
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1752
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1762
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1771
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1781
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1904 src/util/virnetdev.c:2026
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1033 src/util/virnetdevmacvlan.c:201
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:278 src/util/virnetdevvportprofile.c:757
|
|
#: src/util/virnetlink.c:315
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %2$d पैकी %1$s ठरवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2048
|
|
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
|
msgstr "netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2059
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
|
msgstr "VF %dकरिता netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr "pf = %s, vf = %d करिता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2254
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2266
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2277
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2300 src/util/virnetdev.c:2348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read: %s"
|
|
msgstr "वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2307 src/util/virnetdev.c:2318
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse: %s"
|
|
msgstr "वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2413 src/util/virnetdev.c:2462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2428
|
|
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2477
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2526 src/util/virnetdev.c:2536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2756
|
|
msgid "Cannot open control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:2775
|
|
msgid "ethtool ioctl error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:81
|
|
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:88
|
|
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:427 src/util/virnetdevbandwidth.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid class ID %d"
|
|
msgstr "अवैध क्लास ID %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ब्रिज '%s' कडे QoS सेट नाही, त्यामुळे '%s' वरील 'floor' सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:141 src/util/virnetdevbridge.c:152
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:191 src/util/virnetdevbridge.c:203
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:409 src/util/virnetdevbridge.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:431
|
|
msgid "Unable to create bridge device"
|
|
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:471 src/util/virnetdevbridge.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:534 src/util/virnetdevbridge.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr "%s करिता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:540 src/util/virnetdevbridge.c:565
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:610 src/util/virnetdevbridge.c:635
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
|
msgstr "%sवरील STP विलंब सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:795 src/util/virnetdevbridge.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:812 src/util/virnetdevbridge.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
|
msgstr "%s करिता प्रोफाइल बदलवतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
|
|
msgstr "%1$s सह जुळलेले %2$s इंटरफेस प्रकार निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "%s संवाद नष्ट करतेवेळी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:310
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex मार्ग करिता बफर खूपच लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "इंटरफेस इंडेक्स ओळखण्यासाठी macvtap फाइल %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:325
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap's टॅप डिव्हाइस इंटरफेस इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:337
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "टॅप उपकरणकरिता आंतरीक बफर खूप लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:388
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:397
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap टॅप वरील IFF_VNET_HDR फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "macvlan साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1048 src/util/virnetdevmacvlan.c:1055
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1072 src/util/virnetdevmacvlan.c:1084
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1096 src/util/virnetdevmacvlan.c:1108
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करिता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:69 src/util/virnetdevtap.c:125
|
|
msgid "Unable to query tap interface name"
|
|
msgstr "टॅप इंटरफेस नावाची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:253 src/util/virnetdevtap.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
|
msgstr "%s उघडणे अशक्य, tun मॉड्युल लोड झाले?"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:267 src/util/virnetdevtap.c:383
|
|
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
|
msgstr "मल्टिक्युउ साधने ह्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:353
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:359
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरिता मेक अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:396
|
|
msgid "Unable to create tap device"
|
|
msgstr "टॅप साधन निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %sकरिता नविन नाव निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
|
msgstr "टॅप साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:488
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:495
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
|
msgstr "आरक्षित मूल्य 0xFE - '%s' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा वापर अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
|
msgid "No free veth devices available"
|
|
msgstr "मोकळी veth साधने अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
|
msgstr "%d प्रयत्नांनंतर मोकळी veth जोड वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
|
msgstr "veth साधन %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा "
|
|
"प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा "
|
|
"प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा "
|
|
"प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा "
|
|
"प्रयत्न"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:390
|
|
msgid "corrupted profileid string"
|
|
msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:471
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:511
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:516
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:529
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:537
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:556
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr "अपेक्षित गटकांसह netlink प्रतिसाद शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:562
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:577
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:811
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "रूट इंटरफेस नावकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:871
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी."
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:914
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1002 src/util/virnetdevvportprofile.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1263 src/util/virnetdevvportprofile.c:1275
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:142
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink करिता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:199 src/util/virnetlink.c:506
|
|
#: src/util/virnetlink.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:206
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr "netlink करिता nlhandle वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:212 src/util/virnetlink.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरिता जोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:220 src/util/virnetlink.c:592
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:598
|
|
msgid "cannot add netlink membership"
|
|
msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:237
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:249
|
|
msgid "error in poll call"
|
|
msgstr "पोल कॉलमध्ये त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:252
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:259
|
|
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
|
msgstr "nl_recv अपयशी - 0 बाइट्स पुरविले"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:263
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:384
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:529
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:579
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr "virNetlinkEvent सर्व्हरकरिता nlhandle वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:604
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:613
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:671
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:777
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:779 src/util/virpci.c:2725
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:79
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:181
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:189
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr "RAM-करिता-सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:197
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr "डिस्क-करिता-सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:205
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:212
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:222
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
|
msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:332
|
|
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
|
msgstr "समर्थीत सस्पेंड प्रकार शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:71
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:83
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
|
msgstr "NUMA नोड %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:140
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
"'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
|
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
|
msgstr "NUMA या यजमानावर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:190
|
|
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
|
msgstr "कमाल NUMA नोड id करिता विनंती अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:575 src/util/virnuma.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse: %s"
|
|
msgstr "वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open path: %s"
|
|
msgstr "मार्ग: %s खुले करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse %s"
|
|
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:848
|
|
msgid "system pages pool can't be modified"
|
|
msgstr "सिस्टम पेजेस पूल संपादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:862 src/util/virnuma.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "अवैध क्रमांक '%s', '%s' अंतर्गत"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to: %s"
|
|
msgstr "लिहणे अशक्य: %s करिता"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
|
msgstr "%llu पेजेसचे वाटप अशक्य. फक्त %llu यांचे वाटप केले"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:938 src/util/virnuma.c:951
|
|
msgid "page info is not supported on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवरील पेज माहिती समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:963
|
|
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवरील पेज पूल वाटप समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:981
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
|
msgstr "NUMA नोड %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virnuma.c:1006
|
|
msgid "Problem setting bit in bitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
|
msgstr "%2$sचे ऑब्जेक्ट आकार %1$zu पॅरेंट क्लास %3$zu पेक्षा लहान आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virobject.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
|
msgstr "irObjectLockable पासून क्लास %s प्राप्त व्हायला हवे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "अवैध साधन %s ड्राइव्हर फाइल %s सिमलिंक नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
|
msgstr "साधन %s ड्राइव्हर सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
|
msgstr "%s/devices/%s/class: %s अंतर्गत असामान्य मूल्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:812 src/util/virpci.c:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s करिता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:827 src/util/virpci.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s करिता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:848 src/util/virpci.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s करिता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:985
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
|
msgstr "PCI स्टब मॉड्युल %s: प्रशासकीयरित्या प्रतिबंधीत"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
|
msgstr "PCI स्टब मॉड्युल %s लोड करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' करिता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करिता समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%2$s करिता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s करिता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:1817 src/util/virusb.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "अवैध साधन दुवा '%s' आढळली, '%s'मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2176 src/util/virpci.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
|
msgstr "साधन %s iommu_group सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
|
msgstr "साधन %s iommu_group symlink %sकडे अवैध गट क्रमांक %s आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
|
msgstr "अवैध साधन %s iommu_group फाइल %s सिमलिंक नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
|
msgstr "साधन लिंक '%s'चे निवारण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr "साधन दुवा '%s' पासून SRIOV फंक्शन प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virpci.c:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
|
msgstr "pci साधन %s हे PCI-एक्सप्रेस साधन नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:543
|
|
msgid "No statedir specified"
|
|
msgstr "statedir निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
|
msgstr "वापरकर्ता रनटाइम डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:122 tests/virpolkittest.c:258
|
|
msgid "user cancelled authentication process"
|
|
msgstr "वापरकर्त्याने ओळख पटवण्याची प्रक्रिया रद्द केली"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:125 tests/virpolkittest.c:224
|
|
msgid "no agent is available to authenticate"
|
|
msgstr "ओळख पटवण्याकरिता एजंट अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:190
|
|
#: tests/virpolkittest.c:319
|
|
msgid "access denied by policy"
|
|
msgstr "धोरण मार्फत प्रवेश नकारले"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:156
|
|
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
|
msgstr "polkit v0 सह तपशील समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virpolkit.c:248
|
|
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
|
msgstr "Polkit ओळख पटवण्याचा प्रयत्न केला, polkit अनुपलब्ध असल्यावरही"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown family %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत फॅमिलि %d"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:145
|
|
msgid "Unable to open test socket"
|
|
msgstr "चाचणी सॉकेट उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:155
|
|
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
|
msgstr "IPV6_V6ONLY फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to bind to port %d"
|
|
msgstr "पोर्ट %d ची बांधणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %zu"
|
|
msgstr "पोर्ट %zuसह चौकशी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
|
msgstr "पोर्ट %zuला आरक्षित करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
|
msgstr "व्याप्ति '%s' (%d-%d) अंतर्गत विनावापरजोगी पोर्ट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:246 src/util/virportallocator.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release port %d"
|
|
msgstr "पोर्ट %dचा वापर बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query port %d"
|
|
msgstr "पोर्ट %d ची चौकशी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virportallocator.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reserve port %d"
|
|
msgstr "पोर्ट %d आरक्षीत करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:104
|
|
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
|
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नेमस्पेसेस समर्थीत नाही."
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr "सदोषीत सिग्नल %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "अवैध मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lld करिता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
|
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lld ला SIG%sसह बंद करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:468
|
|
#: src/util/virprocess.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:512 src/util/virprocess.c:531
|
|
#: src/util/virprocess.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:601 src/util/virprocess.c:610
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:668
|
|
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
|
msgstr "किमान एक फाइल डिस्क्रिप्टर अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:680
|
|
msgid "Unable to join domain namespace"
|
|
msgstr "डोमेन नेमस्पेससह जुळणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
|
msgstr "लॉक्ड् मेमरिला %lluकरिता मर्यादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lldची लॉक्ड मेमरि %llu करिता मर्यादीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virprocess.c:780
|
|
#: src/util/virprocess.c:828 src/util/virutil.c:2281 src/util/virutil.c:2290
|
|
#: src/util/virutil.c:2298 src/util/virutil.c:2309 src/util/virutil.c:2319
|
|
#: src/util/virutil.c:2327 src/util/virutil.c:2335 src/util/virutil.c:2345
|
|
#: src/util/virutil.c:2354 src/util/virutil.c:2361
|
|
msgid "Not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
|
msgstr "सबप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lldची उपप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
|
msgstr "खुल्या फाइल्सची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
|
msgstr "प्रोसेस %lldची खुल्या फाइल्स्ची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:862 src/util/virprocess.c:869
|
|
#: src/util/virprocess.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find start time in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये सुरू वेळ शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
|
msgstr "%2$s मध्ये सुरू वेळ %1$s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:916
|
|
msgid "Unable to query process ID start time"
|
|
msgstr "प्रोसेस IDच्या सुरू वेळची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:954
|
|
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
|
msgstr "कर्नल माउंट नेमस्पेस पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:960
|
|
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
|
msgstr "माउंट नेमस्पेसमध्ये जाणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:996
|
|
msgid "Cannot create pipe for child"
|
|
msgstr "चाइल्डकरिता पाइपचे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1113
|
|
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1120
|
|
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virprocess.c:1156
|
|
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:171
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr "घटक virt_type NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:188
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr "असमर्थीत virt प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virsexpr.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
|
msgstr "अडॅप्टर '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:132 src/util/virscsi.c:179 src/util/virsysinfo.c:228
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:346 src/util/virsysinfo.c:475
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr "%s उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
|
msgstr "SCSI साधन '%s': %s करिता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virscsi.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s already exists"
|
|
msgstr "साधन %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:89 src/util/virsocketaddr.c:307
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता सॉकेट पत्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगकरिता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:63
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1476
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:133
|
|
msgid "Could not get interface list"
|
|
msgstr "इंटरफेस सूचीची प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:163 src/util/virerror.c:1164
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "संवाद आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstats.c:174
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:128
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत खंड एनक्रिप्शन uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:153
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "खंड एनक्रिप्शन uuid आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:181
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:224
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करिता अपरिचीत रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:254
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:274
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:303
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstorageencryption.c:314
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्टोरेज फाइल meta->format %d"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s'करिता मोकळ्या जागेचे पूर्व-वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
|
msgstr "%s करिता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
|
msgstr "%s करिता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
|
msgstr "विनंतीकृत लक्ष्य '%s' लक्ष्य '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find backing store %u in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता चैनमध्ये बॅकिंग स्टोर %1$u शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "प्रतिमा '%s' शोधणे अशक्य, '%s' चैन अंतर्गत, '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
|
msgstr "चैन अंतर्गत प्रतिमा '%s' शोधणे अशक्य, '%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता चैन अंतर्गत बेस प्रतिमा शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1551
|
|
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
|
|
msgstr "ऑथ सिक्रेट uuid किंवा वापर गुणधर्म आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1557
|
|
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
|
|
msgstr "एकतर ऑथ गोपणीय uuid किंवा वापर अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1564
|
|
msgid "invalid auth secret uuid"
|
|
msgstr "अवैध auth सिक्रेट uuid"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1594
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "auth करिता वापरकर्तानाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
|
msgstr "बॅकिंग फाइल ठिकाण '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2137 src/util/virstoragefile.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
|
msgstr "अवैध बॅकिंग प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल ट्रांस्पोर्ट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2169
|
|
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
|
msgstr "'%s' for प्रोटोकॉल nbd करिता दूरस्त माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
|
msgstr "nbd बॅकिंग स्ट्रिंग %s अंतर्गत unix सॉकेट मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
|
msgstr "nbd स्ट्रिंग '%s' अंतर्गत यजमान नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
|
msgstr "nbd स्ट्रिंग '%s' अंतर्गत पोर्ट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
|
msgstr "अवैध बॅकिंग प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल %s करिता बॅकिंग स्टोर पार्सर लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल %s करिता सदोषीत बॅकिंग स्टोर मार्ग"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' कॅनॉनिकलाइज करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virstoragefile.c:2857
|
|
msgid ""
|
|
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
"संबंधित बॅकिंग नावाचे निवारण अपयशी: बेस प्रतिमा बॅकिंग चैन अंतर्गत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s': %s कंपाइल करताना त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virstring.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
|
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s' कडे हुबेहुब 1 मॅच ग्रूप पाहिजे, %zu नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:520
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s बाइनरिकरिता मार्ग शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1082
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virsysinfo.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:179
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:263 tools/virsh-domain-monitor.c:46
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "त्रुटी नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:547
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "सुचना"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:550 tools/virsh-domain-monitor.c:122
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "चूक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:719
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: %s"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:818
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "अंतर्गत चूक "
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:825
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:831
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s करिता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:837
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:843
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:849 src/xen/xen_hypervisor.c:2914
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध घटक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "अवैध घटक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:857
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:863
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST कार्य असफल: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:869
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST कार्य असफल"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:878
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "अपरिचीत यजमान"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:884
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:888
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:894
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:903
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:908
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:912
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:918
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:924
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:930
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr "नाव माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:936
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:942
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:948
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:954
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:960
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:966
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:972
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation forbidden: %s"
|
|
msgstr "कार्य प्रतिबंधीत: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:978
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:984
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी "
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:990
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:996
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1002
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1008
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "वाचकाकडून त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1014
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1020
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1026
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1032
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1038
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1044
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1050
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1056
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1062
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1074
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1080
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1086
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1092
|
|
msgid "this storage volume exists already"
|
|
msgstr "हे स्टोरेज वॉल्युम आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume %s exists already"
|
|
msgstr "स्टोरेज वॉल्युम %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1098
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1104
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1110
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1116
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1122
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1128
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1134
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1140
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "नोड साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1146
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1152
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1158
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "संवाद आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1170
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1176
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1182
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1188
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीयता"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "अवैध गोपणीयता: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1194
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1200
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1206
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1212
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1218
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1224
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "असमर्थीत संरचना"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत संरचना: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1230
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1236
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1242
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1248
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1254
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1260
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1266
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr "घटक असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr "घटक असमर्थीत: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1272
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीतकरिता फोर्स् आवश्यक: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1278
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "कार्य रद्द केले"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr "कार्य रद्द केले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1284
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1290
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1296
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1302
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1308
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "कार्य समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation not supported: %s"
|
|
msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1314
|
|
msgid "SSH transport error"
|
|
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSH transport error: %s"
|
|
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1320
|
|
msgid "Guest agent is not responding"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
|
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1326
|
|
msgid "resource busy"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "resource busy %s"
|
|
msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1332
|
|
msgid "access denied"
|
|
msgstr "प्रवेश प्रतिबंधीत"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "access denied: %s"
|
|
msgstr "प्रवेश नकारले: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1338
|
|
msgid "error from service"
|
|
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error from service: %s"
|
|
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1344
|
|
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
|
msgstr "CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
|
msgstr "CPU यजमान CPU: %s सह असहत्व आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1350
|
|
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virerror.c:1352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
|
msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be NULL"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
|
msgstr "%s, %s अंतर्गत शून्यपेक्षा मोठे पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must not be zero"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero"
|
|
msgstr "%s, %s अंतर्गत शून्य पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/util/virerror.h:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
|
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:284 src/util/virtime.c:313
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1471
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr "रूपण वेळ अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:342
|
|
msgid "failed to get current system time"
|
|
msgstr "सध्याचे प्रणाली वेळ प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:349
|
|
msgid "gmtime_r failed"
|
|
msgstr "gmtime_r अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:359
|
|
msgid "mktime failed"
|
|
msgstr "mktime अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
|
msgstr "TPM साधन मार्ग %s अवैध आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virtpm.c:58
|
|
msgid "Missing TPM device path"
|
|
msgstr "TPM साधन मार्ग आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' करिता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:172 src/util/virtypedparam.c:224
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %2$s करिता अनपेक्षित प्रकार %1$d"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL value for field '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता NULL मूल्य़"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: int अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned int अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: long long अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned long long अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: double अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
|
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध बूलियन मूल्य"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
|
msgstr "बाब '%s' स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"घटक '%2$s'करिता अवैध प्रकार '%1$s'साठी विनंती केली, प्रत्यक्ष प्रकार '%3$s' "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter '%s' is already set"
|
|
msgstr "घटक '%s' आधिपासूनच सेट आहे"
|
|
|
|
#: src/util/viruri.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse URI %s"
|
|
msgstr "URI %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
|
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3d:%.3d"
|
|
|
|
#: src/util/virusb.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:173
|
|
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
|
msgstr "सॉकेट पुनरवापर addr फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:219
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद."
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:251
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "तपासणी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाण %llu"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:645
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:743 src/util/virutil.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr "uid '%u' करिता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr "gid '%u' करिता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
|
msgstr "वापरकर्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
|
msgstr "ग्रूप '%s' वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता गट सूची प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%u' group"
|
|
msgstr "'%u' गटकरिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1112
|
|
msgid "cannot set supplemental groups"
|
|
msgstr "अगाऊ गट सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
|
msgstr "uidला '%u' असे बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1227
|
|
msgid "Unable to determine home directory"
|
|
msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1243 src/util/virutil.c:1258
|
|
msgid "Unable to determine config directory"
|
|
msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1275
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1284
|
|
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1293
|
|
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1302
|
|
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1312
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1321
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1331
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1343
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1351
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1413
|
|
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
|
msgstr "prctl KEEPCAPS सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1431 src/util/virutil.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1442
|
|
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
|
msgstr "prctl KEEPCAPSला मूळस्थिती आणण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed wwn: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत wwn: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
|
msgstr "साधन ID '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1638 src/util/virutil.c:1672
|
|
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
|
msgstr "unpriv_sgio ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse value of %s"
|
|
msgstr "%sचे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
|
msgstr "unique_id: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1870 src/util/virutil.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
|
msgstr "SCSI पूलकरिता अवैध अडॅप्टर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
|
msgstr "PCI '%s' आणि unique_id='%u' यांचा वापर करून scsi_host शोधणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "अवैध vport कार्य (%d)"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
|
msgstr "vport ऑपरेशन '%s' यजमान%dकरिता समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करिता लेखन अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/util/virutil.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून uid व gid वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:79
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:146
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:175
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:442
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLongLong() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:501
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:538
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:578
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() करिता अवैध बाब"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "अयोग्य xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%d: %s%s येथे\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:755
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "न आढळलेले रूट घटक"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:779
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:914
|
|
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
|
msgstr "XML नोड ट्री रूपांतरित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1008
|
|
msgid "Failed to copy XML node"
|
|
msgstr "XML नोडचे प्रत निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
|
msgstr "नवीन XML नेमस्पेसचे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1077
|
|
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
|
msgstr "नवीन XML नेमस्पेसचे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
|
msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
|
msgstr "%s %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
|
msgstr "selinux संदर्भ निर्माण करणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virxml.c:1150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to validate doc against %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:70 src/vbox/vbox_common.c:410
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:77 src/vbox/vbox_common.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:84 src/vbox/vbox_common.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:90
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:291
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:297
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:367
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:722 src/vbox/vbox_common.c:790
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:867 src/vbox/vbox_common.c:2248
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2350 src/vbox/vbox_common.c:2793
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1100 src/vbox/vbox_tmpl.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीनकरिता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1110 src/vbox/vbox_tmpl.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, "
|
|
"rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1151 src/vbox/vbox_tmpl.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त "
|
|
"करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1171 src/vbox/vbox_tmpl.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1315 src/xenconfig/xen_common.c:1229
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1244 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1907
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
|
msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1877 src/vbox/vbox_common.c:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरिता ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करिता सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1908 src/vbox/vbox_common.c:1920
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1929
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "बंद केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
|
msgstr "सेव्हिंग सेटिंग्ज अपयशी नाही, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2192
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2241
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2278
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2481
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2487
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2532
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2538
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2577
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2581 src/vbox/vbox_common.c:2682
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2746
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:2933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr "id %d सह डोमेनकरिता सत्र उघडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:3219 src/vbox/vbox_common.c:5981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरिता मिडियमचे नाव निर्माम "
|
|
"करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4192 src/vbox/vbox_common.c:4326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4372 src/vbox/vbox_common.c:4569
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4677 src/vbox/vbox_common.c:4940
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4973 src/vbox/vbox_common.c:5095
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5252 src/vbox/vbox_common.c:6856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क उघडणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4379
|
|
msgid "Unable to get disk children"
|
|
msgstr "डिस्क चिल्डरन प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4390
|
|
msgid "Unable to get childMedium location"
|
|
msgstr "childMedium ठिकाण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4397
|
|
msgid "Unable to close disk children"
|
|
msgstr "डिस्क चिल्डरन बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4406 src/vbox/vbox_common.c:4625
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4727 src/vbox/vbox_common.c:5061
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क बंद करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4490 src/vbox/vbox_common.c:6773
|
|
msgid "cannot get settings file path"
|
|
msgstr "सेटिंग्ज फाइल मार्गची प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4499 src/vbox/vbox_common.c:6782
|
|
msgid "cannot get machine name"
|
|
msgstr "मशीन नावाची प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4509 src/vbox/vbox_common.c:6791
|
|
msgid "Unable to get the machine location path"
|
|
msgstr "मशीन ठिकाण मार्गची प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4517 src/vbox/vbox_common.c:6797
|
|
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
|
msgstr "vboxSnapshotXmlPtr निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4535
|
|
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
|
msgstr "बनावट डिस्क्स काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4546
|
|
msgid ""
|
|
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
|
"number"
|
|
msgstr ""
|
|
"फक्त वाचनीय डिस्क क्रमांक रिड राइट डिस्क क्रमांकपेक्षा जास्त किंवा समांतर "
|
|
"पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4579
|
|
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
|
msgstr "रिड राइट मिडीयम id प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4588
|
|
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
|
msgstr "रिड राइट मिडीयम रूपण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4618
|
|
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि अंतर्गत हार्ड डिस्क समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4662
|
|
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि अंतर्गत डिस्कची उपलब्धताविषयी माहिती अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
|
|
msgid "Unable to get hard disk id"
|
|
msgstr "हार्ड डिस्क id प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4696
|
|
msgid "Unable to get hard disk format"
|
|
msgstr "हार्ड डिस्क रूपण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4708
|
|
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
|
msgstr "पॅरेंट हार्ड डिस्कची प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्ड डिस्क id ची प्राप्ति अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4750
|
|
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिकरिता हार्ड डिस्क समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4763 src/vbox/vbox_common.c:7052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीन नोंदणी अशक्य करणे शक्य नाही, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4783
|
|
msgid "Unable to get medium location"
|
|
msgstr "मिडीयम ठिकाण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4795 src/vbox/vbox_common.c:7074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
|
msgstr "मिडीयम नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4804 src/vbox/vbox_common.c:7082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
|
msgstr "मिडीयम बंद करतेवेळी त्रुटी, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4828
|
|
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
|
msgstr "सर्व डिस्क्सना पाठोपाठ बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4898
|
|
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
|
msgstr "मशीन वर्णनकरिता स्नॅपशॉट समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:4985
|
|
msgid "Unable to get disk format"
|
|
msgstr "डिस्क रूपण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5002
|
|
msgid "Unable to get disk uuid"
|
|
msgstr "डिस्क uuid प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5013
|
|
msgid "Unable to get disk parent"
|
|
msgstr "डिस्क पॅरेंट प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5025 src/vbox/vbox_common.c:5174
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6937
|
|
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिकरिता हार्ड डिस्क समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5041 src/vbox/vbox_common.c:5185
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6948 src/vbox/vbox_common.c:6993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5105 src/vbox/vbox_common.c:6864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क Id प्राप्ति अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5124 src/vbox/vbox_common.c:6883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क निर्माण अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5138 src/vbox/vbox_common.c:6898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
|
msgstr "diff स्टोरेज निर्माणवेळी त्रुटी, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5154 src/vbox/vbox_common.c:6914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
|
msgstr "मिडीयम uuid प्राप्ति अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5204 src/vbox/vbox_common.c:6967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
|
msgstr "नवीन मिडीयम बंद करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5219
|
|
msgid "Unable to get snapshot content"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट अंतर्भुत माहिती प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5224
|
|
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
|
msgstr "नवीन स्नॅपशॉट xml फाइल साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5270 src/vbox/vbox_common.c:7124
|
|
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
|
msgstr "मशीन वर्णन सिरिअलाइज करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5278 src/vbox/vbox_common.c:7132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीन उघडणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5286 src/vbox/vbox_common.c:7140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
|
msgstr "मशीनची नोंदणी अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5359 src/vbox/vbox_common.c:6601
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7191 src/vbox/vbox_tmpl.c:1334
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5373 src/vbox/vbox_common.c:7227
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5395 src/vbox/vbox_common.c:5403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5410 src/vbox/vbox_common.c:6593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5445 src/vbox/vbox_common.c:6176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5459 src/vbox/vbox_common.c:6228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5480 src/vbox/vbox_common.c:6690
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5535 src/vbox/vbox_common.c:6248
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5601
|
|
msgid "Could not get snapshot id"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट id प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5610
|
|
msgid "could not get machine"
|
|
msgstr "मशीन प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5618
|
|
msgid "no medium attachments"
|
|
msgstr "मिडीयम जोडण्या नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5630 src/vbox/vbox_common.c:5673
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5844 src/vbox/vbox_common.c:5886
|
|
msgid "cannot get medium"
|
|
msgstr "मिडीयम प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5681
|
|
msgid "cannot get controller"
|
|
msgstr "कंट्रोलर प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5692
|
|
msgid "cannot get children disk"
|
|
msgstr "चिल्डरन डिस्क प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5700
|
|
msgid "cannot get snapshot ids"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट ids प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5721 src/vbox/vbox_common.c:5913
|
|
msgid "cannot get disk location"
|
|
msgstr "डिस्क ठिकाण प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5736 src/vbox/vbox_common.c:5926
|
|
msgid "cannot get storage controller bus"
|
|
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर बस प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5742 src/vbox/vbox_common.c:5748
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5942
|
|
msgid "cannot get medium attachment type"
|
|
msgstr "मिडीयम जोडणी प्रकार प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5754
|
|
msgid "cannot get medium attachment device"
|
|
msgstr "मिडीयम जोडणी साधन प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5821
|
|
msgid "cannot get machine"
|
|
msgstr "मशीन प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5832
|
|
msgid "cannot get medium attachments"
|
|
msgstr "मिडीयम जोडणी प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5894
|
|
msgid "cannot get storage controller name"
|
|
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर नाव प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5904
|
|
msgid "cannot get storage controller"
|
|
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5955
|
|
msgid "cannot get medium attachment port"
|
|
msgstr "मिडीयम जोडणी पोर्ट प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5961
|
|
msgid "cannot get device"
|
|
msgstr "साधन प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:5967
|
|
msgid "cannot get read only attribute"
|
|
msgstr "फक्त वाचणीय गुणधर्म प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6101 src/vbox/vbox_common.c:6371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6109 src/vbox/vbox_common.c:6385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6125 src/vbox/vbox_common.c:6585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6327 src/vbox/vbox_common.c:6430
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6492
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6436
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6443 src/vbox/vbox_common.c:6503
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6607
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:1289
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6652
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6655 src/vbox/vbox_common.c:6664
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6753
|
|
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे XML वर्णन प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6764
|
|
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotDefPtr प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6804
|
|
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट आत्ताचे स्नॅपशॉट आहे किंवा नाही हे माहिती पडणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6839
|
|
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
|
msgstr "ठिकाणनुरूप हार्ड डिस्क प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6844
|
|
msgid "The read only disk has no parent"
|
|
msgstr "फक्त वाचनीय डिस्ककडे पॅरेंट नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:6982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such disk in media registry %s"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि %s अंतर्गत डिस्क नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7019 src/vbox/vbox_common.c:7036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
|
msgstr "ठिकाण %s करिता UUID शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7024 src/vbox/vbox_common.c:7041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिपासून डिस्क काढून टाकणे अशक्य. uuid = %s"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7113
|
|
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7203
|
|
msgid "could not get snapshot children"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट चिल्डरन प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7208
|
|
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
|
msgstr "चिल्डरनसह स्नॅपशॉटचा मेटाडाटा नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7218
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7266
|
|
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
|
|
msgstr "virDomainScreenshot आत्ताच्या vbox आवृत्तीकरिता समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7278
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7325
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7335
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_common.c:7463
|
|
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
|
msgstr "सूचीतील डोमेनकरिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_network.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr "<HardDisk> 'uuid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
|
msgstr "<HardDisk> 'location' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
|
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
|
msgstr "<HardDisk> 'format' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
|
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
|
msgstr "vboxSnapshotXmlHardDisk निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr "<Snapshot> 'uuid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
|
msgstr "<Snapshot> 'name' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
|
msgstr "<Snapshot> 'timeStamp' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
|
msgstr "<Snapshot> <Hardware> नोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
|
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
|
msgstr "<Snapshot> <StorageControllers> नोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
|
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
|
msgstr "vboxSnapshotXmlSnapshotPtr निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
|
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट हार्डवेअर समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
|
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट storageController समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
|
msgid "Filepath is Null"
|
|
msgstr "फाइलमार्ग Null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
|
msgid "Unable to parse the xml"
|
|
msgstr "xml वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
|
msgstr ""
|
|
"xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings' नोंदणी अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
|
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
|
msgstr "<VirtualBox> <Machine> नोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
|
msgstr "<Machine> 'uuid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
|
msgstr "<Machine> 'name' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
|
msgstr "<Machine> 'currentSnapshot' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
|
msgstr "<Machine> 'snapshotFolder' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
|
msgstr "<Machine> 'lastStateChange' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
|
msgstr "<Machine> <Hardware> नोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
|
msgstr "<Machine> <StorageControllers> नोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
|
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
|
msgstr "<Machine> <MediaRegistry> नोड वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
|
msgid "Snapshot is Null"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट Null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
|
msgid "Machine is Null"
|
|
msgstr "मशीन Null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
|
"machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"हे स्नॅपशॉट समाविष्ट करणे अशक्य, मशीनसह आधीपासूनच एक स्नॅपशॉट जुळलेले आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
|
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
|
msgstr "मशीनकडे स्नॅपशॉट आढळले नाही आणि उपलब्ध पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
|
msgid "Hard disk is null"
|
|
msgstr "हार्ड डिस्क null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
|
msgid "Media Registry is null"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
|
msgid "Unable to get the parent disk"
|
|
msgstr "पॅरेंट डिस्क प्राप्ति अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
|
msgid "machine is null"
|
|
msgstr "मशीन null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
|
msgid "snapshotName is null"
|
|
msgstr "snapshotName, null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
|
msgid "the machine has no snapshot"
|
|
msgstr "मशीनकडे स्नॅपशॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
|
msgstr "नाव %s सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
|
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
|
msgstr "या स्नॅपशॉटकडे चिल्डरन आहे, कृपया या स्नॅपशॉट्सना नष्ट करा"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
|
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
|
msgstr "तुम्ही अस्तित्वात नसलेले स्नॅपशॉट काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहात"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
|
msgid "Media registry is null"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
|
msgid "Uuid is null"
|
|
msgstr "Uuid null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s सह हार्ड डिस्क शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
|
msgid "Machine is null"
|
|
msgstr "मशीन null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
|
msgid "Filepath is null"
|
|
msgstr "फाइलमार्ग null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
|
msgid "Error in xmlNewProp"
|
|
msgstr "xmlNewProp मध्ये त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
|
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
|
msgstr "xmlAddPrevSibling मध्ये त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
|
msgid "Unable to add media registry other media"
|
|
msgstr "इतर मिडीयामध्ये मिडीया रेजिस्ट्रि समाविष्ट करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
|
msgid "Unable to add hardware machine"
|
|
msgstr "हार्डवेअर मशीन समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
|
msgid "Unable to add extra data"
|
|
msgstr "अगाऊ डाटा समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
|
msgid "Unable to add storage controller"
|
|
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
|
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सिरिअलाइज करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
|
msgid "Unable to save the xml"
|
|
msgstr "xml साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
|
msgid "filePath is null"
|
|
msgstr "filePath null आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
|
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिपासून हार्ड डिस्क %s काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:851 src/vbox/vbox_tmpl.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom करिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:858 src/vbox/vbox_tmpl.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "cdrom करिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1006 src/vbox/vbox_tmpl.c:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1014 src/vbox/vbox_tmpl.c:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1296 src/vbox/vbox_tmpl.c:1362
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1359
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1990
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid driver type: %d"
|
|
msgstr "अवैध ड्राइव्हर प्रकार: %d"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
|
msgstr "आवृत्ती रचना \"%s\" शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %sversion"
|
|
msgstr "%sversion वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:258
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:295
|
|
msgid "invalid driver type for version detection"
|
|
msgstr "आवृत्ती ओळखण्याकरिता अवैध ड्राइव्हर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "फाइलला %s करिता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:512
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:518
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:528
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
|
"session or vmwarefusion:///session"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनपेक्षित VMware URI मार्ग '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
|
"session किंवा vmwarefusion:///session वापरून पहा"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:169
|
|
msgid "vmrun utility is missing"
|
|
msgstr "vmrun युटिलिटि आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
|
msgstr "URI योजना '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
|
msgstr "वैध विनंतीकृत VMware बॅकएंड '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:399 src/vmware/vmware_driver.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:520 src/vmware/vmware_driver.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
"vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरिता समर्थन पुरवत "
|
|
"नाही"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:588
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:696 src/vmx/vmx.c:718 src/vmx/vmx.c:734
|
|
#: src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:775 src/vmx/vmx.c:813 src/vmx/vmx.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:687 src/vmx/vmx.c:725 src/vmx/vmx.c:790 src/vmx/vmx.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:857
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'sd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म "
|
|
"'dev' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:866 src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'hd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म "
|
|
"'dev' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'fd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म "
|
|
"'dev' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:980
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:997 src/vmx/vmx.c:1655 src/vmx/vmx.c:1869 src/vmx/vmx.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1011 src/vmx/vmx.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1025 src/vmx/vmx.c:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1032 src/vmx/vmx.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1039 src/vmx/vmx.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1053 src/vmx/vmx.c:2052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr "इंडेक्स् %d करिता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करिता"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
"SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला "
|
|
"स्वयंओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा "
|
|
"'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' "
|
|
"आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1268
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'virtualHW.version' 4 किंवा जास्त असे अपेक्षित परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1347
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1361
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित "
|
|
"आहे, परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे "
|
|
"अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1445 src/vmx/vmx.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम "
|
|
"विभाजीत सूची असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये "
|
|
"समाविष्टीत असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' "
|
|
"किंवा 'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1647
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' "
|
|
"किंवा 'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2036 src/vmx/vmx.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करिता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, "
|
|
"परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु "
|
|
"'%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2244 src/vmx/vmx.c:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध किंवा अजूनही न हाताळलेले मूल्य '%s', VMX नोंदणी '%s' साठी, साधन प्रकार "
|
|
"'%s' करिता"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता पत्ता लागू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2452 src/vmx/vmx.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2507 src/vmx/vmx.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित "
|
|
"आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' किंवा 'vmxnet3' किंवा "
|
|
"'e1000' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता अवैध मूल्य '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2668 src/vmx/vmx.c:3690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु "
|
|
"'%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे "
|
|
"अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2856 src/vmx/vmx.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' "
|
|
"आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा "
|
|
"'x86_64' असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3108
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करिता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे "
|
|
"अपेक्षित आहे, परंतु %d आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट "
|
|
"असणे अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3270
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरिता समर्थन अशक्य"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
|
msgstr "अवैध साधन प्रकार पुरविले: %s"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "%s %s '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s', '%s' किंवा '%s' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s', %s करिता"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "%s %s '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s %s '%s' करिता प्रतिमा फाइलमध्ये असमर्थीत सफिक्स आढळले, '%s' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
|
msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML नोंदणी 'devices/interface/model' चे मूल्य 'vlance' किंवा 'vmxnet' "
|
|
"किंवा 'vmxnet2' किंवा 'vmxnet3' किंवा 'e1000' अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3772 src/vmx/vmx.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3859
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr "डोमेन %d करिता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत "
|
|
"असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत "
|
|
"असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] "
|
|
"अंतर्गत असावेत"
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करिता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr "सेव्ह डिरेक्ट्रि '%s': %s निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1067
|
|
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेनकरिता OS प्रकारची चौकशी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1489
|
|
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे VCPU प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2160 src/xen/xen_driver.c:2194
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2237
|
|
msgid "Cannot change scheduler parameters"
|
|
msgstr "शेड्युलर पॅरॅमिटर बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करिता लागू केले"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2700
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
|
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:933 src/xen/xen_hypervisor.c:972
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1012 src/xen/xen_hypervisor.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1183 src/xen/xen_hypervisor.c:1245
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1349
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1264 src/xen/xend_internal.c:3045
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "अवैध बाब प्रमाण"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1299 src/xen/xen_hypervisor.c:1412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
"श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1439
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1464
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid>.<n> असायला पाहिजे."
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1469
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid> ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1870 src/xen/xen_hypervisor.c:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2251
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2511 src/xen/xen_hypervisor.c:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2581 src/xen/xen_hypervisor.c:2587
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3048
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2908
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2923
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3037
|
|
msgid "invalid cpumap_t size"
|
|
msgstr "अवैध cpumap_t आकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3065 src/xen/xen_hypervisor.c:3073
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s वाचत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:298
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:305
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:248
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:294 src/xen/xen_inotify.c:317
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "dom करिता शोधत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:379
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "संयोजना यादी करिता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:394
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s करिता watch समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen डीमनकरिता लिहण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
|
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
|
msgstr "Xend प्रतिसाद अंतर्भुत माहिती लांबी वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
|
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
|
msgstr "Xend प्रतिसाद रिटर्न कोड वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त "
|
|
"आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1111
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "रचना नियमावली त्रूटी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1159
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1298
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1321 src/xen/xend_internal.c:1344
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1426
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1433
|
|
msgid "Cannot save host domain"
|
|
msgstr "यजमान डोमेन साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1801
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1808 src/xen/xend_internal.c:2246
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2394 src/xen/xend_internal.c:2496
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1909
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr "vcpupin xml नोंदणी समाविष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1947 src/xen/xm_internal.c:750
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is already running"
|
|
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s did not start"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2476
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2235 src/xen/xend_internal.c:2383
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2485
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादीत करण्यासाठी Xend आवृत्ती समर्थन पुरवत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2305 src/xen/xend_internal.c:2312
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2422 src/xen/xend_internal.c:2522
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2430
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2553
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2580
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2590
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2602
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2613
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2618
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2682
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करिता "
|
|
"समर्थन पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2692
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करिता समर्थन "
|
|
"पुरवित नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2720
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2728
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2744
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले "
|
|
"जाते"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2751
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2768
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2820
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2960 src/xen/xend_internal.c:3024
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3129
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 अंतर्गत समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2972
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2986 src/xen/xend_internal.c:3092
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3199
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3037 src/xen/xend_internal.c:3142
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3056 src/xen/xend_internal.c:3178
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3061 src/xen/xend_internal.c:3187
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3247
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "dom0 करिता domainBlockPeek समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: अवैध मार्ग"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "वाचण करिता उघडण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3399
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:267
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:310
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "डिरेक्ट्री %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
|
msgstr "मेमरि %lu खूपच छोटे आहे, किमान %lu"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:802
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:807
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:998
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे "
|
|
"अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1004
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे "
|
|
"अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1036
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1239 src/xen/xm_internal.c:1326
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1275
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन "
|
|
"पुरवतो"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1400
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
|
msgstr "दुवा /etc/xen/auto/%s, संरचना %s करिता निर्देशीत, याची तपासणी अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:151
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:187
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "क्षमता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:194
|
|
msgid "Failed to create XML conf object"
|
|
msgstr "XML काँफ ऑब्जेक्टचे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:215
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:344
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:352
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:443
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:462
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "क्षमता अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:493
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:574
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:627 src/xenapi/xenapi_driver.c:669
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:705 src/xenapi/xenapi_driver.c:753
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:789 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:873 src/xenapi/xenapi_driver.c:917
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:966 src/xenapi/xenapi_driver.c:1003
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1035 src/xenapi/xenapi_driver.c:1073
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1129 src/xenapi/xenapi_driver.c:1173
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1218 src/xenapi/xenapi_driver.c:1287
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1345 src/xenapi/xenapi_driver.c:1405
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1679 src/xenapi/xenapi_driver.c:1790
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1834 src/xenapi/xenapi_driver.c:1882
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1991
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:726
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1271
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1276
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1558
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1611
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1749
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1933
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1939
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:66 src/xenconfig/xen_common.c:95
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:100 src/xenconfig/xen_common.c:129
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:134 src/xenconfig/xen_common.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:154 src/xenconfig/xen_common.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:199
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr "घटक विना null पाहिजे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr "%lld ला %s करिता साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "बस %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध vncdisplay मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता प्रकार %s खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s लक्ष्य करिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:908 src/xenconfig/xen_sxpr.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1262 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1274 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1440 src/xenconfig/xen_common.c:1475
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2470
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2510 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1458 src/xenconfig/xen_common.c:1467
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2493 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2502
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1514 src/xenconfig/xen_common.c:1523
|
|
#: src/xenconfig/xen_common.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:66 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1102
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, id सापडत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:106
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:166
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:240 src/xenconfig/xen_sxpr.c:266
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:283
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:380
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:391
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:400
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:428
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:442 src/xenconfig/xen_xm.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1010
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1015
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "PCI बस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1020
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1025
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "PCI func आढळले नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1115 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1122
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1178 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1189
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1227 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1528 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1641
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1817 src/xenconfig/xen_xm.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2034 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2094
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2249 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2256
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2281
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही"
|
|
|
|
#: src/xenconfig/xen_xm.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:99
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
|
msgstr "आत्ता libvirt सह जोडणी अशक्य. पुन्हा प्रयत्न करत आहे .. $i"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:102
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:165
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:189
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI वर अतिथीकरिता दुर्लक्ष करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:198
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:201
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "आधिपासूनच सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:210 tools/libvirt-guests.sh.in:254
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:232
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:266 tools/libvirt-guests.sh.in:315
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:273
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी %s करिता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:276
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करिता प्रतिक्षा करत आहे\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:298
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
|
msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:300 tools/libvirt-guests.sh.in:365
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:339
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:382
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
|
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:385
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
|
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:410
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:451
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:463
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "अतिथी सुरू नाही."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:474
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:485
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:492
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:509
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:511
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:552
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:556
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:559
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.sh.in:569
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
|
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-"
|
|
"restart|reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:108 tools/virsh.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:364
|
|
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
|
msgstr "विनंतीप्रमाणे जोडणीवरील keepalive ची मांडणी अशक्य, खंडीत होत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:370
|
|
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
|
msgstr "जोडणीवेळी keepalive सेटअप अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:461 tools/virsh.c:3212
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:463 tools/virsh.c:3214
|
|
msgid ""
|
|
"One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
"हाइपरवाजरपासून खंडीत झाल्यानंतर एक किंवा त्यापेक्षाजास्त संदर्भ लिक केले "
|
|
"गेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:405
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:407
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:411 tools/virsh.c:488
|
|
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
|
msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:413
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:427
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:430
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:440
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:444
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "फक्त-वाचन जोडणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:482
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजरशी जोडणी करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:535
|
|
msgid "Try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:542
|
|
msgid "y - yes, start editor again"
|
|
msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:543
|
|
msgid "n - no, throw away my changes"
|
|
msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:548
|
|
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:553
|
|
msgid "f - force, try to redefine again"
|
|
msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:554
|
|
msgid "? - print this help"
|
|
msgstr "? - हि मदत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:574
|
|
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
|
msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:598
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "मदत छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:601
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरिता\n"
|
|
" मदतची छपाई करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरिता मदतची छपाई करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:624
|
|
msgid "Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "गटातील आदेश:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:627 tools/virsh.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:734
|
|
msgid "Failed to complete tree listing"
|
|
msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr "mkostemps: तात्पुर्ती फाइल: %sचे निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करिता लिहण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं "
|
|
"समावेष आहे($TMPDIR चुकीचे आहे?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:859
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:862
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:870
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:884
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:908
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:911
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:929 tools/virsh-domain.c:7225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:941
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr "बाब echo करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:944
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:952
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr "शेल वापरकरिता एस्केप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:956
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr "XML वापरकरिता एस्केप"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:968
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr "echo करण्याजोगी बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1020 tools/virsh-domain.c:755
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1041 tools/virsh-pool.c:340 tools/virsh-volume.c:316
|
|
#: tools/virsh-volume.c:608
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1035
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1142
|
|
msgid "print help for this function"
|
|
msgstr "ह्या फंक्शनकरिता मदतीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1173 tools/virsh.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1320 tools/virsh.c:1400 tools/virsh.c:1410 tools/virsh.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1325
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAME\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1328
|
|
msgid "\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr "<%s>..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr "[<%s>]..."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1379
|
|
msgid "\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1385
|
|
msgid "\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1414 tools/virsh.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr "<%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1708
|
|
msgid "Mandatory option not present"
|
|
msgstr "अनिवार्य पर्याय अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1710
|
|
msgid "Option argument is empty"
|
|
msgstr "पर्याय घटक रिक्त आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
|
msgstr "पर्याय '%s': %s प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "आंतरीक त्रुटी: virsh %s: %s VSH_OT_DATA पर्याय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1905
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr "अवैध वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1911
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति खूपच मोठे आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1925
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "वैध जोडणी नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"(वेळ: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2105
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2105
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "ओळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2151
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2151
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "bool"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2152
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(काहिच नाही)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2287
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr "डँगलिंग \\"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2300
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "आढळले नाही \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "होय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1282 tools/virsh-network.c:377
|
|
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
|
|
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1143
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1154 tools/virsh-pool.c:1579 tools/virsh-pool.c:1585
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:943 tools/virsh-snapshot.c:1028
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2537
|
|
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
|
msgstr "टर्मिनल रॉ करणे अशक्य: कंसोल tty नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2573
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "चूक : "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create pipe: %s"
|
|
msgstr "पाइप: %s निर्माण अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
|
msgstr "लूप एक्जिट स्थिती: %s ओळखण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2766
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr "वैध संख्यायीक मूल्यसह VIRSH_DEBUG ठरवले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2842
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2925
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3093
|
|
msgid "Bad $VIRSH_HISTSIZE value."
|
|
msgstr "चुकीचे $VIRSH_HISTSIZE मूल्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$VIRSH_HISTSIZE value should be between 0 and %d"
|
|
msgstr "$VIRSH_HISTSIZE मूल्य 0 आणि %d अंतर्गत पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3109
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
|
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
|
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
|
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [पर्याय]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [पर्याय]... <command> [बाबी...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -c | --connect=URI हायपरवाइजर जोडणी URI\n"
|
|
" -d | --debug=NUM डिबग स्तर [0-4]\n"
|
|
" -e | --escape <char> कंसोलकरिता एस्केप क्रम सेट करा\n"
|
|
" -h | --help ही मदत\n"
|
|
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
|
" सेकंदातील keepalive अवधी, बंद करण्यासाठी 0\n"
|
|
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
|
" संभाव्य गमवलेल्या keepalive संदेशांची संख्या\n"
|
|
" -l | --log=FILE फाइलकरिता आउटपुट लिहा\n"
|
|
" -q | --quiet क्वाइट मोड\n"
|
|
" -r | --readonly फक्तवाचनीय जोडणी करा\n"
|
|
" -t | --timing टाइमिंग माहितीची छपाई करा\n"
|
|
" -v छोटी आवृत्ती\n"
|
|
" -V मोठी आवृत्ती\n"
|
|
" --version[=TYPE] आवृत्ती, TYPE short किंवा long (पूर्वनिर्धारित "
|
|
"short)\n"
|
|
" आदेश असते (विना संवादीय मोड):\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3287
|
|
msgid "\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" (गटातील आदेशांविषयी तपशीलकरिता मदत <group> निर्देशीत करा)\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3289
|
|
msgid "\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
" (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत <command> दर्शवा)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s येथे संकेतस्थळ पहा\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3303
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr "याकरिता समर्थनसह कंपाइल केले:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3304
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr " हाइपरवाइजर्स्:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3349
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " नेटवर्किंग:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3375
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " स्टोरेज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3408
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr " विविध:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
|
msgstr "पर्याय %s संख्यायीक आर्ग्युमेंट घेतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
|
msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरिता अवैध स्ट्रिंग '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3515 tools/virsh.c:3531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value for option %s"
|
|
msgstr "पर्याय %s करिता अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3522 tools/virsh.c:3538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
|
msgstr "पर्याय %s ला पॉजिटिव्ह इंटिजर बाब आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
|
msgstr "पर्याय '-%c'/'--%s' यास आर्ग्युमेंट आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
|
msgstr "पर्याय '-%c' याला आर्ग्युमेंट आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
|
msgstr "असमर्थीत पर्याय '%s'. --help पहा."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3585
|
|
msgid "unknown option"
|
|
msgstr "अपरिचीत पर्याय"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3710
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3715
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3746
|
|
msgid "Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n"
|
|
" 'quit' सोडण्यासाठी\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.h:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
|
msgstr "पर्याय --%s व --%s परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-console.c:378
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr "कंसोल अटिकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:47
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:48
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "स्पेस नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:92
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:97
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:119
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ठिक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:120
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "पार्श्वभूमी जॉब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:121
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "व्याप्त"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:136
|
|
msgid "monitor failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137
|
|
msgid "internal (locking) error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:162
|
|
#: tools/virsh-domain.c:169
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "स्थिती नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150 tools/virsh-domain.c:162
|
|
#: tools/virsh-pool.c:958
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "कार्यरत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "रिकामे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "थांबले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "शटडाउनमध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202 tools/virsh-domain-monitor.c:216
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "क्रॅश झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr "pmsuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr "बूट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175 tools/virsh-domain-monitor.c:217
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr "माइग्रेट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटपासून"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr "थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr "माइग्रेशन रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr "साठवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr "इव्हेंट सक्रिय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193 tools/virsh-domain-monitor.c:208
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "वापरकर्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "स्थानंतरीत होत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "साठवत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "डम्प करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "वॉचडॉग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
|
|
msgid "creating snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain.c:11501
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "नष्ट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218 tools/virsh-domain-monitor.c:1955
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:219 tools/virsh-domain.c:11557
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226
|
|
msgid "panicked"
|
|
msgstr "भेदरला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:277
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:410
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-domain-monitor.c:588
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:693 tools/virsh-domain-monitor.c:808
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:865 tools/virsh-domain-monitor.c:1055
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1339
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1395 tools/virsh-domain.c:209
|
|
#: tools/virsh-domain.c:311 tools/virsh-domain.c:811 tools/virsh-domain.c:1084
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1140 tools/virsh-domain.c:1483
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1822 tools/virsh-domain.c:2054
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2409 tools/virsh-domain.c:2592
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2769 tools/virsh-domain.c:2839
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2936 tools/virsh-domain.c:3123
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3324 tools/virsh-domain.c:3370
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3454 tools/virsh-domain.c:4091
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4562 tools/virsh-domain.c:4686
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4745 tools/virsh-domain.c:5072
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5255 tools/virsh-domain.c:5403
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5446 tools/virsh-domain.c:5535
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5619 tools/virsh-domain.c:5662
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5932 tools/virsh-domain.c:5970
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6181 tools/virsh-domain.c:6295
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6573 tools/virsh-domain.c:6692
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6808 tools/virsh-domain.c:7114
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7466 tools/virsh-domain.c:7523
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7702 tools/virsh-domain.c:7861
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7899 tools/virsh-domain.c:8001
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8116 tools/virsh-domain.c:8211
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8313 tools/virsh-domain.c:8502
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8650 tools/virsh-domain.c:8940
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9069 tools/virsh-domain.c:9211
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9515 tools/virsh-domain.c:9873
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9927 tools/virsh-domain.c:9989
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10041 tools/virsh-domain.c:10086
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10309 tools/virsh-domain.c:10394
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10454 tools/virsh-domain.c:10617
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10718 tools/virsh-domain.c:10820
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11195 tools/virsh-domain.c:11310
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12136 tools/virsh-domain.c:12287
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12346 tools/virsh-domain.c:12403
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12460 tools/virsh-snapshot.c:128
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:333 tools/virsh-snapshot.c:529
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:650 tools/virsh-snapshot.c:886
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1443 tools/virsh-snapshot.c:1707
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1775 tools/virsh-snapshot.c:1843
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1936
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:291
|
|
msgid "period in seconds to set collection"
|
|
msgstr "चयन सेट करण्यासाठी सेकंदातील अवधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:295 tools/virsh-domain.c:222
|
|
#: tools/virsh-domain.c:389 tools/virsh-domain.c:853 tools/virsh-domain.c:1253
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1511 tools/virsh-domain.c:2954
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3140 tools/virsh-domain.c:6308
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6582 tools/virsh-domain.c:6705
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6812 tools/virsh-domain.c:8129
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8224 tools/virsh-domain.c:8333
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8515 tools/virsh-domain.c:10630
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10731 tools/virsh-domain.c:10837
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11208
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:299 tools/virsh-domain.c:226
|
|
#: tools/virsh-domain.c:393 tools/virsh-domain.c:857 tools/virsh-domain.c:1257
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1515 tools/virsh-domain.c:3144
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6312 tools/virsh-domain.c:6586
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6709 tools/virsh-domain.c:6816
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8133 tools/virsh-domain.c:8228
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8337 tools/virsh-domain.c:8519
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10634 tools/virsh-domain.c:10735
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10841 tools/virsh-domain.c:11212
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:303 tools/virsh-domain.c:230
|
|
#: tools/virsh-domain.c:397 tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:1261
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1519 tools/virsh-domain.c:3148
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6316 tools/virsh-domain.c:6590
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6713 tools/virsh-domain.c:6820
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8137 tools/virsh-domain.c:8232
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8341 tools/virsh-domain.c:8523
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10638 tools/virsh-domain.c:10739
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10845 tools/virsh-domain.c:11216
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:344
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter."
|
|
msgstr "इंटिजर घटक वाचणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
|
msgstr "अवैध चयन अवधी मूल्य '%d'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
|
|
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
|
msgstr "बलून चयन अवधी बदलणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s करिता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:398
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:415 tools/virsh-domain-monitor.c:870
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1145
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:437 tools/virsh-pool.c:1590
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1056
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "क्षमता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:438 tools/virsh-pool.c:1593
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1059
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "वाटप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:439
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "फिजिकल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:453
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:469 tools/virsh-domain-monitor.c:592
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:473
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:513 tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-volume.c:1507
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:514 tools/virsh-domain-monitor.c:516
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:579
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:580
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:628
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "इंटरफेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "मॉडल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:629
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:681
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:684
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:698 tools/virsh-domain.c:2941
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3128
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738 tools/virsh-domain.c:2997
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743 tools/virsh-domain.c:3013
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:757
|
|
msgid "Failed to extract interface information"
|
|
msgstr "संवाद माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
|
msgstr "संवाद (मॅक: %s) आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
|
msgstr "संवाद (साधन: %s) आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:796
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:799
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:852
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रकरिता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू डोमेनकरिता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरिता "
|
|
"man पृष्ठ किंवा --human याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:874
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:889
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr "रिड कार्यांची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:891
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:893
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr "राइट कार्यांची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:895
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:897
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "त्रुटी संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:901
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "साधन: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' साधन '%s' करिता ब्लॉक स्थिती प्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1046
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1060
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "संवादपट साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1120
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1123
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1132
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id, किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1185
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "डोमेन माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1188
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1221 tools/virsh-domain-monitor.c:1223
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224 tools/virsh-network.c:370
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1561 tools/virsh-snapshot.c:925
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1046
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाव:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1227 tools/virsh-network.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1564
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain.c:6234
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6245 tools/virsh-pool.c:1569
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:961
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "स्थिती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1238 tools/virsh-host.c:620
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-domain.c:6241
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU वेळ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1249 tools/virsh-domain-monitor.c:1252
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "अधिकाधिक स्मृती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "सीमा नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "वापरलेली स्मृती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267 tools/virsh-domain-monitor.c:1269
|
|
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1577
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1579
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1273 tools/virsh-network.c:386
|
|
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1583 tools/virsh-pool.c:1585
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "स्वयंप्रारंभ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "कार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "अकार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1279 tools/virsh-domain-monitor.c:1281
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1296
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रारूप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1297
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1311
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1330
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1343
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr "स्तरकरिता कराण देखील छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1383
|
|
msgid "domain time"
|
|
msgstr "डोमेन वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1386
|
|
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
|
msgstr "डोमेनची प्रणाली वेळ प्राप्त करते किंवा सेट करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1399
|
|
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
|
msgstr "virsh चालविणाऱ्या यजमानकरिता वेळ सेट करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1403
|
|
msgid "print domain's time in human readable form"
|
|
msgstr "मानवीय वाचनजोगी रूपण अंतर्गत डोमेन वेळची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1407
|
|
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
|
msgstr "दिलेला वेळ सेट करण्याऐवजी, डोमेनच्या RTC पासून ताळमेळ जुळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
|
|
msgid "time to set"
|
|
msgstr "सेट करण्याजोगी वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter to --time."
|
|
msgstr "--time करिता इंटिजर पॅरामिटर वाचणे अशक्य."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %s"
|
|
msgstr "वेळ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %lld"
|
|
msgstr "वेळ: %lld"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1493
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1496
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "डोमेनची यादी परत देते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1603
|
|
msgid "Failed to list domains"
|
|
msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1615 tools/virsh-domain-monitor.c:1623
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1632 tools/virsh-domain-monitor.c:1641
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1675
|
|
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
|
msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1687
|
|
msgid "Failed to get domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1707
|
|
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
|
msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
|
|
msgid "Failed to check for managed save image"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
|
|
msgid "Failed to get snapshot count"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1779
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1783
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1787
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1791
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1795
|
|
msgid "list domains with existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1799
|
|
msgid "list domains without a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1803
|
|
msgid "list domains in running state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1807
|
|
msgid "list domains in paused state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1811
|
|
msgid "list domains in shutoff state"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1815
|
|
msgid "list domains in other states"
|
|
msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1819
|
|
msgid "list domains with autostart enabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1823
|
|
msgid "list domains with autostart disabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1827
|
|
msgid "list domains with managed save state"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1831
|
|
msgid "list domains without managed save"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1835
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1839
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1843
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1847
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1851
|
|
msgid "show domain title"
|
|
msgstr "डोमेन शीर्षक दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1905
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488 tools/virsh-interface.c:363
|
|
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1275 tools/virsh-pool.c:1340
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1497
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920 tools/virsh-domain-monitor.c:1925
|
|
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1254 tools/virsh-pool.c:1280 tools/virsh-pool.c:1340
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1920
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1987
|
|
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
|
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त डोमेन्सविषयी आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
|
|
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक किंवा त्यापेक्षा जास्त (किंवा सर्व) डोमेन्सविषयी आकडेवारी प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
|
|
msgid "report domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्तर कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
|
|
msgid "report domain physical cpu usage"
|
|
msgstr "डोमेन फिजिकल cpu वापर कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
|
|
msgid "report domain balloon statistics"
|
|
msgstr "डोमेन बलून आकडेवारि कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
|
|
msgid "report domain virtual cpu information"
|
|
msgstr "डोमेन वर्च्युअल cpu माहिती कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
|
|
msgid "report domain network interface information"
|
|
msgstr "डोमेन नेटवर्क संवाद माहिती कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
|
|
msgid "report domain block device statistics"
|
|
msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकडेवारी कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2022
|
|
msgid "list only active domains"
|
|
msgstr "फक्त सक्रीय डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2026
|
|
msgid "list only inactive domains"
|
|
msgstr "फक्त निष्क्रीय डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2030
|
|
msgid "list only persistent domains"
|
|
msgstr "फक्त पर्सिस्टंट डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2034
|
|
msgid "list only transient domains"
|
|
msgstr "फक्त ट्रांजिएंट डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2038
|
|
msgid "list only running domains"
|
|
msgstr "फक्त कार्यरत डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2042
|
|
msgid "list only paused domains"
|
|
msgstr "फक्त थांबविलेले डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2046
|
|
msgid "list only shutoff domains"
|
|
msgstr "फक्त पूर्णपणे बंद डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2050
|
|
msgid "list only domains in other states"
|
|
msgstr "इतर स्तरांमधील फक्त डोमेन्स दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2054
|
|
msgid "do not pretty-print the fields"
|
|
msgstr "क्षेत्रांची प्रेटी-प्रिंट करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2058
|
|
msgid "enforce requested stats parameters"
|
|
msgstr "विनंतीकृत stats बाबी जबरनपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2062
|
|
msgid "add backing chain information to block stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2067
|
|
msgid "list of domains to get stats for"
|
|
msgstr "आकडेवारी आवश्यक असणाऱ्या डोमेन्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:161
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ऑफलाइन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:163
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "अडवलेलेे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:197
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:200
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> पासून साधन संयुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:214 tools/virsh-domain.c:10622
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10723
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:218 tools/virsh-domain.c:385 tools/virsh-domain.c:849
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10626 tools/virsh-domain.c:10727
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10833 tools/virsh-domain.c:11204
|
|
msgid "make live change persistent"
|
|
msgstr "ताजे बदल पर्सिस्टंट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:286
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:299
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधन जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:302
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:316
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:321 tools/virsh-domain.c:11200
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:325
|
|
msgid "target bus of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनाचे लक्ष्य बस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:329
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:333
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:337
|
|
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
|
msgstr "समर्थीत साधनमार्फत वापरण्याजोगी IOThread"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:341
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:345
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:353
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:357
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:361
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:365
|
|
msgid "wwn of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनाचे wwn"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:369
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr "rawio क्षमता आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:373
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:377
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:381
|
|
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
|
msgstr "डिस्क जोडण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करिता समर्थन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:701
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "अवैध पत्ता."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:723
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:734
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:745
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:780
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:782
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:799
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:802
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:816 tools/virsh-domain.c:10825
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:821
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:825
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:829 tools/virsh-domain.c:10829
|
|
#: tools/virsh-network.c:1310 tools/virsh-network.c:1360
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:833
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:837
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "मॉडल प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:841 tools/virsh-domain.c:3132
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:845 tools/virsh-domain.c:3136
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:949 tools/virsh-domain.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करिता समर्थन नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:957 tools/virsh-domain.c:3193
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr "इंबाउंड रूपण अयोग्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:961 tools/virsh-domain.c:3205
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr "इंबाउंड सरासर अनिवार्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:968 tools/virsh-domain.c:3229
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr "आउटबाउंड रूपण अयोग्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:972 tools/virsh-domain.c:3239
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1055
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1057
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1072
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1075
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1088 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1128
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1131
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1153
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये एकूण थ्रुटपूट मर्यादा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1161
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा वाचा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1169
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr "बाइट्स् प्रत्येक सेकंदमध्ये थ्रुपूट मर्यादा लिहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1177
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1185
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1193
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1201
|
|
msgid "total max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1209
|
|
msgid "read max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1217
|
|
msgid "write max in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "total I/O operations max"
|
|
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read I/O operations max"
|
|
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write I/O operations max"
|
|
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O size in bytes"
|
|
msgstr "पृष्ठ आकार (किबिबाइट्स)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1417
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1430
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1455
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1459 tools/virsh-domain.c:1557
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1468
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1471
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
|
|
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1487
|
|
msgid "IO Weight"
|
|
msgstr "IO वजन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1491
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1495
|
|
msgid ""
|
|
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,read_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक-साधन रिड I/O मर्यादा दर सेकंद, /path/to/device,read_iops_sec, "
|
|
"स्वरूपात..."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1499
|
|
msgid ""
|
|
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,write_iops_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक-साधन राइट I/O मर्यादा दर सेकंद, /path/to/device,write_iops_sec, "
|
|
"स्वरूपात..."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1503
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,read_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक-साधन बाइट्स रिड दर सेकंद, /path/to/device,read_bytes_sec, स्वरूपात.."
|
|
"."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1507
|
|
msgid ""
|
|
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/"
|
|
"device,write_bytes_sec,..."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक-साधन बाइट्स रोट दर सेकंद, /path/to/device,write_bytes_sec, स्वरूपात."
|
|
".."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr "I/O व्हेटकरिता %d अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1582
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1593 tools/virsh-domain.c:1604
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1615
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1628
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1641
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1666
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1696 tools/virsh-domain.c:2218
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr "बँडविड्थ संख्या असावेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1810
|
|
msgid "Start a block commit operation."
|
|
msgstr "ब्लॉक कमीट कार्य सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1813
|
|
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटपासून बॅकिंग प्रतिमाकरिता बदल कमिट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1827 tools/virsh-domain.c:2414
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2597
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1831 tools/virsh-domain.c:2067
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2601
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1835
|
|
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
|
msgstr "commit into करिता बेस फाइलचे मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित तळ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1839
|
|
msgid "use backing file of top as base"
|
|
msgstr "top च्या बॅकिंग फाइलचे बेस म्हणून वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1843
|
|
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
|
msgstr "commit from करिता top फाइलचा मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित शीर्ष)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1847
|
|
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
|
msgstr "टॉप फाइलचे दोन-स्तरीय सक्रीय कमीट सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1851
|
|
msgid "delete files that were successfully committed"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या कमिट झालेले फाइल्स् नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1855
|
|
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
|
msgstr "जॉब पूर्णत्वकरिता थांबा (--active सह, सिंककरिता जॉबची वाट पहा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1860 tools/virsh-domain.c:2091
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2613
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1864 tools/virsh-domain.c:2095
|
|
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"--wait सूचविते, कॉपी वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदामध्ये)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1868
|
|
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
|
msgstr "--active --wait सूचविते, कमीट सिंक झाल्यानंतर pivot"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1872
|
|
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
|
msgstr "--active --wait सूचविते, कमीट सिंक झाल्यानंतर बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1876 tools/virsh-domain.c:2107
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2621
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1880 tools/virsh-domain.c:2625
|
|
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
|
msgstr "बॅकिंग चैन परस्पर संदर्भीय ठेवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1910
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --keep-overlay"
|
|
msgstr "--pivot आणि --keep-overlay मिश्रीत करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1931 tools/virsh-domain.c:2195
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2669
|
|
msgid "missing --wait option"
|
|
msgstr "--wait पर्याय आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1951
|
|
msgid "Active Block Commit started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1952
|
|
msgid "Block Commit started"
|
|
msgstr "ब्लॉक कमिट सुरू केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1966 tools/virsh-domain.c:2324
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता चौकशी जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1973 tools/virsh-domain.c:2004
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2453
|
|
msgid "Block Commit"
|
|
msgstr "ब्लॉक कमिट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:1989 tools/virsh-domain.c:2346
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता रद्द करा जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2009 tools/virsh-domain.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता पिवोट जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2014 tools/virsh-domain.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s करिता समाप्त जॉब अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2018
|
|
msgid "Commit aborted"
|
|
msgstr "कमिट रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2020 tools/virsh-domain.c:2373
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2022
|
|
msgid "Now in synchronized phase"
|
|
msgstr "आत्ता, ताळमेळ टप्प्यात आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2024
|
|
msgid "Commit complete"
|
|
msgstr "कमिट पूर्ण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2042
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2045
|
|
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
|
msgstr "डिस्क बॅकिंग प्रितमा चेनचे लक्ष्यकरिता प्रत बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2059
|
|
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
|
msgstr "स्रोत डिस्कचे संपूर्णतया-कॉलिफाइड मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2063
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2071
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2075
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2083
|
|
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
|
msgstr "रेग्युलर फाइलऐवजी कॉपी लक्ष्य ब्लॉक साधन आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2087
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2099
|
|
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait सूचविते, मिररिंग सुरू होतेवेळी pivot"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2103
|
|
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr "--wait सूचविते, मिररिंग सुरू झाल्यानंतर बाहेर पडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2111
|
|
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
|
msgstr "कॉपि डेस्टिनेशनचे XML वर्णन समाविष्टीत असणारे फाइलनाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2115
|
|
msgid "format of the destination file"
|
|
msgstr "लक्ष्य फाइलचे रूपण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2119
|
|
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
|
msgstr "प्रत बनवतेवेळी वापरण्याजोगी पावर-ऑफ-टू ग्रॅन्युलॅरिटि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2123
|
|
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
|
msgstr "प्रत बनवितेवेळी कमाल इन-फ्लाइट डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2176
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr "--pivot व --finish एकत्र करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2222
|
|
msgid "granularity must be a number"
|
|
msgstr "ग्रॅन्युलॅरिटि संख्या पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2226
|
|
msgid "buf-size must be a number"
|
|
msgstr "buf-size संख्या पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2236
|
|
msgid "need either --dest or --xml"
|
|
msgstr "एकतर --dest किंवा --xml आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2310
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2331 tools/virsh-domain.c:2452
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr "ब्लॉक कॉपि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2371
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2375
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2377
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2397
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2400
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2418
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2422
|
|
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
|
msgstr "--abort सूचविते; विनंती करा परंतु जॉब समाप्तिकरिता वाट पाहू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2426
|
|
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
|
msgstr "--abort सूचविते; कॉपी किंवा कमीट जॉब नीष्कर्षीत आणि पिवोट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2430
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr "निर्देशीत डिस्ककरिता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2434
|
|
msgid "with --info, get bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
|
msgstr "--info सह, MiB/s ऐवजी बाइट्समध्ये बँडविड्थ प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2438
|
|
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
|
msgstr "--info सूचविते; मानवीय सारांशऐवजी तपशीलवार आउटपुट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2450 tools/virsh-domain.c:2460
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr "अपरिचीत जॉब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2451 tools/virsh-domain.c:2709
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2737
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr "ब्लॉक पूल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2454
|
|
msgid "Active Block Commit"
|
|
msgstr "सक्रीय ब्लॉक कमीट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2483
|
|
msgid "conflict between abort, info, and bandwidth modes"
|
|
msgstr "abort, info, आणि bandwidth मोड्ज अंतर्गत मतभेद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2488
|
|
msgid "--bytes requires info mode"
|
|
msgstr "--bytes ला इंफो मोड आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
|
msgstr "%ld MiB/s ला बाइट्स अंतर्गत रूपांतरीत करताना ओव्हरफ्लो\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No current block job for %s"
|
|
msgstr "%s करिता सध्या ब्लॉक जॉब नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type=%s\n"
|
|
" bandwidth=%lu\n"
|
|
" cur=%llu\n"
|
|
" end=%llu\n"
|
|
msgstr " type=%s\n"
|
|
" bandwidth=%lu\n"
|
|
" cur=%llu\n"
|
|
" end=%llu\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
|
msgstr " बँडविड्थ मर्यादा: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2580 tools/virsh-domain.c:2583
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2605
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr "अपुरे पूलकरिता बॅकिंग फाइलचे मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2609
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरिता प्रतिक्षा करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2617
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2688
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr "पूल रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2739
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr "पूल पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2757 tools/virsh-domain.c:2760
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2774
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2779
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2797
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr "इंटिजर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2827
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2830
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "अतिथी खात्याकरिता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2843
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2847
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2851
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2865
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2870
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2875
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2923
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2926
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा "
|
|
"वापर समाविष्ट करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2946
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr "साधनाचे नवीन स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:2990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3020
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3085
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3090
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3093 tools/virsh-domain.c:10794
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3111
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3114
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
|
msgstr "कमाल %u पेक्षा इंबाउंड दर मोठे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
|
msgstr "कमाल %u पेक्षा आउटबाउंड दर मोठे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3265
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3278
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3303
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3312
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "डोमेन निलंबित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3315
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s निलंबित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3355
|
|
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
|
msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3359
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
|
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: "
|
|
"यास संरचीत अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3375 tools/virsh-host.c:919
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mem(RAM-करिता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करिता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3382
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr "सेकंदातील कालावधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3401 tools/virsh-host.c:941
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr "अवैध कालावधी बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3415 tools/virsh-host.c:952
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "अवैध लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3441
|
|
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
|
msgstr "pmsuspended स्तरापासून डोमेनला सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3444
|
|
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
|
msgstr "पावर व्यवस्थापनतर्फे पूर्वी सस्पेंड केलेल्या डोमेनला सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3491
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3494
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
"निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये "
|
|
"रूपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3503 tools/virsh-domain.c:9433
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3507
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3511
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम "
|
|
"विभाजीत सूची) (domblklist पहा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3516
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3520
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरिता डाटा नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3524
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3528
|
|
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
|
msgstr "nvram फाइल काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3583
|
|
msgid ""
|
|
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--wipe-storage' ला '--storage <string>' किंवा '--remove-all-storage' आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3658
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3665
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3670
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' करिता स्टोरेज वॉल्युम नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
|
msgstr "स्टोरेज पूल '%s', वॉल्युम '%s' करिता आढळले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... "
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3845
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3849
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
|
msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3898
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3901
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n"
|
|
" स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n"
|
|
" अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3912
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3917 tools/virsh-domain.c:7311
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3922 tools/virsh-domain.c:7316
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3926 tools/virsh-domain.c:7320
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3930
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3934
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3938 tools/virsh-domain.c:7324
|
|
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता फाइल डिस्क्रिप्टर्स N,M,... पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
|
msgstr "FD सूची '%s'ला विभाजीत करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
|
msgstr "FD क्रमांक '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:3973
|
|
msgid "Unable to allocate FD list"
|
|
msgstr "FD सूचीचे वाटप करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4009
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4079
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4082
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4096
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4100 tools/virsh-domain.c:4566
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4104 tools/virsh-domain.c:4418
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5001 tools/virsh-domain.c:9616
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr "लक्ष्यकरिता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4108 tools/virsh-domain.c:4422
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4488
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करिता निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4112 tools/virsh-domain.c:4426
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4492
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr "पुनःसाठवाकरिता डोमेनला थांबवाकरिता निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4116 tools/virsh-domain.c:4578
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4332
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "साठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"डोमेन %s ला %s करिता सुरक्षित केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4349
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4352
|
|
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
|
msgstr "साठवलेल्या स्तर फाइलकरिता डोमेन माहितीचे XML stdout करिता डम्प करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4361
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr "वाचनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4365 tools/virsh-domain.c:9219
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:658 tools/virsh-snapshot.c:1716
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4401
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML पुनःवर्णन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4404
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4413
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr "संपादनकरिता सेव्हड् स्टेट फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4455 tools/virsh-snapshot.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4472
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4475
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4484
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr "संपादनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4515
|
|
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--running व --paused परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4547
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4550
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n"
|
|
" समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n"
|
|
" आदेशला डोमेनकरिता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या "
|
|
"साठवेल्या स्तरापासून\n"
|
|
" सुरू केले जाईल."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4570
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4574
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4655
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr "Managedsave"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4674
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4677
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4704
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4733
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4736
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4750
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT करिता मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4755
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT करिता कॅपशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4759
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4763
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4767
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4772
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4829
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4902 tools/virsh-domain.c:4905
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "वेळनियंत्रक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4905
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4956
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4981
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4984
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4993
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:4997
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5005
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5009
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5060
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5063
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "कोर डम्प डोमेन."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5077
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "कोर कुठे डम्प करावा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5081
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5085
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5089
|
|
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
|
msgstr "डम्प करताना फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5093
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5097
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5101
|
|
msgid "dump domain's memory only"
|
|
msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5105
|
|
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
|
msgstr "फक्त-मेमरि डम्पचे रूपण निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5149
|
|
msgid "--format only works with --memory-only"
|
|
msgstr "--format फक्त --memory-only सह कार्य करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
|
"snappy' or 'elf'"
|
|
msgstr ""
|
|
"रूपण '%s' समर्थीत नाही, 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-snappy' किंवा "
|
|
"'elf' अपेक्षित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5173 tools/virsh-domain.c:5178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5226
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "डम्प"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr "\n"
|
|
"डोमेन %s यांस %s करिता डंप केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5242
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5246
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5259
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5263
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5281
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन पुरवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5323
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "अवैध स्क्रीन ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5361 tools/virsh-volume.c:733 tools/virsh-volume.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr "%s करिता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5391
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5394
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5434
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5437
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5450 tools/virsh-domain.c:5539
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
|
msgstr "शटडाउन मोड: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5470 tools/virsh-domain.c:5558
|
|
msgid "Cannot parse mode string"
|
|
msgstr "मोड स्ट्रिंग वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
|
"'paravirt'"
|
|
msgstr ""
|
|
"अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', किंवा 'paravirt' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5523
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "डोमेन रीबूट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5526
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
|
"'paravirt'"
|
|
msgstr ""
|
|
"अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', किंवा 'paravirt' "
|
|
"अपेक्षित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5607
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5610
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5650
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "डोमेन जॉबची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5653
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5666
|
|
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
|
msgstr "नुकतेच पूर्ण केलेल्या जॉबची रिटर्न आकडेवारी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5674
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "काहिच नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5675
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "बाऊंडेड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5676
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "बाऊंडेड नसलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5677
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5679
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5748
|
|
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
|
msgstr "डिमनतर्फे वैकल्पिक प्लॅग्ज समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5759
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "जॉब प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5769
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "वेळ समाप्ती:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5771
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "वेळ उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5776
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "डाटा विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5778
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "डाटा उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5780
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "डाटा एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5785
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "मेमरी विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5787
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "मेमरी उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5789
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "मेमरी एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5798
|
|
msgid "Memory bandwidth:"
|
|
msgstr "मेमरि बँडविड्थ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5804
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "फाइल विश्लेषीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5806
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "फाइल उर्वरीत:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5808
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "फाइल एकूण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5817
|
|
msgid "File bandwidth:"
|
|
msgstr "फाइल बँडविड्थ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5826
|
|
msgid "Constant pages:"
|
|
msgstr "काँस्टंट पान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5833
|
|
msgid "Normal pages:"
|
|
msgstr "सामान्य पान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5841
|
|
msgid "Normal data:"
|
|
msgstr "सामान्य डाटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5851
|
|
msgid "Total downtime:"
|
|
msgstr "एकूण डाउनटाइम:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5854
|
|
msgid "Expected downtime:"
|
|
msgstr "अपेक्षित डाउनटाइम:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5863
|
|
msgid "Setup time:"
|
|
msgstr "सेटअप वेळ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5871
|
|
msgid "Compression cache:"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5879
|
|
msgid "Compressed data:"
|
|
msgstr "कम्प्रेस्ड डाटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5886
|
|
msgid "Compressed pages:"
|
|
msgstr "कम्प्रेस्ड पान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5893
|
|
msgid "Compression cache misses:"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे मिसेस:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5900
|
|
msgid "Compression overflows:"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन ओव्हरफ्लोज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5920
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5923
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5958
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5961
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5974
|
|
msgid "get maximum count of vcpus"
|
|
msgstr "vcpusचे कमाल प्रमाण प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5978
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5982
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5986
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5990
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:5994
|
|
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर ऐवजी अतिथीपासून vcpu गणन प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6039
|
|
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
|
msgstr "अतिथीपासून vCPU गणन प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6067
|
|
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
|
msgstr "कमाल vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6073
|
|
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
|
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6143
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "कमाल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6142 tools/virsh-domain.c:6144
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "काँफिग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6143 tools/virsh-domain.c:6145
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "लाइव्ह"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6144 tools/virsh-domain.c:6145
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "सध्याचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6169
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6172
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6185 tools/virsh-host.c:648
|
|
msgid "return human readable output"
|
|
msgstr "मानवीय वाचनजोगी आउटपुट रिटर्न करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6231 tools/virsh-domain.c:6522
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6233 tools/virsh-domain.c:6244
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6244 tools/virsh-domain.c:6245
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6246
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6248
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU आकर्षण:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (out of %d)"
|
|
msgstr "%s (%d पैकी)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6283
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6286
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6299
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6304 tools/virsh-domain.c:6578
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr "ठरवण्याकरिता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरिता वगळा पर्याय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6395 tools/virsh-domain.c:6420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "प्रत्यक्षरूपी CPU %d अस्तित्वात नाही."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6444
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: अवैध रूपण."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6485
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU क्रमांक."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6491
|
|
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
|
msgstr "vcpupin: पिन मोडमधील vCPU क्रमांक."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6512
|
|
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6514
|
|
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6522 tools/virsh-domain.c:6648
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU ॲफिनिटि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6561
|
|
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
|
msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6564
|
|
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
|
msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6648
|
|
msgid "emulator:"
|
|
msgstr "एम्युलेटर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6680
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6683
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6697
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6701
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6717
|
|
msgid "modify cpu state in the guest"
|
|
msgstr "अतिथीमध्ये cpu स्तर संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6753
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "वर्च्युअल CPU ची अवैध संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6775
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr "--maximum ला फक्त --config सह वापरायला हवे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6797
|
|
msgid "view domain IOThreads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6800
|
|
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6853
|
|
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6858
|
|
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6863
|
|
msgid "IOThread ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6885
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6888
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6897
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6901
|
|
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUs असहत्व असल्यास त्रुटी कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल '%s' मध्ये <cpu> एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता "
|
|
"XML नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6986
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6989
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "ठराविक CPUs करिता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:6998
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7002
|
|
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
|
msgstr "CPU प्रतिकृती प्रकारचे भाग असलेले गुणविशेष दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7006
|
|
msgid "Do not include features that block migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7102
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7105
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7118
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7122
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7126
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7149
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
|
|
msgstr "सुरूवातकरिता इंटिजर पॅरामिटर वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7153
|
|
msgid "Invalid value for start CPU"
|
|
msgstr "CPU सुरू करण्यासाठी अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7161
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
|
|
msgstr "CPUकरिता दाखवण्याजोगी इंटिजर पॅरामिटर वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7165
|
|
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
|
msgstr "दाखवण्याजोगी CPUकरिता अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
|
msgstr "दाखवण्याकरिता फक्त %d CPU उपलब्ध\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7194
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7247
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7259
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr "एकूण:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' करिता CPU आकडेवारि पुनरप्राप्ति अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7294
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7297
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "डोमेन निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7306 tools/virsh-domain.c:7405
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7328 tools/virsh-domain.c:7409
|
|
msgid "validate the XML against the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7393
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7396
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7454
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7457
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7470
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7511
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7514
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7527 tools/virsh-domain.c:7711
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7531 tools/virsh-domain.c:7715
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7535 tools/virsh-domain.c:7719
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7539
|
|
msgid "modify/get the title instead of description"
|
|
msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7543
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7547
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7602
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7639
|
|
msgid "Domain title not changed\n"
|
|
msgstr "डोमेन शीर्षक बदलले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7640
|
|
msgid "Domain description not changed\n"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन बदलले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7652
|
|
msgid "Failed to set new domain title"
|
|
msgstr "नवीन डोमेन शीर्षक सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7653
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7657
|
|
msgid "Domain title updated successfully"
|
|
msgstr "डोमेन शीर्षक यशस्वीरित्या सुधारित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7658
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No title for domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s करिता शीर्षक नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन: %s करिता वर्णन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7690
|
|
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
|
msgstr "डोमेनच्या पसंतीचे XML मेटाडाटा दाखवा किंवा सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7693
|
|
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
|
msgstr "डोमेनचा XML मेटाडाटा दाखवितो किंवा संपादित करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7707
|
|
msgid "URI of the namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेसचे URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7723
|
|
msgid "use an editor to change the metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा बदलण्यासाठी संपादकाचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7727
|
|
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
|
msgstr "namespace आइडेंटिफायरचा वापर म्हणून करण्यासाठीचे कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7731
|
|
msgid "new metadata to set"
|
|
msgstr "सेट करण्याजोगी नवीन मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7735
|
|
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
|
msgstr "uri सह परस्पर मेटाडाटा काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7796
|
|
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा संपादित करतेवेळी namespace कि आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7806
|
|
msgid "Metadata removed"
|
|
msgstr "मेटाडाटा काढून टाकले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7808 tools/virsh-domain.c:7824
|
|
msgid "Metadata modified"
|
|
msgstr "मेटाडाटा संपादित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7814
|
|
msgid "Metadata not changed"
|
|
msgstr "मेटाडाटा बदलले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7849
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता NMI अंतर्भुत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7852
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनकरिता NMI अंतर्भुत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7887
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7890
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7904
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7909
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7914
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "कि कोड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7949
|
|
msgid "invalid value of --holdtime"
|
|
msgstr "--holdtimeचे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7961
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "अवैध किकोड: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7989
|
|
msgid "Send signals to processes"
|
|
msgstr "प्रोसेसांना सिग्नल पाठवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:7992
|
|
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
|
msgstr "अतिथीमध्ये प्रोसेसकरिता सिग्नल पाठवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8006
|
|
msgid "the process ID"
|
|
msgstr "प्रोसेस ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8011
|
|
msgid "the signal number or name"
|
|
msgstr "सिग्नल क्रमांक किंवा नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed PID value: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत PID मूल्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed signal name: %s"
|
|
msgstr "सदोषीत सिग्नल नाव: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8104
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "स्मृती वाटप बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8107
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8125
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8176 tools/virsh-domain.c:8271
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr "मेमरि आकार क्रमांक असायला हवे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8199
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8202
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8220
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8279 tools/virsh-domain.c:8284
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8298
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8301
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरिता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n"
|
|
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8317
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8321
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8325
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8329
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8415
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter 'NAME'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8436 tools/virsh-domain.c:8586 tools/virsh-host.c:1281
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8449 tools/virsh-host.c:1293
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8456
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "अमर्यादित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8478 tools/virsh-host.c:1320
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8487
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8490
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
|
|
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8506
|
|
msgid ""
|
|
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
|
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
|
msgstr ""
|
|
"NUMA मोड, स्ट्रिक्ट, पसंतीचे आणि इंटरलिव्ह \n"
|
|
"किंवा virDomainNumatuneMemMode enum पासूनचे क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8511
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "अवैध मोड: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8599
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8629
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8638 tools/virsh-domain.c:8641
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8654
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8658
|
|
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
|
msgstr "pretty-print कोणतेहि qemu मॉनिटर प्रोटोकॉल आउटपुट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8663 tools/virsh-domain.c:8962
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8692 tools/virsh-domain.c:8993
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8699
|
|
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
|
|
msgstr "--hmp व --pretty सहत्व नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8771
|
|
msgid "QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr "QEMU मॉनिटर इव्हेंट्स"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8774
|
|
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
|
msgstr "QEMU मॉनिटर इव्हेंट्सकरिता ऐका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8782
|
|
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid मार्फत फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8786
|
|
msgid "filter by event name"
|
|
msgstr "इव्हेंट नावनुरूप फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8790
|
|
msgid "pretty-print any JSON output"
|
|
msgstr "कोणतेही JSON आउटपुट प्रेटी-प्रिंट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8794 tools/virsh-domain.c:11995
|
|
#: tools/virsh-network.c:1203
|
|
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
|
msgstr "एका टप्प्याऐवजी, वेळसमाप्ति किंवा इंटरप्ट होईपर्यंत लूप करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8798 tools/virsh-domain.c:11999
|
|
#: tools/virsh-network.c:1207
|
|
msgid "timeout seconds"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8802
|
|
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
|
msgstr "इव्हेंटला लिटरल फिल्टरऐवजी regex असे हाताळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8806
|
|
msgid "treat event case-insensitively"
|
|
msgstr "इव्हेंट केस-असंवेदनशीलता हाताळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8849 tools/virsh-domain.c:12089
|
|
#: tools/virsh-network.c:1263
|
|
msgid "event loop interrupted\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट लूपमध्ये व्यत्यय आणले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8852 tools/virsh-domain.c:12092
|
|
#: tools/virsh-network.c:1266
|
|
msgid "event loop timed out\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट लूपची वेळ समाप्ति\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8859 tools/virsh-domain.c:12099
|
|
#: tools/virsh-network.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "events received: %d\n"
|
|
msgstr "प्राप्त इव्हेंट्स: %d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8879 tools/virsh-domain.c:8882
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr "QEMU अटॅच्"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8891
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8905
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr "pid मूल्य आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr "pid %u करिता जुळण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8928
|
|
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
|
msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8931
|
|
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
|
msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8945
|
|
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8949
|
|
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्तिकरिता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8953
|
|
msgid "execute command without timeout"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:8957
|
|
msgid "pretty-print the output"
|
|
msgstr "आउटपुट pretty-print करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9000
|
|
msgid "timeout number has to be a number"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9006
|
|
msgid "timeout must be positive"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9020
|
|
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9057
|
|
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
|
msgstr "LXC अतिथी प्रवेश नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9060
|
|
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
|
|
msgstr "विनाक्रम lxc अतिथी प्रवेश नेमस्पेस चालवा; स्वयं जोखीम घेऊन चालवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9073
|
|
msgid "Do not change process security label"
|
|
msgstr "Do not change process security label"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9078
|
|
msgid "namespace"
|
|
msgstr "नेमस्पेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9108 tools/virsh-domain.c:9114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
|
msgstr "%s: %d: argvचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9124
|
|
msgid "Failed to allocate security model"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडलचे वाटप अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9128
|
|
msgid "Failed to allocate security label"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबलचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9199
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9202
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9215 tools/virsh-interface.c:473
|
|
#: tools/virsh-pool.c:696
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9223
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9227
|
|
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
|
msgstr "माइग्रेशन्सकरिता योग्य XML द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9273
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9276
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9285
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9290
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9329
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9332
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9341
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9346
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9385
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9397
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9421
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9462
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9474
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "डोमेन id किंवा नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9492
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9503
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9506
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करिता --live "
|
|
"समाविष्टीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9520
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य "
|
|
"यजमानची जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9524
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "चालू स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9528
|
|
msgid "offline migration"
|
|
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9532
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9536
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9544
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9548
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9552
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9556
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9560
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9564
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
"इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) "
|
|
"नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9568
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
|
msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत डोमेनकरिता कोणतेही संरचना बदल टाळा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9572
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9576
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9580
|
|
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
|
msgstr "लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत पान कम्प्रेस करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9584
|
|
msgid "force convergence during live migration"
|
|
msgstr "लाइव्ह माइग्रेशनवेळी कंवर्जंस जबरपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9588
|
|
msgid "support memory pinning during RDMA live migration"
|
|
msgstr "RDMA लाइव्ह माइग्रेशनवेळी मेमरि पिन्निंगकरिता समर्थन पुरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9592
|
|
msgid "abort on soft errors during migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशनवेळी सॉफ्ट त्रुटी आढळल्यास रद्द करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9596
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9600
|
|
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
|
msgstr "सिमलेस ग्राफिक्स माइग्रेशनकरिता वापरण्याजोगी ग्राफिक्स URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9604
|
|
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
|
msgstr "येणाऱ्या माइग्रेशनकरिता लक्ष्यतर्फे बांधणीजोगी पत्ता ऐका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9608
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करिता पुन्हा नामांकन करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9612
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"लाइव्ह माइग्रेशन वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास (सेकंदात) अतिथीला जबरपणे "
|
|
"सस्पेंड करण्यास विनंती करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9744
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्थानांतरीत करा: peer2peer/प्रत्यक्ष स्थानांतरन करिता अनपेक्षीत migrateuri "
|
|
"आढळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9809
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरिता अनपेक्षित वेळसमाप्ति"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9843
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "माइग्रेशन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9861
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9864
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"इतर यजमानकरिता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल "
|
|
"डाऊनटाईम सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9878
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "स्थानांतरनकरिता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9895
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9914
|
|
msgid "get/set compression cache size"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे आकार प्राप्त किंवा सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9917
|
|
msgid ""
|
|
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
|
"transferred memory pages during live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"कॅशेचे आकार प्राप्त किंवा सेट करा ज्याचा वापर लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत "
|
|
"ट्रांस्फर्ड मेमरि पेजेस्ना कम्प्रेस करण्यासाठी केले जाते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9932
|
|
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
|
msgstr "कम्प्रेशनसाठी वापरण्याजोगी कॅशेचे विनंतीकृत आकार (बाइट्स मध्ये)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9952
|
|
msgid "Unable to parse size parameter"
|
|
msgstr "आकार घटक वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
|
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे: %.3lf %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9976
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9979
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"इतर यजमानकरिता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् "
|
|
"(MiB/s मध्ये) सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:9994
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10010
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr "माइग्रेट: अवैध बँडविड्थ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10029
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10032
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr "डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10073
|
|
msgid "domain display connection URI"
|
|
msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10076
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
|
msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10090
|
|
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
|
msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
|
msgstr "ठराविक ग्राफिक्स डिस्पले नीवडा (उ.दा. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10260
|
|
msgid "Failed to create display URI"
|
|
msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' सह ग्राफिकल डिस्पले आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10277
|
|
msgid "No graphical display found"
|
|
msgstr "ग्राफिकल डिस्पले आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10297
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc दर्शन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10300
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC दर्शनाकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10343
|
|
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10382
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty कंसोल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10385
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY कंसोलकरिता साधन निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10442
|
|
msgid "print the domain's hostname"
|
|
msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10471 tools/virsh-host.c:1018
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10559 tools/virsh-domain.c:10572
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10605
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10608
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML <file> फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10692
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10706
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10709
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> पासून साधन सुधारित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10743
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10808
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10811
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10904
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface found whose type is %s"
|
|
msgstr "%s प्रकार असणारे इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी "
|
|
"निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
|
"device and specify the device pci address to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनकडे एकापेक्षाजास्त इंटरफेस आहे जे MAC पत्ता %s सह जुळते. डिटॅच-साधनाचा "
|
|
"वापर करा व काढून टाकण्याजोगी साधन pci पत्ता निर्देशीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
|
msgstr "MAC पत्ता %s सह इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10968
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:10970
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11008 tools/virsh-domain.c:11017
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
|
msgstr "स्रोत किंवा लक्ष्य मार्ग %s असणारी डिस्क आढळली नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11138
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr "मिडिया अंतर्भुत करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11141
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr "मिडिया सुधारित करण्यासाठी स्रोत निर्देशीत केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11183
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11186
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11278
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11282
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11298
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11301
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11314
|
|
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11374 tools/virsh-network.c:1140
|
|
msgid "Defined"
|
|
msgstr "ठरविलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11375 tools/virsh-network.c:1141
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "न ठरविलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11376 tools/virsh-network.c:1142
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "सुरू केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11377
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "सस्पेंड केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11378
|
|
msgid "Resumed"
|
|
msgstr "पुन्हा सुरू केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11379 tools/virsh-network.c:1143
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "थांबविले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11380 tools/virsh-domain.c:11432
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11381
|
|
msgid "PMSuspended"
|
|
msgstr "PMSuspended"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11382 tools/virsh-domain.c:11434
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "क्रॅश झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11394
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "समाविष्ट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11395
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "सुधारित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11400
|
|
msgid "Removed"
|
|
msgstr "काढून टाकले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11405
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "बूट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11406 tools/virsh-domain.c:11415
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11426 tools/virsh-domain.c:11435
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "माइग्रेट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11407 tools/virsh-domain.c:11418
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "पूर्ववत् केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11408 tools/virsh-domain.c:11419
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11427 tools/virsh-domain.c:11438
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11409
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr "इवेंट वेकअप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11414
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "थांबविले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11416
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11417
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "वॉचडॉग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11420
|
|
msgid "API error"
|
|
msgstr "API त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11425
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr "सुरू"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11433
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "नष्ट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11436
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "साठवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11443
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11448
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "मेमरि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11449
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11454
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr "भेदरला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11497 tools/virsh-domain.c:11514
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "काहिही नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11498 tools/virsh-domain.c:11515
|
|
msgid "pause"
|
|
msgstr "थांबवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11499
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "मूळस्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11500
|
|
msgid "poweroff"
|
|
msgstr "बंद करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11502
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "डिबग करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11516
|
|
msgid "report"
|
|
msgstr "कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11528
|
|
msgid "connect"
|
|
msgstr "जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11529
|
|
msgid "initialize"
|
|
msgstr "सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11530
|
|
msgid "disconnect"
|
|
msgstr "खंडीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11542
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11543
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11544
|
|
msgid "unix"
|
|
msgstr "unix"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11556
|
|
msgid "completed"
|
|
msgstr "पूर्ण झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11558
|
|
msgid "canceled"
|
|
msgstr "रद्द केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11559
|
|
msgid "ready"
|
|
msgstr "सज्ज"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11571
|
|
msgid "changed"
|
|
msgstr "बदलले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11572
|
|
msgid "dropped"
|
|
msgstr "वगळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11584
|
|
msgid "opened"
|
|
msgstr "खुले केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11585
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr "बंद केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट '%s', डोमेन %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'lifecycle', डोमेन %s: %s %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'rtc-change', डोमेन %s: %lld करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'watchdog' डोमेन %s: %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'io-error', डोमेन %s: %s (%s) %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"इव्हेंट 'graphics' डोमेन %s: %s स्थानीय[%s %s %s] रिमोट[%s %s %s] %s करिता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'io-error-reason', डोमेन %s: %s (%s) %s करिता, %s मुळे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट '%s', डोमेन %s: %s करिता %s %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'disk-change' डोमेन %s डिस्क %s: %s -> %s: %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'disk-change' डोमेन %s डिस्क %s: %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'balloon-change', डोमेन %s: %lluKiB करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'device-removed', डोमेन %s: %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'tunable' डोमेन %s करिता:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t%s: %s\n"
|
|
msgstr "\t%s: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "खंडीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain started"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11905
|
|
msgid "channel event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unsupported value"
|
|
msgstr "असमर्थीत गुणविशेष %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
|
msgstr "इव्हेंट 'lifecycle', डोमेन %s: %s %s करिता\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11972
|
|
msgid "Domain Events"
|
|
msgstr "डोमेन इव्हेंट्स"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11975
|
|
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
|
msgstr "इव्हेंट प्रकार दाखवा, किंवा डोमेन इव्हेंट्स आढळण्याकरिता वाट पहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11983
|
|
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid मार्फत फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11987 tools/virsh-network.c:1199
|
|
msgid "which event type to wait for"
|
|
msgstr "कोणत्या इव्हेंट प्रकारकरिता वाट पहायची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:11991
|
|
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
|
msgstr "एक ऐवजी सर्व इव्हेंट्सकरिता वाट पहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12003 tools/virsh-network.c:1211
|
|
msgid "list valid event types"
|
|
msgstr "वैध इव्हेंट प्रकार दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12035 tools/virsh-network.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown event type %s"
|
|
msgstr "अपरिचीत इव्हेंट प्रकार %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12040
|
|
msgid "one of --list, --all, or event type is required"
|
|
msgstr "--list, --all पैकी एक, किंवा इव्हेंट प्रकार आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12124
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12127
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12141
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12145
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr "मिडियाचे स्रोत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12149
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "मिडीया बाहेर काढा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12153
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12157
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr "मिडीया सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12161
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
"--live व --config चे एक किंवा दोंहि असू शकते, हाइपरवाइजर ड्राइव्हरच्या "
|
|
"लागूकरणवर आधारित"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12166
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12170
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12174
|
|
msgid "force media changing"
|
|
msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12239
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr "अंतर्भुत करण्यासाठी डिस्क स्रोत निर्देशीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास यशस्वी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12275 tools/virsh-domain.c:12278
|
|
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr "डोमेनच्या माउंटेड फाइलप्रणालीवर fstrim सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12291
|
|
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"यापेक्षा (बाइट्स) लहान सतत मोकळ्या व्याप्तिकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी टिप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12296
|
|
msgid "which mount point to trim"
|
|
msgstr "ट्रिमसाठीचे माउंट पॉइंट कोणते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12313
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
|
|
msgstr "किमान इंटिजर घटक वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12321
|
|
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
|
msgstr "fstrim सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12334 tools/virsh-domain.c:12337
|
|
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr "डोमेनचे माउंट केलेल्या फाइलप्रणाल्या गाठवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12350
|
|
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
|
msgstr "गोठवण्याजोगी माउंटपॉइंट मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12368 tools/virsh-domain.c:12425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
|
msgstr "%s: %d: माउंटपॉइंट्सचे वाटप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12377
|
|
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाल्या गोठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
|
msgstr "%d फाइलप्रणाली गोठवले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12391 tools/virsh-domain.c:12394
|
|
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr "थॉ डोमेनच्या माउंट केलेल्या फाइलप्रणाल्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12407
|
|
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
|
msgstr "थॉ करण्याजोगी माउंटपॉइंट मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12434
|
|
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
|
msgstr "फाइलप्रणाल्यांना थॉ करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
|
msgstr "%d फाइलप्रणाली थॉ केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12448 tools/virsh-domain.c:12451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
|
msgstr "डोमेनच्या माउंटेड फाइलप्रणालीवर fstrim सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to get filesystem information"
|
|
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
|
msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-domain.c:12488
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:110
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले."
|
|
|
|
#: tools/virsh-edit.c:118
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "अपयशी."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:324
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:51
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:62
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:76
|
|
msgid "domain capabilities"
|
|
msgstr "डोमेन क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:79
|
|
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
|
msgstr "यजमान आणि libvirt ची एम्युलेटर क्षमता पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:87
|
|
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
|
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार (/domain/@type)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:91
|
|
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
|
msgstr "एम्युलेटर बाइनरिकरिता मार्ग (/domain/devices/emulator)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:95
|
|
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
|
msgstr "डोमेन आर्किटेक्चर (/domain/os/type/@arch)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:99
|
|
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
|
msgstr "मशीन प्रकार (/domain/os/type/@machine)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:124
|
|
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
|
msgstr "एम्युलेटर क्षमता प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:140
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA रिकामी स्मृती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:143
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:151 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:455
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:155
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरिता फ्री मेमरि दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:180 tools/virsh-host.c:488
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr "कप्पा क्रमांक क्रमांच पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:320
|
|
#: tools/virsh-host.c:510 tools/virsh-host.c:516
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:514
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(क्षमता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:524
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:533
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करिता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "एकूण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:266
|
|
msgid "NUMA free pages"
|
|
msgstr "NUMA फ्रि पेजेस"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:269
|
|
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA कप्प्याकरिता उपलब्ध मोकळी पेजेस दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:446
|
|
msgid "page size (in kibibytes)"
|
|
msgstr "पृष्ठ आकार (किबिबाइट्स)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:285
|
|
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
|
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरिता मोकळी पेजेस दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:313
|
|
msgid "page size has to be a number"
|
|
msgstr "पेज आकार क्रमांकच पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:325
|
|
msgid "unable to parse node capabilities"
|
|
msgstr "नोड क्षमता वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:333
|
|
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
|
msgstr "समर्थीत पेज आकारांविषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse page size: %s"
|
|
msgstr "पेज आकार वाचणे अशक्य: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
|
msgstr "numa नोड id: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node %d:\n"
|
|
msgstr "नोड %d:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:386
|
|
msgid "missing cellno argument"
|
|
msgstr "cellno बाब वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:391
|
|
msgid "Invalid cellno argument"
|
|
msgstr "अवैध cellno बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:397
|
|
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
|
msgstr "कप्पा क्रमांक विना-नकारत्मक इंटिजर किंवा -1 पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:402
|
|
msgid "missing pagesize argument"
|
|
msgstr "pagesize बाब आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:435
|
|
msgid "Manipulate pages pool size"
|
|
msgstr "पेजेचे पूल आकार सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:438
|
|
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA कप्पाकरिता पूल अंतर्गत काही पेजेसचे वाटप करा किंवा मोकळे करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:451
|
|
msgid "page count"
|
|
msgstr "पेज मोजमाप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:459
|
|
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
|
msgstr "नवीन पूल आकार सेट करण्याऐवजी त्यामध्ये पेजेस समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:463
|
|
msgid "set on all NUMA cells"
|
|
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांवर सेट केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:493
|
|
msgid "pagesize has to be a number"
|
|
msgstr "pagesize संख्या पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pagecount has to be a number"
|
|
msgstr "pagecount संख्या पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:564
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr "कमाल vcpu जोडणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:567
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरिता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:575
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "डोमेन प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:602
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "नोड माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:605
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:616
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:619
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU नमुना:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:621
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU वारंवारता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:622
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:623
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "कोर प्रती सॉकेट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:624
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:625
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA सेल्स:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:626
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "स्मृती आकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:636
|
|
msgid "node cpu map"
|
|
msgstr "node cpu मॅप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:639
|
|
msgid ""
|
|
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
|
"list of online CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोडचे एकूण CPU संख्या, ऑनलाइन CPUची संख्या व ऑनलाइन CPUची संख्या दाखवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:664
|
|
msgid "Unable to get cpu map"
|
|
msgstr "cpu मॅप प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:668
|
|
msgid "CPUs present:"
|
|
msgstr "उपलब्ध CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:669
|
|
msgid "CPUs online:"
|
|
msgstr "ऑनलाइन CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:671
|
|
msgid "CPU map:"
|
|
msgstr "CPU मॅप:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:697
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:700
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:708
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:712
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:737
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "वापरकर्ता:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:738
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "प्रणाली:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:739 tools/virsh-host.c:811
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "रिकामे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:740
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:741
|
|
msgid "intr:"
|
|
msgstr "intr:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:742 tools/virsh-host.c:810 tools/virsh-host.c:819
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "वापर:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:758
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:764
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:777
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:841
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:844
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:852
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:867
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum चे अवैध मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:874
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:887
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:906
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
"दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा "
|
|
"प्रयत्न करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:925
|
|
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
|
msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:957
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "अवैध कालावधी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:962
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:973
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:976
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करिता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:988
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1003
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1033
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1048
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1063
|
|
msgid "CPU models"
|
|
msgstr "CPU प्रतिकृती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1066
|
|
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
|
msgstr "आर्किटेक्चरकरिता CPU मॉडेल्स प्राप्त करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1075
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr "आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1093
|
|
msgid "failed to get CPU model names"
|
|
msgstr "CPU मॉडल नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1111
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "आवृत्ती दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1114
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1122
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1143
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1157
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1176
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1195
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1210
|
|
msgid "Get or set node memory parameters"
|
|
msgstr "नोड मेमरि बाबी प्राप्त किंवा सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1211
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set node memory parameters\n"
|
|
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोड मेमरि बाबींना प्राप्त किंवा ठरवा\n"
|
|
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी, खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # node-memory-tune"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1220
|
|
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी स्कॅन करण्याजोगी पृष्ठांची "
|
|
"संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1225
|
|
msgid ""
|
|
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
|
msgstr ""
|
|
"शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस पुढील स्कॅनपूर्वी स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी मिलिसेकंदची "
|
|
"संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1230
|
|
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
|
msgstr ""
|
|
"वेगळ्या numa नोड्स् पासून पृष्ठ एकत्रीत करणे शक्य आहे हे निर्देशीत करतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1248
|
|
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
|
|
msgstr "अवैध shm-pages-to-scan क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1258
|
|
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
|
|
msgstr "अवैध shm-sleep-millisecs क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1268
|
|
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
|
|
msgstr "अवैध shm-merge-across-nodes क्रमांक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-host.c:1300
|
|
msgid "Shared memory:\n"
|
|
msgstr "शेअर्ड मेमरि:\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:95
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:98
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
|
|
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
|
|
#: tools/virsh-interface.c:658
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता करिता संवाद नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:216
|
|
msgid "Failed to list interfaces"
|
|
msgstr "संवाद सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:325
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:328
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:336
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:340
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:364
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1224
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "सक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
|
|
#: tools/virsh-pool.c:956 tools/virsh-pool.c:1226
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "निषक्रीय"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:385
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:397
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "mac सह संवाद साधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:421
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:433
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "संवाद नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:457
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:460
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:510
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून वास्तविक यजमान संवादाचे वर्णन करा (परंतु सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:513
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादचे वर्णन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:522
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:560
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:563
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "संवाद अवर्णन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:603
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:606
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:646
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:649
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
"सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-"
|
|
"commit) किंवा पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:694
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करिता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:707
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:711
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:720
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:723
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:736
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:740
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:749
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरिता रोलबॅक करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:752
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरिता रॉलबॅक करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:765
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:769
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:778
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:781
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:790
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:795
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:799
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr "ह्या ब्रिजकरिता STP सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:803
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरिता सेकंदातील संख्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:807
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:848
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr "विलंब बाब वाचण्यास अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:858
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(इंटरफेस वर्णन)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:885
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:893
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:908
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
"xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करिता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
"xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:922
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
"xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
"xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास "
|
|
"अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr "ब्रिज %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1014
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1026
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1030
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1062
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr "साधन %s ब्रिज नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1092
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1097
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr "ब्रिजकरिता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरिता नाव आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-interface.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:86
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:89
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
|
|
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
|
|
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
|
|
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
|
|
#: tools/virsh-network.c:1305
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:142
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:145
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:192
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:195
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:242
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:245
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:285
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:288
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:301
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेनची नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:340
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "नेटवर्क माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:343
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:377
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "सक्रिय:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1140
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1583
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "स्वचालीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:392
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "ब्रिज:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:479
|
|
msgid "Failed to list networks"
|
|
msgstr "नेटवर्कची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:491
|
|
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
|
msgstr "सुरू नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:500
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
|
msgstr "बंद नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:517
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:528
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:561
|
|
msgid "Failed to get network persistence info"
|
|
msgstr "नेटवर्क पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:573
|
|
msgid "Failed to get network autostart state"
|
|
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:621
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:624
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:632
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:636
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:640
|
|
msgid "list persistent networks"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:644
|
|
msgid "list transient networks"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:648
|
|
msgid "list networks with autostart enabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:652
|
|
msgid "list networks with autostart disabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1255 tools/virsh-pool.c:1285
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1340
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "स्वचालीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1290 tools/virsh-pool.c:1341
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:723
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:735
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्क uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:759
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:762
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "नेटवर्क सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:801
|
|
msgid "undefine a persistent network"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क ठरवू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:804
|
|
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्ककरिता संरचना ठरवू नका."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:844
|
|
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क संरचनाचे भाग सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:861
|
|
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
|
msgstr ""
|
|
"सुधारणा प्रकार (समाविष्ट-पहिले, समाविष्ट-शेवटी (समाविष्ट करा), नष्ट करा, "
|
|
"किंवा संपादित करा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:866
|
|
msgid "which section of network configuration to update"
|
|
msgstr "नेटवर्क संरचनाचे कोणते विभाग सुधारित करायचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:871
|
|
msgid ""
|
|
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
|
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
|
msgstr ""
|
|
"शोधकरिता समाविष्ट/संपादित करण्याजोगी, किंवा जुळण्याजोगी xml समाविष्टीत "
|
|
"असलेल्या फाइलचे नाव (किंवा, '<' सह सुर होत असल्यास, संपूर्ण xml एलिमेंट)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:876
|
|
msgid "which parent object to search through"
|
|
msgstr "कोणते पॅरेंट ऑब्जेक्ट शोधायचे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:880
|
|
msgid "affect next network startup"
|
|
msgstr "पुढील नेटवर्क स्टार्टअप प्रभावीत करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:884
|
|
msgid "affect running network"
|
|
msgstr "कार्यरत नेटवर्क प्रभावीत करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:888
|
|
msgid "affect current state of network"
|
|
msgstr "सध्याचे नेटवर्क स्तर प्रभावीत करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी आदेश नाव '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
|
msgstr "अनोळखी विभागाचे नाव '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:947
|
|
msgid "malformed parent-index argument"
|
|
msgstr "सदोषीत पॅरेंट-इंडेक्स् बाब"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:976
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr "--current परस्पररित्या निर्देशीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update network %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s सुधारित करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:996
|
|
msgid "persistent config and live state"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना व लाइव्ह स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
|
|
msgid "persistent config"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
|
|
msgid "live state"
|
|
msgstr "लाइव्ह स्तर"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated network %s %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s %s सुधारित केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1022
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1034
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "नेटवर्क नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1052
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1063
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "जाळ करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1066
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "जाळं करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क %s: %s करिता इव्हेंट 'lifecycle'\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1184
|
|
msgid "Network Events"
|
|
msgstr "नेटवर्क इव्हेंट्स"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1187
|
|
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
|
msgstr "इव्हेंट प्रकार दाखवा, किंवा नेटवर्क इव्हेंट्स उद्भवण्याची वाट पहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1195
|
|
msgid "filter by network name or uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्क नाव किंवा uuid नुरूप फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1238
|
|
msgid "either --list or event type is required"
|
|
msgstr "एकतर --list किंवा इव्हेंट प्रकार आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1293
|
|
msgid "print lease info for a given network"
|
|
msgstr "दिलेल्या नेटवर्ककरिता लिजची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1296
|
|
msgid "Print lease info for a given network"
|
|
msgstr "दिलेल्या नेटवर्ककरिता लिज माहितीची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
|
msgstr "%s करिता लिजेस प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1360
|
|
msgid "Expiry Time"
|
|
msgstr "वेळसमाप्ति वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1360
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1361
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP पत्ता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1361
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "यजमाननाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-network.c:1361
|
|
msgid "Client ID or DUID"
|
|
msgstr "क्लाएंट ID किंवा DUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे "
|
|
"निर्माण करते ज्यांस आभासी मशीन करिता लागू केले जाऊ शकते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:61
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:101
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट "
|
|
"करते"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:528
|
|
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
|
msgstr "साधन नाव किंवा 'wwnn,wwpn' रूपणमधील wwn जोडी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed device value '%s'"
|
|
msgstr "सदोषीत साधन मूल्य '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:562
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:249 tools/virsh-nodedev.c:270
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:259
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:299
|
|
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
|
msgstr "साधनाचे क्षमता क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:307
|
|
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
|
msgstr "साधनाचे क्षमता नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:370
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:381
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:385
|
|
msgid "capability names, separated by comma"
|
|
msgstr "क्षमता नाव, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:407
|
|
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
|
msgstr "पर्याय --tree व --cap असहत्व आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:416
|
|
msgid "Invalid capability type"
|
|
msgstr "अवैध सहत्वता प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:515
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:518
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:585
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेनकरिता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:663
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:712
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "साधन कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
|
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
|
msgstr "pci साधन वाटप बॅकएंड ड्राइव्हर (उ.दा. 'vfio' किंवा 'kvm')"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:621 tools/virsh-nodedev.c:679
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
|
msgstr "जुळणारे साधन '%s' शोधणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr "साधन %s विलग केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:650
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:653
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:699
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:702
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्षेत्र करिता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ "
|
|
"करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nodedev.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
|
|
msgid "Failed to list node filters"
|
|
msgstr "नोड फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
|
|
msgid "Failed to count network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् मोजण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:373 tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:83
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:86
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:504 tools/virsh-pool.c:563
|
|
#: tools/virsh-pool.c:606 tools/virsh-pool.c:649 tools/virsh-pool.c:692
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1543 tools/virsh-pool.c:1702 tools/virsh-pool.c:1786
|
|
#: tools/virsh-volume.c:426 tools/virsh-volume.c:560 tools/virsh-volume.c:663
|
|
#: tools/virsh-volume.c:780 tools/virsh-volume.c:891 tools/virsh-volume.c:938
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1094
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1192 tools/virsh-volume.c:1362
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1707 tools/virsh-volume.c:1746
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:139
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:361
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "संग्रह बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:412
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:191
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "संग्रहाचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:196
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "संग्रहाचे प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:200
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:204
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत यजमान"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:208
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:212
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत साधन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:216
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:220
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:224
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरिता रूपण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:358
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बनविले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:400
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल पासून संग्रह व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:403 tools/virsh-pool.c:453
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:450
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:492
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "संग्रह बिल्ड् करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:495
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "ठराविक संग्रह बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:508
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:512
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:551
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:554
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
"जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:594
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "संग्रह काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:597
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:637
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:640
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:680
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:683
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:807
|
|
msgid "Failed to list pools"
|
|
msgstr "पूल्स्ची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:817
|
|
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "--type चा वापर करून libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:826
|
|
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
|
msgstr "सुरू पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:835
|
|
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
|
msgstr "बंद पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:852
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:863
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:896
|
|
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:908
|
|
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
|
msgstr "पूल स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:957
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "बिल्ड् सुरू आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:959
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "वापरणीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:960
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:975
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "संग्रह यादीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:978
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:986
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:990
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:994
|
|
msgid "list transient pools"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:998
|
|
msgid "list persistent pools"
|
|
msgstr "पर्सिस्टंट पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1002
|
|
msgid "list pools with autostart enabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले पूल्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
|
msgid "list pools with autostart disabled"
|
|
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह पूल्सची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1010
|
|
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
|
msgstr "फक्त निर्देशीत प्रकार सूचीत दाखवा (समर्थीत असल्यास)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1014
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr "पूल्सकरिता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध पूल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1165
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1201 tools/virsh-pool.c:1202 tools/virsh-pool.c:1203
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1295 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1512
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1300 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-volume.c:1517
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1544
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "वाटप"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1305 tools/virsh-pool.c:1341
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1387
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1390 tools/virsh-pool.c:1480
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> दस्तऐवज पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1399
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1403
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक यजमान"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1407
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक पोर्ट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1411
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr "चौकशीकरिता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1434
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "बाब आढळले नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1463 tools/virsh-pool.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1477
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1489
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1493
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "संग्रह करिता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1531
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "संचयन संग्रह माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1534
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1596
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "उपलब्ध:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1611
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "संग्रह uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1647
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1650
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "संग्रह सुरू करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1659
|
|
msgid "name or uuid of the inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय पूलचे नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1690
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1693
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "निष्क्रीय संग्रह करिता संयोजना अव्याख्यीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1733
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1745 tools/virsh-volume.c:149 tools/virsh-volume.c:356
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "संग्रह नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1763
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1774
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1777
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-pool.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:75
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:78
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:87
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:113
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:132
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:135
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:144 tools/virsh-secret.c:189 tools/virsh-secret.c:257
|
|
#: tools/virsh-secret.c:314
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "गोपणीयता UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:177
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:180
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:194
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:216
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "अवैध base64 डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:220 tools/virsh-secret.c:284
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:229
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:232
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:245
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:248
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:302
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:305
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:409
|
|
msgid "Failed to list node secrets"
|
|
msgstr "नोड गोपणीयताची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:418
|
|
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
|
msgstr "ह्या libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:424
|
|
msgid "Failed to count secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयताची गणना करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:435
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:484
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:487
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:495
|
|
msgid "list ephemeral secrets"
|
|
msgstr "एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:499
|
|
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
|
msgstr "विना-एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:503
|
|
msgid "list private secrets"
|
|
msgstr "वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:507
|
|
msgid "list non-private secrets"
|
|
msgstr "विना-वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:535
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "वापरणी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:546
|
|
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
|
msgstr "गोपणीयताचे uuid प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-secret.c:556
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "न वापरलेले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:72
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1206
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:116
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:132
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:136
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरिता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:140
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:349
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:353
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:357
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:361
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:365
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:369
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:373
|
|
msgid "take a live snapshot"
|
|
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट घ्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
|
msgstr "memspec: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:321
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:324
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:337
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:341
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:345
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:378
|
|
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
msgstr "मेमरि गुणधर्म: [file=]name[,snapshot=type]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:382
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:403
|
|
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
|
msgstr "--print-xml --no-metadataसह असहत्व आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:517
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकरिता XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:520
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरिता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:890
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1712 tools/virsh-snapshot.c:1847
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1940
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:537
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:541
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरिता स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:545
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr "नवीन नावकरिता क्लोनिंग स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करिता क्लोन केले.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr "%s ला %s करिता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:638 tools/virsh-snapshot.c:641
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:654
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:662
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:800
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:844
|
|
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट फिल्टरिंग सुरू करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:874
|
|
msgid "snapshot information"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:877
|
|
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:894
|
|
msgid "info on current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:926
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:942
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "सध्याचे:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:958 tools/virsh-snapshot.c:984
|
|
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:987
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थान:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr "बाहेरिल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:988
|
|
msgid "internal"
|
|
msgstr "आंतरिक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:993
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "पॅरेंट:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1011
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr "चिल्डरन:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1016
|
|
msgid "Descendants:"
|
|
msgstr "डिसेंडेंट्स्:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1027
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "मेटाडेटा:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1245
|
|
msgid "failed to collect snapshot list"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr "डोमेनकरिता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1434
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
|
|
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
|
msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
"फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1467
|
|
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1471
|
|
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
|
msgstr "निष्क्रीय असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1475
|
|
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
|
msgstr "सक्रीय (सिस्टम चेकपॉइंट्स) असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1479
|
|
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
|
msgstr "फक्त-डिस्क्स स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1483
|
|
msgid "filter by internal snapshots"
|
|
msgstr "आंतरिक स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1487
|
|
msgid "filter by external snapshots"
|
|
msgstr "बाहेरिल स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1491
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1495
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1499
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरिता मर्यादीत करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1503
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1507
|
|
msgid "list snapshot names only"
|
|
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट नाव सूचीत दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr "--%s व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1581
|
|
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
|
msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1600 tools/virsh-snapshot.c:1604
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "निर्माण वेळ"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "पॅरेंट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1659
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr "time_t ओव्हरफ्लो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1695
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरिता XML डम्प करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1698
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1763
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1766
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1779
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1783
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1831
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1834
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1851
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1855
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरिता बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1859
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरिता बदलवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1863
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरिता कठोरपणे प्रयत्न करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1924
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1927
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1944
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1948
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1952
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1956
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-snapshot.c:1994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "पूल '%s' सक्रीय नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:101 tools/virsh-volume.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr ""
|
|
"खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
|
msgstr "विनंतीकृत वॉल्युम '%s' हे पूल '%s' अंतर्गत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:137
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:140 tools/virsh-volume.c:347
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "खंड निर्माण करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:154
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "खंडाचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:159
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:163
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:167
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:171
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:175
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:179 tools/virsh-volume.c:365 tools/virsh-volume.c:444
|
|
#: tools/virsh-volume.c:564
|
|
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
|
msgstr "मेटाडाटाचे पूर्ववाटप करा (संपूर्ण वाटपऐवजी qcow2करिता)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:218 tools/virsh-volume.c:224 tools/virsh-volume.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "सदोषीत आकार %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "खंड %s बनविले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:344
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:361 tools/virsh-volume.c:431
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:400 tools/virsh-volume.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:414
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरिता, खंड बनवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:417
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:436
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "इंपुट खंडाचे नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:440
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:448 tools/virsh-volume.c:568
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:515
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr "(volume_definition)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:539
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "खंड क्लोन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:542
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "अस्तित्वातील खंड क्लोन करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:551
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "मुळ खंडाचे नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:556
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "क्लोनचे नाव"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1665
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:642
|
|
msgid "upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:645
|
|
msgid "Upload file contents to a volume"
|
|
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:654 tools/virsh-volume.c:771 tools/virsh-volume.c:887
|
|
#: tools/virsh-volume.c:934 tools/virsh-volume.c:1027
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1085 tools/virsh-volume.c:1188
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:659 tools/virsh-volume.c:776 tools/virsh-volume.c:996
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:667
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:671
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:697 tools/virsh-volume.c:806
|
|
msgid "Unable to parse offset value"
|
|
msgstr "ऑफसेट मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:702 tools/virsh-volume.c:811
|
|
msgid "Unable to parse length value"
|
|
msgstr "लांबी मूल्य वाचणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:832
|
|
msgid "cannot create a new stream"
|
|
msgstr "नवीन स्ट्रिमचे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' करिता डाटा पाठवणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:739 tools/virsh-volume.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:759
|
|
msgid "download volume contents to a file"
|
|
msgstr "फाइलमध्ये वॉल्युममधील अंतर्भुत माहिती डाउनलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:762
|
|
msgid "Download volume contents to a file"
|
|
msgstr "फाइलकरिता वॉल्युम कंटेंट्स डाउनलोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:784
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:788
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:875
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "खंड काढून टाका"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:878
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:922
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "खंड नष्ट करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:925
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
"भविष्य वाचणकरिता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:942
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:997
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ब्लॉक"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:998
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "dir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:999
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "नेटवर्क"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1000
|
|
msgid "netdir"
|
|
msgstr "netdir"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1015
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1018
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1073
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "खंडला पुनःआकार द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1076
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr "स्टोरेज खंडाला पुनःआकार द्या."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1090
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"खंडकरिता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1098
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1102
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1106
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1143
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr "नेगेटिव्ह आकारला --delta व --shrink आवश्यक आहे"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr "खंड '%s' चे आकार %s तर्फे बदलण्यास अपयशी\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1176
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1179
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout करिता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1283
|
|
msgid "Failed to list volumes"
|
|
msgstr "खंडांची सूची दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1292 tools/virsh-volume.c:1304
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1350
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "खंडाची यादी"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1353
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते."
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1366
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr "खंडकरिता विस्तारित तपशील दाखवा"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1481 tools/virsh-volume.c:1502
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1543
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1592
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता खंडाचे नाव पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1604 tools/virsh-volume.c:1640
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1628
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता स्टोरेज पूल पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1644
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1691
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरिता खंडाची कि पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1703
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1730
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरिता खंडाचे मार्ग पुरवतो"
|
|
|
|
#: tools/virsh-volume.c:1742
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "खंड नाव किंवा कि"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: "
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "यशस्वी"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "सावधानता"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "टिप"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr "Linux >= %d.%d.%d करिता"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरिता सुधारणा करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
"'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये "
|
|
"वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे याची तापसणी करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr ""
|
|
"virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr "QEMU अतिथींकरिता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" हाइपरवाइजर प्रकार:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" पर्याय:\n"
|
|
" -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n"
|
|
" -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n"
|
|
" -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:65 tools/virt-login-shell.c:120
|
|
msgid "shell must be a list of strings"
|
|
msgstr "शेल स्ट्रिंग्जची सूची पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
|
msgstr "%s यास 'allowed_users' विरूद्ध जुळले नाही, %s अंतर्गत"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [option]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -h | --help Display program help\n"
|
|
" -V | --version Display program version\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt login shell\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"वापर:\n"
|
|
" %s [पर्याय]\n"
|
|
"\n"
|
|
"पर्याय:\n"
|
|
" -h | --help प्रोग्राम मदत दाखवा\n"
|
|
" -V | --version प्रोग्राम आवृत्ती दाखवा\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt लॉगीन शेल\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
|
msgstr "libvirt त्रुटी हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s takes no options"
|
|
msgstr "%s कोणतेही पर्याय स्वीकारत नाही"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be run by non root users"
|
|
msgstr "%s ला फक्त विना रूट वापरकर्त्यांनीच चालविले पाहिजे"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create %s container: %s"
|
|
msgstr "%s कंटेनर: %s चे निर्माण अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
|
msgstr "chdir(%s) अशक्य"
|
|
|
|
#: tools/virt-login-shell.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to exec shell %s"
|
|
msgstr "शेल %s exec करण्यास अशक्य"
|