libvirt/po/ja.po
Daniel Veillard ab4823a062 Release of libvirt-0.9.7
* confiure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
* po/*.po*: update localizations and rebuilt
2011-11-08 14:55:25 +08:00

23950 lines
624 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007.
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2006.
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2006.
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-08 05:27+0000\n"
"Last-Translator: katomo <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/team/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: daemon/libvirtd.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: エラー: %s. 詳細は /var/log/messages を確認するか、--daemon なしで実行し"
"てください。\n"
#: daemon/libvirtd.c:442 daemon/libvirtd.c:447
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "モード '%s' の構文解析に失敗"
#: daemon/libvirtd.c:586 daemon/libvirtd.c:605
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s 設定リスト用のメモリーの割り当てに失敗"
#: daemon/libvirtd.c:592 daemon/libvirtd.c:622
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s 設定リスト値用のメモリーの割り当てに失敗"
#: daemon/libvirtd.c:610 daemon/libvirtd.c:633
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: 文字列または文字列のリストでなければいけません"
#: daemon/libvirtd.c:649
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: 無効な形式: %s が指定されました、%s が期待され"
"ます"
#: daemon/libvirtd.c:710
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: サポートされない認証 %s"
#: daemon/libvirtd.c:1088
msgid "additional privileges are required"
msgstr "追加の権限が必要です"
#: daemon/libvirtd.c:1094
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "低い権限の設定に失敗しました"
#: daemon/libvirtd.c:1145
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ドライバーの状態の初期化に失敗しました"
#: daemon/libvirtd.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose 冗長なメッセージ\n"
" -d | --daemon デーモン実行 & PID ファイルの書き込み\n"
" -l | --listen TCP/IP 接続の待ち受け\n"
" -t | --timeout <secs> タイムアウト期間後の終了\n"
" -f | --config <file> 設定ファイル\n"
" | --version バージョン情報の表示\n"
" -p | --pid-file <file> プロセス ID ファイルの名前の変更\n"
"\n"
"libvirt 管理デーモン:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" デフォルトのパス:\n"
"\n"
" 設定ファイル (-f により上書きされていない場合):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" ソケット:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA 証明書: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" サーバー証明書: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" サーバー秘密鍵: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" プロセス ID ファイル (-p により上書きされていない場合):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" デフォルトのパス:\n"
"\n"
" 設定ファイル (-f により上書きされていない場合):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" ソケット:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (UNIX 抽象名前空間)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA 証明書: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" サーバー証明書: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" サーバー秘密鍵: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" プロセス ID ファイル:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/lxc/lxc_controller.c:1306
#: src/security/virt-aa-helper.c:1164 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: 初期化に失敗しました\n"
#: daemon/libvirtd.c:1315
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "不正なタイムアウト値"
#: daemon/libvirtd.c:1323 daemon/libvirtd.c:1331
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "メモリーを割り当てられません"
#: daemon/libvirtd.c:1345
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: 内部エラー: 未知のフラグ: %c"
#: daemon/libvirtd.c:1352
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "初期設定を作成できません"
#: daemon/libvirtd.c:1361
msgid "Can't determine config path"
msgstr "設定パスを決定できません"
#: daemon/libvirtd.c:1369
#, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "設定ファイル '%s' を読み込めません"
#: daemon/libvirtd.c:1375
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "無効なホスト UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1380
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "ロギングを初期化できません"
#: daemon/libvirtd.c:1387
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid ファイルのパスを決定できません"
#: daemon/libvirtd.c:1395
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "ソケットのパスを決定できません"
#: daemon/libvirtd.c:1403
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ルートディレクトリに変更できません: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "デーモンとしてフォークするのに失敗: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1422
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "ユーザーのディレクトリを決定できません"
#: daemon/libvirtd.c:1436
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "実行ディレクトリ %s を作成できません: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:663 daemon/remote.c:838
#: daemon/remote.c:891 daemon/remote.c:945 daemon/remote.c:1009
#: daemon/remote.c:1067 daemon/remote.c:1136 daemon/remote.c:1189
#: daemon/remote.c:1236 daemon/remote.c:1282 daemon/remote.c:1353
#: daemon/remote.c:1439 daemon/remote.c:1496 daemon/remote.c:1547
#: daemon/remote.c:1610 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1752
#: daemon/remote.c:1827 daemon/remote.c:2565 daemon/remote.c:2618
#: daemon/remote.c:2659 daemon/remote.c:2737 daemon/remote.c:2774
#: daemon/remote.c:2807 daemon/remote.c:2856 daemon/remote.c:2902
#: daemon/remote.c:2943 daemon/remote.c:2994 daemon/remote.c:3054
#: daemon/remote.c:3108 daemon/remote.c:3157 daemon/remote.c:3195
#: daemon/remote.c:3234 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604
#: daemon/remote_dispatch.h:683 daemon/remote_dispatch.h:735
#: daemon/remote_dispatch.h:789 daemon/remote_dispatch.h:844
#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:946
#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050
#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1241
#: daemon/remote_dispatch.h:1319 daemon/remote_dispatch.h:1399
#: daemon/remote_dispatch.h:1457 daemon/remote_dispatch.h:1517
#: daemon/remote_dispatch.h:1584 daemon/remote_dispatch.h:1640
#: daemon/remote_dispatch.h:1718 daemon/remote_dispatch.h:1928
#: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2040
#: daemon/remote_dispatch.h:2096 daemon/remote_dispatch.h:2149
#: daemon/remote_dispatch.h:2204 daemon/remote_dispatch.h:2267
#: daemon/remote_dispatch.h:2323 daemon/remote_dispatch.h:2379
#: daemon/remote_dispatch.h:2434 daemon/remote_dispatch.h:2486
#: daemon/remote_dispatch.h:2538 daemon/remote_dispatch.h:2588
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2782
#: daemon/remote_dispatch.h:2837 daemon/remote_dispatch.h:2914
#: daemon/remote_dispatch.h:2970 daemon/remote_dispatch.h:3120
#: daemon/remote_dispatch.h:3197 daemon/remote_dispatch.h:3269
#: daemon/remote_dispatch.h:3322 daemon/remote_dispatch.h:3379
#: daemon/remote_dispatch.h:3470 daemon/remote_dispatch.h:3522
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3626
#: daemon/remote_dispatch.h:3677 daemon/remote_dispatch.h:3724
#: daemon/remote_dispatch.h:3773 daemon/remote_dispatch.h:3826
#: daemon/remote_dispatch.h:3883 daemon/remote_dispatch.h:3936
#: daemon/remote_dispatch.h:3989 daemon/remote_dispatch.h:4038
#: daemon/remote_dispatch.h:4092 daemon/remote_dispatch.h:4174
#: daemon/remote_dispatch.h:4226 daemon/remote_dispatch.h:4280
#: daemon/remote_dispatch.h:4340 daemon/remote_dispatch.h:4395
#: daemon/remote_dispatch.h:4450 daemon/remote_dispatch.h:4506
#: daemon/remote_dispatch.h:4567 daemon/remote_dispatch.h:4628
#: daemon/remote_dispatch.h:4687 daemon/remote_dispatch.h:4739
#: daemon/remote_dispatch.h:4791 daemon/remote_dispatch.h:4846
#: daemon/remote_dispatch.h:4904 daemon/remote_dispatch.h:4960
#: daemon/remote_dispatch.h:5021 daemon/remote_dispatch.h:5085
#: daemon/remote_dispatch.h:5147 daemon/remote_dispatch.h:5222
#: daemon/remote_dispatch.h:5292 daemon/remote_dispatch.h:5350
#: daemon/remote_dispatch.h:5407 daemon/remote_dispatch.h:5465
#: daemon/remote_dispatch.h:5517 daemon/remote_dispatch.h:5569
#: daemon/remote_dispatch.h:5621 daemon/remote_dispatch.h:5675
#: daemon/remote_dispatch.h:5725 daemon/remote_dispatch.h:5776
#: daemon/remote_dispatch.h:5826 daemon/remote_dispatch.h:5874
#: daemon/remote_dispatch.h:5922 daemon/remote_dispatch.h:5973
#: daemon/remote_dispatch.h:6025 daemon/remote_dispatch.h:6073
#: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6174
#: daemon/remote_dispatch.h:6221 daemon/remote_dispatch.h:6267
#: daemon/remote_dispatch.h:6313 daemon/remote_dispatch.h:6360
#: daemon/remote_dispatch.h:6414 daemon/remote_dispatch.h:6464
#: daemon/remote_dispatch.h:6519 daemon/remote_dispatch.h:6575
#: daemon/remote_dispatch.h:6630 daemon/remote_dispatch.h:6682
#: daemon/remote_dispatch.h:6732 daemon/remote_dispatch.h:6784
#: daemon/remote_dispatch.h:6834 daemon/remote_dispatch.h:6898
#: daemon/remote_dispatch.h:6962 daemon/remote_dispatch.h:7026
#: daemon/remote_dispatch.h:7090 daemon/remote_dispatch.h:7154
#: daemon/remote_dispatch.h:7218 daemon/remote_dispatch.h:7282
#: daemon/remote_dispatch.h:7346 daemon/remote_dispatch.h:7410
#: daemon/remote_dispatch.h:7472 daemon/remote_dispatch.h:7526
#: daemon/remote_dispatch.h:7578 daemon/remote_dispatch.h:7628
#: daemon/remote_dispatch.h:7683 daemon/remote_dispatch.h:7739
#: daemon/remote_dispatch.h:7795 daemon/remote_dispatch.h:7851
#: daemon/remote_dispatch.h:7907 daemon/remote_dispatch.h:7962
#: daemon/remote_dispatch.h:8014 daemon/remote_dispatch.h:8064
#: daemon/remote_dispatch.h:8116 daemon/remote_dispatch.h:8170
#: daemon/remote_dispatch.h:8220 daemon/remote_dispatch.h:8272
#: daemon/remote_dispatch.h:8349 daemon/remote_dispatch.h:8405
#: daemon/remote_dispatch.h:8474 daemon/remote_dispatch.h:8527
#: daemon/remote_dispatch.h:8580 daemon/remote_dispatch.h:8632
#: daemon/remote_dispatch.h:8686 daemon/remote_dispatch.h:8770
#: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8919
#: daemon/remote_dispatch.h:8986 daemon/remote_dispatch.h:9036
#: daemon/remote_dispatch.h:9084 daemon/remote_dispatch.h:9132
#: daemon/remote_dispatch.h:9180 daemon/remote_dispatch.h:9228
#: daemon/remote_dispatch.h:9276 daemon/remote_dispatch.h:9324
#: daemon/remote_dispatch.h:9372 daemon/remote_dispatch.h:9420
#: daemon/remote_dispatch.h:9468 daemon/remote_dispatch.h:9518
#: daemon/remote_dispatch.h:9571 daemon/remote_dispatch.h:9626
#: daemon/remote_dispatch.h:9678 daemon/remote_dispatch.h:9728
#: daemon/remote_dispatch.h:9803 daemon/remote_dispatch.h:9878
#: daemon/remote_dispatch.h:9933 daemon/remote_dispatch.h:9985
#: daemon/remote_dispatch.h:10035 daemon/remote_dispatch.h:10087
#: daemon/remote_dispatch.h:10139 daemon/remote_dispatch.h:10191
#: daemon/remote_dispatch.h:10245 daemon/remote_dispatch.h:10297
#: daemon/remote_dispatch.h:10347 daemon/remote_dispatch.h:10399
#: daemon/remote_dispatch.h:10454 daemon/remote_dispatch.h:10510
#: daemon/remote_dispatch.h:10569 daemon/remote_dispatch.h:10625
#: daemon/remote_dispatch.h:10681 daemon/remote_dispatch.h:10737
#: daemon/remote_dispatch.h:10806 daemon/remote_dispatch.h:10858
#: daemon/remote_dispatch.h:10911 daemon/remote_dispatch.h:10969
#: daemon/remote_dispatch.h:11022 daemon/remote_dispatch.h:11074
#: daemon/remote_dispatch.h:11126 daemon/remote_dispatch.h:11181
#: daemon/remote_dispatch.h:11240 daemon/remote_dispatch.h:11300
#: daemon/remote_dispatch.h:11354 daemon/remote_dispatch.h:11425
#: daemon/remote_dispatch.h:11483 daemon/remote_dispatch.h:11539
#: daemon/remote_dispatch.h:11594 daemon/remote_dispatch.h:11647
#: daemon/remote_dispatch.h:11704 daemon/remote_dispatch.h:11756
#: daemon/remote_dispatch.h:11824
msgid "connection not open"
msgstr "接続は開いていません"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:57
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:605
msgid "connection already open"
msgstr "接続は既に開いています"
#: daemon/remote.c:730 daemon/remote.c:808 src/remote/remote_driver.c:1298
#: src/remote/remote_driver.c:1369
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "未知のパラメーター形式: %d"
#: daemon/remote.c:762 daemon/remote.c:843 daemon/remote.c:896
#: daemon/remote.c:1076 daemon/remote.c:1554 daemon/remote.c:1617
#: daemon/remote.c:1681 daemon/remote.c:1759
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams は大き過ぎます"
#: daemon/remote.c:777 src/remote/remote_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:951
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1022 daemon/remote.c:1148
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "サイズ > 最大バッファサイズ"
#: daemon/remote.c:1290
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1296 daemon/remote.c:1367
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1361
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1942
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "クライアントは無効な SASL init 要求を試行しました"
#: daemon/remote.c:1988 daemon/remote.c:2140 daemon/remote.c:2238
#: daemon/remote.c:2254 daemon/remote.c:2268 daemon/remote.c:2282
#: daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2510 daemon/remote.c:2539
#: src/util/virterror.c:1017
msgid "authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"
#: daemon/remote.c:2015
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "交渉済みの SSF %d の強度は十分ではありません"
#: daemon/remote.c:2071 daemon/remote.c:2169
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "クライアントは無効な SASL 開始要求を試しました"
#: daemon/remote.c:2089
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl 開始の応答データは長すぎます %d"
#: daemon/remote.c:2186
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl 手順の応答データは長すぎます %d"
#: daemon/remote.c:2325 daemon/remote.c:2422
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "クライアントは無効な PolicyKit init 要求を試しました"
#: daemon/remote.c:2337
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "コーラー PID は大き過ぎました %d"
#: daemon/remote.c:2343 daemon/remote.c:2433
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2348
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s を呼び起こせません"
#: daemon/remote.c:2353
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2427
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "ピアソケット識別を得ることが出来ません"
#: daemon/remote.c:2441
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "policy kit コーラーのルックアップに失敗: %s"
#: daemon/remote.c:2448
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2458
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2476
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit は認証 %d %s の確認に失敗しました"
#: daemon/remote.c:2490
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2537
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "クライアントはサポートされていない PolicyKit init 要求を試しました"
#: daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2820
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2666 daemon/remote.c:2870
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2815 daemon/remote.c:2864
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "予期されないイベント ID %d"
#: daemon/remote_dispatch.h:5153 daemon/remote_dispatch.h:5228
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6840
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6904
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7224
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7032 daemon/remote_dispatch.h:7416
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7096
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7160
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7288
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7352
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8411
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8692
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:8925
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10743
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:205
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:208
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:590
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:594
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "ai_family not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "System error"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
msgid "Unknown error"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "無効な CPU トポロジー"
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "無効な CPU 機能ポリシー"
#: src/conf/cpu_conf.c:274
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "無効な CPU 機能名"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:431
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:396 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:406
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:468
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "ターゲット CPU がソースと一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:474
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの CPU 種別 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:482
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの CPU アーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:489
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの CPU モデル %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:496
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの CPU ベンダー %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:503
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットの CPU ソケット数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:510
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットの CPU コア数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:517
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットの CPU スレッド数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:524
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "ターゲットの CPU 機能カウント %zu がソースの %zu と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:532
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの CPU 機能 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/cpu_conf.c:539
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの CPU 機能ポリシー %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:1353 src/conf/interface_conf.c:1286
#: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:195
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2439 src/conf/storage_conf.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:417 src/remote/remote_driver.c:750
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:364
#: src/test/test_driver.c:526 src/test/test_driver.c:766
#: src/xen/xen_driver.c:320
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex を初期化できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1724
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1752
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> の 'domain' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1759 src/conf/domain_conf.c:1826
#: src/conf/domain_conf.c:1878 src/conf/domain_conf.c:1968
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> の 'bus' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1766 src/conf/domain_conf.c:1927
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> の 'slot' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1773
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Cannot parse <address> の 'function' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1780
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1787
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1819 src/conf/domain_conf.c:1871
#: src/conf/domain_conf.c:1920
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> の 'controller' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1833
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> の 'unit' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1839
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1885 src/conf/domain_conf.c:1958
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> の 'port' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:1891
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1994
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> の 'startport' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2062
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2096
msgid "Unknown device address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2121
msgid "missing boot order attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2126
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2135
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2139
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2278
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2283
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2360
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "不明なディスクタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2390
msgid "missing protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2396
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2403
msgid "missing name for disk source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2421
msgid "missing name for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2427
msgid "missing port for host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2436 src/conf/domain_conf.c:9505
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2472
msgid "missing username for auth"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2484
msgid "missing type for secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2490
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "無効なシークレットの形式 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2500
msgid "only one of uuid and usage can be specfied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "不正な形式の UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2552
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "不明なディスクデバイス: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2578
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "無効なフロッピーデバイス名: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2593
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "無効なハードディスクデバイス名: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2601 src/conf/domain_conf.c:11889
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2612
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "不明なディスクバスタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2637
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "無効なフロッピーディスクのバス形式 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2643
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "無効なディスクのバス形式 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "不明なディスクキャッシュモード %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2657
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2666
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2675
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2683
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2691
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2701
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2709
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2720 src/conf/domain_conf.c:3303
#: src/conf/domain_conf.c:5626
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr パラメーター '%s' の構文解析ができません"
#: src/conf/domain_conf.c:2735
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "未知の startupPolicy 値 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2743
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2859
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2868
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "コントローラーのインデックス %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:2877
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2895
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "無効なポート: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2910
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "無効なベクター: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2928
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2968
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "不明なファイルシステムタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2979
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3015
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3077
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3082
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3089
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3106
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3188
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "不明なインターフェイスタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/qemu/qemu_command.c:5973
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3318
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3326
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source><interface type='network'/> で指定した 'network' 属性はありません"
#: src/conf/domain_conf.c:3358
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3378
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "<source>ソケットインターフェイスで指定した 'port' 属性はありません"
#: src/conf/domain_conf.c:3383
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"ソケットインターフェイスを持つ <source> の 'port' 属性を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:3391
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "ソケットインターフェイスで指定した<source> 'address' 属性はありません"
#: src/conf/domain_conf.c:3403
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"<interface type='internal'/> で指定した <source> 'name' 属性はありません"
#: src/conf/domain_conf.c:3413
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3421
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3459
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "モデル名は無効な文字を含んでいます"
#: src/conf/domain_conf.c:3473
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3485
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3506
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3518
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3544
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3678
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3693
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3700
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3707 src/conf/domain_conf.c:3731
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "無効なポート番号: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3803
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "不明なソースモード '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3836 src/conf/domain_conf.c:3919
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char デバイス用のソースパス属性がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:3854 src/conf/domain_conf.c:3871
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char デバイスのソースホスト属性がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:3859 src/conf/domain_conf.c:3876
#: src/conf/domain_conf.c:3901
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char デバイスのソースサービス属性がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4022 src/conf/domain_conf.c:4166
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4030
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4059
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4099
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4104
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4121 src/conf/domain_conf.c:4150
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4141
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4160
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4184
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4193
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4229
msgid "missing input device type"
msgstr "入力デバイスタイプがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:4235
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "不明な入力デバイスタイプ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4242
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "不明な入力バスタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4250
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
#: src/conf/domain_conf.c:4256 src/conf/domain_conf.c:4263
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "サポートのない入力バス %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4268
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen バスは %s 入力デバイスをサポートしません"
#: src/conf/domain_conf.c:4291 src/conf/domain_conf.c:5834
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4324
msgid "missing hub device type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4330
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4375
msgid "missing timer name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4380
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4402
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4412
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4422
msgid "invalid timer frequency"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4431
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4444
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4453
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4462
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4515
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"パスワード有効期限 '%s' を構文解析できません、YYYY-MM-DDTHH:MM:SS が期待され"
"ます"
#: src/conf/domain_conf.c:4534
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4545
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4567
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4593
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4635
msgid "missing graphics device type"
msgstr "グラフィックデバイスタイプがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:4641
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "不明なグラフィックデバイスタイプ'%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4724
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc port %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:4765 src/conf/domain_conf.c:4826
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "不明な全画面の値 %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp port %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:4844
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "spice port %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:4857
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "spice tlsPort %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:4894
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4910
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4926
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4933
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4947
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4954
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4968
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4975
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4989
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4996
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5010
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5016
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5030
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5037
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5080
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "不明なサウンドモデル '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5116
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5122
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5133
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5169
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5174
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5201
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5213
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5218
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5402
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "ビデオモデルが無いためデフォルトを決定できません"
#: src/conf/domain_conf.c:5410
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "video ram '%s' を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:5420
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "video heads '%s' を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:5469
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "vendor id %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:5476
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb ベンダーに id が必要です"
#: src/conf/domain_conf.c:5487
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "product %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:5495
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb 製品は id が必要です"
#: src/conf/domain_conf.c:5506
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "bus %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:5513
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb アドレスは バス id が必要です"
#: src/conf/domain_conf.c:5522
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "device %s を構文解析できません"
#: src/conf/domain_conf.c:5530
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb アドレスは デバイス id が必要です"
#: src/conf/domain_conf.c:5535
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "不明な usb ソースタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5545
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "ベンダーは 0 ではいけません。"
#: src/conf/domain_conf.c:5551
msgid "missing vendor"
msgstr "製造元がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:5556
msgid "missing product"
msgstr "製品がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:5590
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5639
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "不明な pci ソースタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5671
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "不明な hostdev モード '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5682
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "不明なホストデバイスタイプ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5687
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hostdev でタイプがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:5724
msgid "missing rom bar attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5729
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5736
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "不明なノード %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5753
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5789
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5800
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5805
msgid "missing type in redirdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5863
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "不明なライフサイクルアクション %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
msgid "missing security type"
msgstr "セキュリティタイプがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:5893
msgid "invalid security type"
msgstr "無効なセキュリティタイプ"
#: src/conf/domain_conf.c:5905
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5913
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5932
msgid "security label is missing"
msgstr "セキュリティラベルがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:5946
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "セキュリティイメージラベルがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:5970
msgid "missing security model"
msgstr "セキュリティモデルがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:5993
msgid "(device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6061
msgid "unknown device type"
msgstr "不明なデバイスタイプ"
#: src/conf/domain_conf.c:6403
msgid "unknown virt type"
msgstr "不明な virt タイプ"
#: src/conf/domain_conf.c:6414
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"アーキテクチャ %s 上の ドメイン %s os タイプ %s にはエミュレータが ありません"
#: src/conf/domain_conf.c:6442
msgid "cannot count boot devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6453
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6463
msgid "missing boot device"
msgstr "ブートデバイスがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:6468
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "不明なブートデバイス: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6496
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6537
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6541
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6547
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6570
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6614
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ドメインタイプの属性がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:6620
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "無効なドメインタイプ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6628
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6653
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6677 src/conf/network_conf.c:849
#: src/conf/secret_conf.c:178 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID の生成に失敗しました"
#: src/conf/domain_conf.c:6684 src/conf/domain_conf.c:7589
#: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2045
#: src/conf/secret_conf.c:184 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr "不正な形式の UUID 要素"
#: src/conf/domain_conf.c:6697
msgid "missing memory element"
msgstr "メモリー要素がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:6734
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6742
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6750
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6758
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6764
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6806
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6821
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6833
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6855
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6882
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "予期しない機能 '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6911
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6929
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6962
msgid "no OS type"
msgstr "OS タイプがありません"
#: src/conf/domain_conf.c:6989
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"os タイプ '%s' と アーキテクチャ '%s' の組み合わせにはサポートが ありません"
#: src/conf/domain_conf.c:6997 src/xenxs/xen_xm.c:259
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "OS タイプ用にサポートのないアーキテクチャ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7038
msgid "init binary must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7106
msgid "cannot extract device leases"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7231
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "usb デバイスを添付できません"
#: src/conf/domain_conf.c:7265
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7449
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7486
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7506
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7596
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7608
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7670
msgid "no domain config"
msgstr "ドメイン設定がありません"
#: src/conf/domain_conf.c:7684
msgid "missing domain state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7689
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7698
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7709
msgid "invalid pid"
msgstr "無効な pid"
#: src/conf/domain_conf.c:7723
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7757 src/security/virt-aa-helper.c:641
#: tools/virsh.c:1357 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1713
#: tools/virsh.c:10938 tools/virsh.c:11006 tools/virsh.c:11478
#: tools/virsh.c:11945
msgid "(domain_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7794 src/conf/domain_conf.c:7825
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1208 src/conf/secret_conf.c:130
#: src/security/virt-aa-helper.c:647
msgid "incorrect root element"
msgstr "間違えた root 要素"
#: src/conf/domain_conf.c:7871
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのタイマー %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7879
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットのタイマープレゼンス %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7887
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "ターゲットの TSC 周波数 %lu がソースの %lu と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7894
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの TSC モード %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7915
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのデバイスアドレス形式 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7928
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"ターゲットデバイスの PCI アドレス %04x:%02x:%02x.%02x がソースの %04x:%02x:"
"%02x.%02x と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7942
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"ターゲットデバイスのドライブアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と一致しま"
"せん"
#: src/conf/domain_conf.c:7956
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"ターゲットデバイスの virtio シリアルアドレス %d:%d:%d がソースの %d:%d:%d と"
"一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
"ターゲットデバイスの CCID アドレス %d:%d がソースの %d:%d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:7993
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのディスクデバイス %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8001
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットディスクのバス %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8009
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのディスク %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8016
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットディスクのシリアル %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8023
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "ターゲットディスクのアクセスモードが"
#: src/conf/domain_conf.c:8044
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットコントローラーの種別 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8052
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットコントローラーのインデックス %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8059
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットコントローラーのモデル %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8067
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットコントローラーのポート %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8074
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットコントローラーのベクター %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8097
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr ""
"ターゲットのファイルシステムのゲストターゲット %s がソースの %s と一致しませ"
"ん"
#: src/conf/domain_conf.c:8104
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "ターゲットのファイルシステムのアクセスモードがソースと一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8125
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
"ターゲットのネットワークカード MAC %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x がソースの "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8136
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのネットワークカードのモデル %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8158
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの入力デバイスの種類 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8166
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの入力デバイスのバス %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8189
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのサウンドカードのモデル %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8212
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのビデオカードのモデル %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8220
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "ターゲットのビデオカードの VRAM %u がソースの %u と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "ターゲットのビデオカードのヘッド %u がソースの %u と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8235
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "ターゲットのビデオカードのアクセラレーションが一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8242
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"ターゲットのビデオカードの 2D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま"
"せん"
#: src/conf/domain_conf.c:8249
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"ターゲットのビデオカードの 3D アクセラレーション %u がソースの %u と一致しま"
"せん"
#: src/conf/domain_conf.c:8272
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットホストのデバイスモード %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8281
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットホストのデバイスサブシステム %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8320 src/conf/domain_conf.c:8342
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットのシリアルポート %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8364
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのチャネル形式 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8374
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのチャネル名 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8385
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのチャネルアドレス %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8411
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのコンソール種別 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8434
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットの watchdog モデル %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8457
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのバルーンモデル %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8480
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのハブデバイス種別 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8508
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットドメインの仮想化形式 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8520
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットドメインの UUID %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8527
#, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr "ターゲットドメインの最大メモリー %ld がソースの %ld と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8533
#, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr "ターゲットドメインの現在のメモリー %ld がソースの %ld と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr ""
"ターゲットドメインの Hugepage バッキング %ld がソースの %ld と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8547
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインの仮想 CPU 数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8553
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインの最大仮想 CPU 数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8560 src/conf/domain_conf.c:8572
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットドメインの OS 種別 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8566
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットドメインのアーキテクチャー %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8579
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットドメインの SMBIOS モード %s がソースの %s と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8587
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインの機能 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8594
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8611
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのディスク数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8622
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
"ターゲットドメインのディスクコントローラー数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8633
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのファイルシステム数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8644
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
"ターゲットドメインのネットワークカード数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8655
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインの入力デバイス数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8666
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのサウンドカード数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8677
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのビデオカード数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8688
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのホストデバイス数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8699
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのスマートカード数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8710
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのシリアルポート数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8721
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのパラレルポート数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8732
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのチャネル数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8743
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのコンソール数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8754
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのハブデバイス数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8767
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインの watchdog 数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:8779
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "ターゲットドメインのメモリーバルーン数 %d がソースの %d と一致しません"
#: src/conf/domain_conf.c:9171
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "トポロジー cpuset 構文エラー"
#: src/conf/domain_conf.c:9344
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "予期しないライフサイクルタイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9390
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "予期しないディスクタイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9395
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "予期しないディスクデバイス %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9400
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "予期しないディスクバス %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9405
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "予期しないディスクキャッシュモード %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9410
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9560
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9569
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9621
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "予期しないファイルシステムタイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9627
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9691 src/conf/domain_conf.c:9753
#: src/conf/domain_conf.c:10482
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "予期しないネットタイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9699
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9719
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9911
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "予期しない文字タイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10012
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10031
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10041
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10101 src/conf/domain_conf.c:10132
#: src/qemu/qemu_command.c:4369
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10150 src/xenxs/xen_sxpr.c:1979
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "予期しないサウンドモデル %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10178
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10218
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10224
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10265
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10302 src/xenxs/xen_sxpr.c:2007
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "予期しないド入力タイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10307
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "予期しない入力バスタイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10335
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10351
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10365
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10383
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10667
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "予期しない hostdev モード %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10676
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "予期しない hostdev タイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10733
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10773
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10824
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "予期しないドメインタイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10932
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10954
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11012
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "予期しないブートデバイスタイプ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11040
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11056
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "予期しない機能 %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11339 src/conf/network_conf.c:1405
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2196 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "設定ディレクトリ %s を作成できません"
#: src/conf/domain_conf.c:11484
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11524 src/conf/network_conf.c:1505
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 src/conf/storage_conf.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "ディレクトリ '%s' を開くのに失敗"
#: src/conf/domain_conf.c:11588
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "設定 %s を削除できません"
#: src/conf/domain_conf.c:11694 src/xen/xm_internal.c:1117
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11703
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ドメインはすでに '%s' としてアクティブです"
#: src/conf/domain_conf.c:11717
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11880
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11941 tools/virsh.c:13246 tools/virsh.c:13573
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11952
msgid "domainsnapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11962
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11981
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11993
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11999
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12014 src/conf/domain_conf.c:12105
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12047
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12054
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12111
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12134
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12141
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12155
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12162
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12214
#, c-format
msgid "cannot generate external backup name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12226
msgid "integer overflow"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12359
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12832
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12841 src/qemu/qemu_driver.c:7695
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12858
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12871
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12970
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:164 src/conf/domain_event.c:209
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:268 src/conf/domain_event.c:287
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:377
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:621
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:644
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:1048
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "インターフェイス名がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "インターフェイスの mtu 値が不適切です"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "無効な ip アドレスの接頭辞値"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "プロトコルにファミリー属性がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "bond インターフェイスの miimon freq が無いか、無効です"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "bond インターフェイスの miimon downdelay が無効です"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "bond インターフェイスの miimon updelay が無効です"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond インターフェイスの arpmon 間隔が無いか、無効です"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan インターフェイスにタグ属性がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan インターフェイスに name 属性がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "インターフェイスにタイプ属性がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "bridge インターフェイスに bridge 要素がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "bridge インターフェイス stp はオンかオフのはずで、%s があります"
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond インターフェイスに bond 要素がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan インターフェイスに vlan 要素がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:867
msgid "(interface_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "bond arp モニタリングにターゲットがありません"
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan にタグ名がありません"
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat は不明なスタートモードです"
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:389
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "無効な DHCP 範囲 '%s' から '%s' (ネットワーク '%s' において)"
#: src/conf/network_conf.c:415
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC アドレス '%s' をネットワーク '%s' において構文解析できません"
#: src/conf/network_conf.c:422
#, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:431
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:439
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:509
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:575
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:580
#, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:586
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:654
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:673
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:680
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:703
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:711
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:721
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"ネットワーク '%s' が無効なネットマスク '%s' をアドレス '%s' に対して指定して"
"います (どちらも IPv4 でなければいけません)"
#: src/conf/network_conf.c:880
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:958
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "不明な転送タイプ %s"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1048
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1057
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1087
msgid "(network_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1297
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1459
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "ネットワーク設定ファイル名 '%s' はネットワーク名 '%s' に一致しません"
#: src/conf/network_conf.c:1552 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "設定ファイル %s を削除できません"
#: src/conf/network_conf.c:1621
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Bridge 生成は最大値 id %d を超過しました"
#: src/conf/network_conf.c:1639
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "bridge 名 '%s' は既に使用中です"
#: src/conf/network_conf.c:1694
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1703
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1717
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:562
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用のブロックデバイスパスがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:582
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' 用のストレージ機能タイプがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の脱着可能メディアサイズがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:605
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の 脱着可能メディアサイズが無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:615
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' 用の不明なストレージ能力タイプ '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr " '%s' にサイズがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:628
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用に無効なサイズがあります"
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:655 src/conf/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI ホスト ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:661
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI バス ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI ターゲット ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の SCSI LUN ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:700
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:744
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:782
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:816
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用にネットワークインターフェースがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "%s 用に無効なネットワークタイプです"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:859
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイス番号が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスクラスが無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスサブクラスが無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB インターフェイスプロトコルがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "%s 用の USB インターフェイスプロトコルが無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:926
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の USB バスナンバーが無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "%s' の USB デバイスナンバーがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:932
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "%s' の USB デバイスナンバーが無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "%s' の USB ベンダー ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:938
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "%s' の USB ベンダー ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' の USB プロダクト ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' の USB プロダクト ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' の PCI ドメイン ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "%s 用の PCI ドメイン ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' の PCI バス ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI バス ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:983
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI スロット ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI 機能 ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "%s 用の PCI 機能 ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI ベンダー ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用の PCI プロダクト ID が無効です"
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' 用のシステム UUID がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "不正な形式の '%s' の UUID 要素"
#: src/conf/node_device_conf.c:1075
msgid "missing capability type"
msgstr "能力タイプがありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "不明な能力タイプ %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1118
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "不明な能力タイプ '%d' が %s 用に存在"
#: src/conf/node_device_conf.c:1174
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' 用のデバイス能力がありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:1234
msgid "(node_device_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1281
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "デバイスはファイバーチャンネル HBA ではありません"
#: src/conf/node_device_conf.c:1310
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1663
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1698 src/conf/nwfilter_conf.c:1911
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1925
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1932
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2020
msgid "filter has no name"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2030
#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2039 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:431
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid を生成できません"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2100
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2126
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2396
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2407
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2475
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552 src/conf/storage_conf.c:1536
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1555
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML の生成に失敗しました"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2581 src/conf/storage_conf.c:1569
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s 用の設定ファイルはありません"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2587 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s 用の設定を削除できません"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2660
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:281
msgid "missing filter parameter table"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:241 src/conf/secret_conf.c:265
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "ボリューム使用法は指定されていますが、ボリュームパスがありません"
#: src/conf/secret_conf.c:106
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' の無効な値"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' の無効な値"
#: src/conf/secret_conf.c:212
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "プールタイプ %d のバックエンドがありません"
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "認証ホスト属性がありません"
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "認証パスワード属性がありません"
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "不明な認証タイプ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr "不正な形式の 8 進数のモード"
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr "不正な形式の owner 要素"
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr "不正な形式の group 要素"
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4062
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:775
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613
msgid "unexpected pool type"
msgstr "予期しないプールタイプ"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "不明なサイズ単位 %s"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "malformed capacity element"
msgstr "不正な形式の capacity 要素"
#: src/conf/storage_conf.c:1000
msgid "capacity element value too large"
msgstr "能力要素値は大きすぎます"
#: src/conf/storage_conf.c:1031
msgid "missing volume name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1042
msgid "missing capacity element"
msgstr "能力要素がありません"
#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1132
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1156
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1192
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1763
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "不正な形式のボリューム暗号 UUID '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom を開けません"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:79 src/cpu/cpu.c:307
msgid "(CPU_definition)"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:88
msgid "no CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:116
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:144 src/cpu/cpu.c:377
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "無効な CPU 定義"
#: src/cpu/cpu.c:159
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:371
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:366
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:386
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:408
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:431
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "無効な CPU ベンダー文字列 '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
msgid "no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
msgid "missing name"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
msgid "missing uuid"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:272
msgid "bad domain or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:403
msgid "bad network or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:539
msgid "bad interface or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:673
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:719
msgid "missing key"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:817
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:981
msgid "missing usageID"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1064
msgid "bad secret or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1257
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1282
msgid "bad domain"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:1347
msgid "not a snapshot"
msgstr ""
#: src/driver.c:64
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:74
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:79
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1183
#: src/esx/esx_driver.c:1284 src/esx/esx_driver.c:1382
#: src/esx/esx_driver.c:2697
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685 src/esx/esx_driver.c:4422
#: src/esx/esx_driver.c:4515 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763
#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524
#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262
#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436
msgid "Invalid argument"
msgstr "不正な引数"
#: src/esx/esx_driver.c:704 src/esx/esx_driver.c:834
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
msgid "Username request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:712 src/esx/esx_driver.c:842
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:743
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s が ESX 3.5, 4.x または 5.x ホストでがありません"
#: src/esx/esx_driver.c:750
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:815
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:871
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s が vCenter 2.5, 4.x または 5.x サーバーではありません"
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:995 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1002 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1061
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1068
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1081
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1313
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1463
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1552
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1653 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1741
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1799 src/esx/esx_driver.c:1912
#: src/esx/esx_driver.c:1957 src/esx/esx_driver.c:2013
msgid "Domain is not powered on"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1812
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1856
msgid "Domain is not suspended"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1870
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "ドメインを強制停止できません: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2097
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2146 src/esx/esx_driver.c:3063
msgid "Domain is not powered off"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2170
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2227
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2463 src/esx/esx_driver.c:2473
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2590 src/esx/esx_driver.c:2674
#: src/phyp/phyp_driver.c:1430 src/phyp/phyp_driver.c:3703
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2076 src/vbox/vbox_tmpl.c:2134
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1118 src/xenapi/xenapi_driver.c:1290
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2596
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2612
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2639
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2867 src/esx/esx_driver.c:2910
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3077
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3161
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3197 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3212 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3219 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3231 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3301
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3376
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3521
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3724
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3794
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3848
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3855 src/esx/esx_driver.c:4837
#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3872
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3958
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3964
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3982
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3988
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3998
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4033
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4037
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4059
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4134
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4261 src/vbox/vbox_tmpl.c:5883
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4278
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4294
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4638 src/qemu/qemu_driver.c:9751
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "スナップショット '%s' が親を持っていません"
#: src/esx/esx_driver.c:4717
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4783
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4854
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4906
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:287
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:377
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "無効な呼び出し"
#: src/esx/esx_vi.c:288
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:571
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VI API メジャー/マイナーバージョン '2.5', '4.x' または '5.x' が期待されます"
"が、'%s' が見つかりました"
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"ESX のメジャー/マイナーバージョン '3.5', '4.x' または '5.x' が期待されます"
"が、'%s' が見つかりました"
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"VPX のメジャー/マイナーバージョン '2.5', '4.x' または '5.x' が期待されます"
"が、'%s' が見つかりました"
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "パス '%s' がデータセンターを指定していません"
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1789
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1796
msgid "Invalid call, no session"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1983
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2325
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2335
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2363
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2974
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3705
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
msgid "Unexpected product version"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302
#: src/fdstream.c:354
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:209
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:296
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:348
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:380
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:138 src/util/event_poll.c:670
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:458
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX ソケットを開けません"
#: src/fdstream.c:501
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
"UNIX ドメインソケットはこのプラットフォームにおいてサポートされていません"
#: src/fdstream.c:529
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:536
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:63
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1739
msgid "Unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:619
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s を持つドメインがありません"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "名前 %s を持つドメインがありません"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
msgid "Domain is not active"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
msgid "Domain is not paused"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1231
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1290
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
msgid "Could not initialize options"
msgstr "オプションを初期化できませんでした"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "フィルターを作成できませんでした"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
msgid "Not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
msgid "Failed"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
msgid "Invalid parameter"
msgstr "無効なパラメーター"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
msgid "Transition started"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
msgid "Invalid state transition"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
msgid "System is in use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
msgid "Incorrect data type"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
msgid "System is not available"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2994 tools/virsh.c:8413
#: tools/virsh.c:8500 tools/virsh.c:9882 tools/virsh.c:12217
#: tools/virsh.c:12756 tools/virsh.c:12899 tools/virsh.c:15808
#: tools/virsh.c:15917 tools/virsh.c:16308 tools/virsh.c:16314
msgid "Out of memory"
msgstr "メモリー不足"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
msgid "Unknown return code"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "一致する MAC アドレスのインターフェイスが複数あります"
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr "%s: 未サポートのフラグ (0x%lx)"
#: src/libvirt.c:584 src/libvirt.c:617 src/libvirt.c:650 src/libvirt.c:683
#: src/libvirt.c:716 src/libvirt.c:749 src/libvirt.c:785 src/libvirt.c:825
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:792
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:851
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:997
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1009
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s', 'alias=uri://host/path' が期"
"待されます"
#: src/libvirt.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only container 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"不正な形式の 'uri_aliases' 設定エントリー '%s'、エイリアスは 'a-Z, 0-9, _, "
"-' のみを含められます"
#: src/libvirt.c:1133
#, c-format
msgid "could not parse connection URI %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1189
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1212
#, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2482 src/libvirt.c:2576
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2565 src/libvirt.c:2709 src/libvirt.c:2863
#: src/libvirt.c:15778 src/libvirt.c:16607
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2635 src/libvirt.c:2720 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2874
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2780
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2946
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2952
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2958
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "live と reset フラグは相互排除です"
#: src/libvirt.c:2969
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4022
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "セキュアフラグのある virDomainGetXMLDesc"
#: src/libvirt.c:4208
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare は uri をセットしませんでした"
#: src/libvirt.c:4320 src/qemu/qemu_migration.c:1932
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 は uri をセットしませんでした"
#: src/libvirt.c:4466 src/qemu/qemu_migration.c:2070
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4642 src/libvirt.c:4714 src/libvirt.c:5094 src/libvirt.c:5106
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4647
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4868 src/libvirt.c:5069
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4874 src/libvirt.c:5075
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6934 src/libvirt.c:16809 src/libvirt.c:16858
#: src/libvirt.c:16919 src/libvirt.c:16983
msgid "path is NULL"
msgstr "パスは NULL です"
#: src/libvirt.c:6941
msgid "buffer is NULL"
msgstr "バッファは NULL です"
#: src/libvirt.c:7044
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7051
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "バッファは NULL ですが、サイズはゼロではありません"
#: src/libvirt.c:14030
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:14132
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16050
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16056
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16062
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16115
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16674
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16864
msgid "info is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17051
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません"
#: src/libvirt.c:17057
#, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "ファイル記述子 %d はソケットでなければいけません"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
msgid "Failed to restrict process"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid は失敗しました"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) は失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) は失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:174
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) は失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:180
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) は失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:333
msgid "Failed to make root private"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:344 src/lxc/lxc_container.c:366
#: src/lxc/lxc_container.c:613 src/lxc/lxc_container.c:874
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:374
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:382
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:392
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:400
msgid "Failed to pivot root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:459
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:484
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:511
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts を"
#: src/lxc/lxc_container.c:518
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/pts をコンテナーにマウントできません"
#: src/lxc/lxc_container.c:552
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "デバイス %s を作成できません"
#: src/lxc/lxc_container.c:562
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "デバイス /dev/ptmx を作成できません"
#: src/lxc/lxc_container.c:569
msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
#: src/lxc/lxc_container.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
#: src/lxc/lxc_container.c:620
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:656
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "ファイルシステム %s を開けません"
#: src/lxc/lxc_container.c:662
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:667
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:683
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:695
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:798
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:844
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:935
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "予期しないファイルシステム形式 %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:940
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:984
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1031
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
msgid "Failed to make / slave"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() は無効な vm 定義を渡しました"
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1238
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1246
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "コンテナ連続メッセージの読み取りに失敗"
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1372
msgid "Failed to run clone container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:76 src/qemu/qemu_driver.c:260 src/uml/uml_conf.c:87
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:85
msgid "Unable to read /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:101 src/lxc/lxc_controller.c:154
#: src/qemu/qemu_driver.c:954 src/util/iohelper.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "'%s' を開けません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:112
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:160
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:167
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:265
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:274
#, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:284
#, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:302 src/qemu/qemu_cgroup.c:323
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:312 src/qemu/qemu_cgroup.c:332
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:322 src/qemu/qemu_cgroup.c:342
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:331
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:345
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:362
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:372
#, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:380
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:408
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "サーバーソケット %s の作成に失敗"
#: src/lxc/lxc_controller.c:418
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:424
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "サーバーソケット '%s' のバインドに失敗"
#: src/lxc/lxc_controller.c:430
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "サーバーソケット %s のリッスンに失敗"
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "モニターパス %s を開くことができません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:589 src/lxc/lxc_controller.c:861
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "UNIX ソケットを開けません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "プール %s の作成に失敗しました"
#: src/lxc/lxc_controller.c:643
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "証明書が読み込めません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "'%s' を開けません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:725
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "整数値を構文解析できませんでした"
#: src/lxc/lxc_controller.c:753
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "ドメインの状態が得られません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:820
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "%s を作成できませんでした"
#: src/lxc/lxc_controller.c:830
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "整数値を構文解析できませんでした"
#: src/lxc/lxc_controller.c:836
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:850
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "UNIX ソケットを開けません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:880 src/lxc/lxc_controller.c:890
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "ゲストのコンソールへの接続"
#: src/lxc/lxc_controller.c:973
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1067
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair は失敗しました"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1073
msgid "socketpair failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1110
#, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1117
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1123
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1158
msgid "Expected exactly one TTY fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1170 src/lxc/lxc_controller.c:1179
#: src/lxc/lxc_driver.c:1708
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1204
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1210
msgid "error receiving signal from container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1227
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1235 src/lxc/lxc_controller.c:1242
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non blocking"
msgstr "ファイル記述子 %d にアクセスできません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1429
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid ファイル '%s/%s.pid' の書き込みができません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1443
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "root ディレクトリを変更できません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "セッションリーダーになれません"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1460
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:156
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:164
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:229
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "ID %d に一致するドメインがありません"
#: src/lxc/lxc_driver.c:258 src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_driver.c:337
#: src/lxc/lxc_driver.c:361 src/lxc/lxc_driver.c:493 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:616 src/lxc/lxc_driver.c:643 src/lxc/lxc_driver.c:672
#: src/lxc/lxc_driver.c:697 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:793
#: src/lxc/lxc_driver.c:894 src/lxc/lxc_driver.c:999 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2152 src/lxc/lxc_driver.c:2548
#: src/lxc/lxc_driver.c:2621 src/lxc/lxc_driver.c:2677
#: src/lxc/lxc_driver.c:2732 src/lxc/lxc_driver.c:2759
#: src/lxc/lxc_driver.c:2927 src/lxc/lxc_driver.c:2992
#: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502
#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037
#: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2173
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/libxl/libxl_driver.c:2705
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3475
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "'%s' に一致するドメインがありません"
#: src/lxc/lxc_driver.c:284
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "名前 '%s' に一致するドメインがありません"
#: src/lxc/lxc_driver.c:440 src/lxc/lxc_driver.c:1900
#: src/lxc/lxc_driver.c:1978
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "システムに NETNS サポートが欠けています"
#: src/lxc/lxc_driver.c:499
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:562 src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:907
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:568
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:573
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:703
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:735
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:2158
#: src/lxc/lxc_driver.c:2683 src/lxc/lxc_driver.c:2933
#: src/lxc/lxc_driver.c:2998 src/libxl/libxl_driver.c:1346
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404
#: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615
#: src/libxl/libxl_driver.c:3706 src/openvz/openvz_driver.c:525
#: src/openvz/openvz_driver.c:563
msgid "Domain is not running"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:759
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/qemu/qemu_driver.c:5938
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6217
#: src/qemu/qemu_driver.c:6375 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:6240
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:6249
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:6261
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6270
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6282
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6291
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:854 src/qemu/qemu_driver.c:6300
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:858 src/qemu/qemu_driver.c:5982
#: src/qemu/qemu_driver.c:6011 src/qemu/qemu_driver.c:6305
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:922 src/qemu/qemu_driver.c:6457
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:937 src/qemu/qemu_driver.c:6473
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:942
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:952 src/qemu/qemu_driver.c:6489
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:957
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1202
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1251
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1293 src/network/bridge_driver.c:1815
#: src/qemu/qemu_command.c:330 src/util/macvtap.c:369
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
msgid "Failed to create client socket"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1344
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1375
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1547
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1563 src/qemu/qemu_domain.c:1268
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1567 src/qemu/qemu_domain.c:1272
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1584
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1642
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1649
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1655
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1661
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1667
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1702
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "X.509 証明書のみがサポートされます"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1774
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1787
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid ファイル %s/%s.pid の読み込みに失敗"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1800
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1839
msgid "could not close logfile"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/libxl/libxl_driver.c:2711
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
msgid "Domain is already running"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2230 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:163 src/uml/uml_driver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "不明なリリース: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:6763
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "無効なパラメーター `%s' です"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2566
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572
#, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2634
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2700
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2765
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2788
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2795 src/libxl/libxl_driver.c:3503
#: src/qemu/qemu_driver.c:5797 src/uml/uml_driver.c:2289
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2802 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/network/bridge_driver.c:2672 src/qemu/qemu_driver.c:5804
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2296
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "シンボルリンク'%s' の削除に失敗しました"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2940
msgid "Suspend operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3005
msgid "Resume operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3049 src/libxl/libxl_driver.c:2801
#: src/qemu/qemu_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:1190
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:1238
#: src/qemu/qemu_driver.c:1390 src/qemu/qemu_driver.c:1457
#: src/qemu/qemu_driver.c:1514 src/qemu/qemu_driver.c:1561
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:1684
#: src/qemu/qemu_driver.c:1751 src/qemu/qemu_driver.c:1778
#: src/qemu/qemu_driver.c:1810 src/qemu/qemu_driver.c:1939
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:2062
#: src/qemu/qemu_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:2182
#: src/qemu/qemu_driver.c:2684 src/qemu/qemu_driver.c:2743
#: src/qemu/qemu_driver.c:2794 src/qemu/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu/qemu_driver.c:2952 src/qemu/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu/qemu_driver.c:3427 src/qemu/qemu_driver.c:3589
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687 src/qemu/qemu_driver.c:3778
#: src/qemu/qemu_driver.c:3842 src/qemu/qemu_driver.c:4422
#: src/qemu/qemu_driver.c:4749 src/qemu/qemu_driver.c:4967
#: src/qemu/qemu_driver.c:5575 src/qemu/qemu_driver.c:5742
#: src/qemu/qemu_driver.c:5769 src/qemu/qemu_driver.c:7066
#: src/qemu/qemu_driver.c:7154 src/qemu/qemu_driver.c:7373
#: src/qemu/qemu_driver.c:7435 src/qemu/qemu_driver.c:7483
#: src/qemu/qemu_driver.c:7551 src/qemu/qemu_driver.c:7648
#: src/qemu/qemu_driver.c:8010 src/qemu/qemu_driver.c:8099
#: src/qemu/qemu_driver.c:8280 src/qemu/qemu_driver.c:8351
#: src/qemu/qemu_driver.c:8569 src/qemu/qemu_driver.c:8619
#: src/qemu/qemu_driver.c:8681 src/qemu/qemu_driver.c:8737
#: src/qemu/qemu_driver.c:8794 src/qemu/qemu_driver.c:9271
#: src/qemu/qemu_driver.c:9521 src/qemu/qemu_driver.c:9552
#: src/qemu/qemu_driver.c:9590 src/qemu/qemu_driver.c:9630
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672 src/qemu/qemu_driver.c:9707
#: src/qemu/qemu_driver.c:9737 src/qemu/qemu_driver.c:9780
#: src/qemu/qemu_driver.c:9815 src/qemu/qemu_driver.c:9885
#: src/qemu/qemu_driver.c:10246 src/qemu/qemu_driver.c:10363
#: src/qemu/qemu_driver.c:10511 src/qemu/qemu_driver.c:10616
#: src/qemu/qemu_driver.c:10716 src/test/test_driver.c:2114
#: src/uml/uml_driver.c:1651 src/uml/uml_driver.c:1676
#: src/uml/uml_driver.c:1709 src/uml/uml_driver.c:2052
#: src/uml/uml_driver.c:2170 src/uml/uml_driver.c:2403
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "UUID '%s' に一致するドメインがありません"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3055 src/qemu/qemu_driver.c:1395
#: src/qemu/qemu_driver.c:1414 src/qemu/qemu_driver.c:1466
#: src/qemu/qemu_driver.c:1523 src/qemu/qemu_driver.c:1579
#: src/qemu/qemu_driver.c:1632 src/qemu/qemu_driver.c:1702
#: src/qemu/qemu_driver.c:1834 src/qemu/qemu_driver.c:1945
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956 src/qemu/qemu_driver.c:2027
#: src/qemu/qemu_driver.c:2188 src/qemu/qemu_driver.c:2690
#: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:2962
#: src/qemu/qemu_driver.c:3073 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3316 src/qemu/qemu_driver.c:3604
#: src/qemu/qemu_driver.c:4439 src/qemu/qemu_driver.c:5927
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074 src/qemu/qemu_driver.c:6205
#: src/qemu/qemu_driver.c:6363 src/qemu/qemu_driver.c:6680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6954 src/qemu/qemu_driver.c:7072
#: src/qemu/qemu_driver.c:7101 src/qemu/qemu_driver.c:7160
#: src/qemu/qemu_driver.c:7194 src/qemu/qemu_driver.c:7379
#: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7566
#: src/qemu/qemu_driver.c:8113 src/qemu/qemu_driver.c:8593
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628 src/qemu/qemu_driver.c:8690
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748 src/qemu/qemu_driver.c:8857
#: src/qemu/qemu_driver.c:9135 src/qemu/qemu_driver.c:10369
#: src/qemu/qemu_driver.c:10378 src/qemu/qemu_driver.c:10517
#: src/qemu/qemu_driver.c:10622 src/qemu/qemu_driver.c:10636
#: src/qemu/qemu_driver.c:10722 src/qemu/qemu_migration.c:2307
#: src/uml/uml_driver.c:2409 src/xen/xen_driver.c:2124
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1158 src/xen/xen_hypervisor.c:1239
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1358 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "ドメインは稼働していません"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3076 src/uml/uml_driver.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' を開けません"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3077 src/uml/uml_driver.c:2431
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3083 src/qemu/qemu_driver.c:10551
#: src/uml/uml_driver.c:2437 src/xen/xen_driver.c:2152
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:231
#, c-format
msgid "Failed to enable '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:157
#: src/qemu/qemu_driver.c:165 src/qemu/qemu_hostdev.c:382
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:401 src/qemu/qemu_hostdev.c:429
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:168
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:518
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:245
msgid "cannot read domain image"
msgstr "ドメインイメージを読み込めません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
msgid "failed to read libxl header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3966
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "イメージマジックは正しくありません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3992
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "イメージバージョンはサポートがありません (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3999
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:4010
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML の読み込みに失敗しました"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4381
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:509
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:515
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:527
#: src/qemu/qemu_driver.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1213
#: src/uml/uml_driver.c:1035
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "ログファイル %s の作成に失敗"
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "ドメイン '%d' の強制停止に失敗しました"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496
#: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/openvz/openvz_driver.c:353
#: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651
#: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1177
#: src/openvz/openvz_driver.c:1207 src/openvz/openvz_driver.c:1300
#: src/uml/uml_driver.c:1623 src/uml/uml_driver.c:1746
#: src/uml/uml_driver.c:1792 src/uml/uml_driver.c:1821
#: src/uml/uml_driver.c:1873 src/uml/uml_driver.c:1952
#: src/uml/uml_driver.c:2235 src/uml/uml_driver.c:2261
#: src/uml/uml_driver.c:2336 src/vbox/vbox_tmpl.c:2026
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5256
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350 src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8652 src/vbox/vbox_tmpl.c:9017
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "マッチする uuid を持つドメインはありません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2276
#: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:3322
#: src/qemu/qemu_driver.c:3458 src/qemu/qemu_driver.c:5946
#: src/qemu/qemu_driver.c:6093 src/qemu/qemu_driver.c:6225
#: src/qemu/qemu_driver.c:6383 src/qemu/qemu_driver.c:6667
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1873
#: src/uml/uml_driver.c:1721
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "メモリーは最大メモリー以上にセットできません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
msgid "Failed to write save file header"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
msgid "Failed to write xml description"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
#: src/test/test_driver.c:1742 src/test/test_driver.c:1855
#: src/xen/xen_driver.c:1043 src/xen/xen_driver.c:1067
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2754
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792 src/test/test_driver.c:2128
#: src/test/test_driver.c:2184 src/xen/xen_driver.c:1109
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2255
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2270
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3335
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ドメイン用の最大 vcpus を決定できません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3345
#: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"要求された vcpus はドメインに許可できる最大 vcpus を越えています: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3806
#: src/test/test_driver.c:2144
msgid "domain is transient"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2373
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "停止状態のドメインで vcpus を固定できません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2462
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
#: src/qemu/qemu_driver.c:4483 src/qemu/qemu_driver.c:4527
#: src/xen/xen_driver.c:1266 src/xen/xen_driver.c:1315
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600
msgid "parsing xm config failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4973
#: src/uml/uml_driver.c:1958 src/vmware/vmware_driver.c:644
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "一時的なドメインを定義解除できません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4998
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:5004
#: tools/virsh.c:2033
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "バス '%s' とターゲット '%s' を持つデバイスはありません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:203
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:433 src/qemu/qemu_hotplug.c:556
#: src/uml/uml_driver.c:1998
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "ターゲット %s は既に存在します"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:574
#: src/uml/uml_driver.c:2005
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:5090
#: src/uml/uml_driver.c:2075
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "ディスクバス '%s' はホットプラグができません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5095
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "ディスクデバイスタイプ '%s' はホットプラグができません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1505
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1608 src/uml/uml_driver.c:2129
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "ディスク %s が見つかりません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3009
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3019
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5185
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "デバイスタイプ '%s' は添付できません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5364
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5415
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5215
#: src/xen/xm_internal.c:1548
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5435
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5464
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5306
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5343
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5484
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5491
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5536
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5600
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5626 src/qemu/qemu_driver.c:5656
#, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5775
#: src/uml/uml_driver.c:2267
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "一時的なドメインの自動開始はセットできません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5790
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2282
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623
#: src/libxl/libxl_driver.c:3714
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3721
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3727
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3646 src/libxl/libxl_driver.c:3657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6117 src/qemu/qemu_driver.c:6140
#: src/qemu/qemu_driver.c:6408 src/qemu/qemu_driver.c:6418
#: src/qemu/qemu_driver.c:6428 src/qemu/qemu_driver.c:6462
#: src/qemu/qemu_driver.c:6478 src/qemu/qemu_driver.c:6494
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988 src/qemu/qemu_driver.c:7002
#: src/qemu/qemu_driver.c:7015 src/qemu/qemu_driver.c:7232
#: src/qemu/qemu_driver.c:7246 src/qemu/qemu_driver.c:7260
#: src/qemu/qemu_driver.c:7274 src/qemu/qemu_driver.c:7288
#: src/qemu/qemu_driver.c:7302 src/qemu/qemu_driver.c:7316
#: src/qemu/qemu_driver.c:7330 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3738
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3752
#, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "無効なパラメーター '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3759
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:375
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:400
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:535
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:693 src/qemu/qemu_process.c:2904
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "未使用の VNC ポートを見つけることができません"
#: src/libxl/libxl_conf.c:775 src/xenxs/xen_sxpr.c:1565
msgid "unexpected chr device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:913
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:919
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:317 src/qemu/qemu_command.c:266
#: src/uml/uml_conf.c:131
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "ブリッジサポートを初期化できません"
#: src/network/bridge_driver.c:698 src/network/bridge_driver.c:704
#: src/network/bridge_driver.c:716 src/network/bridge_driver.c:783
#: src/network/bridge_driver.c:789
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
#: src/network/bridge_driver.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:857
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:907 src/network/bridge_driver.c:1081
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "'%s' からの転送を許可する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:933
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "'%s' への転送を許可する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:969
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:970
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:983
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:984
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:997
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:998
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1093
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "'%s' からのルーティングを許可する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1105
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "'%s' へのルーティングを許可する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1159
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1167
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1176
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1185 src/network/bridge_driver.c:1193
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1246 src/network/bridge_driver.c:1254
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "'%s' からの DHCP 要求を許可する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1277 src/network/bridge_driver.c:1285
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "'%s' からの DNS 要求を許可する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1295
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1305
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "'%s' からの発信トラフィックを阻止する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1313
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "'%s' への 受信トラフィックを阻止する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1322
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"'%s' 上のクロスブリッジトラフィックを許可する iptables ルールの追加に失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1533
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1555 src/network/bridge_driver.c:1571
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1664
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1686
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1694
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1719
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ブリッジ'%s' を作成できません"
#: src/network/bridge_driver.c:1739
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1751
#, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1759
#, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1791
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "ブリッジ '%s' を立ち上げるのに失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1800
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP ホワーディングを有効にするのに失敗"
#: src/network/bridge_driver.c:1979
msgid "network is already active"
msgstr "ネットワークはすでにアクティブです"
#: src/network/bridge_driver.c:2081 src/network/bridge_driver.c:2408
#: src/network/bridge_driver.c:2495 src/network/bridge_driver.c:2518
#: src/network/bridge_driver.c:2557 src/network/bridge_driver.c:2612
#: src/network/bridge_driver.c:2637
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "一致する uuid のネットワークはありません"
#: src/network/bridge_driver.c:2104 src/network/bridge_driver.c:2770
#: src/network/bridge_driver.c:2985 src/network/bridge_driver.c:3086
#: src/network/bridge_driver.c:3173
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2367
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2414
msgid "network is still active"
msgstr "ネットワークはまだアクティブです"
#: src/network/bridge_driver.c:2524
msgid "network is not active"
msgstr "ネットワークが起動中していません"
#: src/network/bridge_driver.c:2580
msgid "no network with matching id"
msgstr "一致する id を持つネットワークはありません"
#: src/network/bridge_driver.c:2586 src/test/test_driver.c:3293
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "ネットワーク '%s' に bridge 名がありません"
#: src/network/bridge_driver.c:2643
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2658
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "autostart ディレクトリ %s を作成できません"
#: src/network/bridge_driver.c:2665 src/storage/storage_driver.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' へのシンボルリンク %s の作成に失敗しました"
#: src/network/bridge_driver.c:2887 src/network/bridge_driver.c:3000
#: src/network/bridge_driver.c:3101
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2925
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2993 src/network/bridge_driver.c:3094
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3117
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3034
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3187
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3209
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3218
#, c-format
msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5183
#: src/test/test_driver.c:5209 src/test/test_driver.c:5245
#: src/test/test_driver.c:5276
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5220
msgid "no parent for this device"
msgstr "このデバイス用のペアレントはありません"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport の作成/削除の間に'%s' の '%s' への書き込みに失敗です"
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport 操作は完了しました"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr "現在の時刻を取得できません"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:879
#: src/qemu/qemu_migration.c:902 src/qemu/qemu_migration.c:908
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1768
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2358 src/util/command.c:265
#: src/util/pci.c:1594
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "'%s' を開けません"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:116
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpuinfo プロセッサを構文解析中"
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu MHz を構文解析しています"
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:294
#, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:314
msgid "no cpus found"
msgstr "cpus が見付かりません"
#: src/nodeinfo.c:327
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:363
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:373
msgid "no sockets found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:378
msgid "no threads found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:417 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xend_internal.c:3609
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "無効なパラメーターカウントです"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:491
msgid "Invalid cpu number"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:535
msgid "Invalid stats count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:558
msgid "no prefix found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:577
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:591
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "このプラットフォームではノード情報は実装されていません。"
#: src/nodeinfo.c:662
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA はこのホスト上ではサポートがありません"
#: src/nodeinfo.c:701
msgid "Invalid cell number"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:728
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "セル %d を開始、範囲外です (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:840
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:868
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA 空きメモリーのクエリに失敗"
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA メモリー情報はこのプラットフォーム上では使用できません"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "UUID に一致するネットワークフィルターがありません"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "名前 '%s' を持つネットワークフィルターがありません"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "ネットワークフィルターは使用中です"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "'%s' の値を見つけられませんでした"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
msgid "cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
msgid "cannot write string to file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1017
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1043
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1067
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "ネットワークデバイス名が長すぎます"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "bridge 名が長すぎます"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC アドレスの長さが違います"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC アドレスが違います"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1647
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist 出力の構文解析に失敗しました"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "設定ファイルにある UUID は不正な形式です"
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "無効な UUID %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "コンテナは定義されていません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s に引数を挿入できません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "ファイルシステム1つのみサポート"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "ファイルシステムは「template」や「mount」のタイプではありません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "ドメイン名を VEID に変換できません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "デフォルト設定をコピーできません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "ファイルシステム用のソースディレクトリを設定できません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "コンテナ用のコマンドの作成でエラー"
#: src/openvz/openvz_driver.c:366
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "ドメイン %d 用の cputime を読み込めません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ドメインは稼働中の状態ではありません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:751
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "コンテナ ID が指定されていません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:787
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "コンテナ用の eth 名を生成できません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:799
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth 名を生成できません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:880
msgid "Could not configure network"
msgstr "ネットワークを設定できませんでした"
#: src/openvz/openvz_driver.c:891
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF 設定を入れ替えできません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "OPENVZ VM は既に id '%s' で アクティブです"
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID をセットできませんでした"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:5049
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "仮想 CPU 数をセットできません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
msgid "Could not set memory size"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "OPENVZ VM は既に id '%s' で定義済です"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1076
msgid "no domain with matching id"
msgstr "一致する id のドメインはありません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ドメインはシャットオフ状態ではありません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
msgid "Could not read container config"
msgstr "コンテナ設定を読み込めません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/qemu/qemu_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "不明なタイプ %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/openvz/openvz_driver.c:1290
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU は >= 1 となるべきです"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1359
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "期待値 OpenVZ URI パス '%s' 、openvz :///system を試して下さい"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz は存在しません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1372
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ 制御ファイル /proc/vz はアクセスできません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1461 src/openvz/openvz_driver.c:1516
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s をパースできません"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1472 src/openvz/openvz_driver.c:1531
msgid "failed to close file"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' から番号を構文解析できません"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "認証コールバックがありません"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH セッションの確立に失敗"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
msgid "Authentication failed"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI 内にサーバー名がありません"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' の構文解析でエラー、無効な文字があります。"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH セッションを開く時にエラー"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1573 src/phyp/phyp_driver.c:1618
#: src/phyp/phyp_driver.c:1796
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1613 src/phyp/phyp_driver.c:1761
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1623
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1771 src/phyp/phyp_driver.c:1775
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1855
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2290
#: src/phyp/phyp_driver.c:2739
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2042 src/phyp/phyp_driver.c:2744
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2048 src/phyp/phyp_driver.c:2750
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2763
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2066
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2072
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2080
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2085
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2261
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2266
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2271
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2490
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2529
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3340
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3345
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3351
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3363
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3566
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3573
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3580
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3586
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3607
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3711
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3735
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:284 src/qemu/qemu_capabilities.c:1321
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU バイナリ %s が見つかりません"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1193
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "%s のバージョン番号を '%s' において構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1398
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:364
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:401
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:410
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6539 src/xenapi/xenapi_utils.c:391
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:395
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5068 src/qemu/qemu_driver.c:5289
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 src/qemu/qemu_hotplug.c:1521
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 src/qemu/qemu_migration.c:2860
#, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:483
#, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:493
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:560
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:170 src/qemu/qemu_command.c:321
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:197
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:233
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:259
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ネットワークタイプ %d はサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_command.c:295 src/uml/uml_conf.c:157
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"ブリッジする tap インターフェースの追加に失敗。 %s はブリッジデバイスではあり"
"ません"
#: src/qemu/qemu_command.c:300 src/uml/uml_conf.c:161
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:306 src/uml/uml_conf.c:166
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:310 src/uml/uml_conf.c:170
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:372
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:383
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:399
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:480
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ディスク '%s' をバス/デバイス指数に変換できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:509
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "バス '%s' 用にはディスク名マッピングのサポートがありません"
#: src/qemu/qemu_command.c:573
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:600
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:627
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:763
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:797
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:802
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:826
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:946
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1007
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1135
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1195
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1218
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1253
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1333
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1415
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1420
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1426
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1433
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1439
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1490
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1512 src/qemu/qemu_command.c:1768
#: src/qemu/qemu_command.c:4026 src/uml/uml_conf.c:460
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "サポートのないディスクタイプ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1520
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1529
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1539
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1545 src/qemu/qemu_command.c:1561
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1555
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1567
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1592 src/qemu/qemu_command.c:4036
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1598 src/qemu/qemu_command.c:4042
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1610 src/qemu/qemu_command.c:4058
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1665 src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#: src/xenxs/xen_xm.c:1189
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1688
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1694
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1738
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1808
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1837
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1843
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1879
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1946
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2098
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2103
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2253 src/qemu/qemu_command.c:5047
msgid "missing watchdog model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2333 src/qemu/qemu_command.c:5009
msgid "invalid sound model"
msgstr "無効なサウンドモデル"
#: src/qemu/qemu_command.c:2392
msgid "invalid video model"
msgstr "無効なビデオモデル"
#: src/qemu/qemu_command.c:2401 src/qemu/qemu_command.c:4883
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2444
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2473
msgid "rombar not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2525
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2532
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2565 src/qemu/qemu_command.c:2635
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2598
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2733
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2870
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2880
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2898
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3042 src/qemu/qemu_command.c:3597
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2114 src/xenxs/xen_xm.c:1577
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3056
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3080
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3129
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3143
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3255
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3337
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3350
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3361
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3408
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs ファイルシステムはマウントされていません"
#: src/qemu/qemu_command.c:3413
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepage は 管理者の設定で無効にされています"
#: src/qemu/qemu_command.c:3418
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage のパックアップは '%s' ではサポートがありません"
#: src/qemu/qemu_command.c:3456
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3469
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:977
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3487
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3532
msgid "qemu does not support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3537
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3542
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3613
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3633 src/qemu/qemu_command.c:3644
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3668 src/qemu/qemu_command.c:3677
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3732
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3798 src/qemu/qemu_driver.c:5060
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "ディスク '%s' 用のドライバー名 '%s' にはサポートがありません"
#: src/qemu/qemu_command.c:3819
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3836
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3894 src/qemu/qemu_command.c:4006
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "'%s' 用のサポートのない usb ディスクタイプ "
#: src/qemu/qemu_command.c:4136
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4289
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4300 src/qemu/qemu_command.c:4312
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4322
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "無効な証明書名: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4333
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "無効なデータベース名: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4457
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4485 src/qemu/qemu_command.c:4524
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4549
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4590
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4629 src/qemu/qemu_command.c:4771
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4635 src/qemu/qemu_command.c:4777
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4713
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4750
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4851
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4864
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4871
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4917
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4929
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4944
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4980 src/qemu/qemu_command.c:5016
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "無効な watchdog アクション"
#: src/qemu/qemu_command.c:5104
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5109
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5166 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5180
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP の移行はこの QEMU バイナリではサポートしていません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5197
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO の移行はこの QEMU バイナリではサポートがありません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5204
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5212
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5221
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5228
msgid "unknown migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5243
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5566 src/qemu/qemu_command.c:6704
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd filename '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5622 src/qemu/qemu_command.c:6731
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "sheepdog filename '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5709
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "drive index '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5717
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "drive bus '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "drive unit '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5734
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io mode '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5746
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5759
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5808
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "無効なデバイス名 '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5844
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' において NIC vlan を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5856
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "vlan %d 用の NIC 定義が見付かりません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5913
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' において vlan を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5943
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC 定義 '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:5991
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' において sndbuf size を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:6027
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6035
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6042
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6049
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6084
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6100
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6107
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6114
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6223
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6263
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6435
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU topology '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
msgid "no emulator path found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6488
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6537
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6597
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6604
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC port '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:6631
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "memory level '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:6643
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_command.c:7004
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7073
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7080
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7115
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7325
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:111
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs のマウントポイントを見つけることができません"
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl は文字列の一覧でなければなりません"
#: src/qemu/qemu_conf.c:406
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
#, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:239
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:330
msgid "no monitor path"
msgstr "モニターパスがありません"
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:388
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:401
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:421
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:434
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:445
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:500
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:523
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:549
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:564
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:784
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:788
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:792
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:845
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:915
#, c-format
msgid "unepxected async job %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:924
msgid "domain is no longer running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:8528
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1218
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1302
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1329 src/storage/storage_backend.c:783
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img か qemu-img が見付かりません"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1360
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1433
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1630 src/qemu/qemu_domain.c:1638
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' にアクセスできません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:155
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:229
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:310
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:335
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:342
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:353
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:374
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:380
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:521
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:539
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:570
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:587
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' の所有権をユーザー %d にセットできません:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:593 src/qemu/qemu_driver.c:599
#: src/qemu/qemu_driver.c:605
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' の所有権を %d にセットできません :%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:626
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage パス %s を作成できません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:633
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:863
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:880
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "予期しない QEMU URI パス '%s'、qemu:///system を試して下さい"
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "予期しない QEMU URI パス '%s'、qemu:///session を試して下さい"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1111 src/uml/uml_driver.c:1545
#: src/uml/uml_driver.c:1581 src/vbox/vbox_tmpl.c:1228
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1515 src/vbox/vbox_tmpl.c:1567
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1618 src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1722 src/vbox/vbox_tmpl.c:1798
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2108
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "一致する id %d のドメインはありません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163 src/qemu/qemu_driver.c:8056
#: src/qemu/qemu_driver.c:8317
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1475 src/qemu/qemu_migration.c:2663
#: src/qemu/qemu_migration.c:2790 src/qemu/qemu_process.c:405
#: src/qemu/qemu_process.c:3217
msgid "resume operation failed"
msgstr "レジューム操作は失敗しました"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1570
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "JSON モニターなしの再起動はサポートされません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1853
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1890 src/uml/uml_driver.c:1715
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "アクティブドメインのメモリーをセットできません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2001
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1757
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2282
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:4335
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356 src/qemu/qemu_driver.c:2380
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2371
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2392
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2442 src/qemu/qemu_driver.c:9277
#: src/qemu/qemu_migration.c:798
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2470 src/qemu/qemu_driver.c:2980
#: src/qemu/qemu_driver.c:8873 src/qemu/qemu_driver.c:9155
#: src/qemu/qemu_driver.c:10019 src/qemu/qemu_driver.c:10070
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408 src/qemu/qemu_hotplug.c:761
#: src/qemu/qemu_migration.c:1613 src/qemu/qemu_migration.c:1925
#: src/qemu/qemu_migration.c:2245 src/qemu/qemu_migration.c:2601
#: src/qemu/qemu_process.c:383 src/qemu/qemu_process.c:396
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2504
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ドメイン xml の取得に失敗しました"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2533 src/qemu/qemu_driver.c:2863
#: src/qemu/qemu_driver.c:3948
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2564 src/qemu/qemu_driver.c:2584
#: src/qemu/qemu_driver.c:3107 src/vbox/vbox_tmpl.c:9091
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2574
#, c-format
msgid "unable to seek %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2580
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2667
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2673
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "ファイル %s を保存できません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2922
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3018
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
#, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3081
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3092 src/qemu/qemu_driver.c:7578
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9043
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") は失敗しました"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3113 src/vbox/vbox_tmpl.c:9097
msgid "unable to open stream"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3253
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3277 src/test/test_driver.c:2189
#: src/xen/xen_driver.c:1114
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3310
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3328 src/qemu/qemu_driver.c:3848
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ドメイン定義 '%d' に不明な virt タイプがあります"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3441
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3450
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu 数は範囲外です %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3489 src/qemu/qemu_process.c:1533
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu アフィニティはサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3496
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3503
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3518
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3577
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3725
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3743
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu アフィニティは使用できません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3799 src/test/test_driver.c:2137
#: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795
msgid "domain not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3871
msgid "Failed to get security label"
msgstr "セキュリティレベルの取得に失敗しました"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3903
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "セキュリティモデルの文字列が最大値 %d バイトを超過"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "セキュリティ DOI の文字列が最大値 %d バイトを超過"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3961
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu ヘッダーの読み込みに失敗しました"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3970
msgid "save image is incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3974
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4018 src/qemu/qemu_driver.c:4122
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4079
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4146
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ドメインの再開に失敗しました"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4320
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4329
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4688
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
msgid "domain is already running"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5125
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/uml/uml_driver.c:2191
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5236
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/uml/uml_driver.c:2195
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5386
#, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5402
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5447
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5456 src/qemu/qemu_hotplug.c:2263
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5521
#, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5592
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:6686
#: src/qemu/qemu_driver.c:6960
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5911 src/qemu/qemu_driver.c:6051
#: src/qemu/qemu_driver.c:6189 src/qemu/qemu_driver.c:6347
#: src/qemu/qemu_driver.c:6651 src/qemu/qemu_driver.c:6908
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "ドメイン %s はありません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5932 src/qemu/qemu_driver.c:6079
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:5996
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5969 src/qemu/qemu_driver.c:6003
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5977
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6211 src/qemu/qemu_driver.c:6369
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6552 src/qemu/qemu_driver.c:6818
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6559 src/qemu/qemu_driver.c:6811
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6703
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares tunable には無効なタイプです。期待値 'ullong'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6711
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6724
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6744
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6850
#, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6893
msgid "cannot query live and config together"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6934
msgid "can't get persistentDef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6973
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7085 src/qemu/qemu_driver.c:7174
#: src/test/test_driver.c:2827
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "無効なパスです: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7091 src/qemu/qemu_driver.c:7180
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7396 src/test/test_driver.c:2882
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "無効なパス、'%s' は不明なインターフェイスです"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7410
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7654
#: src/uml/uml_driver.c:2342
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL または空のパス"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/uml/uml_driver.c:2349
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "無効なパス '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7505
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: 開くのに失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: 探索、又は読み込みに失敗"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7661
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7667
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7677
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7685
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/storage/storage_backend.c:1031
#: src/storage/storage_backend.c:1151 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の統計が出来ません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7736
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:7961
#: src/qemu/qemu_driver.c:8194 src/qemu/qemu_driver.c:8229
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7894 src/qemu/qemu_driver.c:8234
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7899 src/qemu/qemu_driver.c:8239
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7905 src/qemu/qemu_driver.c:7945
#: src/qemu/qemu_driver.c:8000
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7955 src/qemu/qemu_driver.c:8188
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_migration.c:1199
msgid "domain disappeared"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8422 src/xen/xen_driver.c:1962
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "デバイス %s PCI デバイスではありません"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8636
msgid "no job is active on the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8640
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8698
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8821
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8907 src/qemu/qemu_driver.c:9214
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8937
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8963
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8977
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8991 src/qemu/qemu_driver.c:9031
msgid "unexpected code path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8998
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9282
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9296
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9303
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9310
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9328
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9339
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9347
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9447
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9597 src/qemu/qemu_driver.c:9637
#: src/qemu/qemu_driver.c:9744 src/qemu/qemu_driver.c:9822
#: src/qemu/qemu_driver.c:9892 src/qemu/qemu_driver.c:10253
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9679
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9786
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9903
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9909
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9926
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10268
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10295
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10427
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10544
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10594
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10742
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI デバイス %s は割り当てできません"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCI デバイス %s はドメイン %s により使用中です"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI デバイス %s はすでに使用中です"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:381
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:400
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:428
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:311
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:328
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:451
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:658
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:711
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:797
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:809
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1133 src/qemu/qemu_hotplug.c:2160
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1173
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1209
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "ネットワークインターフェースの形式を変更できません"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1222
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "Ethernet ネットワークデバイス設定を変更できません"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1233
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "ネットワークソケットデバイス設定を変更できません"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1243 src/qemu/qemu_hotplug.c:1279
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "ネットワークデバイス設定を変更できません"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "内部ネットワークデバイス設定を変更できません"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1269
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1352
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1996
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:1754
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1849 src/qemu/qemu_hotplug.c:2004
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1745
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1839
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "ネットワークデバイス %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x が見付かりません"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1855
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1862
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1928
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "ホスト pci デバイス %.4x:%.2x:%.2x.%.1x は見付かりません"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2094
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2102
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2108
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2200
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2226
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:170
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:181
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:276
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:297
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:323
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:354
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:469
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:474
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:487
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:493
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
msgid "missing name element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:535
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:545
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:551
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:559
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:564 src/qemu/qemu_migration.c:581
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:571
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:576
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "マイグレーションデータにおける不正な形式の hostuuid 要素"
#: src/qemu/qemu_migration.c:597
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:603
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:611
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:629
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:641
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:677
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:739
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:759
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:766
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:879
msgid "is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:902
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:908
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:925 src/qemu/qemu_migration.c:1625
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:928
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:931
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:934
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1044
msgid "target domain name doesn't match source name nor destination name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1141 src/qemu/qemu_migration.c:1817
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1161
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1307
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1329
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1353
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1441
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1544
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1633
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1726
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "URI %s を構文解析できません"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1795
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2221
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2238
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2352 src/qemu/qemu_migration.c:2425
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2486
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2497
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2639
msgid "can't get vmdef"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2913
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3007
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3041
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3043
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:226
msgid "failed to create socket"
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:234
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:277
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "モニターパス %s を開くことができません"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:304
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "プロセス %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:399
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:430
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:470
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:525
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:568
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:574
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:588
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:657
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:687
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:696
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "モニターの close-on-exec フラグをセットできません"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "モニターを non-blocking モードにできません"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:793
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:971 src/qemu/qemu_monitor.c:1018
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1038 src/qemu/qemu_monitor.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1118
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 src/qemu/qemu_monitor.c:1177
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1198 src/qemu/qemu_monitor.c:1218
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1246 src/qemu/qemu_monitor.c:1282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1320 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1398 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1439 src/qemu/qemu_monitor.c:1460
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1506
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1568 src/qemu/qemu_monitor.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1619 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1684 src/qemu/qemu_monitor.c:1726
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1791 src/qemu/qemu_monitor.c:1816
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866 src/qemu/qemu_monitor.c:1887
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1908 src/qemu/qemu_monitor.c:1931
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1954 src/qemu/qemu_monitor.c:1975
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1997 src/qemu/qemu_monitor.c:2019
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2088
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2152
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189 src/qemu/qemu_monitor.c:2210
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2231 src/qemu/qemu_monitor.c:2257
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2277 src/qemu/qemu_monitor.c:2296
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2315 src/qemu/qemu_monitor.c:2338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2372 src/qemu/qemu_monitor.c:2393
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2412 src/qemu/qemu_monitor.c:2431
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2450 src/qemu/qemu_monitor.c:2474
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2541 src/qemu/qemu_monitor.c:2633
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1060
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1732
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2025
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2031
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:122
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "構文解析された JSON 応答 '%s' はオブジェクトではありません"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:143
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "予期しない JSON 応答 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:147
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "未知の JSON 応答 '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:316
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU コマンド '%s' を実行できません: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:750
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1035
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
msgid "cpu information was empty"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2557
msgid "character device information was missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1068
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1150
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1207 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1326
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s の値を読み込めませんでした"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1558
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1564 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1573
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1746
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2115
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2121
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2135
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2142
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2148
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2154
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2166
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2173
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2180
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2309 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2329
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr "usb_add は JSON モードにおいてサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2350
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2626
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr "pci_add は JSON モードにおいてサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2369
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr "pci_del は JSON モードにおいてサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2547
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2569
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2582 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2365
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2652
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2703
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr "query-pci は JSON モードにおいてサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2822
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3007
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3116
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3126
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3139
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3161
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3167
msgid "urecognized format of block job information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3173
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3181
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3229 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3316
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3308
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3328
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3388
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "コマンド '%s' が見つかりません"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241
msgid "Unexpected error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
msgid "cannot get status info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
msgid "set_link operation failed"
msgstr "set_link 操作が失敗しました"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' はこの qemu にサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
msgid "device name rejected"
msgstr "デバイス名が拒否されました"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
msgid "system reset operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU スレッド情報をフェッチするためのモニターコマンドを実行できません"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
msgid "could not query kvm status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "メモリーバルーン割り当てをクエリできません"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
msgid "info block command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:857
#, c-format
msgid "no info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:884 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1011
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' コマンドは失敗です"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' はこの qemu ではサポートがありません"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1118
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC パスワードの設定に失敗しました"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1143
msgid "setting password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
msgid "expiring password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1216
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "メモリー割り当てをバルーンできません"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1253
msgid "could not change CPU online status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1288
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1297
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1332
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1384
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1431
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1499
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1528
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1541
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1650
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1714
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb デバイスを添付できません"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1789
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb デバイスの追加は失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "ホスト pci デバイスを添付できません"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add reply の構文解析は失敗 : %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1986
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2015
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "'%s' を持つ NIC の追加に失敗"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2186
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2221
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2279
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2399
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2412
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2498
#, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2504 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2516
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2682
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2688
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2722
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2738
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2775
#, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2787
msgid "open disk image file failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2823
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2828
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2876
msgid "failed to set disk password"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2886
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3066
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2920 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2925
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2962
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2974
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3020
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3027
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3104
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3134
#, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3156
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3178
#, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3185
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
msgid "taking screenshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3302
msgid "Device not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3381
msgid "cannot run monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3418
msgid "adding graphics client failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:201
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:224
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:252
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:260 src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secret storage not supported"
msgstr "秘密の格納はサポートされていません"
#: src/qemu/qemu_process.c:269
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:287
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "%s 用の format='qcow' パスフレーズは '\\0' を含むことが出来ません"
#: src/qemu/qemu_process.c:452
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:843
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:876
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:942
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s ログの出力読み込み中に失敗"
#: src/qemu/qemu_process.c:964
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:971
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:986
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1073
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1255
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1305
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1341
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1353
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1382
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1396
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1411
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1492
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1501
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1916
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1944
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1958
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1971
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2122
#, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2773
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2839 src/qemu/qemu_process.c:3510
#: src/uml/uml_driver.c:999
msgid "VM is already active"
msgstr "VM はすでにアクティブです"
#: src/qemu/qemu_process.c:2914
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2922
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2935 src/qemu/qemu_process.c:3526
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "ログディレクトリ %s を作成できません"
#: src/qemu/qemu_process.c:2984
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2991
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3086
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3133
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3356
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1231
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1299
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1471
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1505
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1841
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4882
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2319
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2338
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2382
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2401
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3126
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3187
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3204
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3248
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3326
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3370
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3431
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3448
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3492
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3509
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3553
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3570
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3614
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3631
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4130
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4148
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4303
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4322
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5240
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5258
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:349
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:364
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL 内のトランスポートは認識されませんtls|unix|ssh|ext|tcp と"
"なる必要があります)"
#: src/remote/remote_driver.c:534
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' トランスポートにはコマンドが必要です"
#: src/remote/remote_driver.c:641
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"トランスポートメソッド unix の ssh と ext は Windows ではサポートがありません"
#: src/remote/remote_driver.c:1050
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1069 src/remote/remote_driver.c:1133
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1114
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1166
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "NUMA セルが多すぎます: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1205 src/remote/remote_driver.c:1219
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "リモートドメイン ID が多すぎます: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1327
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1410
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1557 src/remote/remote_driver.c:1630
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU カウントは最大限を越えています: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1565 src/remote/remote_driver.c:1637
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU マップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1586 src/remote/remote_driver.c:1654
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "ホストの vCPU 報告は多すぎます: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1593 src/remote/remote_driver.c:1660
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "ホスト報告のマップバッファ長は最大限を越えています: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1710
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1781
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1790
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1876
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1885 src/remote/remote_driver.c:3881
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1988
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2032
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "block peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2053 src/remote/remote_driver.c:2104
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "戻りバッファは要求値と同じサイズではありません"
#: src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "memory peek 要求はリモートプロトコルには大きすぎます %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2449
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "不明な認証タイプです: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2458
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "要求された認証タイプ %s は拒否されました"
#: src/remote/remote_driver.c:2497
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "サポートのない認証タイプ %d です"
#: src/remote/remote_driver.c:2752
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL メカニズム %s はサーバーでサポートされていません"
#: src/remote/remote_driver.c:2779 src/remote/remote_driver.c:2849
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "証明証の認証作成に失敗しました"
#: src/remote/remote_driver.c:2800
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2858 src/remote/remote_driver.c:2985
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "証明証の認証収集に失敗しました"
#: src/remote/remote_driver.c:2860
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2912
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "交渉 SSF %d は強度不足です"
#: src/remote/remote_driver.c:3020 src/remote/remote_driver.c:3660
msgid "no event support"
msgstr "イベントサポートはありません"
#: src/remote/remote_driver.c:3026 src/remote/remote_driver.c:3668
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb を一覧に追加中"
#: src/remote/remote_driver.c:3396
msgid "no internalFlags support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3710
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3813 src/remote/remote_driver.c:3872
#: src/remote/remote_driver.c:3954 src/remote/remote_driver.c:4015
#: src/remote/remote_driver.c:4074
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:128
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:426
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:431
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:568
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:716
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:985
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:994
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ソケット上の投票のは失敗しました"
#: src/rpc/virnetclient.c:1054
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ソケット上で切断/エラーのイベントがありました"
#: src/rpc/virnetclient.c:1139
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1158
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "条件の待機に失敗しました"
#: src/rpc/virnetclient.c:1269
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1282
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "条件変数を初期化出来ません"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d を複製できませんでした"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:514
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:455
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:491 src/rpc/virnetclientstream.c:513
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
msgid "Unable to decode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
msgid "Unable to decode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
msgid "Unable to encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
msgid "Unable to encode message header"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:488
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:501
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:507
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL ライブラリの初期化に失敗しました:%d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL クライアント %s はホワイトリスト内で許可がありません"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL クライアントコンテキストの作成に失敗しました: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "外部 SSF %d (%s) をセットできません"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ユーザー名のクエリができません"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "クライアントのユーザー名が見付かりません"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "接続 %d (%s) 上の SASL ssf をクエリできません"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "セキュリティプロパティ %d (%s) をセットできません"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL メカニズム %d (%s) をリストできません"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL 交渉の起動に失敗しました: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:122
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:127
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:212 src/rpc/virnetsocket.c:409
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:225 src/rpc/virnetsocket.c:420
msgid "Unable to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:231
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:248
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:256 src/rpc/virnetsocket.c:286
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:267 src/rpc/virnetsocket.c:443
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:1251
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:324 src/rpc/virnetsocket.c:484
msgid "Failed to create socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:331 src/rpc/virnetsocket.c:490
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "パス %s は UNIX ソケットに対して長すぎます"
#: src/rpc/virnetsocket.c:344
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:355
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:379 src/rpc/virnetsocket.c:536
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:436
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:449
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:558 src/rpc/virnetsocket.c:564
msgid "unable to create socket pair"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:602
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:779
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:829
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:847
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:964
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:967
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:972
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
msgid "End of file while reading data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1002
msgid "Cannot write data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1007
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1153
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1164
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1187
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1214
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1245
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:241
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:353
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth 用のシステムバスへの接続に失敗: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:476
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:493
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:508
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:517
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:695
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "シャットダウンタイムアウトの登録に失敗しました"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:750 src/rpc/virnetserverclient.c:909
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
msgid "Unable to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "バージョンの不一致(実際 %x、期待値 %x"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "不明な手続きです: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "認証が必要です"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
msgid "Invalid certificate"
msgstr "無効な証明書"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "証明書が初期化できません"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Diffie-Hellman のパラメーターを初期化できませんでした: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Diffie-Hellman のパラメーターを生成できませんでした: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "X.509 証明書のみがサポートされます"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "証明書が読み込めません"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS セッションには無効な暗号サイズです"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid>秘密ファイル名 '%s' に一致しません"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' ファイルはメモリー内に収まりません"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "既存の秘密上ではプライベートフラグを変更できません"
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "秘密の一覧が矛盾しています"
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr "秘密はプライベートです"
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:241
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:642
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:403
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "セキュリティラベルは既に VM 用に定義済みです"
#: src/security/security_apparmor.c:441
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:492
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:498
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1042
#: src/security/security_selinux.c:1071 src/security/security_selinux.c:1106
#: src/security/security_selinux.c:1173 src/security/security_selinux.c:1210
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:569
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:630
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:666
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "無効なセキュリティラベル '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:795
msgid "could not find path for descriptor"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "symlink %s を解決できません"
#: src/security/security_driver.c:71
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:178
msgid "security model already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:191
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:198
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1115
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s の SElinux ファイルコンテキストを生成できません"
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:424
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:433
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:475
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:923 src/security/security_selinux.c:1268
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1052
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "無効なセキュリティレベル %s"
#: src/security/security_selinux.c:1081
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1122
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1129 src/security/security_selinux.c:1145
#: src/security/security_selinux.c:1184
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1136
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1220
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
msgid "error replacing string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
msgid "invalid flag"
msgstr "無効なフラグ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "profile does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
msgid "Invalid context"
msgstr "無効なコンテキスト"
#: src/security/virt-aa-helper.c:608
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:657
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:670 src/security/virt-aa-helper.c:707
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:815
#: src/security/virt-aa-helper.c:824 src/security/virt-aa-helper.c:899
#: src/security/virt-aa-helper.c:1190 src/security/virt-aa-helper.c:1194
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:728
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:733
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:738
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:764
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:771
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:904
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1036
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1085
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1100 src/security/virt-aa-helper.c:1120
msgid "invalid UUID"
msgstr "無効な UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1103
msgid "error copying UUID"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112
msgid "unsupported option"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
msgid "bad command"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1130
msgid "could not read xml file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "could not get VM definition"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "invalid VM definition"
msgstr "無効な仮想マシン定義"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
msgid "could not set PATH"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1175
msgid "could not set IFS"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1186
msgid "could not parse arguments"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1229
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1260
msgid "could not create profile"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "デバイス %s にアクセスできません\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "ディスク %s にアクセスできません\n"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を拡張できません"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293
#: src/storage/storage_backend_logical.c:727
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません"
#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "パス '%s' を作成できません"
#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:759 src/util/util.c:803
#: src/util/util.c:1036
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:766 src/util/util.c:809
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601
#: src/util/util.c:776 src/util/util.c:817 src/util/util.c:1049
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を充填できません"
#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:584
#: src/storage/storage_backend_logical.c:676
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:442
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "uuid を生成している時点に競合が多過ぎます"
#: src/storage/storage_backend.c:472
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:585
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:637
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:688 src/storage/storage_backend.c:694
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "不明なストレージボリュームタイプ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:711
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:718
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "不明なストレージボリュームバッキングストアタイプ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:737
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "アクセスできないバックアップ格納ボリューム %s"
#: src/storage/storage_backend.c:749
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow ボリュームの暗号化は、ボリューム形式 %s ではサポートがありません"
#: src/storage/storage_backend.c:757
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:763
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow の暗号化に秘密が多過ぎます"
#: src/storage/storage_backend.c:877
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create のボリュームからはコピーできません"
#: src/storage/storage_backend.c:883
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "サポートされていないストレージボリュームタイプ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:889
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "書き込みのコピーイメージは qcow-create ではサポートされません"
#: src/storage/storage_backend.c:895
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:927
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:975
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1024
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "ボリューム '%s' を開けません"
#: src/storage/storage_backend.c:1060
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' の末尾が見付かりません"
#: src/storage/storage_backend.c:1205
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s のファイルコンテキストを取得できません"
#: src/storage/storage_backend.c:1275
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1282
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1347
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ディレクトリ %s を読み込めません"
#: src/storage/storage_backend.c:1432
#: src/storage/storage_backend_logical.c:202
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex '%s' のコンパイルに失敗"
#: src/storage/storage_backend.c:1463
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd を読み込めません"
#: src/storage/storage_backend.c:1578
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1609
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' へのパイプで読み込みエラー"
#: src/storage/storage_backend.c:1639 src/storage/storage_backend.c:1651
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 上で実装されていません"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "デバイス開始の場所を構文解析できません"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "デバイス終了の場所を構文解析できません"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "Invalid partition type"
msgstr "無効なパーティション形式"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:411
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:446
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"拡張パーティションは見付からず、プライマリパーティションも使用できません"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:452
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:536
msgid "no large enough free extent"
msgstr "空き拡張に十分な領域がありません"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:667
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "ボリュームターゲットパス '%s' を読み込めません"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "ボリュームパス'%s' は親プールのソースデバイス名で開始していません"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "ターゲット'%s' からパーティション番号を構文解析できません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "無効な netfs パスです(/ が不在) : %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "無効な netfs パスです(/ で終結): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "マウント一覧 %s を読み込めません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source host"
msgstr "ソースホストがありません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
msgid "missing source path"
msgstr "ソースパスがありません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
msgid "missing source device"
msgstr "ソースデバイスがありません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
msgid "missing source dir"
msgstr "ソースディレクトリがありません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "パス '%s' を開けません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "パス '%s' を statvfs できません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "生ではないイメージの作成は、qemu-img 無しではサポートされていません"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' をリンク解除できません"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ホストルックアップ操作は失敗しました %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "ターゲット %s 用の IP アドレスがありません"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "%s の IP アドレスをフォーマットできません"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "セッションが見つかりません"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "パス '%s' を持つ iSCSI セッション用ホスト番号の取得に失敗"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "ホスト %u 上で LU の検索に失敗"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:147
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "不正な形式のボリューム拡張ストライプ値"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:161
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "不正な形式のボリューム拡張長さ値"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "不正な形式のボリューム拡張サイズ値"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "不正な形式のボリューム拡張デバイス値"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:238
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "不正な形式のボリューム拡張オフセット値"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:427
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList からのソースの取得に失敗しました"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:504
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "デバイス '%s' を開けません"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:510
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:517
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:524
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:713
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "ファイルオーナー '%s' をセットできません"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:720
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "ファイルモード'%s' をセットできません"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "%s 用のボリューム更新に失敗しました"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u がダイレクトアクセス LUN かの判定に失敗しました"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' を開けません"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "ホストスキャンを引き起こす為の '%s' への書き込み失敗"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "一致する uuid のプールはありません"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4094
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1872
#: src/storage/storage_driver.c:1929 src/storage/storage_driver.c:2010
#: src/storage/storage_driver.c:2066 src/storage/storage_driver.c:2113
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "一致する uuid のストレージプールはありません"
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr "プールはまだアクティブです"
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "プール '%s' は非同期のジョブを実行しています"
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:699
msgid "pool already active"
msgstr "プールはすでにアクティブです"
#: src/storage/storage_driver.c:745
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ストレージプールはすでにアクティブです"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1878 src/storage/storage_driver.c:1935
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2072
#: src/storage/storage_driver.c:2119
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ストレージプールはアクティブではありません"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr "ストレージプールはまだアクティブです"
#: src/storage/storage_driver.c:852
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4470
msgid "pool has no config file"
msgstr "プールは設定ファイルを持ちません"
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1886 src/storage/storage_driver.c:1946
#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2080
#: src/storage/storage_driver.c:2127 src/test/test_driver.c:4592
#: src/test/test_driver.c:4799 src/test/test_driver.c:4878
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:5004
#: src/test/test_driver.c:5044
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "一致するキーのストレージボリュームはありません"
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "一致するパスのストレージボリュームはありません"
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4708
#: src/test/test_driver.c:4792
msgid "storage vol already exists"
msgstr "ストレージボリュームは既に存在します"
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "ストレージプールはボリューム作成をサポートしていません"
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1893
#: src/storage/storage_driver.c:1953
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1724
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1761
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1816
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1823
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1960
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "ストレージプールはボリューム削除をサポートしていません"
#: src/test/test_driver.c:347
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "iface の最大限度 %d を超過しました"
#: src/test/test_driver.c:693
msgid "resolving volume filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:786
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root エレメントは 'node' ではありません"
#: src/test/test_driver.c:804
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:813
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:831
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:843
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:851
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:859 src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:871
msgid "invalid node memory value"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:887
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ドメインファイル名を解決中"
#: src/test/test_driver.c:931
msgid "resolving network filename"
msgstr "ネットワークファイル名を解決中"
#: src/test/test_driver.c:966
msgid "resolving interface filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1003
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1055
msgid "resolving device filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1125
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: パスを指定するか、test:を使用する///省略値"
#: src/test/test_driver.c:1477
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1677 src/test/test_driver.c:2295
#: src/test/test_driver.c:2833 src/test/test_driver.c:2888
msgid "getting time of day"
msgstr "現在の時刻を取得中"
#: src/test/test_driver.c:1760
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1774 src/test/test_driver.c:1780
#: src/test/test_driver.c:1786 src/test/test_driver.c:1793
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1861
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1867
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1873
msgid "mismatched header magic"
msgstr "一致しないヘッダーマジック"
#: src/test/test_driver.c:1878
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1884
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "メタデータの長さは範囲外です"
#: src/test/test_driver.c:1893
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1965
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1971
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "ドメイン '%s' coredump: ヘッダの %s への書き込み失敗"
#: src/test/test_driver.c:1977
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2204
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2287
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2379
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2520
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "範囲は使用可能なセルを越えています"
#: src/test/test_driver.c:2556
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "ドメイン '%s' はすでに実行中です"
#: src/test/test_driver.c:3174
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "ネットワーク '%s' はまだ実行中です"
#: src/test/test_driver.c:3207
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "ネットワーク '%s' はすでに実行中です"
#: src/test/test_driver.c:3562
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3589
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3616
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4034 src/test/test_driver.c:4206
#: src/test/test_driver.c:4242 src/test/test_driver.c:4313
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "ストレージプール '%s' はすでに動作中です"
#: src/test/test_driver.c:4124
msgid "storage pool already exists"
msgstr "ストレージプールはすでに存在します"
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4348
#: src/test/test_driver.c:4503 src/test/test_driver.c:4538
#: src/test/test_driver.c:4584 src/test/test_driver.c:4698
#: src/test/test_driver.c:4782 src/test/test_driver.c:4885
#: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:5011
#: src/test/test_driver.c:5051
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "ストレージプール '%s' は停止状態です"
#: src/test/test_driver.c:4635
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "キー '%s' に一致するストレージボリュームがありません"
#: src/test/test_driver.c:4669
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "パス '%s' に一致するストレージボリュームがありません"
#: src/test/test_driver.c:4716 src/test/test_driver.c:4808
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "ボリューム '%s' 用のプールに十分な空き領域がありません"
#: src/uml/uml_conf.c:222
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "IP アドレスにはエレメントインターフェイス用のサポートがありません"
#: src/uml/uml_conf.c:227
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "スクリプト実行はエレメントインターフェイス用にサポートされていません"
#: src/uml/uml_conf.c:234
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP サーバーネットワークタイプはサポートされていません"
#: src/uml/uml_conf.c:239
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:254
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ネットワーク '%s' が見つかりません"
#: src/uml/uml_conf.c:284
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:289
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:358
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "TCP リッスンのみが文字デバイス用にサポートされています"
#: src/uml/uml_conf.c:376
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "キャラクターデバイスを開けません: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "サポートのない文字デバイスタイプ %d"
#: src/uml/uml_driver.c:470
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify を初期化できません"
#: src/uml/uml_driver.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "モニターディレクトリ %s の作成に失敗しました: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:513
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: メモリー不足"
#: src/uml/uml_driver.c:778
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid の読み込みに失敗: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:830
msgid "cannot open socket"
msgstr "ソケットを開けません"
#: src/uml/uml_driver.c:840
msgid "cannot bind socket"
msgstr "ソケットをバインドできません"
#: src/uml/uml_driver.c:894
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "長すぎるコマンド %s を送信できません (%d バイト)"
#: src/uml/uml_driver.c:900
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:907
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "コマンド %s を送信できません"
#: src/uml/uml_driver.c:920
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "応答 %s を読み込めません"
#: src/uml/uml_driver.c:926
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:963
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:974
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:977
#, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:981
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1005
msgid "no kernel specified"
msgstr "カーネルの指定がありません"
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1044
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM ログファイルの close-on-exec フラグをセットできません"
#: src/uml/uml_driver.c:1187
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "予期しない UML URI パス '%s'、uml:///system を試して下さい"
#: src/uml/uml_driver.c:1194
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "予期しない UML URI パス '%s'、uml:///session を試して下さい"
#: src/uml/uml_driver.c:1203
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml 状態ドライバーはアクティブではありません"
#: src/uml/uml_driver.c:1449
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "version %s を構文解析できません"
#: src/uml/uml_driver.c:1552
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "シャットダウン操作は失敗しました"
#: src/uml/uml_driver.c:1682
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "最大メモリーは現在のメモリー以下にはセットできません"
#: src/uml/uml_driver.c:2058
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "停止状態のドメインでデバイスを添付できません"
#: src/uml/uml_driver.c:2104 src/uml/uml_driver.c:2216
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5533 src/vbox/vbox_tmpl.c:5548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2176
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "停止状態のドメインではデバイスを外せません"
#: src/uml/uml_driver.c:2369 tools/virsh.c:9292
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:170
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:229
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:251
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:264
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:466
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:479
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:497
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:511
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:683
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:694
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:715
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:118
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:167
msgid "cannot block signals"
msgstr "信号をブロックできません"
#: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/command.c:327
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr ""
#: src/util/command.c:345
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "non-blocking ファイルの記述子フラグの設定に失敗"
#: src/util/command.c:370
msgid "Failed to create pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:437
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:444
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:449
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:454
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
#: src/util/command.c:479
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/command.c:485
msgid "cannot change to root directory"
msgstr ""
#: src/util/command.c:502
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:523
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/command.c:534
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/command.c:554
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:615
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:637
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1515 src/util/command.c:1734 src/util/command.c:1782
#: src/util/command.c:2010 src/util/command.c:2156 src/util/command.c:2345
#: src/util/command.c:2404
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1552
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1555
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1558
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "無効な値 %d"
#: src/util/command.c:1632
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1659
msgid "unable to read child stdout"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1660
msgid "unable to read child stderr"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1688
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1748
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1804
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1810
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1820
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1927
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1935
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1945
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1948
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1957
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1959
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1963
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2022
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2028
#, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2035
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2040
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2046
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2104 src/util/command.c:2113
#, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2121
#, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2162
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2180
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2351 src/util/command.c:2410
msgid "Handshake is already complete"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2358
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2360
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2375
msgid "No error message from child failure"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2416
msgid "Unable to notify child process"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "終り方が不適切な数字です"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "終り方が不適切な文字列です"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "値を予期しています"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "一覧は VMX 形式では許可がありません"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "一覧にセパレーターを予期しています"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "一覧が ] で閉じられていません"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "数字は VMX 形式内では許可されません"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "名前を予期しています"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "セパレーターを予期しています"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "割り当てを予期しています"
#: src/util/conf.c:953
msgid "failed to open file"
msgstr "ファイルを開くのに失敗しました"
#: src/util/conf.c:963
msgid "failed to save content"
msgstr "内容の保存に失敗しました"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "設定ファイル %s の書き込みができません"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:626
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:676
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:684
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr ""
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:186
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: 詳細は --help を試してください"
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"使用法: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
"または: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: 不正な形式のファイルフラグ %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: 不正な形式のファイルモード %s"
#: src/util/iohelper.c:255
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: 不正な形式のファイルオフセット %s"
#: src/util/iohelper.c:260
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: 不正な形式の削除フラグ %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: 不正な形式の fd %s"
#: src/util/iohelper.c:282
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: 不正な形式のファイル長 %s"
#: src/util/iohelper.c:309
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:122
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceGetFlags は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/interface.c:131
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ifaceIsUp は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/interface.c:245 src/util/interface.c:322
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "無効なインターフェース名 %s"
#: src/util/interface.c:254
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:333
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "インターフェース %s は存在しません"
#: src/util/interface.c:353
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceGetIndex は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/interface.c:398
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceGetVlanID は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/interface.c:684
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:708 src/util/interface.c:822 src/util/interface.c:966
#: src/util/macvtap.c:741
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "不正な形式の netlink 応答メッセージ"
#: src/util/interface.c:716 src/util/interface.c:830 src/util/interface.c:974
#: src/util/macvtap.c:749
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:733
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:736
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceMacvtapLinkAdd は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/interface.c:798
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:841
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:844
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
msgstr "ifaceLinkDel は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/interface.c:936
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:990
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:993
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceMacvtapLinkDump は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされませ"
"ん"
#: src/util/interface.c:1047
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1082
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1085
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceGetNthParent は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/interface.c:1113
#, c-format
msgid ""
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1130
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1139 src/util/interface.c:1190
#, c-format
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1180
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' から MAC アドレスを解析できませんでした"
#: src/util/interface.c:1323
msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceIsVirtualFunction は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされま"
"せん"
#: src/util/interface.c:1334
msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceGetVirtualFunctionIndex は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポート"
"されません"
#: src/util/interface.c:1344
msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"ifaceGetPhysicalFunction は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされ"
"ません"
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON パーサーを作成できません"
#: src/util/json.c:939
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "JSON %s を構文解析できません: %s"
#: src/util/json.c:1051
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON フォーマッターを作成できません"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON パーサーが利用できません"
#: src/util/macvtap.c:124
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:132
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:139
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:151
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:168
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:202
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:211
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:215
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:220
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:310
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "インターフェース %s はすでに存在します"
#: src/util/macvtap.c:349
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:452
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:457
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:493
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:497
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:509
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:515
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:533
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:538
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:552
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:715
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:786
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:807
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:821
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881 src/util/macvtap.c:1000
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:922 src/util/macvtap.c:1067
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:81
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:87
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:99
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
msgid "nl_recv failed"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr "nlComm は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178
msgid "Missing address"
msgstr ""
#: src/util/network.c:94
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "socket address '%s': %s を構文解析できません"
#: src/util/network.c:101
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:202
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:709
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr ""
#: src/util/network.c:739
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid パラメーターの値を構文解析できません"
#: src/util/network.c:745
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/util/network.c:753
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid パラメーターの値を構文解析できません"
#: src/util/network.c:759
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/util/network.c:767
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion パラメーターの値を構文解析できません"
#: src/util/network.c:773
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/util/network.c:783
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "UUID として instanceid パラメーターを構文解析できません"
#: src/util/network.c:789
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr ""
#: src/util/network.c:798
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/util/network.c:810
msgid "profileid parameter too long"
msgstr ""
#: src/util/network.c:815
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/util/network.c:825
msgid "unknown virtualport type"
msgstr ""
#: src/util/network.c:931 src/util/network.c:998 src/util/network.c:1305
msgid "invalid argument supplied"
msgstr ""
#: src/util/network.c:942 src/util/network.c:954 src/util/network.c:961
#, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:948
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr ""
#: src/util/network.c:1007
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/network.c:1015
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:624
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"%s を持つバス上のアクティブな %s デバイス、バスのリセットをしていません"
#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1678
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:728
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "設定スペースファイル '%s' を開くのに失敗"
#: src/util/pci.c:753
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:780
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:782
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR や PM リセットや バスリセットができません"
#: src/util/pci.c:906
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:924
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:948
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI デバイス '%s' 用の再プローブのトリガに失敗"
#: src/util/pci.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI デバイス ID '%s' を %s に追加するのに失敗"
#: src/util/pci.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI デバイス '%s' のバインド解除に失敗"
#: src/util/pci.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI デバイス '%s' 用のスロットを %s へ追加するのに失敗"
#: src/util/pci.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI デバイス '%s' を %s にバインドするのに失敗"
#: src/util/pci.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%s から PCI ID '%s' の削除に失敗しました"
#: src/util/pci.c:1125 src/util/pci.c:1144
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "PCI stub モジュールを見つけることができません"
#: src/util/pci.c:1131
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1150
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1321
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1333
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1343
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s 用の 製品/製造元 ID の読み込みに失敗"
#: src/util/pci.c:1352
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1490
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "デバイス %s がすでに使用中です"
#: src/util/pci.c:1733
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1844
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1911
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2004
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2076
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"pciGetPhysicalFunction は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされま"
"せん"
#: src/util/pci.c:2086
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"pciGetVirtualFunctions は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされま"
"せん"
#: src/util/pci.c:2094
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"pciDeviceIsVirtualFunction は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートさ"
"れません"
#: src/util/pci.c:2104
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"pciGetVirtualFunctionIndex は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートさ"
"れません"
#: src/util/pci.c:2114
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
"pciDeviceNetName は Linux 以外のプラットフォームにおいてサポートされません"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sexpr.c:245
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev: を開けませんでした"
#: src/util/stats_linux.c:110
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: インターフェースが見つかりません"
#: src/util/storage_file.c:760
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' の先頭を設定できませんでした"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ヘッダー'%s' を読み込めません"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした"
#: src/util/storage_file.c:851
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' の先頭にシークできませんでした"
#: src/util/storage_file.c:870
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "未知のストレージファイル形式 %d"
#: src/util/storage_file.c:974
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "無効な相対パス '%s'"
#: src/util/storage_file.c:992
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' のファイルシステムがわかりませんでした"
#: src/util/sysinfo.c:127
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:464
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:474
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "コマンド %s を実行できません"
#: src/util/sysinfo.c:680
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:713
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "ターゲットのシステム情報がソースと一致しません"
#: src/util/sysinfo.c:719
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのシステム情報 %s がソースの %s と一致しません"
#: src/util/sysinfo.c:729
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "ターゲットのシステム情報 %s %s がソースの %s と一致しません"
#: src/util/util.c:330
msgid "Unknown poll response."
msgstr "不明な投票反応"
#: src/util/util.c:364
msgid "poll error"
msgstr ""
#: src/util/util.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を開けません"
#: src/util/util.c:460
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません"
#: src/util/util.c:747
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
#: src/util/util.c:796
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません"
#: src/util/util.c:868
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' に必要なソケットを作成できません"
#: src/util/util.c:903 src/util/util.c:996
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1026
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1042
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1080
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1092
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1915
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1971
msgid "failed to determine host name"
msgstr "ホスト名の決定に失敗しました"
#: src/util/util.c:2153
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2217
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2293
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2325
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2332
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2341
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2359
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory が利用できません"
#: src/util/util.c:2368
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName が利用できません"
#: src/util/util.c:2377
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID が利用できません"
#: src/util/util.c:2387
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID が利用できません"
#: src/util/util.c:2397
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID が利用できません"
#: src/util/util.c:2544 src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:150
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:167
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:173
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:180
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:200
msgid "unable to close pipe"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:354
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を作成できません"
#: src/util/virfile.c:360
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' にデータを書き込めません"
#: src/util/virfile.c:366
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を同期できません"
#: src/util/virfile.c:372
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を保存できません"
#: src/util/virfile.c:378
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "ファイル '%s' を '%s' に名前変更できません"
#: src/util/virpidfile.c:321
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:328
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:336
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:344
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:374
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "プロセス ID ファイル '%s' に書き込めません"
#: src/util/virterror.c:223
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "エラーが発生しましたが、原因がわかりません"
#: src/util/virterror.c:569
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: src/util/virterror.c:572 tools/virsh.c:15843
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: src/util/virterror.c:702
msgid "No error message provided"
msgstr "エラーメッセージはありませんでした"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "内部エラー %s"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "out of memory"
msgstr "メモリー不足"
#: src/util/virterror.c:774
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:776
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:780
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:782
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:786
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "無効な接続ポインター"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s で無効な接続ポインターです"
#: src/util/virterror.c:792
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "無効なドメインポインター"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s で無効なドメインポインターです"
#: src/util/virterror.c:798
msgid "invalid argument"
msgstr "無効な引数"
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "無効な引数: %s"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "操作は失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "operation failed"
msgstr "操作は失敗しました"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET 操作は失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET 操作は失敗しました"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST 操作は失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:818
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST 操作は失敗しました"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "不明な HTTP エラーコード %d を取得しました"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "不明なホスト %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "unknown host"
msgstr "不明なホスト"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S 式のシリアライズに失敗しました"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリーを使用できませんでした"
#: src/util/virterror.c:839
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen ハイパーバイザーエントリー %s を使用できませんでした"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store に接続できませんでした"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen Store %s に接続できませんでした"
#: src/util/virterror.c:848
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen システムコール %s に失敗しました"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "unknown OS type"
msgstr "不明な OS タイプ"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "不明な OS タイプ %s"
#: src/util/virterror.c:857
msgid "missing kernel information"
msgstr "カーネル情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing root device information"
msgstr "root 装置の情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s の root 装置の情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing source information for device"
msgstr "装置のソース情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "装置 %s のソース情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing target information for device"
msgstr "装置のターゲット情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "装置 %s のターゲット情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing domain name information"
msgstr "ドメイン名情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s のドメイン名情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "missing operating system information"
msgstr "オペレーティングシステム情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s のオペレーティングシステム情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "missing devices information"
msgstr "装置の情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s の装置情報が不足しています"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "too many drivers registered"
msgstr "登録しているドライバーが多すぎます"
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s に登録しているドライバーが多すぎます"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ライブラリー呼出しが失敗しました、サポートされていない可能性があります"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr ""
"ライブラリー呼出し %s が失敗しました、サポートされていない可能性があります"
#: src/util/virterror.c:909
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:911
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML エラー: %s"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "this domain exists already"
msgstr "このドメインはすでに存在しています"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ドメイン %s はすでに存在しています"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "読み込み専用アクセスに対して操作は禁止されています"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "読み込み専用アクセスに対して操作 %s は禁止されています"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "読み込みのため設定ファイルを開くのに失敗しました"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "読み込みのため %s を開くのに失敗しました"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "設定ファイルの読み込みに失敗しました"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s の読み込みに失敗しました"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "設定ファイルの解析に失敗しました"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "設定ファイル %s の解析に失敗しました"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "設定ファイルの構文エラー"
#: src/util/virterror.c:947
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "設定ファイルの構文エラー: %s"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "設定ファイルの書き込みに失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "parser error"
msgstr "構文解析エラー"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "無効なネットワークポインター"
#: src/util/virterror.c:965
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s で無効なネットワークポインターです"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "this network exists already"
msgstr "このネットワークはすでに存在しています"
#: src/util/virterror.c:971
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ネットワーク %s はすでに存在しています"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "system call error"
msgstr "システムコールエラー"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "RPC error"
msgstr "RPC エラー"
#: src/util/virterror.c:987
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS 呼び出しエラー"
#: src/util/virterror.c:993
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ネットワークを見つけられませんでした"
#: src/util/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ネットワーク %s を見つけられませんでした"
#: src/util/virterror.c:999
msgid "Domain not found"
msgstr "ドメインが見つかりません"
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ドメインは見つかりませんでした: %s "
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "Network not found"
msgstr "ネットワークが見つかりません"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ネットワークが見つかりませんでした: %s "
#: src/util/virterror.c:1011
msgid "invalid MAC address"
msgstr "無効な MAC アドレス"
#: src/util/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "無効な MAC アドレス: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "認証に失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ストレージプールが見つかりません"
#: src/util/virterror.c:1025
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ストレージプールが見つかりません: %s "
#: src/util/virterror.c:1029
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ストレージボリュームが見つかりません"
#: src/util/virterror.c:1031
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ストレージボリュームが見つかりません: %s "
#: src/util/virterror.c:1035
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1037
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1041
msgid "Storage pool already built"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1043
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1047
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "無効なストレージプールポインターがあります"
#: src/util/virterror.c:1049
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s に無効なストレージプールポインターがあります"
#: src/util/virterror.c:1053
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "無効なストレージボリュームポインターがあります"
#: src/util/virterror.c:1055
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s に無効なストレージボリュームポインターがあります"
#: src/util/virterror.c:1059
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました"
#: src/util/virterror.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ストレージドライバーの検出に失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:1065
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1071
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "無効なノードデバイスポインターがあります"
#: src/util/virterror.c:1073
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s に無効なノードデバイスポインターがあります"
#: src/util/virterror.c:1077
msgid "Node device not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1079
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1083
msgid "Security model not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1085
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1089
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "要求された操作は有効ではありません"
#: src/util/virterror.c:1091
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "要求された操作は有効ではありません: %s"
#: src/util/virterror.c:1095
msgid "Failed to find the interface"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1101
msgid "Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1103
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1107
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1113
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1115
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1119
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1125
msgid "Invalid secret"
msgstr "無効なシークレット"
#: src/util/virterror.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "無効なシークレット: %s"
#: src/util/virterror.c:1131
msgid "Secret not found"
msgstr "シークレットが見つかりませんでした"
#: src/util/virterror.c:1133
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "シークレットが見つかりませんでした: %s"
#: src/util/virterror.c:1137
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました"
#: src/util/virterror.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "ネットワークフィルタードライバーの開始に失敗しました: %s"
#: src/util/virterror.c:1143
msgid "Invalid network filter"
msgstr "無効なネットワークフィルター"
#: src/util/virterror.c:1145
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "無効なネットワークフィルター: %s"
#: src/util/virterror.c:1149
msgid "Network filter not found"
msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした"
#: src/util/virterror.c:1151
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "ネットワークフィルターが見つかりませんでした: %s"
#: src/util/virterror.c:1155
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました"
#: src/util/virterror.c:1157
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ファイアウォールの構築中にエラーが発生しました: %s"
#: src/util/virterror.c:1161
msgid "unsupported configuration"
msgstr "サポートされない設定"
#: src/util/virterror.c:1163
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "サポートされない設定: %s"
#: src/util/virterror.c:1167
msgid "Timed out during operation"
msgstr "操作中にタイムアウトしました"
#: src/util/virterror.c:1169
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1173
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1179
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1181
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1185
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "無効なスナップショット"
#: src/util/virterror.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "無効なスナップショット: %s"
#: src/util/virterror.c:1191
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1193
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1197
msgid "invalid stream pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1199
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1203
msgid "argument unsupported"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1205
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "サポートされない引数: %s"
#: src/util/virterror.c:1209
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1211
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:110
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr "'%s' の値が %zd バイトよりも長いです"
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:460
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() への無効なパラメーター"
#: src/util/xml.c:609
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "正しくない xpath '%s'"
#: src/util/xml.c:706
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/xml.c:714
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d 行目: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/xml.c:774
msgid "missing root element"
msgstr "root 要素がありません"
#: src/util/xml.c:798
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml ドキュメントパースに失敗"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "レジストリ値 '%s\\%s' は予期しない形式です"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "レジストリ値 '%s\\%s' は短すぎます"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s' から IID を解析できませんでした, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox のインスタンスを作成できませんでした, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "セッションのインスタンスを作成できませんでした, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "ライブラリ '%s' が存在しません"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"VirtualBox ドライバーパスが指定されていませんvbox:///session を試して下さ"
"い)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
"不明なドライバーパス '%s' が指定されていますvbox:///session を試して下さ"
"い)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1015
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
"不明なドライバーパス '%s' が指定されていますvbox:///system を試して下さい)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ドライバー API の初期化が出来ません"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:905
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:920
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:953
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1127
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1164
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1236 src/vbox/vbox_tmpl.c:1296
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1366 src/vbox/vbox_tmpl.c:1440
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1853 src/vbox/vbox_tmpl.c:3679
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1536
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1542
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1588
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1594
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1631
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635 src/vbox/vbox_tmpl.c:1735
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1693
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1811
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1827 src/vbox/vbox_tmpl.c:5042
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1964 src/vbox/vbox_tmpl.c:5891
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6098
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6149 src/vbox/vbox_tmpl.c:6238
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6270 src/vbox/vbox_tmpl.c:6312
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6376 src/vbox/vbox_tmpl.c:6544
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6702
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2101
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2112
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2765
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3405
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3455
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3709
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3842 src/vbox/vbox_tmpl.c:5393
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3849 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3906
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998 src/vbox/vbox_tmpl.c:5446
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4006 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4186
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4196
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4237
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4260
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5034 src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5054
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5072
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5085
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5085
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5091
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5298
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "共有フォルダー '%s' を接続できません, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5618
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "共有フォルダー '%s' を切断できません, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5726 src/vbox/vbox_tmpl.c:6111
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5746 src/vbox/vbox_tmpl.c:6172
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5767 src/vbox/vbox_tmpl.c:6666
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5837
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5898 src/vbox/vbox_tmpl.c:6471
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6571 src/vbox/vbox_tmpl.c:6713
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5913 src/vbox/vbox_tmpl.c:6487
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6736
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 src/vbox/vbox_tmpl.c:6563
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6007
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6023
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6033 src/vbox/vbox_tmpl.c:6322
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041 src/vbox/vbox_tmpl.c:6336
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056 src/vbox/vbox_tmpl.c:6555
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6277 src/vbox/vbox_tmpl.c:6383
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6389
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6396
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6509
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6464
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6478
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6632 src/vbox/vbox_tmpl.c:6641
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6727
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8238
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8290
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8372 src/vbox/vbox_tmpl.c:8603
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8772 src/vbox/vbox_tmpl.c:8842
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8949
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9024
msgid "unable to get monitor count"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9030
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9069
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9079
msgid "failed to take screenshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9085
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware のログファイルにおいてプロセス ID を構文解析できません"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:588
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:597
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:740
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:791
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:813
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:829
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:853
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:869
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:888
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:904
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:937
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:945
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:961
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1016
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1061
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1218
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1271
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1285
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1320
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1419
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1634
msgid "Could not add controllers"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2126
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2134
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2169
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2236
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2657
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2668
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2884
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2928
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3068
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3125
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3158
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3293
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3330
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3374
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3389
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3415
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3454
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3668
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3774
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:176
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:190
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1417
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1424
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2131
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2146
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1408
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"credit スケジューラーの weight パラメーター (%d) が範囲外です (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1417
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2443
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2724 src/xen/xen_hypervisor.c:2735
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2901 src/xen/xen_hypervisor.c:3594
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2909
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2917 src/xen/xen_hypervisor.c:2923
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3609
msgid "cannot get domain details"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3626 src/xen/xen_hypervisor.c:3634
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:207
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ソケットの作成に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend への接続に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen デーモンからの読み込みに失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:163
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen デーモンからエラー: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、domid が不足しています"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ドメイン情報が正しくありません、domid は数値ではありません"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、uuid が不足しています"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1086
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1093
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、name が不足しています"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
msgid "topology syntax error"
msgstr "トポロジーの構文エラー"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ドメイン情報の解析に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650
#: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931
#: src/xen/xend_internal.c:2941
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2203
msgid "domain not running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671
#: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2299
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812
#: src/xen/xend_internal.c:2925
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746
#: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2759
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2875
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3022
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart このドメインの検出に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:3062
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart このドメインの検出に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:3072
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start から予期しないボリューム"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string は失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:3100
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr の再定義に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:3105
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start は sexpr にありません"
#: src/xen/xend_internal.c:3168
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen は移行中にドメインの再命名をサポートしません。"
#: src/xen/xend_internal.c:3178
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen は移行中にバンド幅の制限をサポートしません。"
#: src/xen/xend_internal.c:3206
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3214
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: サポートされていないフラグ"
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 無効な URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3232
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: xenmigr:// 移行のみが Xen でサポートされています"
#: src/xen/xend_internal.c:3239
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ホスト名は URI で指定する必要があります"
#: src/xen/xend_internal.c:3259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: 無効なポート番号"
#: src/xen/xend_internal.c:3325
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "ドメイン記述の構文解析に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:3331
msgid "failed to build sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3339
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3588
#: src/xen/xend_internal.c:3696
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 ではサポートがありません"
#: src/xen/xend_internal.c:3527
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ノード情報が不完全です、スネジューラ名がありません"
#: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3656
#: src/xen/xend_internal.c:3766
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "不明なスケジューラ"
#: src/xen/xend_internal.c:3601 src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "スメジューラ名の取得に失敗しました"
#: src/xen/xend_internal.c:3620 src/xen/xend_internal.c:3745
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、cpu_weight がありません"
#: src/xen/xend_internal.c:3625 src/xen/xend_internal.c:3754
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、cpu_cap がありません"
#: src/xen/xend_internal.c:3632
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3643
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3815
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek は dom0 にはサポートされていません"
#: src/xen/xend_internal.c:3836
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: 無効なパス"
#: src/xen/xend_internal.c:3845
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3857
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3998
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "読み込み専用接続"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr "停止状態のドメインはありません"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ドメインの設定ファイルを取り込めません"
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "上書きする為のドメインの設定ファイル名を取り込めません"
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "上書きする為のドメインの設定エントリを取り込めません"
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "設定マップからの古いドメインの削除に失敗しました"
#: src/xen/xm_internal.c:1170
msgid "unable to get current time"
msgstr "現在の時刻を取得できません"
#: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "設定ファイルハンドルの格納に失敗しました"
#: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1575
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1639
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1647
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen Store への接続に失敗しました"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1141
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "ドメインポインターが無効です"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:795
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:833 src/xenapi/xenapi_driver.c:876
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:990 src/xenapi/xenapi_driver.c:1027
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1082 src/xenapi/xenapi_driver.c:1126
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1170 src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1298 src/xenapi/xenapi_driver.c:1356
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1629 src/xenapi/xenapi_driver.c:1725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1767 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813
msgid "Domain name is not unique"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1221
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1511
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1563
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1690
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1864
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1870
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1073
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、id が不足しています"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、HVM ローダーがありません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、カーネルとブートローダーが不足しています"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:199
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:225 src/xenxs/xen_sxpr.c:255 src/xenxs/xen_sxpr.c:273
msgid "malformed char device string"
msgstr "不正な形式のキャラクターデバイス文字列"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:375
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に dev がありません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ドメイン情報が不完全です、vbd に src がありません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません。ドライバー名がありません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 src/xenxs/xen_xm.c:496
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd のファイル名を構文解析できません、ドライバータイプがありません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:431 src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:585 src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "不正な形式の MAC アドレス '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:663
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:853
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
msgid "missing PCI domain"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
msgid "missing PCI slot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
msgid "missing PCI func"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:997
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI domain '%s' を構文解析できません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1002
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI bus '%s' を構文解析できません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI slot '%s' を構文解析できません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI func '%s' を構文解析できません"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "無効な CPU マスク %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1161 src/xenxs/xen_sxpr.c:1171
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1474 src/xenxs/xen_sxpr.c:1522
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "サポートのない文字デバイスタイプ %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1661
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1673
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1733 src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787 src/xenxs/xen_xm.c:1316
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1828 src/xenxs/xen_xm.c:1304
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1907 src/xenxs/xen_sxpr.c:1957
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2084 src/xenxs/xen_sxpr.c:2091
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2107 src/xenxs/xen_xm.c:1565
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2131
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM ドメインローダーがありません"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "設定値 %s は不正な形式です"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
msgid "Arguments must be non null"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:192
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:198
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:204
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:351
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:359
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:367
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:461
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:480
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:641
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:662
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:669
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:777
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:787
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:797
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:807
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:931
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1625 src/xenxs/xen_xm.c:1634 src/xenxs/xen_xm.c:1643
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr ""
#: tools/console.c:298
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
msgid "already active"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
msgid "started"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"使用法: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:400 tools/virsh.c:412
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d バイトを割り当てるのに失敗しました"
#: tools/virsh.c:426
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu バイトを割り当てるのに失敗しました"
#: tools/virsh.c:598
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーへの再接続に失敗しました"
#: tools/virsh.c:600
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーに再接続しました"
#: tools/virsh.c:615
msgid "print help"
msgstr "ヘルプの表示"
#: tools/virsh.c:616
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"全体ヘルプ、コマンド固有ヘルプ、関連するコマンドグループ\n"
" のヘルプを表示します。"
#: tools/virsh.c:623
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"全体ヘルプ、コマンド固有ヘルプ、または関連するコマンドグループのヘルプの表示"
#: tools/virsh.c:636
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"グループ別コマンド:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:639 tools/virsh.c:14488
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (ヘルプキーワード '%s'):\n"
#: tools/virsh.c:657
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "コマンドまたはコマンドグループ '%s' が存在しません"
#: tools/virsh.c:666
msgid "autostart a domain"
msgstr "ドメインの自動起動"
#: tools/virsh.c:668
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ブート時に自動的に起動するようドメインを設定します。"
#: tools/virsh.c:673 tools/virsh.c:776 tools/virsh.c:961 tools/virsh.c:1009
#: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1231 tools/virsh.c:1297 tools/virsh.c:1462
#: tools/virsh.c:1578 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1681 tools/virsh.c:1761
#: tools/virsh.c:2187 tools/virsh.c:2461 tools/virsh.c:2511 tools/virsh.c:2565
#: tools/virsh.c:2893 tools/virsh.c:2946 tools/virsh.c:3096 tools/virsh.c:3134
#: tools/virsh.c:3172 tools/virsh.c:3210 tools/virsh.c:3249 tools/virsh.c:3287
#: tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:3705 tools/virsh.c:3913
#: tools/virsh.c:4019 tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4357 tools/virsh.c:4391
#: tools/virsh.c:4478 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4798
#: tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5784 tools/virsh.c:5829
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5980
#: tools/virsh.c:10913 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:11037
#: tools/virsh.c:11102 tools/virsh.c:11167 tools/virsh.c:11237
#: tools/virsh.c:11436 tools/virsh.c:11571 tools/virsh.c:11910
#: tools/virsh.c:12487 tools/virsh.c:12706 tools/virsh.c:12836
#: tools/virsh.c:12968 tools/virsh.c:13106 tools/virsh.c:13279
#: tools/virsh.c:13643 tools/virsh.c:13705 tools/virsh.c:13762
#: tools/virsh.c:13836 tools/virsh.c:13907
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ドメインの名前、ID または UUID"
#: tools/virsh.c:674 tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:7440
msgid "disable autostarting"
msgstr "自動起動の設定解除"
#: tools/virsh.c:695
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "ドメイン %s の自動起動の設定に失敗しました"
#: tools/virsh.c:697
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ドメイン %s の自動起動の設定解除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:703
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ドメイン %s が自動起動に設定されました\n"
#: tools/virsh.c:705
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ドメイン %s の自動起動設定が解除されました\n"
#: tools/virsh.c:715
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーへの(再)接続"
#: tools/virsh.c:717
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"ローカルのハイパーバイザーに接続します。これはシェル起動後の組み込みコマンド"
"です。"
#: tools/virsh.c:723
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ハイパーバイザーの接続 URI"
#: tools/virsh.c:724
msgid "read-only connection"
msgstr "読み込み専用の接続"
#: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:16396
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "ハイパーバイザーからの切断に失敗しました、%d 参照が失われました"
#: tools/virsh.c:745
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "有効な接続 URI を指定してください"
#: tools/virsh.c:758
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
#: tools/virsh.c:769
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ゲストのコンソールへの接続"
#: tools/virsh.c:771
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ゲストの仮想シリアルコンソールに接続します。"
#: tools/virsh.c:777
msgid "character device name"
msgstr "キャラクタデバイス名"
#: tools/virsh.c:788
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "ドメインの状態が得られません"
#: tools/virsh.c:793
msgid "The domain is not running"
msgstr "ドメインが実行していません"
#: tools/virsh.c:797
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "ドメイン %s に接続しました\n"
#: tools/virsh.c:798
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "エスケープ文字は ^] です\n"
#: tools/virsh.c:821
msgid "Invalid devname"
msgstr "不正なデバイス名"
#: tools/virsh.c:839
msgid "list domains"
msgstr "ドメインの一覧表示"
#: tools/virsh.c:840
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ドメインの一覧を表示します。"
#: tools/virsh.c:845
msgid "list inactive domains"
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示"
#: tools/virsh.c:846
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "停止状態および動作中のドメインの一覧表示"
#: tools/virsh.c:848
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "ドメインを管理中の保存状態にする"
#: tools/virsh.c:873 tools/virsh.c:880
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "動作中のドメインの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:899
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "停止状態のドメインの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:908
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:6277 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6745
#: tools/virsh.c:7303 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8313 tools/virsh.c:8382
#: tools/virsh.c:9789 tools/virsh.c:9804 tools/virsh.c:9854
#: tools/virsh.c:13417 tools/virsh.c:13421
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6745 tools/virsh.c:8293
#: tools/virsh.c:8318 tools/virsh.c:8382 tools/virsh.c:13417
#: tools/virsh.c:13421
msgid "State"
msgstr "状態"
#: tools/virsh.c:941 tools/virsh.c:15745
msgid "saved"
msgstr "保存されました"
#: tools/virsh.c:955
msgid "domain state"
msgstr "ドメインの状態"
#: tools/virsh.c:956
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "ドメインの状態を返します。"
#: tools/virsh.c:962
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1003
msgid "domain control interface state"
msgstr "ドメイン制御インターフェース状態"
#: tools/virsh.c:1004
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "ドメインの制御インターフェースの状態を返します。"
#: tools/virsh.c:1049
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ドメインのデバイスブロックの状態の取得"
#: tools/virsh.c:1050
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1635
msgid "block device"
msgstr "ブロックデバイス"
#: tools/virsh.c:1058
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1072
msgid "number of read operations:"
msgstr "読み込み回数:"
#: tools/virsh.c:1074
msgid "number of bytes read:"
msgstr "読み込みバイト数:"
#: tools/virsh.c:1076
msgid "number of write operations:"
msgstr "書き込み回数:"
#: tools/virsh.c:1078
msgid "number of bytes written:"
msgstr "書き込みバイト数"
#: tools/virsh.c:1080
msgid "error count:"
msgstr "エラーカウント:"
#: tools/virsh.c:1082
msgid "number of flush operations:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1084
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1086
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1088
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1140 tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ブロックの状態 %s %s の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:1166
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "デバイス: %s\n"
#: tools/virsh.c:1225
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ドメインのネットワークインターフェースの状態取得"
#: tools/virsh.c:1226
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "実行中のドメインのネットワークインターフェースの状態を取得します。"
#: tools/virsh.c:1232
msgid "interface device"
msgstr "インターフェースデバイス"
#: tools/virsh.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "インターフェース情報 %s %s の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1291
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "仮想インターフェースのリンク状態の設定"
#: tools/virsh.c:1292
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"ドメインの仮想インターフェースのリンク状態を設定します。このコマンドは "
"update-device コマンドの使用を覆い隠します。"
#: tools/virsh.c:1298 tools/virsh.c:1463
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "インターフェースデバイス (MAC アドレス)"
#: tools/virsh.c:1299
msgid "new state of the device"
msgstr "デバイスの新しい状態"
#: tools/virsh.c:1300
msgid "persist interface state"
msgstr "インターフェース状態の永続化"
#: tools/virsh.c:1337
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "不正なリンク状態 '%s'"
#: tools/virsh.c:1344 tools/virsh.c:1500
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "ドメイン記述 XML の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1360 tools/virsh.c:1507
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "ドメイン記述 XML の構文解析に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1367 tools/virsh.c:1514
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
"インターフェース情報の取得に失敗しました、またはインターフェースが見つかりま"
"せん"
#: tools/virsh.c:1390
#, c-format
msgid "interface with address '%s' not found"
msgstr "アドレス '%s' を持つインターフェースが見つかりません"
#: tools/virsh.c:1424 tools/virsh.c:10203 tools/virsh.c:10262
#: tools/virsh.c:11524 tools/virsh.c:11981
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "メモリーの割り当てに失敗しました"
#: tools/virsh.c:1429 tools/virsh.c:11529 tools/virsh.c:11986
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML の作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1434
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "インターフェースのリンク状態の更新に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:11219
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "デバイスが正常に更新されました\n"
#: tools/virsh.c:1456
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "仮想インターフェースのリンク状態の取得"
#: tools/virsh.c:1457
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "ドメインの仮想インターフェースのリンク状態を取得します。"
#: tools/virsh.c:1464
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "永続的なインターフェース状態の取得"
#: tools/virsh.c:1537
#, c-format
msgid "Interface with address '%s' not found."
msgstr "アドレス '%s' を持つインターフェースが見つかりません"
#: tools/virsh.c:1572
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ドメインのメモリー統計情報の取得"
#: tools/virsh.c:1573
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "実行しているドメインのメモリー統計情報を取得します。"
#: tools/virsh.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "ドメイン %s のメモリー統計情報の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1628
msgid "domain block device size information"
msgstr "ドメインのブロックデバイス容量の情報"
#: tools/virsh.c:1629
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ドメインのブロックデバイスの容量情報を取得します。"
#: tools/virsh.c:1663 tools/virsh.c:8651 tools/virsh.c:9561
msgid "Capacity:"
msgstr "容量:"
#: tools/virsh.c:1664 tools/virsh.c:8654 tools/virsh.c:9564
msgid "Allocation:"
msgstr "割り当て:"
#: tools/virsh.c:1665
msgid "Physical:"
msgstr "物理:"
#: tools/virsh.c:1675
msgid "list all domain blocks"
msgstr "ドメインの全ブロックの一覧表示"
#: tools/virsh.c:1676
msgid "Get the names of block devices for a domain."
msgstr "ドメインのブロックデバイスの名前を取得します。"
#: tools/virsh.c:1683
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Target"
msgstr "ターゲット"
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: tools/virsh.c:1755
msgid "suspend a domain"
msgstr "ドメインの一時停止"
#: tools/virsh.c:1756
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "実行中のドメインを一時停止状態にします。"
#: tools/virsh.c:1779
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ドメイン %s は一時停止されました\n"
#: tools/virsh.c:1781
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ドメイン %s の一時停止に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1793
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML ファイルからドメインの作成"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "Create a domain."
msgstr "ドメインを作成します。"
#: tools/virsh.c:1799 tools/virsh.c:1862
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML 形式のドメイン記述を含むファイル"
#: tools/virsh.c:1801 tools/virsh.c:2084
msgid "attach to console after creation"
msgstr "起動後にコンソールへ接続する"
#: tools/virsh.c:1803 tools/virsh.c:2086
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "作成後にゲストを一時停止状態にしておく"
#: tools/virsh.c:1804 tools/virsh.c:2088
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh 切断時にゲストを自動的に削除する"
#: tools/virsh.c:1838
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ドメイン %s が %s から作成されました\n"
#: tools/virsh.c:1846
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s からのドメイン作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1856
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML ファイルからドメインの定義(起動なし)"
#: tools/virsh.c:1857
msgid "Define a domain."
msgstr "ドメインを登録します。"
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ドメイン %s が %s から定義されました\n"
#: tools/virsh.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s からのドメイン定義に失敗しました"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "undefine a domain"
msgstr "ドメインの定義解除"
#: tools/virsh.c:1903
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
"休止状態のドメインを定義解除します、または永続的から一時的に変更します。"
#: tools/virsh.c:1908 tools/virsh.c:5411
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ドメインの名前または UUID"
#: tools/virsh.c:1909
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "ドメインの状態管理ファイルの削除"
#: tools/virsh.c:1911
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "休止状態なら、ドメインのスナップショットの管理情報をすべて削除"
#: tools/virsh.c:2048
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2049
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2058
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ドメイン %s の定義は削除されています\n"
#: tools/virsh.c:2061
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ドメイン %s の定義の削除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:2074
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "停止状態の(定義済み)ドメインの起動"
#: tools/virsh.c:2075
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2082
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "停止状態のドメイン名"
#: tools/virsh.c:2090
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2092
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2115
msgid "Domain is already active"
msgstr "ドメインはすでに起動中です"
#: tools/virsh.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ドメイン %s の起動に失敗しました"
#: tools/virsh.c:2162
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ドメイン %s が起動されました\n"
#: tools/virsh.c:2180
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ドメイン状態のファイルへの保存"
#: tools/virsh.c:2181
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "実行中のドメインの RAM 状態を保存します。"
#: tools/virsh.c:2186 tools/virsh.c:2460 tools/virsh.c:2891
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "保存するときにファイルシステムキャッシュを回避します"
#: tools/virsh.c:2188
msgid "where to save the data"
msgstr "データの保存場所"
#: tools/virsh.c:2190 tools/virsh.c:2305 tools/virsh.c:2826 tools/virsh.c:5498
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "ターゲットの更新した XML を含むファイル名"
#: tools/virsh.c:2191 tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:2363
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "ドメインの復元時に実行状態にします"
#: tools/virsh.c:2192 tools/virsh.c:2307 tools/virsh.c:2364
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "ドメインの復元時に一時停止状態にします"
#: tools/virsh.c:2221 tools/virsh.c:2855 tools/virsh.c:5543
msgid "malformed xml argument"
msgstr "不正な形式の XML 引数"
#: tools/virsh.c:2235
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "ドメイン %s の %s への保存に失敗しました"
#: tools/virsh.c:2239
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ドメイン %s は %s に保存されました\n"
#: tools/virsh.c:2252
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML 形式の状態保存されたドメイン情報"
#: tools/virsh.c:2253
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "状態保存ファイルのドメイン情報を XML 形式で出力します。"
#: tools/virsh.c:2259
msgid "saved state file to read"
msgstr "読み込む状態保存ファイル"
#: tools/virsh.c:2260 tools/virsh.c:5238 tools/virsh.c:13109
#: tools/virsh.c:13646
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML ダンプ内にセキュリティの機密情報を含む"
#: tools/virsh.c:2297
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "ドメインの状態保存ファイルの XML の再定義"
#: tools/virsh.c:2298
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を置き換えます。"
#: tools/virsh.c:2303
msgid "saved state file to modify"
msgstr "変更する状態保存ファイル"
#: tools/virsh.c:2332
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "不正な形式または存在しない XML 引数"
#: tools/virsh.c:2340 tools/virsh.c:2430 tools/virsh.c:13050
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2344
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2356
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "ドメインの状態保存ファイルの XML の編集"
#: tools/virsh.c:2357
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "状態保存ファイルと関連づけられたドメインの XML を編集します。"
#: tools/virsh.c:2362
msgid "saved state file to edit"
msgstr "編集する状態保存ファイル"
#: tools/virsh.c:2389
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr "--running と --saved は相互排他です"
#: tools/virsh.c:2421
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2434
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "状態ファイル %s が編集されました。\n"
#: tools/virsh.c:2451
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "ドメインの状態の管理保存"
#: tools/virsh.c:2452
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"実行中のドメインを後から同じ状態から再開できるように、\n"
"実行中のドメインを保存および停止します。\n"
"virsh 'start' コマンドが次回ドメインを実行するとき、\n"
"自動的にこの管理された状態から起動されます。"
#: tools/virsh.c:2462
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "次回起動時にドメインを実行状態にする"
#: tools/virsh.c:2463
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "次回起動時にドメインを一時停止状態にする"
#: tools/virsh.c:2489
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "ドメイン %s の状態を保存できませんでした"
#: tools/virsh.c:2493
#, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "ドメイン %s の状態が libvirt により保存されました\n"
#: tools/virsh.c:2505
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "ドメインの管理保存の削除"
#: tools/virsh.c:2506
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "ドメインから既存の管理情報状態を削除します。"
#: tools/virsh.c:2531
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2537
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2542
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2545
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2559
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "スケジューラーパラメーターを見る/設定する"
#: tools/virsh.c:2560
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "スケジューラーパラメーターを見る/設定する。"
#: tools/virsh.c:2566
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2567
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT への重み付け"
#: tools/virsh.c:2568
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT への上限値"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2570
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2571
msgid "get/set value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2587
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "不適切な weight の値"
#: tools/virsh.c:2601
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "不適切な cap の値"
#: tools/virsh.c:2613
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "--set 構文が無効です、期待値は name=value"
#: tools/virsh.c:2628
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "無効なパラメーター値、期待値は int 型です"
#: tools/virsh.c:2635
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "無効なパラメーター値、期待値は unsigned int 型です"
#: tools/virsh.c:2642
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "無効なパラメーター値、期待値は long long 型です"
#: tools/virsh.c:2649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "無効なパラメーター値、期待値は unsigned long long 型です"
#: tools/virsh.c:2655
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "無効なパラメーター値、期待値は double 型です"
#: tools/virsh.c:2686 tools/virsh.c:4053 tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4500
#: tools/virsh.c:4589 tools/virsh.c:4674 tools/virsh.c:4830
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2706 tools/virsh.c:2710
msgid "Scheduler"
msgstr "スケジューラー"
#: tools/virsh.c:2710
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: tools/virsh.c:2767
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "無効なスケジューラーオプション: %s"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2816
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ファイルに保存している状態からドメインを復元"
#: tools/virsh.c:2817
msgid "Restore a domain."
msgstr "ドメインを復元します。"
#: tools/virsh.c:2822
msgid "the state to restore"
msgstr "復元する状態"
#: tools/virsh.c:2824
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2827
msgid "restore domain into running state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2828
msgid "restore domain into paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "ドメインの %s からの復元に失敗しました"
#: tools/virsh.c:2870
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "ドメインは %s から復元されました\n"
#: tools/virsh.c:2882
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "解析用ファイルへのドメインのコアのダンプ"
#: tools/virsh.c:2883
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ドメインのコアダンプを取得します。"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "サポートされれば活性コアダンプを実行する"
#: tools/virsh.c:2889
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "コアダンプ後にドメインをクラッシュさせる"
#: tools/virsh.c:2892
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2894
msgid "where to dump the core"
msgstr "コアをダンプする場所"
#: tools/virsh.c:2926
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "ドメイン %s の %s へのダンプは失敗しました"
#: tools/virsh.c:2930
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "ドメイン %s は %s にダンプされました \n"
#: tools/virsh.c:2939
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
"現在のドメインのコンソールのスクリーンショットの取得およびファイルへの保存"
#: tools/virsh.c:2941
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "現在のドメインのコンソールのスクリーンショット"
#: tools/virsh.c:2947
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "スクリーンショットを保存する場所"
#: tools/virsh.c:2948
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "スクリーンショットを取得するスクリーンの ID"
#: tools/virsh.c:2978
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3020 tools/virsh.c:9287 tools/virsh.c:9378
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3025
msgid "invalid screen ID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3036
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3049
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3057
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3062 tools/virsh.c:9308 tools/virsh.c:9404
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3067
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3090
msgid "resume a domain"
msgstr "ドメインの再開"
#: tools/virsh.c:3091
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "一時停止状態のドメインを再開します。"
#: tools/virsh.c:3114
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ドメイン %s が再開されました\n"
#: tools/virsh.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ドメイン %s の再開に失敗しました"
#: tools/virsh.c:3128
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ドメインの穏やかな停止"
#: tools/virsh.c:3129
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "指定したドメインで shutdown を実行します。"
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ドメイン %s をシャットダウンしています\n"
#: tools/virsh.c:3154
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ドメイン %s のシャットダウンに失敗しました"
#: tools/virsh.c:3166
msgid "reboot a domain"
msgstr "ドメインの再起動"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "指定したドメインで reboot コマンドを実行します。"
#: tools/virsh.c:3190
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ドメイン %s を再起動しています\n"
#: tools/virsh.c:3192
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ドメイン %s の再起動に失敗しました"
#: tools/virsh.c:3204
msgid "reset a domain"
msgstr "ドメインのリセット"
#: tools/virsh.c:3205
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "電源ボタンが押されたかのように対象ドメインをリセットします。"
#: tools/virsh.c:3228
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "ドメイン %s がリセットされました\n"
#: tools/virsh.c:3230
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "ドメイン %s のリセットに失敗しました"
#: tools/virsh.c:3242
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "ドメインの強制停止"
#: tools/virsh.c:3244
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
"与えられたドメインを強制的に停止しますが、そのリソースをそのままにします。"
#: tools/virsh.c:3267
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ドメイン %s は強制停止されました\n"
#: tools/virsh.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ドメイン %s の強制停止に失敗しました"
#: tools/virsh.c:3281
msgid "domain information"
msgstr "ドメインの情報"
#: tools/virsh.c:3282
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ドメインの基本情報を表示します。"
#: tools/virsh.c:3313 tools/virsh.c:3315
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:3316 tools/virsh.c:8599 tools/virsh.c:9538
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#: tools/virsh.c:3319 tools/virsh.c:8602
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3322
msgid "OS Type:"
msgstr "OS タイプ:"
#: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3957 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:8609
#: tools/virsh.c:8613 tools/virsh.c:8617 tools/virsh.c:8621 tools/virsh.c:8625
msgid "State:"
msgstr "状態:"
#: tools/virsh.c:3330 tools/virsh.c:4998
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3337 tools/virsh.c:3964
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU 時間:"
#: tools/virsh.c:3341 tools/virsh.c:3344
msgid "Max memory:"
msgstr "最大メモリー:"
#: tools/virsh.c:3345
msgid "no limit"
msgstr "制限なし"
#: tools/virsh.c:3347
msgid "Used memory:"
msgstr "使用メモリー:"
#: tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:6288 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:8637
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:6288 tools/virsh.c:8159
#: tools/virsh.c:8174 tools/virsh.c:8176 tools/virsh.c:8177 tools/virsh.c:8178
#: tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:9557 tools/virsh.c:9699 tools/virsh.c:9706
#: tools/virsh.c:9707 tools/virsh.c:9708 tools/virsh.c:9724
#: tools/virsh.c:15766 tools/virsh.c:15846
msgid "unknown"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:3374 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:6491 tools/virsh.c:6514 tools/virsh.c:8151
#: tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:8646
#: tools/virsh.c:15800
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:3374 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:6491 tools/virsh.c:6514 tools/virsh.c:8151
#: tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:8646
#: tools/virsh.c:15800
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:6293 tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:8644
#: tools/virsh.c:8646
msgid "Autostart:"
msgstr "自動起動:"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "enable"
msgstr "有効にする"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "disable"
msgstr "無効にする"
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3373
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3389
msgid "Security model:"
msgstr "セキュリティモデル:"
#: tools/virsh.c:3390
msgid "Security DOI:"
msgstr "セキュリティ DOI:"
#: tools/virsh.c:3404
msgid "Security label:"
msgstr "セキュリティラベル:"
#: tools/virsh.c:3419
msgid "domain job information"
msgstr "ドメインのジョブ情報"
#: tools/virsh.c:3420
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "ドメインで実行しているジョブの情報を表示します。"
#: tools/virsh.c:3447
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3450
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3454
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3459
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3468
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3472
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3476
msgid "Memory processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3478
msgid "Memory remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3480
msgid "Memory total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3484
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3486
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3488
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3502
msgid "abort active domain job"
msgstr "ドメインのアクティブなジョブの中止"
#: tools/virsh.c:3503
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "現在実行しているドメインのジョブを中止します。"
#: tools/virsh.c:3535
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA 空きメモリー"
#: tools/virsh.c:3536
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA セル用の利用可能な空きメモリーを表示します。"
#: tools/virsh.c:3541
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA セル番号"
#: tools/virsh.c:3542
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "すべての NUMA セルの空きメモリーの表示"
#: tools/virsh.c:3568
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "セル番号は数値でなければいけません"
#: tools/virsh.c:3574
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr "--cellno と --all は相互排他です。どちらか一方を選択してください。"
#: tools/virsh.c:3582 tools/virsh.c:3588
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3586
msgid "(capabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3595
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3607
msgid "conversion from string failed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3615
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3629 tools/virsh.c:3642
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "コネクションの最大仮想 CPU 数"
#: tools/virsh.c:3664
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "このコネクションにおけるゲストの最大仮想 CPU 数を表示します。"
#: tools/virsh.c:3669
msgid "domain type"
msgstr "ドメイン形式"
#: tools/virsh.c:3680
msgid "Invalid type"
msgstr "無効な形式"
#: tools/virsh.c:3699
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "ドメインの仮想 CPU 数"
#: tools/virsh.c:3700
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "ドメインにより使用される仮想 CPU 数を表示します。"
#: tools/virsh.c:3706
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3707
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3708
msgid "get value from running domain"
msgstr "実行中のドメインから値の取得"
#: tools/virsh.c:3709
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "次回起動時に使用される値の取得"
#: tools/virsh.c:3711
msgid "get value according to current domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3734
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
"--%s を使用するとき、--config, --live, または --current のどれかが指定されな"
"ければいけません"
#: tools/virsh.c:3739
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
"--%s を使用するとき、--maximum または --active のどちらかが指定されなければい"
"けません"
#: tools/virsh.c:3759
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr "--maximum は --active cannot は同時に指定できません"
#: tools/virsh.c:3764
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr "--config, --live, および --current は相互排他です"
#: tools/virsh.c:3810 tools/virsh.c:3831
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3810 tools/virsh.c:3868
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3831 tools/virsh.c:3890
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3890
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3907
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "ドメインの仮想 CPU 情報の表示"
#: tools/virsh.c:3908
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ドメインの仮想 CPU の基本情報を表示します。"
#: tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:3984 tools/virsh.c:4119
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:3956 tools/virsh.c:3985
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3966 tools/virsh.c:3988
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU アフィニティー:"
#: tools/virsh.c:3985 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:3987
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh.c:3987
msgid "CPU time"
msgstr "CPU 時間"
#: tools/virsh.c:4013
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "ドメインの仮想 CPU アフィニティーの制御または表示"
#: tools/virsh.c:4014
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ドメインの仮想 CPU をホストの物理 CPU に割り当てます。"
#: tools/virsh.c:4020
msgid "vcpu number"
msgstr "仮想 CPU 番号"
#: tools/virsh.c:4022
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4023 tools/virsh.c:4266 tools/virsh.c:4480 tools/virsh.c:4570
#: tools/virsh.c:4651 tools/virsh.c:4807
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:4267 tools/virsh.c:4481 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4808
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4025 tools/virsh.c:4268 tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4572
#: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4809
msgid "affect current domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4074
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4083
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: 無効、又は欠如した vCPU 数値"
#: tools/virsh.c:4094
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4100
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: 無効な vCPU 数値"
#: tools/virsh.c:4119
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU アフィニティー"
#: tools/virsh.c:4188 tools/virsh.c:4212
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "物理 CPU '%d' は存在していません"
#: tools/virsh.c:4248
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4257
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "仮想 CPU 数の変更"
#: tools/virsh.c:4258
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "ゲストドメインの仮想 CPU 数を変更します。"
#: tools/virsh.c:4264
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "仮想 CPU 数"
#: tools/virsh.c:4265
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4307
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "無効な仮想 CPU 数"
#: tools/virsh.c:4330
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4351
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "ゲストへの NMI の送信"
#: tools/virsh.c:4352
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "ゲストドメインに NMI を送信します。"
#: tools/virsh.c:4385
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "ゲストへのキーコードの送信"
#: tools/virsh.c:4386
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "ゲストにキーコード(数値またはシンボル名)を送信します。"
#: tools/virsh.c:4393
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "キーコードのコードセット、デフォルト:linux"
#: tools/virsh.c:4395
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "キーが保たれる時間(ミリ秒単位)"
#: tools/virsh.c:4396
msgid "the key code"
msgstr "キーコード"
#: tools/virsh.c:4439
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "未知のコードセット: '%s'"
#: tools/virsh.c:4445
msgid "too many keycodes"
msgstr "キーコードが多過ぎます"
#: tools/virsh.c:4451
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "無効なキーコード: '%s'"
#: tools/virsh.c:4472
msgid "change memory allocation"
msgstr "メモリーサイズの変更"
#: tools/virsh.c:4473
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ゲストドメインの現在のメモリーサイズを変更します。"
#: tools/virsh.c:4479
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "キロバイト単位でのメモリーサイズ"
#: tools/virsh.c:4521 tools/virsh.c:4609
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "メモリー容量は数値でなければいけません"
#: tools/virsh.c:4527
#, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "%lu はメモリー容量として無効な値です"
#: tools/virsh.c:4533
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "最大メモリーサイズを確認できません"
#: tools/virsh.c:4539
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr "要求されたメモリー容量 %lu KB は、最大値の %lu KB よりも大きいです"
#: tools/virsh.c:4562
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "最大メモリー上限の変更"
#: tools/virsh.c:4563
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ゲストドメインの最大メモリー上限を変更します。"
#: tools/virsh.c:4569
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "キロバイト単位での最大メモリー上限"
#: tools/virsh.c:4615
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "%d はメモリーサイズとしては不適切な値"
#: tools/virsh.c:4621 tools/virsh.c:4626
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "最大メモリーサイズを変更できません"
#: tools/virsh.c:4639
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "ブロック I/O パラメーターの取得または設定"
#: tools/virsh.c:4640
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"ゲストドメインの現在のブロック I/O パラメーターを取得または設定します。\n"
" ブロック I/O パラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh.c:4650
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr "[100, 1000] の範囲の I/O ウェイト"
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4852
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "整数値のパラメーターを構文解析できませんでした"
#: tools/virsh.c:4700
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4709
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "ブロック I/O のパラメーターの数を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:4722
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "ブロック I/O のパラメーターを取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:4774
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "ブロック I/O のパラメーターを変更できませんでした"
#: tools/virsh.c:4789
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "メモリーのパラメーターの取得または設定"
#: tools/virsh.c:4790
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"ゲストドメインの現在のメモリーパラメーターを取得または設定します。\n"
" メモリーパラメーターを取得するために、以下のコマンドを使用します: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh.c:4800
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "キロバイト単位の最大メモリー"
#: tools/virsh.c:4802
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4804
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4806
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4872
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "メモリーのパラメーターの数を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:4885
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "メモリーのパラメーターを取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:4965
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "メモリーのパラメーターを変更できませんでした"
#: tools/virsh.c:4980
msgid "node information"
msgstr "ノード情報"
#: tools/virsh.c:4981
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ノードの基本情報を表示します。"
#: tools/virsh.c:4994
msgid "failed to get node information"
msgstr "ノード情報の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:4997
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU モデル:"
#: tools/virsh.c:4999
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU 周波数:"
#: tools/virsh.c:5000
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ソケット数:"
#: tools/virsh.c:5001
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ソケットあたりのコア数:"
#: tools/virsh.c:5002
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "コアあたりのスレッド数:"
#: tools/virsh.c:5003
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA セル数:"
#: tools/virsh.c:5004
msgid "Memory size:"
msgstr "メモリーサイズ:"
#: tools/virsh.c:5013
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "ノードの CPU 統計情報の表示"
#: tools/virsh.c:5014
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "ノードの CPU 統計情報をナノ秒単位で表示します。"
#: tools/virsh.c:5019
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "指定した CPU の統計情報のみを表示します。"
#: tools/virsh.c:5020
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "1秒間のパーセンテージにより表示します。"
#: tools/virsh.c:5048
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5054
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5068
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5121
msgid "user:"
msgstr "user:"
#: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:5123
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5100 tools/virsh.c:5108 tools/virsh.c:5125
msgid "idle:"
msgstr "idle:"
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5127
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5107 tools/virsh.c:5119
msgid "usage:"
msgstr "使用法:"
#: tools/virsh.c:5142
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5143
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5148
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5165
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5172
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5185
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5203
msgid "capabilities"
msgstr "ケイパビリティ"
#: tools/virsh.c:5204
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ハイパーバイザー/ドライバーのケイパビリティを表示します。"
#: tools/virsh.c:5217
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ケイパビリティを取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:5230
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML 形式のドメイン情報"
#: tools/virsh.c:5231
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ドメインの情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
#: tools/virsh.c:5237 tools/virsh.c:6860
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "アクティブでない定義済み XML の表示"
#: tools/virsh.c:5239
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5283
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "ネイティブ設定をドメイン XML に変換"
#: tools/virsh.c:5284
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "ネイティブゲスト設定の形式をドメイン XML 形式に変換"
#: tools/virsh.c:5289
msgid "source config data format"
msgstr "ソース設定データの形式"
#: tools/virsh.c:5290
msgid "config data file to import from"
msgstr "次からインポートする為にデータファイルを設定"
#: tools/virsh.c:5329
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "ドメイン XML をネイティブ設定に変換"
#: tools/virsh.c:5330
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "ドメイン XML 設定をネイティブのゲスト設定形式に変換"
#: tools/virsh.c:5335
msgid "target config data type format"
msgstr "ターゲット設定データタイプの形式"
#: tools/virsh.c:5336
msgid "xml data file to export from"
msgstr "以下からエキスポートする xml データファイル"
#: tools/virsh.c:5375
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ドメイン ID または UUID からドメイン名への変換"
#: tools/virsh.c:5381
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ドメイン ID または UUID"
#: tools/virsh.c:5405
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ドメイン名または UUID からドメイン ID への変換"
#: tools/virsh.c:5440
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ドメイン名または ID からドメイン UUID への変換"
#: tools/virsh.c:5446
msgid "domain id or name"
msgstr "ドメイン名または ID"
#: tools/virsh.c:5465
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ドメイン UUID の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:5475
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "他ホストへのドメインのマイグレーション"
#: tools/virsh.c:5476
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"ドメインを他のホストにマイグレーションします。ライブマイグレーションは --"
"live を付加します。"
#: tools/virsh.c:5481
msgid "live migration"
msgstr "ライブマイグレーション"
#: tools/virsh.c:5482
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "ピアツーピア・マイグレーション"
#: tools/virsh.c:5483
msgid "direct migration"
msgstr "ダイレクト・マイグレーション"
#: tools/virsh.c:5484
msgid "tunnelled migration"
msgstr "トンネル・マイグレーション"
#: tools/virsh.c:5485
msgid "persist VM on destination"
msgstr "宛先における仮想マシンの永続化"
#: tools/virsh.c:5486
msgid "undefine VM on source"
msgstr "ソースから VM の登録解除"
#: tools/virsh.c:5487
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5488
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5489
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5491
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5492
msgid "display the progress of migration"
msgstr "マイグレーションの進行状況の表示"
#: tools/virsh.c:5494
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5495
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "マイグレーション URI通常は省略可"
#: tools/virsh.c:5496
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "マイグレーション中に名前の変更(サポートされる場合)"
#: tools/virsh.c:5497
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"ライブマイグレーションがタイムアウトするとゲストを強制的に一時停止する(秒単"
"位)"
#: tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:7652 tools/virsh.c:8472 tools/virsh.c:8484
#: tools/virsh.c:8823
msgid "missing argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5582
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5673
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5678
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "migrate: 無効なタイムアウト値"
#: tools/virsh.c:5684
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr "migrate: タイムアウト値が大きすぎます"
#: tools/virsh.c:5778
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "最大許容ダウンタイムの設定"
#: tools/virsh.c:5779
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"他のホストにライブマイグレーションしようとしているドメインの最大許容ダウンタ"
"イムを設定します。"
#: tools/virsh.c:5785
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "マイグレーションの最大許容ダウンタイム(ミリ秒単位)"
#: tools/virsh.c:5804
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrate: 無効なダウンタイム値"
#: tools/virsh.c:5822
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "マイグレーションの最大帯域の設定"
#: tools/virsh.c:5823
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"他のホストにマイグレーションしようとしているドメインに対してマイグレーション"
"の最大帯域を設定します。"
#: tools/virsh.c:5830
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr "マイグレーション帯域の Mbps 単位の制限"
#: tools/virsh.c:5848
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "migrate: 不正な帯域"
#: tools/virsh.c:5866
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "マイグレーションの最大帯域の取得"
#: tools/virsh.c:5867
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr "ドメインのマイグレーションの最大帯域Mbpsを取得します。"
#: tools/virsh.c:5927
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "帯域は数値でなければいけません"
#: tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:5951
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "既存のイメージからのディスクの配置"
#: tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:5981
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr "ディスクの完全修飾パス"
#: tools/virsh.c:5958
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr "MB/s 単位の帯域制限値"
#: tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:5975
msgid "Manage active block operations."
msgstr "アクティブなブロック操作の管理"
#: tools/virsh.c:5982
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
msgstr "指定したディスクにおけるアクティブなジョブの中止"
#: tools/virsh.c:5983
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr "指定したディスクのアクティブなジョブの情報の取得"
#: tools/virsh.c:5984
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr "MB/s 単位の帯域制限の設定"
#: tools/virsh.c:6004
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr "--abort, --info, または --bandwidth のどれかが必要です"
#: tools/virsh.c:6031
msgid "autostart a network"
msgstr "ネットワークの自動起動"
#: tools/virsh.c:6033
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ブート時にネットワークを自動的に起動するよう設定します。"
#: tools/virsh.c:6038 tools/virsh.c:6178 tools/virsh.c:6217 tools/virsh.c:6610
#: tools/virsh.c:12588
msgid "network name or uuid"
msgstr "ネットワークの名前または UUID"
#: tools/virsh.c:6060
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ネットワーク %s を自動起動に設定するのに失敗しました"
#: tools/virsh.c:6062
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定の解除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6068
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ネットワーク %s が自動起動に設定されました\n"
#: tools/virsh.c:6070
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ネットワーク %s の自動起動設定が解除されました\n"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML ファイルからネットワークの作成"
#: tools/virsh.c:6081
msgid "Create a network."
msgstr "ネットワークを作成します。"
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6132
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ネットワーク の XML 記述を含むファイル"
#: tools/virsh.c:6111
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ネットワーク %s が %s から作成されました\n"
#: tools/virsh.c:6115
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s からのネットワーク作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6126
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "XML ファイルからネットワークの登録(起動なし)"
#: tools/virsh.c:6127
msgid "Define a network."
msgstr "ネットワークを登録します。"
#: tools/virsh.c:6157
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "ネットワーク %s が %s から定義されました\n"
#: tools/virsh.c:6161
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s からのネットワーク定義に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6172
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "ネットワークの強制停止"
#: tools/virsh.c:6173
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "与えられたネットワークを強制的に停止します。"
#: tools/virsh.c:6196
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ネットワーク %s は強制停止されました\n"
#: tools/virsh.c:6198
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ネットワーク %s の強制停止に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6211
msgid "network information in XML"
msgstr "XML 形式のネットワーク情報"
#: tools/virsh.c:6212
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ネットワークの構成情報を XML 形式で表示します。"
#: tools/virsh.c:6250
msgid "network information"
msgstr "ネットワーク情報"
#: tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:6649
msgid "network name"
msgstr "ネットワーク名"
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:7303 tools/virsh.c:10349
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:6284
msgid "Active:"
msgstr "起動中:"
#: tools/virsh.c:6293 tools/virsh.c:6489 tools/virsh.c:6512 tools/virsh.c:8148
#: tools/virsh.c:8644
msgid "no autostart"
msgstr "自動起動なし"
#: tools/virsh.c:6299
msgid "Bridge:"
msgstr "ブリッジ:"
#: tools/virsh.c:6310
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML 設定を物理ホストインターフェイス用に編集"
#: tools/virsh.c:6311
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML 設定を物理ホストインターフェイス用に編集"
#: tools/virsh.c:6316 tools/virsh.c:6859 tools/virsh.c:6949 tools/virsh.c:6987
#: tools/virsh.c:7025
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "インターフェイス名または MAC アドレス"
#: tools/virsh.c:6356
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "インターフェース %s の XML 設定は変更されませんでした。\n"
#: tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:7395 tools/virsh.c:12546
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "エラー: XML 設定は別のユーザーにより変更されました"
#: tools/virsh.c:6382
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "インターフェース %s の XML 設定が編集されました。\n"
#: tools/virsh.c:6407
msgid "list networks"
msgstr "ネットワークの一覧表示"
#: tools/virsh.c:6408
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ネットワークの一覧を表示します。"
#: tools/virsh.c:6413
msgid "list inactive networks"
msgstr "停止状態のネットワークの一覧を表示"
#: tools/virsh.c:6414
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "停止状態および動作中のネットワークの一覧を表示"
#: tools/virsh.c:6434 tools/virsh.c:6442
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "動作中のネットワークの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6453 tools/virsh.c:6463
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "停止状態のネットワークの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6473 tools/virsh.c:8294 tools/virsh.c:8323 tools/virsh.c:8382
msgid "Autostart"
msgstr "自動起動"
#: tools/virsh.c:6495 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:8262
msgid "active"
msgstr "動作中"
#: tools/virsh.c:6518 tools/virsh.c:6778 tools/virsh.c:8187 tools/virsh.c:8260
#: tools/virsh.c:8610
msgid "inactive"
msgstr "停止状態"
#: tools/virsh.c:6534
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ネットワーク UUID からネットワーク名への変換"
#: tools/virsh.c:6540
msgid "network uuid"
msgstr "ネットワーク UUID"
#: tools/virsh.c:6565
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "停止状態の(定義済み)ネットワークの起動"
#: tools/virsh.c:6566
msgid "Start a network."
msgstr "ネットワークを起動します。"
#: tools/virsh.c:6571
msgid "name of the inactive network"
msgstr "停止状態のネットワーク名"
#: tools/virsh.c:6588
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ネットワーク %s が起動されました\n"
#: tools/virsh.c:6591
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ネットワーク %s の起動に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6604
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "停止状態のネットワークの登録削除"
#: tools/virsh.c:6605
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "登録されている停止状態のネットワークを削除します。"
#: tools/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ネットワーク %s の定義が削除されました\n"
#: tools/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ネットワーク %s の定義の削除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6643
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ネットワーク名からネットワーク UUID への変換"
#: tools/virsh.c:6669
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ネットワーク UUID の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6681
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "物理ホストのインターフェイスの一覧表示"
#: tools/virsh.c:6682
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "物理ホストのインターフェースの一覧を表示します。"
#: tools/virsh.c:6687
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "停止中のインターフェースの表示"
#: tools/virsh.c:6688
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "停止中および起動中のインターフェースの表示"
#: tools/virsh.c:6707 tools/virsh.c:6715
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "起動中のインターフェースの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6726 tools/virsh.c:6736
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "停止中のインターフェースの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6746
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC アドレス"
#: tools/virsh.c:6793
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "インターフェースの MAC アドレスからインターフェース名への変換"
#: tools/virsh.c:6799
msgid "interface mac"
msgstr "インターフェースの MAC"
#: tools/virsh.c:6823
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "インターフェース名からインターフェースの MAC アドレスへの変換"
#: tools/virsh.c:6829
msgid "interface name"
msgstr "インターフェース名"
#: tools/virsh.c:6853
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML 形式のインターフェース情報"
#: tools/virsh.c:6854
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "物理ホストのインターフェース情報を XML ダンプとして表示します。"
#: tools/virsh.c:6898
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "XML ファイルから物理ホストインターフェースの定義(起動なし)"
#: tools/virsh.c:6899
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "物理ホストのインターフェイスを定義します。"
#: tools/virsh.c:6904
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML インターフェイス記述を含んだファイル"
#: tools/virsh.c:6929
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "インターフェース %s が %s から定義されました\n"
#: tools/virsh.c:6933
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s からインターフェースの定義に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6943
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "物理ホストインターフェイスの定義解除(設定から削除)"
#: tools/virsh.c:6944
msgid "undefine an interface."
msgstr "インターフェイスの定義解除"
#: tools/virsh.c:6967
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "インターフェース %s の定義が解除されました\n"
#: tools/virsh.c:6969
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "インターフェース %s の定義解除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:6981
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "物理ホストインターフェイスの開始(\"ifup\" による有効化)"
#: tools/virsh.c:6982
msgid "start a physical host interface."
msgstr "物理ホストインターフェイスを開始します。"
#: tools/virsh.c:7005
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "インターフェース %s が開始されました\n"
#: tools/virsh.c:7007
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "インターフェイス %s の開始に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7019
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "物理ホストインターフェイスの停止(\"if-down\" による無効化)"
#: tools/virsh.c:7020
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "物理ホストインターフェースを強制的に停止します。"
#: tools/virsh.c:7043
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "インターフェイス %s は停止されました\n"
#: tools/virsh.c:7045
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "インターフェイス %s の停止に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7057
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"現在のインターフェース設定のスナップショット作成、後からコミット (iface-"
"commit) または復元 (iface-rollback) 可能"
#: tools/virsh.c:7060
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7075
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7079
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7087
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7088
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7103
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7107
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7115
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7116
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7131
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7135
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7143
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "XML ファイルからネットワークフィルターの定義または更新"
#: tools/virsh.c:7144
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "新規ネットワークフィルターを定義します、または既存のものを更新します。"
#: tools/virsh.c:7149
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML ネットワークフィルター記述を含むファイル"
#: tools/virsh.c:7174
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "ネットワークフィルター %s が %s から定義されました\n"
#: tools/virsh.c:7178
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s からネットワークフィルターの定義に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7189
msgid "undefine a network filter"
msgstr "ネットワークフィルターの定義解除"
#: tools/virsh.c:7190
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "任意のネットワークフィルターを定義解除します。"
#: tools/virsh.c:7195 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7340
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "ネットワークフィルターの名前または UUID"
#: tools/virsh.c:7213
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "ネットワークフィルター %s を定義解除しました\n"
#: tools/virsh.c:7215
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "ネットワークフィルター %s の定義解除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7228
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML 形式のネットワークフィルター情報"
#: tools/virsh.c:7229
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "標準出力に XML 形式のネットワークフィルター情報を出力します。"
#: tools/virsh.c:7267
msgid "list network filters"
msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示"
#: tools/virsh.c:7268
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "ネットワークフィルターの一覧を表示します。"
#: tools/virsh.c:7288 tools/virsh.c:7296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "ネットワークフィルターの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7334
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "ネットワークフィルターの XML 設定の編集"
#: tools/virsh.c:7335
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "ネットワークフィルターの XML 設定を編集します。"
#: tools/virsh.c:7379
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定は変更されませんでした。\n"
#: tools/virsh.c:7405
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ネットワークフィルター %s の XML 設定が編集されました。\n"
#: tools/virsh.c:7432
msgid "autostart a pool"
msgstr "プールの自動起動"
#: tools/virsh.c:7434
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "起動時にプールを自動で起動するように設定します。"
#: tools/virsh.c:7439 tools/virsh.c:7835 tools/virsh.c:7886 tools/virsh.c:7925
#: tools/virsh.c:7964 tools/virsh.c:8003 tools/virsh.c:8579 tools/virsh.c:8936
#: tools/virsh.c:9166 tools/virsh.c:9243 tools/virsh.c:9343 tools/virsh.c:9439
#: tools/virsh.c:9480 tools/virsh.c:9521 tools/virsh.c:9585 tools/virsh.c:9625
#: tools/virsh.c:10013 tools/virsh.c:10046 tools/virsh.c:12605
msgid "pool name or uuid"
msgstr "プール名または UUID"
#: tools/virsh.c:7461
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "プール %s を自動起動としてマークするのに失敗しました"
#: tools/virsh.c:7463
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "プール %s の自動起動マークの解除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7469
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "プール %s が自動起動としてマークされました\n"
#: tools/virsh.c:7471
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "プール %s の自動起動マークが解除されました\n"
#: tools/virsh.c:7481
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML ファイルからプールの作成"
#: tools/virsh.c:7482 tools/virsh.c:7700
msgid "Create a pool."
msgstr "プールを作成します。"
#: tools/virsh.c:7488 tools/virsh.c:7747
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML プール記述を含むファイル"
#: tools/virsh.c:7513
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "プール %s が %s から作成されました\n"
#: tools/virsh.c:7517
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s からのプール作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7528
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "ノードに XML ファイルで定義されたデバイスの作成"
#: tools/virsh.c:7530
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"ノードにおいてデバイスを作成します。このコマンドは、仮想マシンに割り当てでき"
"るデバイスを物理ホストに作成します。"
#: tools/virsh.c:7538
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "デバイスの XML 記述を含むファイル"
#: tools/virsh.c:7563
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "ノードデバイス %s が %s から作成されました\n"
#: tools/virsh.c:7567
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s からのノードデバイス作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7579
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7580
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7587
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "停止予定デバイスの名前"
#: tools/virsh.c:7608
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "ノードデバイス '%s' を停止しました\n"
#: tools/virsh.c:7610
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7623
msgid "name of the pool"
msgstr "プールの名前"
#: tools/virsh.c:7624
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML ドキュメントを表示して、定義/作成はしない"
#: tools/virsh.c:7625
msgid "type of the pool"
msgstr "プールのタイプ"
#: tools/virsh.c:7626
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のソースホスト"
#: tools/virsh.c:7627
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のソースパス"
#: tools/virsh.c:7628
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のソースデバイス"
#: tools/virsh.c:7629
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7630
msgid "target for underlying storage"
msgstr "背後にあるストレージ用のターゲット"
#: tools/virsh.c:7631
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7682 tools/virsh.c:8902 tools/virsh.c:9201
#: tools/virsh.c:11395 tools/virsh.c:11869 tools/virsh.c:12450
#: tools/virsh.c:12467
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML バッファの割り当てに失敗しました"
#: tools/virsh.c:7699
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "引数のセットからプールの作成"
#: tools/virsh.c:7726
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "プール %s が作成されました\n"
#: tools/virsh.c:7729
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "プール %s の作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7741
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "XML ファイルからプールを定義 (ただし起動しない)"
#: tools/virsh.c:7742 tools/virsh.c:7788
msgid "Define a pool."
msgstr "プールを定義します。"
#: tools/virsh.c:7772
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "プール %s が %s から定義されました\n"
#: tools/virsh.c:7776
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s からのプール定義に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7787
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "引数のセットからプールを定義"
#: tools/virsh.c:7814
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "プール %s が定義されました\n"
#: tools/virsh.c:7817
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "プール %s の定義に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7829
msgid "build a pool"
msgstr "プールを構築"
#: tools/virsh.c:7830
msgid "Build a given pool."
msgstr "任意のプールを構築"
#: tools/virsh.c:7836
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7837
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7864
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7866
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "プール %s の構築に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7879
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "プールの強制停止"
#: tools/virsh.c:7881
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7904
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "プール %s は破壊されました\n"
#: tools/virsh.c:7906
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "プール %s の破壊に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7919
msgid "delete a pool"
msgstr "プールの削除"
#: tools/virsh.c:7920
msgid "Delete a given pool."
msgstr "任意のプールを削除"
#: tools/virsh.c:7943
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "プール %s は削除されました\n"
#: tools/virsh.c:7945
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "プール %s の削除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:7958
msgid "refresh a pool"
msgstr "プールのリフレッシュ"
#: tools/virsh.c:7959
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "任意のプールをリフレッシュします。"
#: tools/virsh.c:7982
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "プール %s がリフレッシュされました\n"
#: tools/virsh.c:7984
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "プール %s のリフレッシュに失敗しました"
#: tools/virsh.c:7997
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML 形式のプール情報"
#: tools/virsh.c:7998
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "プール情報を XML ダンプ形式で stdout に出力します。"
#: tools/virsh.c:8037
msgid "list pools"
msgstr "プールの一覧を表示"
#: tools/virsh.c:8038
msgid "Returns list of pools."
msgstr "プールの一覧を返します。"
#: tools/virsh.c:8043
msgid "list inactive pools"
msgstr "停止状態のプール一覧を表示"
#: tools/virsh.c:8044
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "停止中および動作中のプールの一覧を表示"
#: tools/virsh.c:8045
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8086 tools/virsh.c:8112
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "動作中のプールの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:8095 tools/virsh.c:8124
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "停止状態のプールの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:8173
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8190 tools/virsh.c:8614
msgid "building"
msgstr "構築中"
#: tools/virsh.c:8193 tools/virsh.c:8618 tools/virsh.c:15645
#: tools/virsh.c:15858
msgid "running"
msgstr "実行中"
#: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8622
msgid "degraded"
msgstr "分解済み"
#: tools/virsh.c:8199 tools/virsh.c:8626
msgid "inaccessible"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8237 tools/virsh.c:8238 tools/virsh.c:8239
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh.c:8328 tools/virsh.c:8383
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8333 tools/virsh.c:8383 tools/virsh.c:9819
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8338 tools/virsh.c:8383 tools/virsh.c:9824 tools/virsh.c:9855
msgid "Allocation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8343 tools/virsh.c:8383
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
#: tools/virsh.c:8417 tools/virsh.c:9886
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf は失敗しました (errno %d)"
#: tools/virsh.c:8447
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "可能なストレージプールソースを探す"
#: tools/virsh.c:8448 tools/virsh.c:8524
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> ドキュメントを返します。"
#: tools/virsh.c:8454
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "探すストレージプールソースを記入"
#: tools/virsh.c:8455
msgid "optional host to query"
msgstr "クエリするオプションのホスト"
#: tools/virsh.c:8456
msgid "optional port to query"
msgstr "クエリするオプションのポート"
#: tools/virsh.c:8457
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8509 tools/virsh.c:8559
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8523
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "可能なストレージプールソースを見つける"
#: tools/virsh.c:8530
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "見つけるストレージプールソースを記入"
#: tools/virsh.c:8532
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "プール用にクエリするソース xml のオプションファイル"
#: tools/virsh.c:8546 tools/virsh.c:11470 tools/virsh.c:11769
#: tools/virsh.c:15183
msgid "missing option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8573
msgid "storage pool information"
msgstr "ストレージプール情報"
#: tools/virsh.c:8574
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ストレージプールの基本情報を返します。"
#: tools/virsh.c:8657
msgid "Available:"
msgstr "利用可能:"
#: tools/virsh.c:8672
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "プール UUID からプール名への変換"
#: tools/virsh.c:8678
msgid "pool uuid"
msgstr "プール UUID"
#: tools/virsh.c:8703
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "(以前に定義した)停止状態のプールの起動"
#: tools/virsh.c:8704
msgid "Start a pool."
msgstr "プールを起動します。"
#: tools/virsh.c:8709
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "停止状態のプール名"
#: tools/virsh.c:8726
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "プール %s が起動されました\n"
#: tools/virsh.c:8729
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "プール %s の起動に失敗しました"
#: tools/virsh.c:8742
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "引数のセットからボリュームの作成"
#: tools/virsh.c:8743 tools/virsh.c:9007
msgid "Create a vol."
msgstr "ボリュームを作成します。"
#: tools/virsh.c:8748 tools/virsh.c:8975 tools/virsh.c:9012 tools/virsh.c:9069
msgid "pool name"
msgstr "プール名"
#: tools/virsh.c:8749
msgid "name of the volume"
msgstr "ボリュームの名前"
#: tools/virsh.c:8750
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つボリュームのサイズ"
#: tools/virsh.c:8751
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "オプションの k,M,G,T 接尾辞を持つ初期割り当てのサイズ"
#: tools/virsh.c:8752
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "ファイル形式タイプ raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:8753
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8754
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8813 tools/virsh.c:8817
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "不正な形式のサイズ %s"
#: tools/virsh.c:8877 tools/virsh.c:15217
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ボリューム '%s' の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:8911
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ボリューム %s が 作成されました\n"
#: tools/virsh.c:8915
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "ボリューム %s の作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:8930
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "停止状態プールの定義解除"
#: tools/virsh.c:8931
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "停止状態プールの設定を定義解除します。"
#: tools/virsh.c:8954
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "プール %s の定義は解除されています\n"
#: tools/virsh.c:8956
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "プール %s の定義解除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:8969
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "プール名からプール UUID への変換"
#: tools/virsh.c:8995
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "プール UUID の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:9006
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML ファイルからボリュームの作成"
#: tools/virsh.c:9013 tools/virsh.c:9070
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML ボリューム記述を含むファイル"
#: tools/virsh.c:9049
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ボリューム %s が %s から作成されました\n"
#: tools/virsh.c:9053 tools/virsh.c:9109
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s からのボリューム作成に失敗しました"
#: tools/virsh.c:9063
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "別のボリュームを入力として使用したボリュームの作成"
#: tools/virsh.c:9064
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "既存のボリュームからボリュームを作成します。"
#: tools/virsh.c:9071
msgid "input vol name or key"
msgstr "入力ボリュームの名前またはキー"
#: tools/virsh.c:9072
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "入力ボリュームプールのプール名または UUID"
#: tools/virsh.c:9106
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "ボリューム %s が入力ボリューム %s から作成されました\n"
#: tools/virsh.c:9135
msgid "(volume_definition)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9158
msgid "clone a volume."
msgstr "ボリュームのクローン"
#: tools/virsh.c:9159
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "既存のボリュームをクローンします。"
#: tools/virsh.c:9164
msgid "orig vol name or key"
msgstr "元のボリュームの名前またはキー"
#: tools/virsh.c:9165
msgid "clone name"
msgstr "クローンの名前"
#: tools/virsh.c:9188 tools/virsh.c:9980
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "親プールの取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:9208
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "ボリューム %s が %s からクローンされました\n"
#: tools/virsh.c:9211
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s からボリュームのクローンに失敗しました"
#: tools/virsh.c:9235
msgid "upload a file into a volume"
msgstr "ボリュームへのファイルのアップロード"
#: tools/virsh.c:9236
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr "ボリュームの中にファイルをアップロードします。"
#: tools/virsh.c:9241 tools/virsh.c:9341 tools/virsh.c:9438 tools/virsh.c:9479
#: tools/virsh.c:9520 tools/virsh.c:9584
msgid "vol name, key or path"
msgstr "ボリューム名、キー、またはパス"
#: tools/virsh.c:9242 tools/virsh.c:9342 tools/virsh.c:9545 tools/virsh.c:9715
msgid "file"
msgstr "ファイル"
#: tools/virsh.c:9244
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "アップロードするボリュームのオフセット"
#: tools/virsh.c:9245
msgid "amount of data to upload"
msgstr "アップロードするデータの量"
#: tools/virsh.c:9273 tools/virsh.c:9278 tools/virsh.c:9365 tools/virsh.c:9370
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "整数値を構文解析できませんでした"
#: tools/virsh.c:9298
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "ボリューム %s にアップロードできませんでした"
#: tools/virsh.c:9303
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "ボリューム %s にデータを送信できませんでした"
#: tools/virsh.c:9314 tools/virsh.c:9410
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "ボリューム %s を閉じられませんでした"
#: tools/virsh.c:9335 tools/virsh.c:9336
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "ボリュームのファイルへのダウンロード"
#: tools/virsh.c:9344
msgid "volume offset to download from"
msgstr "ダウンロードするボリュームのオフセット"
#: tools/virsh.c:9345
msgid "amount of data to download"
msgstr "ダウンロードするデータの量"
#: tools/virsh.c:9385
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "%s を作成できませんでした"
#: tools/virsh.c:9394
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "ボリューム %s からダウンロードできませんでした"
#: tools/virsh.c:9399
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "ボリューム %s からデータを受信できませんでした"
#: tools/virsh.c:9432
msgid "delete a vol"
msgstr "ボリュームの削除"
#: tools/virsh.c:9433
msgid "Delete a given vol."
msgstr "任意のボリュームを削除します。"
#: tools/virsh.c:9458
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "ボリューム %s は削除されました\n"
#: tools/virsh.c:9460
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ボリューム %s の削除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:9473
msgid "wipe a vol"
msgstr "ボリュームの完全消去"
#: tools/virsh.c:9474
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "以前ボリュームに存在したデータが確実に読み取れないようにします。"
#: tools/virsh.c:9499
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "ボリューム %s が完全消去されました\n"
#: tools/virsh.c:9501
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "ボリューム %s の完全消去に失敗しました"
#: tools/virsh.c:9514
msgid "storage vol information"
msgstr "ストレージボリューム情報"
#: tools/virsh.c:9515
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ストレージボリュームの基本情報を返します。"
#: tools/virsh.c:9545 tools/virsh.c:9549 tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9557
msgid "Type:"
msgstr "タイプ:"
#: tools/virsh.c:9549 tools/virsh.c:9718
msgid "block"
msgstr "ブロック"
#: tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9721
msgid "dir"
msgstr "ディレクトリ"
#: tools/virsh.c:9578
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML 形式のボリューム情報"
#: tools/virsh.c:9579
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ボリューム情報を XML ダンプ形式で標準出力に出力します。"
#: tools/virsh.c:9619
msgid "list vols"
msgstr "ボリューム一覧の表示"
#: tools/virsh.c:9620
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "プール別にボリュームの一覧を表示します。"
#: tools/virsh.c:9626
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "ボリュームの詳細の表示"
#: tools/virsh.c:9667
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9677
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "動作中のボリュームの一覧表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:9789 tools/virsh.c:9809 tools/virsh.c:9854
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: tools/virsh.c:9814 tools/virsh.c:9854
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: tools/virsh.c:9917
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのボリューム名の表示"
#: tools/virsh.c:9923 tools/virsh.c:9956
msgid "volume key or path"
msgstr "ボリュームキーまたはパス"
#: tools/virsh.c:9949
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "任意のボリュームキーまたはパスのストレージプールの表示"
#: tools/virsh.c:9955
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "プール名の代わりにプールの UUID の表示"
#: tools/virsh.c:10006
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "任意のボリューム名またはパスのボリュームキーの表示"
#: tools/virsh.c:10012
msgid "volume name or path"
msgstr "ボリューム名またはパス"
#: tools/virsh.c:10039
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "任意のボリューム名またはキーのボリュームパスの表示"
#: tools/virsh.c:10045
msgid "volume name or key"
msgstr "ボリューム名またはキー"
#: tools/virsh.c:10079
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML ファイルからシークレットの定義または変更"
#: tools/virsh.c:10080
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "シークレットを定義または変更します。"
#: tools/virsh.c:10085
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "secret 属性を含む XML ファイル"
#: tools/virsh.c:10110
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s から属性の設定に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10114
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "作成されたシークレットの UUID の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10118
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "シークレット %s が作成されました\n"
#: tools/virsh.c:10127
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML 形式の secret 属性"
#: tools/virsh.c:10128
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "標準出力に XML 形式のシークレットの属性を出力します。"
#: tools/virsh.c:10133 tools/virsh.c:10173 tools/virsh.c:10233
#: tools/virsh.c:10285
msgid "secret UUID"
msgstr "シークレットの UUID"
#: tools/virsh.c:10167
msgid "set a secret value"
msgstr "シークレット値の設定"
#: tools/virsh.c:10168
msgid "Set a secret value."
msgstr "シークレット値を設定します。"
#: tools/virsh.c:10174
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64 エンコードされたシークレット値"
#: tools/virsh.c:10199
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "無効な base64 データ"
#: tools/virsh.c:10212
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "シークレット値の設定に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10215
msgid "Secret value set\n"
msgstr "シークレット値が設定されました\n"
#: tools/virsh.c:10227
msgid "Output a secret value"
msgstr "シークレット値の出力"
#: tools/virsh.c:10228
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "シークレット値を標準出力に出力します。"
#: tools/virsh.c:10279
msgid "undefine a secret"
msgstr "シークレットの定義解除"
#: tools/virsh.c:10280
msgid "Undefine a secret."
msgstr "シークレットの定義を解除します。"
#: tools/virsh.c:10304
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "シークレット %s の削除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10307
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "シークレット %s を削除しました\n"
#: tools/virsh.c:10319
msgid "list secrets"
msgstr "シークレットの一覧表示"
#: tools/virsh.c:10320
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "シークレットの一覧を表示します。"
#: tools/virsh.c:10335 tools/virsh.c:10342
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "シークレットの一覧の表示に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10349
msgid "Usage"
msgstr "使用法"
#: tools/virsh.c:10363
msgid "Volume"
msgstr "ボリューム"
#: tools/virsh.c:10373
msgid "Unused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10387
msgid "show version"
msgstr "バージョンの表示"
#: tools/virsh.c:10388
msgid "Display the system version information."
msgstr "システムのバージョン情報を表示します。"
#: tools/virsh.c:10393
msgid "report daemon version too"
msgstr "デーモンのバージョンの表示"
#: tools/virsh.c:10416
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ハイパーバイザータイプの取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10425
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "コンパイル時に使用したライブラリ: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10430
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ライブラリのバージョンの取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10437
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "使用中のライブラリ: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10444
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "使用中の API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10449
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ハイパーバイザーのバージョンの取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10454
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "実行中の %s ハイパーバイザーのバージョンを抽出できません\n"
#: tools/virsh.c:10461
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "実行中のハイパーバイザー: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10468
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10474
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10486
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "ホストにあるデバイスの一覧表示"
#: tools/virsh.c:10492
msgid "list devices in a tree"
msgstr "ツリー形式によるデバイスの一覧表示"
#: tools/virsh.c:10493
msgid "capability name"
msgstr "ケイパビリティ名"
#: tools/virsh.c:10593
msgid "Failed to count node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10603
msgid "Failed to list node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10653
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML 形式のノードデバイス詳細"
#: tools/virsh.c:10654
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "ノードデバイスの詳細を標準出力に XML 形式で出力します。"
#: tools/virsh.c:10660 tools/virsh.c:10703 tools/virsh.c:10744
#: tools/virsh.c:10785
msgid "device key"
msgstr "デバイスキー"
#: tools/virsh.c:10676 tools/virsh.c:10719 tools/virsh.c:10760
#: tools/virsh.c:10801
msgid "Could not find matching device"
msgstr "一致するデバイスを見つけられませんでした"
#: tools/virsh.c:10696
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10697
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10724
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10726
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10737
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10738
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10765
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10767
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10778
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10779
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10806
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10808
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10819
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ハイパーバイザーのホスト名の表示"
#: tools/virsh.c:10834
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10848
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ハイパーバイザーの正規化 URI の表示"
#: tools/virsh.c:10863
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:10877
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "ハイパーバイザーのシステム情報の表示"
#: tools/virsh.c:10879
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
"取得可能ならば、ハイパーバイザーのシステム情報の XML 文字列を出力します"
#: tools/virsh.c:10893
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "システム情報を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:10907
msgid "vnc display"
msgstr "VNC ディスプレイ"
#: tools/virsh.c:10908
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ディスプレイの IP アドレスとポート番号を出力します。"
#: tools/virsh.c:10976
msgid "tty console"
msgstr "TTY コンソール"
#: tools/virsh.c:10977
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY コンソールのデバイスを出力します。"
#: tools/virsh.c:11031
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML ファイルからデバイスの接続"
#: tools/virsh.c:11032
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> からデバイスを接続します。"
#: tools/virsh.c:11038 tools/virsh.c:11103 tools/virsh.c:11168
msgid "XML file"
msgstr "XML ファイル"
#: tools/virsh.c:11039
msgid "persist device attachment"
msgstr "永続的なデバイスの接続"
#: tools/virsh.c:11080
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s からデバイスの接続に失敗しました"
#: tools/virsh.c:11084
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "デバイスが正常に接続されました\n"
#: tools/virsh.c:11096
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML ファイルからデバイスの切断"
#: tools/virsh.c:11097
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> からデバイスを切断します。"
#: tools/virsh.c:11104
msgid "persist device detachment"
msgstr "永続的なデバイスの切断"
#: tools/virsh.c:11145
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s からデバイスの切断に失敗しました"
#: tools/virsh.c:11149
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "デバイスが正常に切断されました\n"
#: tools/virsh.c:11161
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML ファイルからデバイスの更新"
#: tools/virsh.c:11162
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> からデバイスを更新します。"
#: tools/virsh.c:11169
msgid "persist device update"
msgstr "永続的なデバイスの更新"
#: tools/virsh.c:11170
msgid "force device update"
msgstr "強制的なデバイスの更新"
#: tools/virsh.c:11215
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s からデバイスの更新に失敗しました"
#: tools/virsh.c:11231
msgid "attach network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースの接続"
#: tools/virsh.c:11232
msgid "Attach new network interface."
msgstr "新しいネットワークインターフェースを接続します。"
#: tools/virsh.c:11238 tools/virsh.c:11437
msgid "network interface type"
msgstr "ネットワークインターフェースの形式"
#: tools/virsh.c:11239
msgid "source of network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースのソース"
#: tools/virsh.c:11240
msgid "target network name"
msgstr "ターゲットネットワーク名"
#: tools/virsh.c:11241 tools/virsh.c:11438
msgid "MAC address"
msgstr "MAC アドレス"
#: tools/virsh.c:11242
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースを接続するために使用されるスクリプト"
#: tools/virsh.c:11243
msgid "model type"
msgstr "モデル形式"
#: tools/virsh.c:11244
msgid "persist interface attachment"
msgstr "永続的なインターフェース接続"
#: tools/virsh.c:11245
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11246
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11326
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11334
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11338
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11345
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11349
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11413
msgid "Failed to attach interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11415
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11430
msgid "detach network interface"
msgstr "ネットワークインターフェースの削除"
#: tools/virsh.c:11431
msgid "Detach network interface."
msgstr "ネットワークインターフェースの削除。"
#: tools/virsh.c:11439
msgid "persist interface detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11481
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "インターフェース情報の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:11489
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s というタイプのインターフェースは見つかりませんでした"
#: tools/virsh.c:11494
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11518
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "%s という MAC アドレスのインターフェースは見つかりませんでした"
#: tools/virsh.c:11545
msgid "Failed to detach interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11547
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11565
msgid "attach disk device"
msgstr "ディスクデバイスの接続"
#: tools/virsh.c:11566
msgid "Attach new disk device."
msgstr "新しいディスクデバイスを接続します。"
#: tools/virsh.c:11572
msgid "source of disk device"
msgstr "ディスクデバイスのソース"
#: tools/virsh.c:11573 tools/virsh.c:11911
msgid "target of disk device"
msgstr "ディスクデバイスのターゲット"
#: tools/virsh.c:11574
msgid "driver of disk device"
msgstr "ディスクデバイスのドライバー"
#: tools/virsh.c:11575
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ディスクデバイスのサブドライバー"
#: tools/virsh.c:11576
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "ディスクデバイスのキャッシュモード"
#: tools/virsh.c:11577
msgid "target device type"
msgstr "ターゲットデバイスの形式"
#: tools/virsh.c:11578
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "デバイスの読み書きモード"
#: tools/virsh.c:11579
msgid "persist disk attachment"
msgstr "永続的なディスク接続"
#: tools/virsh.c:11580
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "ソースの形式 (block|file)"
#: tools/virsh.c:11581
msgid "serial of disk device"
msgstr "ディスクデバイスのシリアル"
#: tools/virsh.c:11582
msgid "shareable between domains"
msgstr "ドメイン間の共有化"
#: tools/virsh.c:11583
msgid "address of disk device"
msgstr "ディスクデバイスのアドレス"
#: tools/virsh.c:11779
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11785
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11826
msgid "Invalid address."
msgstr "不正なアドレスです。"
#: tools/virsh.c:11838
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr "pci:0000.00.00.00 アドレスが期待されます。"
#: tools/virsh.c:11849
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "scsi:00.00.00 アドレスが期待されます。"
#: tools/virsh.c:11860
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ide:00.00.00 アドレスが期待されます。"
#: tools/virsh.c:11887
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "ディスクの接続に失敗しました"
#: tools/virsh.c:11889
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "ディスクが正常に接続されました\n"
#: tools/virsh.c:11904
msgid "detach disk device"
msgstr "ディスクデバイスの切断"
#: tools/virsh.c:11905
msgid "Detach disk device."
msgstr "ディスクデバイスを切断します。"
#: tools/virsh.c:11912
msgid "persist disk detachment"
msgstr "永続的なディスク切断"
#: tools/virsh.c:11948 tools/virsh.c:11955
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ディスク情報の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:11975
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "ターゲットが %s であるディスクは見つかりませんでした"
#: tools/virsh.c:12002
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "ディスクの切断に失敗しました"
#: tools/virsh.c:12004
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "ディスクが正常に切断されました\n"
#: tools/virsh.c:12022
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML ファイルに記載された CPU とホスト CPU の比較"
#: tools/virsh.c:12023
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "ホスト CPU と CPU を比較します。"
#: tools/virsh.c:12028
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "CPU の XML 記述を含むファイル"
#: tools/virsh.c:12053
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12066
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr "CPU 要素を抽出するための XML バッファーを作成できません"
#: tools/virsh.c:12071
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12077
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12086
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12092
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12097
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12103
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12122
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12123
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12128
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12175
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12188
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "<cpu> 要素の抽出に失敗しました"
#: tools/virsh.c:12237
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12244
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12252
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12293
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12326
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: 一時ファイルの読み込みに失敗しました: %s"
#: tools/virsh.c:12338
msgid "change the current directory"
msgstr "カレントディレクトリの変更"
#: tools/virsh.c:12339
msgid "Change the current directory."
msgstr "カレントディレクトリを変更します。"
#: tools/virsh.c:12344
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "切り替え先のディレクトリ (デフォルト: ホームまたはルート)"
#: tools/virsh.c:12356
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: コマンドは対話モードにおいてのみ有効です"
#: tools/virsh.c:12368
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:12380
msgid "print the current directory"
msgstr "カレントディレクトリの表示"
#: tools/virsh.c:12381
msgid "Print the current directory."
msgstr "カレントディレクトリを表示します。"
#: tools/virsh.c:12393
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: カレントディレクトリを取得できません: %s"
#: tools/virsh.c:12397
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:12408
msgid "echo arguments"
msgstr "引数のエコー"
#: tools/virsh.c:12409
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "できる限り引用して、引数をエコーバックします。"
#: tools/virsh.c:12414
msgid "escape for shell use"
msgstr "シェルにおける使用のためのエスケープ"
#: tools/virsh.c:12415
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML における使用のためのエスケープ"
#: tools/virsh.c:12416
msgid "arguments to echo"
msgstr "エコーする引数"
#: tools/virsh.c:12481
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ドメインの XML 設定の編集"
#: tools/virsh.c:12482
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ドメインの XML 設定を編集します。"
#: tools/virsh.c:12530
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "ドメインの %s XML 設定は変更されていません \n"
#: tools/virsh.c:12556
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ドメイン %s XML の設定は編集されました \n"
#: tools/virsh.c:12582
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ネットワークの XML 設定の編集"
#: tools/virsh.c:12583
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ネットワークの XML 設定を編集します。"
#: tools/virsh.c:12599
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ストレージプールの XML 設定の編集"
#: tools/virsh.c:12600
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ストレージプールの XML 設定を編集します。"
#: tools/virsh.c:12616
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "対話式ターミナルの終了"
#: tools/virsh.c:12657
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "一時的なドメインのスナップショット後に停止できません"
#: tools/virsh.c:12676
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "スナップショット名を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:12681
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "ドメインのスナップショット %s が '%s' から作成されました"
#: tools/virsh.c:12683
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "ドメインのスナップショット %s が作成されました"
#: tools/virsh.c:12700
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML からのスナップショットの作成"
#: tools/virsh.c:12701
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML からスナップショット(ディスクおよび RAMを作成します。"
#: tools/virsh.c:12707
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "ドメインのスナップショットの XML"
#: tools/virsh.c:12708
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "既存のスナップショットのための管理情報の再定義"
#: tools/virsh.c:12709
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "--redefine と併用して、現行のスナップショットに設定"
#: tools/virsh.c:12710 tools/virsh.c:12840
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "管理情報を作成せずにスナップショットの取得"
#: tools/virsh.c:12711 tools/virsh.c:12841
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "スナップショット作成後、ドメインの停止"
#: tools/virsh.c:12712 tools/virsh.c:12842
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "仮想マシンの状態以外のディスク状態のキャプチャー"
#: tools/virsh.c:12824
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "ディスク仕様を構文解析できません: %s"
#: tools/virsh.c:12830
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "引数の組からのスナップショットの作成"
#: tools/virsh.c:12831
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "引数からスナップショット(ディスクおよび RAMを作成します。"
#: tools/virsh.c:12837
msgid "name of snapshot"
msgstr "スナップショットの名前"
#: tools/virsh.c:12838
msgid "description of snapshot"
msgstr "スナップショットの説明"
#: tools/virsh.c:12839
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML ドキュメントを作成せずに出力する"
#: tools/virsh.c:12844
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "ディスク属性: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh.c:12876
msgid "argument must not be empty"
msgstr "引数は空白ではいけません"
#: tools/virsh.c:12932
#, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "--%s に対する無効な引数"
#: tools/virsh.c:12937
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s と --current は相互排他です"
#: tools/virsh.c:12946
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s または --current が必要です"
#: tools/virsh.c:12962
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "スナップショットの XML の編集"
#: tools/virsh.c:12963
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "名前付きスナップショットのドメインスナップショット XML を編集します。"
#: tools/virsh.c:12969 tools/virsh.c:13644 tools/virsh.c:13763
#: tools/virsh.c:13837
msgid "snapshot name"
msgstr "スナップショット名"
#: tools/virsh.c:12970
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "編集したスナップショットを現行に設定します"
#: tools/virsh.c:12971
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "既存のスナップショットの名前変更を許可します"
#: tools/virsh.c:12972
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "新しい名前へのクローンを許可します"
#: tools/virsh.c:12995
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr "--rename と --clone は相互排他です"
#: tools/virsh.c:13041
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "スナップショット %s の XML 設定は変更されませんでした。\n"
#: tools/virsh.c:13056
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "スナップショット %s が編集されました。\n"
#: tools/virsh.c:13058
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "スナップショット %s が %s にクローンされました。\n"
#: tools/virsh.c:13067
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s のクリーンアップに失敗しました"
#: tools/virsh.c:13072
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
"%s を %s に変更するには --rename または --clone を使用しなければいけません"
#: tools/virsh.c:13100 tools/virsh.c:13101
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "現行のスナップショットの取得または設定"
#: tools/virsh.c:13107
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "完全な XML の代わりに名前の一覧表示"
#: tools/virsh.c:13111
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "現行にする既存のスナップショットの名前"
#: tools/virsh.c:13138
#, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "無効なスナップショット名の引数 '%s'"
#: tools/virsh.c:13148
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr "--name と スナップショット名は相互排他です"
#: tools/virsh.c:13164
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "スナップショット %s が現行として設定されました"
#: tools/virsh.c:13173
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "ドメイン '%s' は現行のスナップショットを持っていません"
#: tools/virsh.c:13256
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "スナップショットが親を持つかどうかを決められません"
#: tools/virsh.c:13273
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ドメインのスナップショットの一覧表示"
#: tools/virsh.c:13274
msgid "Snapshot List"
msgstr "スナップショットを一覧表示します。"
#: tools/virsh.c:13280
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "親スナップショットの表示列の追加"
#: tools/virsh.c:13281
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "親のないスナップショットのみの表示"
#: tools/virsh.c:13282
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "子のないスナップショットのみの表示"
#: tools/virsh.c:13284
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "定義解除を妨げる管理情報を持つスナップショットのみの表示"
#: tools/virsh.c:13285
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "スナップショットのツリー形式表示"
#: tools/virsh.c:13286
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "与えられたスナップショットの子のみの一覧表示"
#: tools/virsh.c:13288
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "現在のスナップショットの子のみの一覧表示"
#: tools/virsh.c:13289
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from と併用して、すべての子孫の一覧表示"
#: tools/virsh.c:13338
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr "--parent と --roots は相互排他です"
#: tools/virsh.c:13343
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--parent と --tree は相互排他です"
#: tools/virsh.c:13350
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--roots と --tree は相互排他です"
#: tools/virsh.c:13355
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr "--roots と --from は相互排他です"
#: tools/virsh.c:13362
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--leaves と --tree は相互排他です"
#: tools/virsh.c:13410
msgid "missing support"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13417 tools/virsh.c:13421
msgid "Creation Time"
msgstr "作成時間"
#: tools/virsh.c:13418
msgid "Parent"
msgstr "親"
#: tools/virsh.c:13507
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "スナップショット %s が一覧から消えました"
#: tools/virsh.c:13592
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t オーバーフロー"
#: tools/virsh.c:13637
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "ドメインのスナップショットの XML 形式ダンプ"
#: tools/virsh.c:13638
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "スナップショットを XML 形式でダンプします。"
#: tools/virsh.c:13699
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "スナップショットの親の名前の取得"
#: tools/virsh.c:13700
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "スナップショットの親があれば、それを抽出します。"
#: tools/virsh.c:13706
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "指定されたスナップショット名の親の検索"
#: tools/virsh.c:13707
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "現行のスナップショットの親の検索"
#: tools/virsh.c:13734
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "スナップショット '%s' の親がありません"
#: tools/virsh.c:13756
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "ドメインのスナップショットへの復帰"
#: tools/virsh.c:13757
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "ドメインをスナップショットに復帰します。"
#: tools/virsh.c:13764
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "現行のスナップショットへの復帰"
#: tools/virsh.c:13765
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "復帰後、実行状態への変更"
#: tools/virsh.c:13766
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "復帰後、一時停止状態への変更"
#: tools/virsh.c:13767
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "危険性の高い復帰の試行"
#: tools/virsh.c:13830
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "ドメインのスナップショットの削除"
#: tools/virsh.c:13831
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "スナップショットを削除します。"
#: tools/virsh.c:13838
msgid "delete current snapshot"
msgstr "現行のスナップショットの削除"
#: tools/virsh.c:13839
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "スナップショットとすべての子どもの削除"
#: tools/virsh.c:13840
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "スナップショット以外の子どもの削除"
#: tools/virsh.c:13842
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "libvirt の管理情報のみの削除、スナップショットの内容の保存"
#: tools/virsh.c:13878
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "ドメインのスナップショット %s の子どもが削除されました\n"
#: tools/virsh.c:13880
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "ドメインのスナップショット %s が削除されました\n"
#: tools/virsh.c:13882
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "スナップショット %s の削除に失敗しました"
#: tools/virsh.c:13901 tools/virsh.c:13902
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU モニターコマンド"
#: tools/virsh.c:13908
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "Human Monitor Protocol のコマンド"
#: tools/virsh.c:13909
msgid "command"
msgstr "コマンド"
#: tools/virsh.c:13939
msgid "Failed to collect command"
msgstr "コマンドが収集できませんでした"
#: tools/virsh.c:13967 tools/virsh.c:13968
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU 接続"
#: tools/virsh.c:13973
msgid "pid"
msgstr "プロセス ID"
#: tools/virsh.c:13989
msgid "missing pid value"
msgstr "プロセス ID 値が見つかりません"
#: tools/virsh.c:13997
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "ドメイン %s は プロセス ID %u に接続しました\n"
#: tools/virsh.c:14002
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "プロセス ID %u に接続できませんでした"
#: tools/virsh.c:14388
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "オプション --%s はすでに指定されています"
#: tools/virsh.c:14397
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "コマンド '%s' はオプション --%s をサポートしていません"
#: tools/virsh.c:14441
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "コマンド '%s' には <%s> オプションが必要です"
#: tools/virsh.c:14442
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "コマンド '%s' には --%s オプションが必要です"
#: tools/virsh.c:14485
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "コマンドグループ '%s' は存在しません"
#: tools/virsh.c:14506
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "コマンド '%s' は存在しません"
#: tools/virsh.c:14518 tools/virsh.c:15374
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "内部エラー: コマンドに不正なオプションがあります: '%s'"
#: tools/virsh.c:14523
msgid " NAME\n"
msgstr " 名前\n"
#: tools/virsh.c:14526
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" 形式\n"
#: tools/virsh.c:14539
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:14545
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:14558
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:14559
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:14561
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/virsh.c:14562
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/virsh.c:14576
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" 詳細\n"
#: tools/virsh.c:14582
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" オプション\n"
#: tools/virsh.c:14590
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:14591
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:14595
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:14598 tools/virsh.c:14603
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:14603
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/virsh.c:14966
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "内部エラー: virsh %s: %s VSH_OT_DATA オプションがありません"
#: tools/virsh.c:15014
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ドメイン '%s' を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:15052
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ネットワーク '%s' を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:15091
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "ネットワークフィルター '%s' を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:15129
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "インターフェース '%s' を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:15164
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "プール '%s' を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:15219
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15251
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "シークレット '%s' を取得できませんでした"
#: tools/virsh.c:15298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(時間: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15368
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "不明なコマンド: '%s'"
#: tools/virsh.c:15407
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "予期される構文: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:15410
msgid "number"
msgstr "数値"
#: tools/virsh.c:15410
msgid "string"
msgstr "文字列"
#: tools/virsh.c:15418
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "オプション --%s の後に無効な '=' があります。"
#: tools/virsh.c:15432
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "予期しないデータ '%s'"
#: tools/virsh.c:15454
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15454
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15455
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15571
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15584
msgid "missing \""
msgstr "不足 \""
#: tools/virsh.c:15647 tools/virsh.c:15856
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15649
msgid "paused"
msgstr "一時停止中"
#: tools/virsh.c:15651
msgid "in shutdown"
msgstr "シャットダウン中"
#: tools/virsh.c:15653
msgid "shut off"
msgstr "シャットオフ"
#: tools/virsh.c:15655 tools/virsh.c:15741
msgid "crashed"
msgstr "クラッシュしました"
#: tools/virsh.c:15660 tools/virsh.c:15862
msgid "no state"
msgstr "状態なし"
#: tools/virsh.c:15677
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15679 tools/virsh.c:15743
msgid "migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15681
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15683 tools/virsh.c:15717 tools/virsh.c:15749
msgid "from snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15685
msgid "unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15687
msgid "migration canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15689
msgid "save canceled"
msgstr "保存が取り消されました"
#: tools/virsh.c:15705 tools/virsh.c:15728
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15707
msgid "migrating"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15709
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15711
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15713
msgid "I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15715
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15719
msgid "shutting down"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15737
msgid "shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15739
msgid "destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15747
msgid "failed"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15804
msgid "unimplemented block statistics parameter type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15837
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15839
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15841
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15854
msgid "offline"
msgstr "オフライン"
#: tools/virsh.c:15872
msgid "no valid connection"
msgstr "有効な接続ではありません"
#: tools/virsh.c:15943
msgid "error: "
msgstr "エラー: "
#: tools/virsh.c:15976
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "VIRSH_DEBUG が有効な数値を設定されていません"
#: tools/virsh.c:16015
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーへの接続に失敗しました"
#: tools/virsh.c:16045
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ログファイル情報の取得に失敗しました"
#: tools/virsh.c:16050
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ログのパスがファイルではありません"
#: tools/virsh.c:16058
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ログファイルを開けません。ログファイルのパスを確認してください"
#: tools/virsh.c:16140
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ログファイルの書き込みに失敗しました"
#: tools/virsh.c:16155
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: ログファイルの書き込みに失敗しました: %s"
#: tools/virsh.c:16303
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "ホームディレクトリが決定できませんでした"
#: tools/virsh.c:16332
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' の作成に失敗しました: %s"
#: tools/virsh.c:16413
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" オプション:\n"
" -c | --connect <uri> ハイパーバイザーの接続 URI\n"
" -r | --readonly 読み込み専用接続\n"
" -d | --debug <num> デバッグレベル [0-4]\n"
" -h | --help このヘルプ\n"
" -q | --quiet quiet モード\n"
" -t | --timing タイミング情報の表示\n"
" -l | --log <file> ファイルにログ出力\n"
" -v | --version[=short] プログラムのバージョン\n"
" -V | --version=long バージョンおよび完全なオプション\n"
"\n"
" コマンド (非対話モード):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16428
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (ヘルプのキーワード '%s')\n"
#: tools/virsh.c:16438
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (グループにあるコマンドの詳細は help <group> を指定します)\n"
#: tools/virsh.c:16440
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (コマンドの詳細は help <command> を指定します)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16451
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt の Virsh コマンドラインツール %s\n"
#: tools/virsh.c:16452
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s にあるウェブサイトを参照してください。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16454
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "以下のサポート付きでコンパイルされました:\n"
#: tools/virsh.c:16455
msgid " Hypervisors:"
msgstr "ハイパーバイザー:"
#: tools/virsh.c:16491
msgid " Networking:"
msgstr "ネットワーク:"
#: tools/virsh.c:16518
msgid " Storage:"
msgstr "ストレージ:"
#: tools/virsh.c:16542
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "その他:"
#: tools/virsh.c:16595
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "オプション -d は数値の引数をとります"
#: tools/virsh.c:16627
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "サポートされていないオプション '-%c' です。--help を参照してください。"
#: tools/virsh.c:16634
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "余分な引数 '%s' です。--help を参照してください。"
#: tools/virsh.c:16682
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt の初期化に失敗しました"
#: tools/virsh.c:16711
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s にようこそ、仮想化対話式ターミナルです。\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16714
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"入力方法: 'help' コマンドに関するヘルプ\n"
" 'quit' 終了します\n"
"\n"
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "fd %d の読み込みに失敗"
#~ msgid "write to fd %d failed"
#~ msgstr "fd %d への書き込みに失敗"
#~ msgid "epoll_create(2) failed"
#~ msgstr "epoll_create(2) に失敗"
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(appPty) に失敗"
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) に失敗"
#~ msgid "error event %d"
#~ msgstr "エラーイベント %d"
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "epoll_wait() に失敗"