libvirt/po/de.po
Daniel Veillard e9b8c9dc80 Release of libvirt-1.1.1
* configure.ac docs/news.html.in: update for the release
* po/*.po*: update localizations and regenerate
2013-07-30 17:38:35 +08:00

34197 lines
968 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2009
# hpeters <hpeters@redhat.com>, 2012
# Michael Schönitzer <michael@schoenitzer.de>, 2007
# Rainer <rgromans@redhat.com>, 2013
# Robert Scheck <redhat@linuxnetz.de>, 2007
# sknirT omiT <moc.tahder@sknirtt>, 2010
# Timo Trinks <ttrinks@redhat.com>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-30 17:01+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Rainer <rgromans@redhat.com>\n"
"Language-Team: German <trans-de@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: daemon/libvirtd-config.c:58 daemon/libvirtd-config.c:77
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Speicherzuweisung für %s Konfigurationsliste fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd-config.c:84 daemon/libvirtd-config.c:105
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: muss ein String oder eine Liste von Strings "
"sein"
#: daemon/libvirtd-config.c:122 src/locking/lock_daemon_config.c:46
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: ungültiger Typ: erhielt %s; erwartete %s"
#: daemon/libvirtd-config.c:182
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nicht unterstützte Authentifizierung %s"
#: daemon/libvirtd.c:221
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: Fehler: Nicht in der Lage zu bestimmen, ob Daemon läuft: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:227 src/locking/lock_daemon.c:354
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: Fehler: %s. Prüfen Sie /var/log/messages oder führen Sie ohne --daemon "
"aus für weitere Informationen.\n"
#: daemon/libvirtd.c:470 daemon/libvirtd.c:475
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Analyse des Modus '%s' fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:580
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:761
msgid "additional privileges are required"
msgstr "Zusätzliche Privilegien sind erforderlich"
#: daemon/libvirtd.c:767
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "Setzen eingeschränkter Privilegien fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:905
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Treiber Status Initialisierung fehlgeschlagen"
#: daemon/libvirtd.c:1010
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1032
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwendung:\n"
" %s [Optionen]\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" -v | --verbose Ausführliche Meldungen.\n"
" -d | --daemon Ausführen als Daemon & schreiben PID-Datei.\n"
" -l | --listen Horchen für TCP/IP Verbindungen.\n"
" -t | --timeout <secs> Ausstieg nach Timeout.\n"
" -f | --config <file> Konfigurationsdatei.\n"
" | --version Anzeige Versions-Information.\n"
" -p | --pid-file <file> Ändern Namen der PID-Datei.\n"
"\n"
"libvirt Verwaltungs Daemon:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1050
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Standard Pfade:\n"
"\n"
" Konfigurationsdatei (sofern nicht ersetzt durch -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA Zertifikat: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server Zertifikat: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server Private Schlüssel: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID Datei (sofern nicht ersetzt durch -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1077
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1137 daemon/libvirtd.c:1151
#: src/locking/lock_daemon.c:1180 src/locking/sanlock_helper.c:76
#: src/lxc/lxc_controller.c:2253 src/security/virt-aa-helper.c:1186
#: src/storage/parthelper.c:77 src/util/iohelper.c:236 src/util/iohelper.c:242
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung fehlgeschlagen\n"
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, c-format
msgid "%s: cannot identify driver directory\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1155
#, c-format
msgid "%s: expected driver directory '%s' is missing\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1197
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Ungültiger Wert für Zeitablauf"
#: daemon/libvirtd.c:1205 daemon/libvirtd.c:1213 daemon/libvirtd.c:1325
#: src/locking/lock_daemon.c:1208 src/locking/lock_daemon.c:1216
#: src/locking/lock_daemon.c:1303
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Speicher kann nicht zugewiesen werden"
#: daemon/libvirtd.c:1227
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "%s: Interner Fehler: unbekannte Flag: %c"
#: daemon/libvirtd.c:1240 src/locking/lock_daemon.c:1237
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Kann initiale Konfiguration nicht erstellen"
#: daemon/libvirtd.c:1249 src/locking/lock_daemon.c:1246
msgid "Can't determine config path"
msgstr "Kann Konfigurations-Plan nicht ermitteln"
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1256
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1262 src/locking/lock_daemon.c:1259
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1268
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1274
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "Ungültige Host-UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1279 src/locking/lock_daemon.c:1264
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Kann Logging nicht initialisieren"
#: daemon/libvirtd.c:1284
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1291 src/locking/lock_daemon.c:1271
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "Kann den pid Datei-Pfad nicht bestimmen."
#: daemon/libvirtd.c:1300 src/locking/lock_daemon.c:1278
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "Kann die Socket-Pfade nicht bestimmen."
#: daemon/libvirtd.c:1310 src/locking/lock_daemon.c:1288
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1316 src/locking/lock_daemon.c:1294
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Abspalten als Daemon fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1332 src/locking/lock_daemon.c:1308
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "Konnte Benutzer-Vverzeichnis nicht ermitteln"
#: daemon/libvirtd.c:1343 src/locking/lock_daemon.c:1320
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s kann nicht erzeugt werden: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:38 daemon/qemu_dispatch.h:102 daemon/remote.c:799
#: daemon/remote.c:994 daemon/remote.c:1044 daemon/remote.c:1097
#: daemon/remote.c:1150 daemon/remote.c:1210 daemon/remote.c:1265
#: daemon/remote.c:1328 daemon/remote.c:1379 daemon/remote.c:1425
#: daemon/remote.c:1482 daemon/remote.c:1524 daemon/remote.c:1587
#: daemon/remote.c:1627 daemon/remote.c:1679 daemon/remote.c:1761
#: daemon/remote.c:1816 daemon/remote.c:1865 daemon/remote.c:1928
#: daemon/remote.c:1991 daemon/remote.c:2055 daemon/remote.c:2127
#: daemon/remote.c:2196 daemon/remote.c:2238 daemon/remote.c:3011
#: daemon/remote.c:3061 daemon/remote.c:3102 daemon/remote.c:3180
#: daemon/remote.c:3217 daemon/remote.c:3250 daemon/remote.c:3299
#: daemon/remote.c:3345 daemon/remote.c:3386 daemon/remote.c:3437
#: daemon/remote.c:3495 daemon/remote.c:3549 daemon/remote.c:3598
#: daemon/remote.c:3645 daemon/remote.c:3685 daemon/remote.c:3730
#: daemon/remote.c:3792 daemon/remote.c:3864 daemon/remote.c:3925
#: daemon/remote.c:3984 daemon/remote.c:4046 daemon/remote.c:4099
#: daemon/remote.c:4156 daemon/remote.c:4208 daemon/remote.c:4260
#: daemon/remote.c:4312 daemon/remote.c:4364 daemon/remote.c:4417
#: daemon/remote.c:4475 daemon/remote.c:4521 daemon/remote.c:4571
#: daemon/remote.c:4619 daemon/remote.c:4670 daemon/remote.c:4725
#: daemon/remote.c:4789 daemon/remote.c:4844 daemon/remote.c:4896
#: daemon/remote.c:4943 daemon/remote.c:4993 daemon/remote_dispatch.h:143
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:347
#: daemon/remote_dispatch.h:397 daemon/remote_dispatch.h:448
#: daemon/remote_dispatch.h:498 daemon/remote_dispatch.h:546
#: daemon/remote_dispatch.h:594 daemon/remote_dispatch.h:645
#: daemon/remote_dispatch.h:697 daemon/remote_dispatch.h:745
#: daemon/remote_dispatch.h:796 daemon/remote_dispatch.h:844
#: daemon/remote_dispatch.h:892 daemon/remote_dispatch.h:1096
#: daemon/remote_dispatch.h:1158 daemon/remote_dispatch.h:1220
#: daemon/remote_dispatch.h:1282 daemon/remote_dispatch.h:1344
#: daemon/remote_dispatch.h:1406 daemon/remote_dispatch.h:1468
#: daemon/remote_dispatch.h:1530 daemon/remote_dispatch.h:1592
#: daemon/remote_dispatch.h:1654 daemon/remote_dispatch.h:1714
#: daemon/remote_dispatch.h:1762 daemon/remote_dispatch.h:1810
#: daemon/remote_dispatch.h:1858 daemon/remote_dispatch.h:1906
#: daemon/remote_dispatch.h:1954 daemon/remote_dispatch.h:2002
#: daemon/remote_dispatch.h:2050 daemon/remote_dispatch.h:2098
#: daemon/remote_dispatch.h:2146 daemon/remote_dispatch.h:2237
#: daemon/remote_dispatch.h:2289 daemon/remote_dispatch.h:2341
#: daemon/remote_dispatch.h:2396 daemon/remote_dispatch.h:2453
#: daemon/remote_dispatch.h:2506 daemon/remote_dispatch.h:2583
#: daemon/remote_dispatch.h:2639 daemon/remote_dispatch.h:2695
#: daemon/remote_dispatch.h:2750 daemon/remote_dispatch.h:2829
#: daemon/remote_dispatch.h:2881 daemon/remote_dispatch.h:2957
#: daemon/remote_dispatch.h:3012 daemon/remote_dispatch.h:3086
#: daemon/remote_dispatch.h:3136 daemon/remote_dispatch.h:3188
#: daemon/remote_dispatch.h:3240 daemon/remote_dispatch.h:3292
#: daemon/remote_dispatch.h:3345 daemon/remote_dispatch.h:3402
#: daemon/remote_dispatch.h:3480 daemon/remote_dispatch.h:3582
#: daemon/remote_dispatch.h:3706 daemon/remote_dispatch.h:3762
#: daemon/remote_dispatch.h:3844 daemon/remote_dispatch.h:3933
#: daemon/remote_dispatch.h:3989 daemon/remote_dispatch.h:4068
#: daemon/remote_dispatch.h:4148 daemon/remote_dispatch.h:4380
#: daemon/remote_dispatch.h:4436 daemon/remote_dispatch.h:4492
#: daemon/remote_dispatch.h:4548 daemon/remote_dispatch.h:4601
#: daemon/remote_dispatch.h:4656 daemon/remote_dispatch.h:4719
#: daemon/remote_dispatch.h:4775 daemon/remote_dispatch.h:4831
#: daemon/remote_dispatch.h:4908 daemon/remote_dispatch.h:4960
#: daemon/remote_dispatch.h:5012 daemon/remote_dispatch.h:5062
#: daemon/remote_dispatch.h:5114 daemon/remote_dispatch.h:5299
#: daemon/remote_dispatch.h:5354 daemon/remote_dispatch.h:5453
#: daemon/remote_dispatch.h:5509 daemon/remote_dispatch.h:5565
#: daemon/remote_dispatch.h:5759 daemon/remote_dispatch.h:5836
#: daemon/remote_dispatch.h:5930 daemon/remote_dispatch.h:5982
#: daemon/remote_dispatch.h:6035 daemon/remote_dispatch.h:6092
#: daemon/remote_dispatch.h:6165 daemon/remote_dispatch.h:6277
#: daemon/remote_dispatch.h:6329 daemon/remote_dispatch.h:6381
#: daemon/remote_dispatch.h:6433 daemon/remote_dispatch.h:6485
#: daemon/remote_dispatch.h:6537 daemon/remote_dispatch.h:6588
#: daemon/remote_dispatch.h:6635 daemon/remote_dispatch.h:6684
#: daemon/remote_dispatch.h:6737 daemon/remote_dispatch.h:6794
#: daemon/remote_dispatch.h:6847 daemon/remote_dispatch.h:6900
#: daemon/remote_dispatch.h:6949 daemon/remote_dispatch.h:7003
#: daemon/remote_dispatch.h:7080 daemon/remote_dispatch.h:7132
#: daemon/remote_dispatch.h:7184 daemon/remote_dispatch.h:7238
#: daemon/remote_dispatch.h:7299 daemon/remote_dispatch.h:7360
#: daemon/remote_dispatch.h:7420 daemon/remote_dispatch.h:7475
#: daemon/remote_dispatch.h:7530 daemon/remote_dispatch.h:7586
#: daemon/remote_dispatch.h:7645 daemon/remote_dispatch.h:7700
#: daemon/remote_dispatch.h:7758 daemon/remote_dispatch.h:7819
#: daemon/remote_dispatch.h:7880 daemon/remote_dispatch.h:7939
#: daemon/remote_dispatch.h:7991 daemon/remote_dispatch.h:8043
#: daemon/remote_dispatch.h:8095 daemon/remote_dispatch.h:8150
#: daemon/remote_dispatch.h:8208 daemon/remote_dispatch.h:8264
#: daemon/remote_dispatch.h:8325 daemon/remote_dispatch.h:8389
#: daemon/remote_dispatch.h:8451 daemon/remote_dispatch.h:8513
#: daemon/remote_dispatch.h:8597 daemon/remote_dispatch.h:8670
#: daemon/remote_dispatch.h:8738 daemon/remote_dispatch.h:8796
#: daemon/remote_dispatch.h:8853 daemon/remote_dispatch.h:8911
#: daemon/remote_dispatch.h:8963 daemon/remote_dispatch.h:9015
#: daemon/remote_dispatch.h:9067 daemon/remote_dispatch.h:9118
#: daemon/remote_dispatch.h:9164 daemon/remote_dispatch.h:9210
#: daemon/remote_dispatch.h:9257 daemon/remote_dispatch.h:9311
#: daemon/remote_dispatch.h:9361 daemon/remote_dispatch.h:9416
#: daemon/remote_dispatch.h:9472 daemon/remote_dispatch.h:9527
#: daemon/remote_dispatch.h:9579 daemon/remote_dispatch.h:9629
#: daemon/remote_dispatch.h:9681 daemon/remote_dispatch.h:9735
#: daemon/remote_dispatch.h:9787 daemon/remote_dispatch.h:9837
#: daemon/remote_dispatch.h:9892 daemon/remote_dispatch.h:9948
#: daemon/remote_dispatch.h:10004 daemon/remote_dispatch.h:10060
#: daemon/remote_dispatch.h:10116 daemon/remote_dispatch.h:10171
#: daemon/remote_dispatch.h:10223 daemon/remote_dispatch.h:10273
#: daemon/remote_dispatch.h:10325 daemon/remote_dispatch.h:10377
#: daemon/remote_dispatch.h:10431 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10534 daemon/remote_dispatch.h:10588
#: daemon/remote_dispatch.h:10665 daemon/remote_dispatch.h:10721
#: daemon/remote_dispatch.h:10788 daemon/remote_dispatch.h:10840
#: daemon/remote_dispatch.h:10893 daemon/remote_dispatch.h:10946
#: daemon/remote_dispatch.h:10998 daemon/remote_dispatch.h:11052
#: daemon/remote_dispatch.h:11156 daemon/remote_dispatch.h:11204
#: daemon/remote_dispatch.h:11327 daemon/remote_dispatch.h:11392
#: daemon/remote_dispatch.h:11443 daemon/remote_dispatch.h:11496
#: daemon/remote_dispatch.h:11545 daemon/remote_dispatch.h:11598
#: daemon/remote_dispatch.h:11653 daemon/remote_dispatch.h:11705
#: daemon/remote_dispatch.h:11755 daemon/remote_dispatch.h:11809
#: daemon/remote_dispatch.h:11884 daemon/remote_dispatch.h:11939
#: daemon/remote_dispatch.h:11991 daemon/remote_dispatch.h:12041
#: daemon/remote_dispatch.h:12093 daemon/remote_dispatch.h:12145
#: daemon/remote_dispatch.h:12197 daemon/remote_dispatch.h:12251
#: daemon/remote_dispatch.h:12303 daemon/remote_dispatch.h:12353
#: daemon/remote_dispatch.h:12405 daemon/remote_dispatch.h:12460
#: daemon/remote_dispatch.h:12516 daemon/remote_dispatch.h:12575
#: daemon/remote_dispatch.h:12631 daemon/remote_dispatch.h:12687
#: daemon/remote_dispatch.h:12765 daemon/remote_dispatch.h:12832
#: daemon/remote_dispatch.h:12884 daemon/remote_dispatch.h:12937
#: daemon/remote_dispatch.h:12995 daemon/remote_dispatch.h:13048
#: daemon/remote_dispatch.h:13100 daemon/remote_dispatch.h:13152
#: daemon/remote_dispatch.h:13207 daemon/remote_dispatch.h:13266
#: daemon/remote_dispatch.h:13326 daemon/remote_dispatch.h:13380
#: daemon/remote_dispatch.h:13451 daemon/remote_dispatch.h:13509
#: daemon/remote_dispatch.h:13565 daemon/remote_dispatch.h:13620
#: daemon/remote_dispatch.h:13673 daemon/remote_dispatch.h:13730
#: daemon/remote_dispatch.h:13780 daemon/remote_dispatch.h:13834
#: daemon/remote_dispatch.h:13902 daemon/remote_dispatch.h:13954
msgid "connection not open"
msgstr "Verbindung nicht offen"
#: daemon/remote.c:60 src/remote/remote_driver.c:59
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "Überlauf bei Umwandlung von hyper auf %s "
#: daemon/remote.c:706 src/locking/lock_daemon.c:784
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:80
msgid "unable to init mutex"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:735
msgid "connection already open"
msgstr "Verbindung bereits offen"
#: daemon/remote.c:741
msgid "keepalive support is required to connect"
msgstr "keepalive Unterstützung ist für die Verbindung erforderlich"
#: daemon/remote.c:877 daemon/remote.c:962 src/remote/remote_driver.c:1530
#: src/remote/remote_driver.c:1615
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "Unbekannter Parameter Typ: %d"
#: daemon/remote.c:913 daemon/remote.c:999 daemon/remote.c:1102
#: daemon/remote.c:1274 daemon/remote.c:1872 daemon/remote.c:1935
#: daemon/remote.c:1998 daemon/remote.c:2062 daemon/remote.c:2134
#: daemon/remote.c:2243 daemon/remote.c:3737 daemon/remote.c:3797
#: daemon/remote.c:4424
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams zu lang"
#: daemon/remote.c:926 src/remote/remote_driver.c:1578
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "Parameter %s zu groß für Ziel"
#: daemon/remote.c:1156
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1223 daemon/remote.c:1340
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "Grösse > Maximale Puffergrösse"
#: daemon/remote.c:1449
msgid "failed to copy security label"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:1532
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1538 daemon/remote.c:1693
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1687
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2371
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:2419 daemon/remote.c:2568 daemon/remote.c:2666
#: daemon/remote.c:2682 daemon/remote.c:2696 daemon/remote.c:2710
#: daemon/remote.c:2811 daemon/remote.c:2956 daemon/remote.c:2985
#: src/util/virerror.c:985
msgid "authentication failed"
msgstr "Authentifikation gescheitert"
#: daemon/remote.c:2446
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "verhandelter SSF %d war nicht stark genug"
#: daemon/remote.c:2499 daemon/remote.c:2597
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "Client versuchte ungültige SASL-Startanfrage"
#: daemon/remote.c:2517
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl-Start zu lang %d "
#: daemon/remote.c:2614
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Antwortdaten vom sasl step zu lang %d "
#: daemon/remote.c:2750 daemon/remote.c:2863
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "Client versuchte ungültige PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:2780
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
msgstr "Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von pid %lld, uid %d: %s"
#: daemon/remote.c:2807
msgid "authentication cancelled by user"
msgstr "Authentifikation vom Benutzer abgebrochen"
#: daemon/remote.c:2809
#, c-format
msgid "polkit: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:2869
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "Peer-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
#: daemon/remote.c:2885
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Suche des PolicyKit-Callers fehlgeschlagen: %s"
#: daemon/remote.c:2892
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Erstellung der PolicyKit-Aktion %s fehlgeschlagen"
#: daemon/remote.c:2902
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Erstellung des PolicyKit-Kontexts %s fehlgeschlagen"
#: daemon/remote.c:2920
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Überprüfen der Autorisation durch PolicyKit fehlgeschlagen %d %s"
#: daemon/remote.c:2934
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
msgstr ""
"Richtlinien Satz verweigert Aktion %s von pid %lld, uid %d, Ergebnis: %s"
#: daemon/remote.c:2983
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "Client versuchte nicht unterstützte PolicyKit-Initialisierungsanfrage"
#: daemon/remote.c:3068 daemon/remote.c:3263
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "Domainereignis %d bereits registriert"
#: daemon/remote.c:3109 daemon/remote.c:3313
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "Domainereignis %d nicht registriert"
#: daemon/remote.c:3258 daemon/remote.c:3307
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "Nicht unterstützte Ereignis-ID %d"
#: daemon/remote.c:3801
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncpus zu lang"
#: daemon/remote.c:3873
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors zu lang"
#: daemon/remote_dispatch.h:1102
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1164
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1226 daemon/remote_dispatch.h:1474
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1288 daemon/remote_dispatch.h:1660
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1350
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1412
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1536
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1598
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8603 daemon/remote_dispatch.h:8676
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10727
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:11058
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:11333
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:12771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:233
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "Unerwarteter Abbruch des Streams"
#: daemon/stream.c:236
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "I/O-Fehler des Streams"
#: daemon/stream.c:615
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "Stream nach Client-Request abgebrochen"
#: daemon/stream.c:619
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "Stream mit unerwartetem Status %d beendet"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Adressenfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Temporärer Fehler bei der Namensauflösung"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Falscher Wert für ai_flags"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Nicht korrigierbarer Fehler bei der Namensauflösung"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family nicht unterstützt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Fehler bei Speicherzuweisung"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Name oder Service unbekannt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "Servname nicht unterstützt für ai_socktype"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Systemfehler"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Argument Buffer zu klein"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Bearbeitung der Anforderung läuft"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Anforderung abgebrochen"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Anforderung nicht abgebrochen"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Alle Anforderungen erledigt"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Unterbrochen durch ein Signal"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Parameter-String nicht korrekt codiert"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4470
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:323 src/rpc/virnetclientprogram.c:184
#: src/rpc/virnetclientstream.c:197
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
msgid "Invalid regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid range end"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:707
msgid "No previous regular expression"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:80
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:89
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:146
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from %s: %s"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:139
#, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:952
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:191
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »cpu«-Element"
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
"'arch' Element Element kann nicht innerhalb 'cpu' Element mit 'match' "
"Attribut verwendet werden'"
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "Attribut-Modus ist nur für Gäste CPU erlaubt"
#: src/conf/cpu_conf.c:225
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:253
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Ungültiges Treffer-Attribut für CPU-Spezifikation"
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Fehlende CPU-Architektur"
#: src/conf/cpu_conf.c:269 src/conf/domain_conf.c:11552
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:279 src/cpu/cpu_powerpc.c:180 src/cpu/cpu_x86.c:961
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Fehlender CPU Modell-Name"
#: src/conf/cpu_conf.c:289
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Ungültiges Rückfall Attribut"
#: src/conf/cpu_conf.c:298
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:306
msgid "vendor id is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:318
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU-Hersteller angegeben ohne CPU-Modell"
#: src/conf/cpu_conf.c:330
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'sockets'-Attribut in CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:339
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'cores'-Attribut in CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:348
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Fehlendes 'threads'-Attribut in CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:355
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Ungültige CPU-Topologie"
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/conf/cpu_conf.c:581
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Die Liste mit erforderlichen Features wurde ohne CPU-Modell angegeben"
#: src/conf/cpu_conf.c:395
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Policy"
#: src/conf/cpu_conf.c:405
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Ungültige CPU-Feature-Name"
#: src/conf/cpu_conf.c:412 src/conf/cpu_conf.c:678
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Das CPU-Feature `%s' wurde mehr als einmal angegeben"
#: src/conf/cpu_conf.c:428
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA Topologie ohne NUMA Zellen definiert"
#: src/conf/cpu_conf.c:446
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Fehlendes 'cpus' Attribut in NUMA Zelle"
#: src/conf/cpu_conf.c:460
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "Fehlendes 'memory' Attribut in NUMA Zelle"
#: src/conf/cpu_conf.c:467
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
msgstr "Ungültiges 'memory' Attribut in NUMA Zelle"
#: src/conf/cpu_conf.c:525
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Modus %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:536
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Unerwartete CPU-Treffer-Policy %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:593
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Rückfall-Wert: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:624 src/cpu/cpu_x86.c:685
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Fehlender CPU-Feature-Name"
#: src/conf/cpu_conf.c:634
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Unerwartete CPU-Feature-Policy %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:726
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Ziel-CPU stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:732
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:740
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel CPU-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:748
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU arch %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:756 src/conf/cpu_conf.c:770
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:763
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Hersteller %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:777
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Sockets %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:784
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Kerne %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:791
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-CPU Threads %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:798
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "Ziel-CPU Funktions-Anzahl %zu stimmt nicht mit der Quelle %zu überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:806
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-CPU Funktion %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/cpu_conf.c:813
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
"Ziel-CPU Funktions-Richtlinie %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/device_conf.c:68
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:75 src/conf/domain_conf.c:3064
#: src/conf/domain_conf.c:3118 src/conf/domain_conf.c:3259
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:82 src/conf/domain_conf.c:3218
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:89
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/device_conf.c:96
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für <address> 'multifunction' Attribut"
#: src/conf/device_conf.c:103
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Ungenügende Spezifikation für PCI-Adresse"
#: src/conf/domain_conf.c:911
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "konnte Gewicht %s nicht analysieren"
#: src/conf/domain_conf.c:924
msgid "missing per-device path"
msgstr "Per-Einheit Pfad fehlt"
#: src/conf/domain_conf.c:2151 src/xen/xm_internal.c:985
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#: src/conf/domain_conf.c:2160
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domain ist bereits aktiv als '%s'."
#: src/conf/domain_conf.c:2176
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Domain '%s' ist bereits mit UUID %s definiert"
#: src/conf/domain_conf.c:2303 src/lxc/lxc_driver.c:2496
#: src/lxc/lxc_driver.c:2570 src/openvz/openvz_driver.c:1981
#: src/qemu/qemu_driver.c:1674 src/qemu/qemu_driver.c:1686
#: src/qemu/qemu_driver.c:1758 src/qemu/qemu_driver.c:1859
#: src/qemu/qemu_driver.c:1974 src/qemu/qemu_driver.c:2023
#: src/qemu/qemu_driver.c:2110 src/qemu/qemu_driver.c:2376
#: src/qemu/qemu_driver.c:2387 src/qemu/qemu_driver.c:2453
#: src/qemu/qemu_driver.c:2596 src/qemu/qemu_driver.c:3196
#: src/qemu/qemu_driver.c:3252 src/qemu/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu/qemu_driver.c:3620 src/qemu/qemu_driver.c:3705
#: src/qemu/qemu_driver.c:3770 src/qemu/qemu_driver.c:3847
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971 src/qemu/qemu_driver.c:5718
#: src/qemu/qemu_driver.c:9121 src/qemu/qemu_driver.c:9180
#: src/qemu/qemu_driver.c:9203 src/qemu/qemu_driver.c:9264
#: src/qemu/qemu_driver.c:9417 src/qemu/qemu_driver.c:9764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:11165
#: src/qemu/qemu_driver.c:11204 src/qemu/qemu_driver.c:11338
#: src/qemu/qemu_driver.c:11395 src/qemu/qemu_driver.c:11445
#: src/qemu/qemu_driver.c:11500 src/qemu/qemu_driver.c:11559
#: src/qemu/qemu_driver.c:11871 src/qemu/qemu_driver.c:12233
#: src/qemu/qemu_driver.c:13752 src/qemu/qemu_driver.c:13761
#: src/qemu/qemu_driver.c:13905 src/qemu/qemu_driver.c:13986
#: src/qemu/qemu_driver.c:14095 src/qemu/qemu_driver.c:14235
#: src/qemu/qemu_driver.c:14283 src/qemu/qemu_driver.c:14353
#: src/qemu/qemu_driver.c:14461 src/qemu/qemu_driver.c:14498
#: src/qemu/qemu_driver.c:14690 src/qemu/qemu_driver.c:14819
#: src/qemu/qemu_driver.c:15205 src/qemu/qemu_driver.c:15654
#: src/qemu/qemu_driver.c:15713 src/qemu/qemu_driver.c:15761
#: src/qemu/qemu_driver.c:15801 src/qemu/qemu_driver.c:15872
#: src/qemu/qemu_driver.c:15894 src/qemu/qemu_driver.c:15944
#: src/qemu/qemu_driver.c:15966 src/qemu/qemu_migration.c:2083
#: src/qemu/qemu_migration.c:4011 src/uml/uml_driver.c:2561
#: src/xen/xen_driver.c:2575 src/xen/xm_internal.c:675
msgid "domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/conf/domain_conf.c:2310
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2316
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration erhalten fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:2683
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2708
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init binary muss angegeben werden"
#: src/conf/domain_conf.c:2735
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "Nur die erste Konsole kann ein serieller Port sein"
#: src/conf/domain_conf.c:2958
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "Unerwarteter rom bar Wert %d"
#: src/conf/domain_conf.c:3031
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:3057 src/conf/domain_conf.c:3111
#: src/conf/domain_conf.c:3211
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3071
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3078
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit'-Attribut kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3125 src/conf/domain_conf.c:3249
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> »port«-Attribut kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3157
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3163
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3174
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3182
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3284
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' Attribut kann nicht analysiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3312
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<master> 'startport' Attribut kann nicht analysiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3335
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "Fehlendes Attribut zur Bootreihenfolge"
#: src/conf/domain_conf.c:3340
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "Fehlerhafte Bootreihenfolge »%s«, positive Gesamtzahl erwartet"
#: src/conf/domain_conf.c:3348
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3430
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "Unbekannter rom bar Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3446
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "Unbekannter Adresstyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3451
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Kein Typ für Geräteadresse angegeben"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Unbekannter Geräteadresstyp"
#: src/conf/domain_conf.c:3543
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3573
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Hersteller-ID %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3580
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "USB-Hersteller benötigt ID"
#: src/conf/domain_conf.c:3591
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Produkt %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "usb product needs id"
msgstr "USB-Produkt benötigt ID"
#: src/conf/domain_conf.c:3610
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Bus %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3617
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Bus-ID"
#: src/conf/domain_conf.c:3626
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Gerät %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3634
msgid "usb address needs device id"
msgstr "USB-Adresse benötigt Geräte-ID"
#: src/conf/domain_conf.c:3639
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "Unbekannter USB-Quelltyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3649
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "Hersteller kann nicht 0 sein."
#: src/conf/domain_conf.c:3655
msgid "missing vendor"
msgstr "Fehlender Hersteller"
#: src/conf/domain_conf.c:3660
msgid "missing product"
msgstr "Fehlendes Produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:3694
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "Nicht unterstütztes Element '%s' von 'origstates'"
#: src/conf/domain_conf.c:3730 src/conf/domain_conf.c:5444
#: src/conf/domain_conf.c:6333
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr-Parameter '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:3743
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "Unbekannter PCI-Quelltyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3771
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3780
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3787
#, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3793
#, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3799
#, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3807
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3814
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3821
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3831
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4017 src/conf/domain_conf.c:4121
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4023 src/conf/domain_conf.c:4127
msgid "missing source address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4029 src/conf/domain_conf.c:4133
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4036
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4045
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4052
#, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4067
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4087 src/conf/domain_conf.c:4164
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4142
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4150
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4158
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4217
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4304
msgid "invalid security type"
msgstr "Ungültiger Sicherheitstyp"
#: src/conf/domain_conf.c:4318 src/conf/domain_conf.c:4538
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Ungültiger Sicherheits-Label Wert %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4326
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "Dynamischer Label Typ muss Ressource Neukennzeichnung verwenden."
#: src/conf/domain_conf.c:4332
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "Ressource Umbenennung ist nicht kompatibel mit 'none' Benennungs-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:4353
msgid "security label is missing"
msgstr "Fehlende Sicherheitskennung"
#: src/conf/domain_conf.c:4368
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "Fehlendes Sicherheits-Imagelabel"
#: src/conf/domain_conf.c:4450
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4460
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4525
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr ""
"Label Überschreibungen erfordern dass Umbenennung auf Domain-Ebene aktiviert "
"wird"
#: src/conf/domain_conf.c:4555
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4612
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Fehlendes 'key' Element für Leasing"
#: src/conf/domain_conf.c:4617
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Fehlendes 'target' Element für Leasing"
#: src/conf/domain_conf.c:4624
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Fehlerhafter Lease Ziel-Abstand %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4666
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4677
#, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4775
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplattentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4809
msgid "missing protocol type"
msgstr "Fehlender Protokolltyp"
#: src/conf/domain_conf.c:4815
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "Unbekannter Protokolltyp »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:4827
msgid "missing name for disk source"
msgstr "Fehlender Name für Festplattenquelle"
#: src/conf/domain_conf.c:4848
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4857
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4863
#, c-format
msgid "transport %s does not support socket attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4872
msgid "missing name for host"
msgstr "Fehlender Name für Host"
#: src/conf/domain_conf.c:4888 src/conf/domain_conf.c:14201
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4915
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4921
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4927
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4935
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4947
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "Ungültige logische Blockgrösse »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:4957
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "Ungültige physische Blockgrösse »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:4985
msgid "mirror requires file name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4998
msgid "missing username for auth"
msgstr "Fehlender Benutzername für Auth"
#: src/conf/domain_conf.c:5010
msgid "missing type for secret"
msgstr "Fehlender Typ für Geheim"
#: src/conf/domain_conf.c:5017
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "Ungültiger geheimer Typ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5027
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
msgstr "nur einer von uuid und usage kann spezifiziert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5033
msgid "either uuid or usage should be specified for a secret"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5043
#, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "Fehlerhaftes uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5097
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5107
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5142
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5148
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5157
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5163
msgid "disk product is not printable string"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5175
#, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5184
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "Unbekannte Festplatte '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5232
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Ungültiger Floppy-Gerätename: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5248
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Ungültiger Festplannten-Gerätename: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5256 src/conf/snapshot_conf.c:125
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Snapshot Einstellung '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5267
msgid "rawio or sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5280
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk rawlo Einstellung '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5289
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5297
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Platten-Bus-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5322
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5329
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5341
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' oder Floppy-Disk"
#: src/conf/domain_conf.c:5347
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Ungültiger Bus-Typ '%s' für Festplatte"
#: src/conf/domain_conf.c:5354
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten-Cache-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5361
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Festplatten-Fehlerrichtlinie »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:5370
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Disk Lese-Fehlerrichtlinie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5379
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Festplatten-E/A-Modus »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:5389
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "Disk ioeventfd Modus nur für virtio Bus unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk ioeventfd Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5406
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "Disk event_idx Modus nur für virtio Bus unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:5414
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk event_idx Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5425
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Disk copy_on_read Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5435
#, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5460
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "Unbekannter startupPolicy Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5468
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "Disk %s kann nur für CD-ROM oder Floppy erstellt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5506 src/conf/domain_conf.c:5924
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5516
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5615
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Unbekannter Controller-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5625
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Controller-Index '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:5634
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Unbekannter Modelltyp »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:5652
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5667
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Ungültige Ports: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5682
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Ungültige Vektoren: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5719
msgid "pci-root controller should not have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5725
msgid "pci-root controller should have index 0"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5742
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Controller muss den 'pci'-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:5793
#, c-format
msgid "could not parse element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5797
#, c-format
msgid "missing element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5849
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5860
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "Unbekannter Zugriffsmodus »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:5916
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "Unbekannter fs Treiber Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5932
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "Unbekannte Datei-System Schreib-Richtlinie '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5955
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5960
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6023
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in <actual> Element der Schnittstellen"
#: src/conf/domain_conf.c:6028
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Unbekannter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
#: src/conf/domain_conf.c:6036
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "Nicht unterstützter Typ '%s' in <actual> Element der Schnittstellen"
#: src/conf/domain_conf.c:6057
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6071
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6102
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6186
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6237
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6279
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6315 src/qemu/qemu_command.c:9686
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "MAC-Adresse '%s' konnte nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6321
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6353
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Netzwerkschnittstelle muss den 'pci'-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:6361
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'network'-Attribut für <interface type='network'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6387
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'bridge'-Attribut für <interface type='bridge'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6404
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Kein <source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6410
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"<source> 'port'-Attribut für Socket-Schnittstelle kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6419
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Kein <source> 'address'-Attribut für Socket-Schnittstelle spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6432
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'name'-Attribut für <interface type='internal'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6443
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Kein <source> 'dev'-Attribut für <interface type='direct'/> spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6452
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6512
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Modellname enthält ungültige Zeichen"
#: src/conf/domain_conf.c:6525
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver name=»%s«> wurde spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6537
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Unbekannte Schnittstelle <driver txmode='%s'> wurde spezifiziert"
#: src/conf/domain_conf.c:6548
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen ioeventfd Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6558
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen event_idx Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6568
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6580
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen Verbindungs-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6606
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "»sndbuf« muss eine positive Ganzzahl sein"
#: src/conf/domain_conf.c:6650
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "Zieltyp muss für %s-Gerät spezifiziert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:6718
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6735
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keine Zieladresse"
#: src/conf/domain_conf.c:6745
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd-Kanal unterstützt nur IPv4-Adressen"
#: src/conf/domain_conf.c:6752
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd-Kanal definiert keinen Ziel-Port"
#: src/conf/domain_conf.c:6759 src/conf/domain_conf.c:6783
#: src/conf/storage_conf.c:616
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Ungültige Portnummer: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6859
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Unbekannter Quellmodus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6907 src/conf/domain_conf.c:6992
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quellpfadattribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:6925 src/conf/domain_conf.c:6942
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Host-Attribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:6930 src/conf/domain_conf.c:6947
#: src/conf/domain_conf.c:6972
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Fehlendes Quell-Dienstattribut für Zeichengerät"
#: src/conf/domain_conf.c:6963
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Unbekanntes Protokoll '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7093 src/conf/domain_conf.c:7243
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "unbekannter Typ wurde dem Host für Charakter-Einheit: %s vorgelegt"
#: src/conf/domain_conf.c:7101
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "Unbekannter Zeichengerätetyp: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7129
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc-Gerätetyp unterstützt nur virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:7145 src/qemu/qemu_command.c:8854
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7176
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "Fehlender Smartcard-Gerätemodus"
#: src/conf/domain_conf.c:7181
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Gerätemodus: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7198 src/conf/domain_conf.c:7227
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "Host-Zertifikate Modus benötigt genau drei Zertifikate"
#: src/conf/domain_conf.c:7218
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "Absoluter Pfad wird erwartet: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7237
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "Durchgangsmodus erfordert ein Charakter-Einheit Typ-Attribut"
#: src/conf/domain_conf.c:7262
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:7271
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Controller müssen den »ccid«-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7332
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7338
msgid "missing TPM device backend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7344
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7350
#, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7404
msgid "missing input device type"
msgstr "Fehlender Eingabegerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:7410
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabegerätetyp`%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7417
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "Unbekannter Eingabe-Bus-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7425
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "PS/2-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/conf/domain_conf.c:7431 src/conf/domain_conf.c:7438
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "Nicht unterstützter Eingabe-Bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7443
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Xen-Bus unterstützt %s-Eingabegerät nicht"
#: src/conf/domain_conf.c:7466 src/conf/domain_conf.c:9134
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Ungültige Adresse für eine USB Einheit"
#: src/conf/domain_conf.c:7497
msgid "missing hub device type"
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:7503
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "Fehlender Hub Einheit Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7546
msgid "missing timer name"
msgstr "fehlender Zeitgeber Name"
#: src/conf/domain_conf.c:7551
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Name '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7563
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Gegenwartswert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7573
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "unbekannte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7583
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "unbekannte Zeitgeber Spur '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7593
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "ungültige Zeitgeber Frequenz"
#: src/conf/domain_conf.c:7602
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "unbekannter Zeitgeber Modus '%s' "
#: src/conf/domain_conf.c:7615
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "ungültiger Aufhol-Grenzwert"
#: src/conf/domain_conf.c:7624
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "ungültiger Aufhol-Anstieg"
#: src/conf/domain_conf.c:7633
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "ungültige Aufhol-Grenze"
#: src/conf/domain_conf.c:7686
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"kann nicht bestimmen Password Gültigkeits Zeit '%s', erwarte YYYY-MM-DDTHH:"
"MM:SS"
#: src/conf/domain_conf.c:7705
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "Unbekannter verbundender Wert %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7716
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC unterstützt nur connected='keep'"
#: src/conf/domain_conf.c:7740
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "Der Graphics Listen Typ muss spezifiziert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:7746
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "Unbekannter Graphics Listen Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7766
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr "Netzwerk-Attribut nicht zulässig, wenn Listen Typ nicht network ist"
#: src/conf/domain_conf.c:7777
#, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7818
msgid "missing graphics device type"
msgstr "Fehlender Grafikgerätetyp"
#: src/conf/domain_conf.c:7824
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Grafikgerätetyp '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7889
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
"Graphics Listen Attribut %s muss dem Adress-Attribut des ersten Listen "
"Elements entsprechen (gefunden %s)"
#: src/conf/domain_conf.c:7907
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc-Port %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:7937
#, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7950 src/qemu/qemu_command.c:10476
#, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7975 src/conf/domain_conf.c:8042
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "Unbekannter Vollbildschirmwert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7994
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp-Port %s kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:8063
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "Spice-Port %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:8076
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "Spice-tlsPort %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:8096
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8132
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "SPICE Kanal fehlender Name/Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:8140
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Name %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8148
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "Unbekannter SPICE Kanal Modus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8164
msgid "spice image missing compression"
msgstr "Spice Image fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:8171
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE Image Kompression %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8185
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "SPICE JPEG fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:8192
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE JPEG Kompression %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8206
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "SPICE zlib fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:8213
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "Unbekannte SPICE zlib Kompression %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8227
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "SPICE playback fehlende Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:8234
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "Unbekannte SPICE playback Kompression"
#: src/conf/domain_conf.c:8248
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "SPICE Streaming fehlender Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:8254
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "Unbekannter SPICE Streaming Modus"
#: src/conf/domain_conf.c:8268
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "SPICE Zwischenablage fehlt Kopieren & Einfügen"
#: src/conf/domain_conf.c:8275
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "Unbekannter Kopieren & Einfügen-Wert '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8288
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8294
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8335
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8368
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Audio-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8432
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "Watchdog muss Modelname beinhalten"
#: src/conf/domain_conf.c:8438
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Watchdog-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8449
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "Unbekannte Watchdog-Aktion '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8487
msgid "missing RNG device model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8492
#, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8500
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8507
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8516
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8522
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8528
#, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, c-format
msgid "file '%s' is not a supported random source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8548
msgid "missing EGD backend type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8558
#, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8606
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "Ballon-Speicher muss Modelname beinhalten"
#: src/conf/domain_conf.c:8612
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Speicher-Ballon-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8619
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8669
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML enthält nicht das erwartete »sysinfo«-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:8679
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "»sysinfo« muss ein Typattribut enthalten"
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "Unbekannter sysinfo-Typ »%s«"
#: src/conf/domain_conf.c:8715
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8737
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8744
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "UUID Diskrepanz zwischen <uuid> und <sysinfo>"
#: src/conf/domain_conf.c:8919
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "Unbekanntes Video-Modell '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8925
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "Video-Modell fehlt und Standard kann nicht festgestellt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:8933
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8938 src/conf/domain_conf.c:8948
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "Video-RAM '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:8958
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "Video-Köpfe '%s' können nicht geparst werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9005
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "Unbekannter hostdev-Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9025
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9042
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI-Host-Geräte müssen den 'pci'-Adresstyp verwenden"
#: src/conf/domain_conf.c:9051
msgid "SCSI host devices must have address specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9093
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "Fehlender redirdev Bus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9104
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "Fehlender redirdev Zeichen Einheit Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9109
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "Fehlender Typ in redirdev"
#: src/conf/domain_conf.c:9185
#, c-format
msgid "Incorrect USB version format %s"
msgstr "Fehlerhaftes USB-Versionsformat %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9195
#, c-format
msgid "Cannot parse USB version %s"
msgstr "USB-Version %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9228
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB-Klassencode %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9234
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "Ungültiger USB-Klassencode %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9245
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB-Hersteller-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9256
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB-Produkt-ID %s kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:9281
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9286
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9359
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9379
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9402
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:9420
#, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10275
msgid "unknown virt type"
msgstr "Unbekannter virt-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:10286
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "Kein Emulator für Domain %s OS-Typ %s auf Architektur %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10312
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "Kann Boot-Einheiten nicht zählen"
#: src/conf/domain_conf.c:10323
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"Per-Einheit Boot-Elemente können nicht gemeinsame mit OS Boot-Elementen "
"verwendet werden"
#: src/conf/domain_conf.c:10333
msgid "missing boot device"
msgstr "Fehlendes Boot-Gerät"
#: src/conf/domain_conf.c:10338
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "Unbekanntes Boot-Gerät '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10371
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für useserial"
#: src/conf/domain_conf.c:10389
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10453
msgid "You must map the root user of container"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10498
msgid "vcpu id must be an unsigned integer or -1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10502
msgid "vcpu id value -1 is not allowed for vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10509
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpus id muss kleiner sein als maxvcpus"
#: src/conf/domain_conf.c:10527
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "Fehlender cpuset für vcpupin"
#: src/conf/domain_conf.c:10642
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10718
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "Fehlendes Domain-Typattribut"
#: src/conf/domain_conf.c:10724
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "Ungültiger Domain-Typ %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10732
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10757
#, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %s, erwartete einen von diesen: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10781 src/conf/network_conf.c:1926
#: src/conf/secret_conf.c:190 src/openvz/openvz_conf.c:1076
#: src/xenxs/xen_xm.c:216
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID-Generierung fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:10788 src/conf/network_conf.c:1933
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2562 src/conf/secret_conf.c:196
#: src/conf/storage_conf.c:889
msgid "malformed uuid element"
msgstr "Fehlerhaftes uuid-Element"
#: src/conf/domain_conf.c:10798
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "Domain Titel dürfen keine Zeilenvorschübe enthalten"
#: src/conf/domain_conf.c:10823
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10835
#, c-format
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10864
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "kann blkiotune Knoten nicht extrahieren"
#: src/conf/domain_conf.c:10880
#, c-format
msgid "duplicate device weight path '%s'"
msgstr "Doppelter Einheiten Gewichts-Pfad '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10908
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximale vcpus muss eine ganze Zahl sein"
#: src/conf/domain_conf.c:10916
#, c-format
msgid "invalid maximum number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10924
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "aktuelle vcpus muss eine ganze Zahl sein"
#: src/conf/domain_conf.c:10932
#, c-format
msgid "invalid current number of vCPUs '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10938
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus darf nicht kleiner sein als die aktuellen vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:10950
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10965
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler beim Cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:10976
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10983
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10990
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10998
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11006
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11014
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11022
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11030
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11038
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11051
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "vcpupin Knotenanzahl muss kleiner sein als maxvcpus"
#: src/conf/domain_conf.c:11066
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr "Doppelte vcpupin für gleiche vcpu"
#: src/conf/domain_conf.c:11110
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11122
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11141
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "Kann numatune Knoten nicht extrahieren"
#: src/conf/domain_conf.c:11147
msgid "only one numatune is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11166
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter NUMA Speicher-Optimierungs Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11195
#, c-format
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11217
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11236
#, c-format
msgid "unsupported XML element %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11256
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11262
msgid "only one resource element is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11278
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "Unerwartetes Feature %s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11289
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11311
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11323 src/conf/domain_conf.c:11344
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11331 src/conf/domain_conf.c:11352
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11363
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11369
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11426
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "Unbekannter Uhrenabgleich '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11442
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11470
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11483
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "Fehlendes 'timezone'-Attribut für Uhr mit offset='timezone'"
#: src/conf/domain_conf.c:11494
msgid "invalid basedate"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11525
msgid "no OS type"
msgstr "Kein OS-Typ"
#: src/conf/domain_conf.c:11560
#, c-format
msgid "No guest options available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11569
#, c-format
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11580 src/xenxs/xen_xm.c:293
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Keine unterstützte Architektur für OS-Typ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11619
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11691 src/conf/domain_conf.c:11700
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11717
msgid "No master USB controller specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11730
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "Kann Einheiten-Leases nicht extrahieren"
#: src/conf/domain_conf.c:11863
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "Controller-Einheiten können nicht extrahiert werden"
#: src/conf/domain_conf.c:11941
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12039
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12065
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "Standardvideotyp kann nicht bestimmt werden"
#: src/conf/domain_conf.c:12095
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12114
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "Nur ein einzelnes Watchdog-Gerät wird unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:12134
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "Nur eine einzelne Speicher-Ballon-Einheit wird unterstützt"
#: src/conf/domain_conf.c:12166
msgid "only a single RNG device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12183
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12199
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12224
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12248
msgid "Can't add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12263
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12305
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12323
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
msgstr "Maximale CPUs größer als Netzstruktur-Grenze"
#: src/conf/domain_conf.c:12329
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "Anzahl der CPUs in <numa> übersteigt die <vcpu> Anzahl"
#: src/conf/domain_conf.c:12351
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "Unbekannter smbios Modus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12416
msgid "no domain config"
msgstr "Keine Domain-Konfiguration"
#: src/conf/domain_conf.c:12430
msgid "missing domain state"
msgstr "Fehlender Domain-Status"
#: src/conf/domain_conf.c:12435
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "Ungültiger Domain-Status '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12444
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "Ungültiger Domain-Status Anlass '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12455
msgid "invalid pid"
msgstr "Ungültige PID"
#: src/conf/domain_conf.c:12469
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "Unbekannte Makel Flagge %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12504 src/security/virt-aa-helper.c:654
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:531
#: tools/virsh-domain-monitor.c:638 tools/virsh-domain-monitor.c:760
#: tools/virsh-domain.c:2390 tools/virsh-domain.c:3032
#: tools/virsh-domain.c:5296 tools/virsh-domain.c:8913
#: tools/virsh-domain.c:9075 tools/virsh-domain.c:9142
#: tools/virsh-domain.c:9624 tools/virsh-domain.c:9736
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:12550
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domain>"
#: src/conf/domain_conf.c:12585
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <domstatus>"
#: src/conf/domain_conf.c:12634
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "Ziel-Zeitgeber %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12642
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "Ziel-Zeitgeber Anwesenheit %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12650
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "Ziel TSC-Frequenz %lu stimmt nicht mit der Quelle %lu überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12657
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel TSC-Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12674
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Einheiten-Adresstyp %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12687
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"Ziel Einheiten PCI Adresse %04x:%02x:%02x.%02x stimmt nicht mit der Quelle "
"%04x:%02x:%02x.%02x überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12702
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit Laufwerks-Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d:%d "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12717
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit virtio Serien Adresse %d:%d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:"
"%d:%d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12731
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
"Ziel Einheit ccid Adresse %d:%d stimmt nicht mit der Quelle %d:%d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12752
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Einheit %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12760
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12768
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12775
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Disk Serien-Nummer %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12782
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "Ziel Disk Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12799
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Controller Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12807
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Index %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12814
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Modell %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12822
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Ports %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12829
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Controller Vektoren %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12848
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Datei-System Gast-Ziel %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12855
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "Ziel Datei-System Zugriffs-Modus stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12875
#, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Netzwerk Karten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12902
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12910
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Eingabe Einheit Bus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12929
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Soundkarten-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12948
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Video-Karten Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12956
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "Ziel Video-Karten vram %u stimmt nicht mit der Quelle %u überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12963
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "Ziel Video-Karten Köpfe %u stimmen nicht mit der Quelle %u überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12971
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "Ziel Video-Karten Beschleunigung stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12978
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"Ziel Video-Karten zweite Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:12985
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
"Ziel Video-Karten dritte Beschleunigung %u stimmt nicht mit der Quelle %u "
"überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13004
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Host Einheit Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13013
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Host Einheit Subsystem %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13043
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Serieller Port %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13061
#, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13079
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13089
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Name %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13098
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13109
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Channel Adresse %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13131
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Konsol Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13150
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Überwachungs-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13169
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Ballon-Modell %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13191
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count '%d' does not match source count '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13199
#, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13218
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Hub Einheit Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13238
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13249
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13255
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13261
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13267
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13273
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13295
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain virt Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13307
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain UUID %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13318
#, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13325
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13331
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13337
#, c-format
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13345
#, c-format
msgid "Target domain vCPU count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13351
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13358 src/conf/domain_conf.c:13371
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain OS Typ %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13364
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain Architektur %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13378
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "Ziel Domain SMBIOS Modus %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13386
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr "Ziel Domain Funktionen %d stimmen nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13393
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "Ziel Domain Zeitgeber stimmen nicht mit der Quelle überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13411
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13422
#, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13435
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13447
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13459
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13471
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13483
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13495
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13508
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13521
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13534
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13547
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13560
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13573
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13586
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13600
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain Überwachungs-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13613
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
"Ziel Domain Speicher Ballon-Zähler %d stimmt nicht mit der Quelle %d überein"
#: src/conf/domain_conf.c:13955
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14232
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "Unerwarteter Festplattentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14237
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "Unerwartetes Festplattengerät %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14242
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Bus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14247
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Cache-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14252
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-E/A-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14257
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14448
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "Unerwarteter Controller-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14457
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "Unerwarteter Modelltyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14532
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "Unerwarteter Dateisystemtyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14538
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "Unerwarteter Zugriffsmodus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14623
#, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14669
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14696 src/conf/domain_conf.c:14729
#: src/conf/domain_conf.c:15963 src/conf/domain_conf.c:15972
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3077
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14753 src/conf/domain_conf.c:14826
#: src/conf/domain_conf.c:15747
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "Unerwarteter Netztyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14780
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "Unerwarteter Quell-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:14800
#, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "Unerwarteter Netztyp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14991
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichentyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15093
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "Unerwarteter Zeichengerätetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15112
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Konnte nicht formatieren Kanal Zieltyp"
#: src/conf/domain_conf.c:15122
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Kann guestfwd-Port nicht formatieren"
#: src/conf/domain_conf.c:15199 src/conf/domain_conf.c:15230
#: src/qemu/qemu_command.c:7955
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "Unerwarteter Smartcard-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15247
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15300 src/xenxs/xen_sxpr.c:2114
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "Unerwartetes Audio-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15343
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "Unerwartetes Speicher-Ballon-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15408
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "Unerwartetes Watchdog-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15414
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "Unerwartete Watchdog-Aktion %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15519
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "Unerwartetes Video-Modell %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15560 src/xenxs/xen_sxpr.c:2151
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15565
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "Unerwarteter Eingabe-Bus-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15593
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "unerwarteter Zeitgeber Name %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15609
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Tick-Richtiline %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15623
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Spur %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15641
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "unerwartete Zeitgeber Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:15954 src/conf/domain_conf.c:15979
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Unerwarteter hostdev-Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16087
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "Unerwarteter Hub Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16179
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "Unerwarteter Domain-Typ %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16360
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "Konnte nicht cpuset für vcpupin formatieren"
#: src/conf/domain_conf.c:16374
msgid "failed to format cpuset for emulator"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16403
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "Formatieren nodeset für NUMA Speicher-Optimierung scheiterte"
#: src/conf/domain_conf.c:16472
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "Unerwarteter Boot-Gerätetyp %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16506
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "unerwarteter smbios Modus %d"
#: src/conf/domain_conf.c:16542
#, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16926
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16948 src/conf/network_conf.c:2771
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2713 src/util/virdnsmasq.c:547
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis '%s' kann nicht erstellt werden "
#: src/conf/domain_conf.c:17087
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "Unerwartete Domain %s bereits vorhanden"
#: src/conf/domain_conf.c:17127 src/conf/network_conf.c:2992
#: src/conf/network_conf.c:3025 src/conf/nwfilter_conf.c:3097
#: src/conf/storage_conf.c:1826 src/util/virpci.c:2410
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Öffnen des Verzeichnisses '%s' fehlgeschlagen"
#: src/conf/domain_conf.c:17197
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "Konfiguration %s kann nicht gelöscht werden"
#: src/conf/domain_conf.c:17550
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17651
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "Ungültiger Domain-Status: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18097
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18379
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:200 src/conf/domain_event.c:250
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Ereignis-Rückruf zum Entfernen wurde nicht gefunden"
#: src/conf/domain_event.c:276 src/conf/domain_event.c:301
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Ereignis-Rückruf zum Löschen wurde nicht gefunden"
#: src/conf/domain_event.c:376
msgid "event callback already tracked"
msgstr "Ereignis-Rückruf wird bereits zurückverfolgt"
#: src/conf/domain_event.c:635
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "Status mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/conf/domain_event.c:1533 src/conf/domain_event.c:1589
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Konnte den Domain Ereignis-Zeitgeber nicht initialisieren"
#: src/conf/interface_conf.c:122
msgid "interface has no name"
msgstr "Schnittstelle hat keinen Namen"
#: src/conf/interface_conf.c:138
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "mtu-Wert der Schnittstelle ist fehlerhaft"
#: src/conf/interface_conf.c:162
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellen-Startmodus %s"
#: src/conf/interface_conf.c:194
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "Unbekannter Bonding-Modus %s"
#: src/conf/interface_conf.c:215
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "Unbekannter mii-Bonding-Carrier %s"
#: src/conf/interface_conf.c:238
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "Unbekannte Arp-Bindung-Validierung %s"
#: src/conf/interface_conf.c:264
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "Unbekannter DHCP-peerdns-Wert %s"
#: src/conf/interface_conf.c:290
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Ungültiger Wert für IP-Adresspräfix"
#: src/conf/interface_conf.c:440
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "Protokoll fehlt das Familienattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:459
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Protokollfamilie '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:534
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "Bond hat keine Schnittstellen"
#: src/conf/interface_conf.c:581
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "Fehlende oder ungültige miimon-Frequenz für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Downdelay für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "Ungültiger miimon-Updelay für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Fehlender oder ungültiger arpmon-Intervall für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:621
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Fehlendes arpmon-Ziel für Bond-Schnittstelle"
#: src/conf/interface_conf.c:639
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Tag-Attribut"
#: src/conf/interface_conf.c:647
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das Namensattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:664
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "Schnittstelle fehlt das Typenattribut"
#: src/conf/interface_conf.c:670
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "Unbekannter Schnittstellentyp %s"
#: src/conf/interface_conf.c:689
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "Schnittstelle hat nicht unterstützten Typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:726
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Bridge-Schnittstelle fehlt das Bridge-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:738
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "STP der Bridge-Schnittstelle, das an oder aus sein sollte, hat %s"
#: src/conf/interface_conf.c:769
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "Bond-Schnittstelle fehlt das Bond-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:790
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan-Schnittstelle fehlt das vlan-Element"
#: src/conf/interface_conf.c:818
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <interface>"
#: src/conf/interface_conf.c:845
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:926
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Bond arp-Überwachung hat kein Ziel"
#: src/conf/interface_conf.c:954
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan fehlt der Tag-Name"
#: src/conf/interface_conf.c:1036
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat unbekannter Startmodus"
#: src/conf/interface_conf.c:1050
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1056
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "Fehlender Schnittstellenname für virInterfaceDefFormat"
#: src/conf/interface_conf.c:1062
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "Unerwarteter Schnittstellentyp %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1264 src/conf/network_conf.c:355
#: src/conf/node_device_conf.c:184 src/conf/nwfilter_conf.c:3029
#: src/conf/storage_conf.c:1751 src/libxl/libxl_driver.c:1212
#: src/parallels/parallels_driver.c:894 src/qemu/qemu_driver.c:586
#: src/remote/remote_driver.c:914 src/test/test_driver.c:535
#: src/test/test_driver.c:783 src/xen/xen_driver.c:422
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:44 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:128
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "Ungültiges Argument angegeben"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:56
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:62
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:68
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:74
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:81
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:88
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:139
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "Nur ein untergeordnetes <inbound> Element erlaubt"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:147
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "Nur ein untergeordnetes <outbound> Element erlaubt"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:171
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:175
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:193
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:164
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:66
msgid "missing required virtualport type"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:88
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "Wert des »managerid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:93
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "Wert von »managerid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:105
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "Wert des »typeid«-Parameters kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "Wert von »typeid« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:122
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "Wert von »typeidversion«-Parameter kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:127
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "Wert von »typeidversion« liegt ausserhalb des Wertebereichs"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:137
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "»instanceid«-Parameter kann nicht als UUID verarbeitet werden"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "»profileid«-Parameter ist zu lang"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:153
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr ""
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:166
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:153
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "kann nicht einen zufälligen uuid für instanceid erstellen"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:176
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:174
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:302
#, c-format
msgid "cannot save persistent config of transient network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:313
#, c-format
msgid "cannot save live config of inactive network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:483
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:517
msgid "network is not running"
msgstr "Netzwerk läuft nicht"
#: src/conf/network_conf.c:524
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:631
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Fehlender »start«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:640
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:650
#, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültiger DHCP-Bereich »%s« bis »%s« in Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:679
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC-Adresse »%s« in Netzwerk »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/conf/network_conf.c:692
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:720
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Ungültige IP-Adresse ist statischer Hostdefinition für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:730
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:742
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:749
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:756
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Fehlende IP-Addresse in statischer Host-Definition für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:857
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:864
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:881 src/conf/network_conf.c:890
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:897
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required service attribute in DNS SRV record of network %s"
msgstr "Fehlender »end«-Parameter in DHCP-Bereich für Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:924
#, c-format
msgid "Service name '%s' in network %s is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:931
#, c-format
msgid ""
"Missing required protocol attribute in dns srv record '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:941
#, c-format
msgid "Invalid protocol attribute value '%s' in DNS SRV record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:956
#, c-format
msgid "Missing or invalid port attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:964
#, c-format
msgid "Missing or invalid priority attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:972
#, c-format
msgid "Missing or invalid weight attribute in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"Missing required service attribute or protocol in DNS SRV record of network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1001
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1007
#, c-format
msgid "prohibited space character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1013
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1020
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1050
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1090
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1142
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1148
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1157
#, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1165
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1179
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1193
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1206
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1212
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1224
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1241
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1297
#, c-format
msgid "Invalid prefix specified in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1307
#, c-format
msgid "Invalid metric specified in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1316
#, c-format
msgid "Invalid metric value, must be > 0 in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1328
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1336
#, c-format
msgid "Missing required gateway attribute in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1344
#, c-format
msgid "Bad network address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1352
#, c-format
msgid "Bad gateway address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1364
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1366
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1374
#, c-format
msgid ""
"No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1376
#, c-format
msgid ""
"IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1384
#, c-format
msgid "Bad netmask address '%s' in route definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1399
#, c-format
msgid "Route definition '%s' cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"32"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1416
#, c-format
msgid ""
"ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1430
#, c-format
msgid ""
"ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition of "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1437
#, c-format
msgid ""
"Invalid prefix %u specified in route definition of network '%s', must be 0 - "
"128"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1445
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in route definition of network'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1455
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1465
#, c-format
msgid ""
"error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1474
#, c-format
msgid ""
"address '%s' in route definition of network '%s' is not a network address"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1519
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1571
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1580 src/conf/network_conf.c:1725
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1585
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1592
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1599
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1607
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1614
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1623
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1628
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1636
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1644
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1686
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1705
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1717
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1733
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1741
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1746
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1758
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements in <forward> of network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1767
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1789
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1801
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1824
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1831
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1848
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1858
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1868
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1949
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1979
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Ungültige Brücken MAC-Adresse '%s' in Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1986
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2102
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2131
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr ""
"%s Weiterleitung angefordert, aber keine IP-Adresse für Netzwerk '%s' "
"geliefert"
#: src/conf/network_conf.c:2139
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"Mehrfache Weiterleitungs-Schnittstellen für Netzwerk '%s' angegeben, wird "
"nur eine unterstützt."
#: src/conf/network_conf.c:2152
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2161
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"Bridge delay/stp Optionen nur im Route, NAT und isolierten Modus erlaubt, "
"nicht in %s (Netzwerk '%s')"
#: src/conf/network_conf.c:2168
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2200
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2227
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <network>"
#: src/conf/network_conf.c:2555
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Unbekannter Weiterleitungstyp %d im Netzwerk '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2584
#, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2842
msgid "(network status)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2847
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2858 src/conf/network_conf.c:2945
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Name der Netzwerkkonfigurationdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Netzwerkname '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:2877
#, c-format
msgid "Malformed 'class_id' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2889
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3072 src/util/virdnsmasq.c:268
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht gelöscht werden"
#: src/conf/network_conf.c:3135
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Bridge-Generierung überstieg maximale ID %d"
#: src/conf/network_conf.c:3153
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "Bridge-Name '%s' wird bereits verwendet."
#: src/conf/network_conf.c:3187
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "»%s«-Abschnitt in Netzwerk »%s« kann nicht aktualisiert werden"
#: src/conf/network_conf.c:3194
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3204
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr ""
"Unerwartetes Element <%s>, erwartet wird <%s>, beim Aktualisieren von "
"Netzwerk »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:3259
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3282
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3331
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3364
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3400
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3446
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3470
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3489
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3539
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3548
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3565
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3582
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3591
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3658
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3666
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3680
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3740
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3773
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3788
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3794
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3834
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3859
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3874
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3880
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3918
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3938
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3953
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3985
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4035
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:4157
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Netzwerk »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
#: src/conf/network_conf.c:4166
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv als »%s«"
#: src/conf/network_conf.c:4180
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Netzwerk »%s« existiert bereits mit UUID %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:579
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Kein Blockgerätepfad für '%s' angegeben"
#: src/conf/node_device_conf.c:599
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender Speicherfähigkeitstyp für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:621
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:622
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe des Wechselmediums angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Speicherfähigkeitstyp '%s' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Keine Größe angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige Größe angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:671 src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:672 src/conf/node_device_conf.c:750
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Host-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:677
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:678
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Bus-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:683
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:684
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-Ziel-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:689
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:690
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige SCSI-LUN-ID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:717
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "Keinen Ziel-Namen für '%s' angegeben"
#: src/conf/node_device_conf.c:763
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "Fehlender SCSI-Host-Fähigkeitentyp für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:786
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:798
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:809
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "Unbekannter SCSI-Host-Fähigkeitentyp '%s' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:843
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Keine Netzwerkschnittstelle angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiger Netzwerktyp angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:885
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:886
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellennummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:891
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:892
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:897
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:898
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Schnittstellenunterklasse angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:903
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "Ungültiges USB-Schnittstellenprotokoll angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:952
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:953
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Bus-Nummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:958
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Gerätenummer angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:964
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:965
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige USB-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Domain-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1060
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Bus-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1066
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Slot-Kennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1072
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1073
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Funktionskennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1078
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1079
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Herstellerkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1084
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Keine PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1085
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "Ungültige PCI-Produktkennung angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1125
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "Keine System-UUID angegeben für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1131
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "Fehlerhaftes UUID-Element für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1164
msgid "missing capability type"
msgstr "Fehlender Fähigkeitentyp"
#: src/conf/node_device_conf.c:1170
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1210
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "Unbekannter Fähigkeitentyp '%d' für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1263
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "Keine Gerätefähigkeiten für '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1301
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element <%s>, erwartete <device>"
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1384
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Gerät ist kein Fibre-Channel-HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Konnte Eltern-Einheit für '%s' nicht finden"
#: src/conf/node_device_conf.c:1429
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Eltern-Einheit %s ist nicht zu vport-Operationen fähig"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:991
msgid "ipset name is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:997
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1029
msgid "malformed ipset flags"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2014
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s hat unzulässigen Wert %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2047 src/conf/nwfilter_conf.c:2313
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "Regel-Knoten benötigt Aktions-Attribut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2320
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "unbekannter Regel-Aktions Attributwert"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2327
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "Regel-Knoten benötigt Richtungs-Attribut"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2334
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "unbekannter Regel-Richtungs Attributwert"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "Name der Kette ist länger als %u Zeichen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Name der Kette "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"Ungültiger Ketten-Name '%s'. Bitte verwenden Sie einen Ketten-Namen wie '%s' "
"oder eines der folgenden Präfixe:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2502
msgid "filter has no name"
msgstr "Filter hat keinen Namen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Konnte Ketten-Priorität '%s' nicht analysieren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2517
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "Priorität '%d' ist außerhalb des gültigen Bereichs von [%d,%d]"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2556 src/conf/storage_conf.c:883
#: src/storage/storage_backend.c:421
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "Nicht möglich UUID zu generieren"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2616
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "unbekanntes root-Element für nw Filter"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2642
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2980
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
"Filter mit der gleichen UUID aber unterschiedlichem Namen ('%s') ist bereits "
"vorhanden"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2991
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "Filter einführen würde eine Schleife"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3064
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "Netzwerk-Filter-Dateiname '%s' stimmt nicht mit Namen überein '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1877
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3153 src/conf/storage_conf.c:1896
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML generieren fehlgeschlagen"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3172 src/conf/storage_conf.c:1914
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "Keine Konfigurationsdatei für %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3178 src/conf/storage_conf.c:1920
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "Konfiguration für %s kann nicht entfernt werden"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3253
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "Formatter für %s %s meldete Fehler"
#: src/conf/nwfilter_params.c:111
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Variablen-Wert enthält ungültiges Zeichen"
#: src/conf/nwfilter_params.c:347 src/conf/nwfilter_params.c:598
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Wert für Variable '%s' "
#: src/conf/nwfilter_params.c:372
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
"Kardinalität von Listenelementen muss die gleiche für deren Verarbeitung in "
"parallel sein."
#: src/conf/nwfilter_params.c:413
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:419
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:562
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für iterator ID %u erhalten"
#: src/conf/nwfilter_params.c:572
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Konnte nicht Iterator Index für (Internen) iterator ID %u erhalten"
#: src/conf/nwfilter_params.c:590
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Variable '%s' im Iterator konnte nicht gefunden werden "
#: src/conf/nwfilter_params.c:606
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Konnte nicht n-ten (%u) Wert der Variablen '%s' erhalten"
#: src/conf/nwfilter_params.c:752
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Variable %s konnte nicht an Hashmap übergeben werden"
#: src/conf/nwfilter_params.c:899
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "Fehlende Filter Parameter Tabelle"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1026
msgid "Malformatted array index"
msgstr "Ungültiges Array Index Format"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1029
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Ungültiges Iterator id Format"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1041
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "Iterator ID überschreitet die maximale ID von %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1054
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Ungültiges Variablen Format"
#: src/conf/secret_conf.c:64 src/conf/secret_conf.c:125
#: src/conf/secret_conf.c:253 src/conf/secret_conf.c:284
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "Unerwarteter geheimer Gebrauchstyp %d"
#: src/conf/secret_conf.c:80
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp"
#: src/conf/secret_conf.c:86
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "Unbekannter geheimer Gebrauchstyp %s"
#: src/conf/secret_conf.c:100
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "Datenträgerverwendung angegeben, aber Datenträgerpfad fehlt"
#: src/conf/secret_conf.c:109
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph Verwendung angegeben, aber Name fehlt"
#: src/conf/secret_conf.c:118
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:142
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "Unerwarteters Stamm-Element <%s>, erwartete <secret>"
#: src/conf/secret_conf.c:166
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Ungültiger 'ephemeral'-Wert"
#: src/conf/secret_conf.c:180
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Ungültiger 'private'-Wert"
#: src/conf/secret_conf.c:224
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:116
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "Fehlender Name vom Disk Snapshot Element"
#: src/conf/snapshot_conf.c:143
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:192 tools/virsh-snapshot.c:791
#: tools/virsh-snapshot.c:834 tools/virsh-snapshot.c:952
#: tools/virsh-snapshot.c:1645
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:203
msgid "domainsnapshot"
msgstr "Domain-Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:213
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "Ein neu definierter Snapshot muss einen Namen haben"
#: src/conf/snapshot_conf.c:226
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "fehlende creationTime vom vorhandenen Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:238
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "fehlender Status vom vorhandenen Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:244
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Ungültiger Status »%s« in Domain-Snapshot-XML"
#: src/conf/snapshot_conf.c:261 src/conf/snapshot_conf.c:389
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "Fehlende Domain im Snapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:283
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:290
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:297
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:310
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:330
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "Kann nicht Zugriffe auf die Festplatte in Snapshot verarbeiten"
#: src/conf/snapshot_conf.c:337
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "»active«-Element konnte nicht gefunden werden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:395
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Zu viele Disk Snapshot Anforderungen für Domäne"
#: src/conf/snapshot_conf.c:416
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "Keine Disk namens '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:422
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "Disk '%s' zweimal definiert"
#: src/conf/snapshot_conf.c:445
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "Disk '%s' muss Snapshot Modus '%s' verwenden"
#: src/conf/snapshot_conf.c:452
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
"Datei '%s' für Disk '%s' erfordert die Verwendung von externem Snapshot-Modus"
#: src/conf/snapshot_conf.c:500
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
"kann nicht externen Snapshot-Namen für Festplatte '%s' ohne Quelle generieren"
#: src/conf/snapshot_conf.c:507
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"Quelle für Disk '%s' ist keine reguläre Datei; Ablehnung externen Snapshot "
"Namen zu generieren"
#: src/conf/snapshot_conf.c:521
msgid "integer overflow"
msgstr "Integer Überlauf"
#: src/conf/snapshot_conf.c:661
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "Unerwarteter Domain-Snapshot %s existiert bereits"
#: src/conf/storage_conf.c:277 src/storage/storage_backend.c:1079
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "Fehlendes Backend für Pool-Typ %d"
#: src/conf/storage_conf.c:470
msgid "missing auth secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:477
msgid "either auth secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:482
msgid "invalid auth secret uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:514
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "Unbekannter Auth-Typ '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:522
msgid "missing auth username attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:575
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:588
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "Unbekannter Pool-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_conf.c:607
msgid "missing storage pool host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "Fehlender Gerätepfad für Pool-Source"
#: src/conf/storage_conf.c:656
#, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires the 'fc_host' "
"adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:728
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:737
msgid "root element was not source"
msgstr "root-Element war nicht die Quelle"
#: src/conf/storage_conf.c:789
msgid "malformed octal mode"
msgstr "Ungültiger Oktal-Modus"
#: src/conf/storage_conf.c:803
msgid "malformed owner element"
msgstr "Ungültiges Eigentümer-Element"
#: src/conf/storage_conf.c:817
msgid "malformed group element"
msgstr "Ungültiges Gruppen-Element"
#: src/conf/storage_conf.c:848
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:854 src/storage/storage_driver.c:503
#: src/test/test_driver.c:4155
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "Unbekannter Speicher-Pool-Typ %s"
#: src/conf/storage_conf.c:875
msgid "missing pool source name element"
msgstr "Fehlendes Pool-Source-Namenselement"
#: src/conf/storage_conf.c:897
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "Fehlender Quellen-Hostname für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:905
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "Fehlender Quellpfad für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:920
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:929
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:941
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "Fehlender Quell-Adaptername für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:951
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "Fehlender Pfad für Speicher-Pool-Source Gerätename"
#: src/conf/storage_conf.c:967
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "Fehlender Zielpfad für Speicher-Pool"
#: src/conf/storage_conf.c:1002
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1028
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1122
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "Unbekannte Pool-Formatnummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1180 src/conf/storage_conf.c:1957
msgid "unexpected pool type"
msgstr "Unerwarteter Pool-Typ"
#: src/conf/storage_conf.c:1245
msgid "malformed capacity element"
msgstr "Fehlerhaftes Kapazitätelement"
#: src/conf/storage_conf.c:1280
msgid "missing volume name element"
msgstr "Fehlendes Namenelement für Datenträger"
#: src/conf/storage_conf.c:1291
msgid "missing capacity element"
msgstr "Fehlendes Kapazitätelement"
#: src/conf/storage_conf.c:1317 src/conf/storage_conf.c:1347
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "Unbekannter Datenträger-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1364
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1384
#, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1421
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1448
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "Unbekannte Datenträgerformat-Nummer %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1785
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Name der Speicher-Pool-Konfigurationsdatei '%s' stimmt nicht überein mit "
"Pool-Name '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:2008
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "Pool »%s« ist bereits definiert mit UUID %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2017
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "Pool ist bereits aktiv als »%s«"
#: src/conf/storage_conf.c:2031
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "Pool »%s« existiert bereits mit UUID %s"
#: src/conf/storage_conf.c:2123
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "Speicher Quelle Konflikt mit Pool: '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:89
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:95
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "Unbekannter Secret-Typ für die Datenträgerverschlüsselung %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:107
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Datenträgerverschlüsselungs-UUID '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:114
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "Fehlende Datenträgerverschlüsselungs-UUID"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:142
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Format"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:148
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "Unbekanntes Datenträgerverschlüsselungs-Formattyp %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:186
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Datenträger-Verschlüsselungsinformation"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:216
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "Unerwarteter Datenträger Verschlüsselungs-Secret-Typ"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:236
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "Unerwartetes Verschlüsselungsformat"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:263
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht geöffnet werden"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:274
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom kann nicht gelesen werden"
#: src/conf/virchrdev.c:127
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:156
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:165
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:274
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:358 src/conf/virchrdev.c:420 src/vmx/vmx.c:2081
#: src/vmx/vmx.c:2256
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Einheiten Typ '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:91
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "Nicht definierte Hardware-Architektur"
#: src/cpu/cpu.c:85 src/cpu/cpu.c:313
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:94
msgid "no CPU model specified"
msgstr "Kein CPU-Modell spezifiziert"
#: src/cpu/cpu.c:122
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "CPUs der %s-Architektur können nicht verglichen werden"
#: src/cpu/cpu.c:150 src/cpu/cpu.c:381
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "\"nonzero nmodels\" stimmt nicht mit NULL-Models überein"
#: src/cpu/cpu.c:156
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "ungültige CPU-Definition"
#: src/cpu/cpu.c:165
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht dekodiert werden"
#: src/cpu/cpu.c:196
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht enkodiert werden"
#: src/cpu/cpu.c:221
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Daten für %s-Architektur können nicht freigegeben werden"
#: src/cpu/cpu.c:242
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "CPU-Knoten-Daten für %s-Architektur können nicht abgerufen werden"
#: src/cpu/cpu.c:266
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr "Gast CPU-Daten für %s-Architektur können nicht errechnet werden"
#: src/cpu/cpu.c:300
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL xmlCPUs\" überein"
#: src/cpu/cpu.c:305 src/cpu/cpu.c:375
msgid "No CPUs given"
msgstr "Keine CPUs angegeben"
#: src/cpu/cpu.c:370
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "\"nonzero ncpus\" stimmt nicht mit \"NULL cpus\" überein"
#: src/cpu/cpu.c:390
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "Baseline-CPU der %s-Architektur kann nicht errechnet werden"
#: src/cpu/cpu.c:412
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht aktualisiert werden"
#: src/cpu/cpu.c:433
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "Gast-CPU-Daten für %s-Architektur können nicht überprüft werden"
#: src/cpu/cpu_generic.c:126 src/cpu/cpu_powerpc.c:325
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:399 src/cpu/cpu_x86.c:1346
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU-Modell '%s' wird vom Hypervisor nicht unterstützt"
#: src/cpu/cpu_generic.c:148
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "Inkompatible CPU-Architekturen: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:156
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU-Modelle stimmen nicht überein: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:97
msgid "no callback provided"
msgstr "kein Callback zur Verfügung gestellt"
#: src/cpu/cpu_map.c:103
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "CPU-Map-Datei kann nicht geparst werden: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:121
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU-Map für %s-Architektur nicht gefunden"
#: src/cpu/cpu_map.c:128
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "CPU-Map für %s-Architektur kann nicht geparst werden"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:141 src/cpu/cpu_x86.c:546
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Fehlender CPU-Herstellername"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:147 src/cpu/cpu_x86.c:552
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU-Hersteller %s bereits definiert"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:186
#, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:194 src/cpu/cpu_x86.c:997
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Ungültiges Herstellerelement in CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:201 src/cpu/cpu_x86.c:1004
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Unbekannter Hersteller %s referenziert von CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:210
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:318
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:393 src/cpu/cpu_x86.c:827 src/cpu/cpu_x86.c:874
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Unbekanntes CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:409 src/cpu/cpu_x86.c:1751
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs sind inkompatibel"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:418 src/cpu/cpu_x86.c:1704 src/cpu/cpu_x86.c:1734
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Unbekannter CPU-Hersteller %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:425 src/cpu/cpu_x86.c:1717
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "CPU-Hersteller %s von Modell %s unterscheidet sich von Hersteller %s"
#: src/cpu/cpu_powerpc.c:434 src/cpu/cpu_x86.c:1739
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU-Hersteller stimmen nicht überein"
#: src/cpu/cpu_x86.c:559
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Fehlender Herstellerangabe für CPU-Hersteller %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:564
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Ungültige CPU-Herstellerangabe »%s«"
#: src/cpu/cpu_x86.c:691
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU-Feature %s bereits definiert"
#: src/cpu/cpu_x86.c:715
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:848 src/cpu/cpu_x86.c:886 src/cpu/cpu_x86.c:1798
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Unbekanntes CPU-Feature %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:972
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Fehlender Name des Vorgängers in CPU-Model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:979
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Fehlendes Modell %s des Vorgängers in CPU-Model %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1020
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Fehlender Feature-Name für CPU-Modell %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1026
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Das von CPU-Modell %s benötigte Feature %s wurde nicht gefunden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1187
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1203
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1257
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1405
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Kein passendes CPU-Modell für angegebene Daten gefunden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1524
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU-Hersteller %s nicht gefunden"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1882
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
msgstr "Unerwarteter CPU Modus: %d"
#: src/datatypes.c:220 src/datatypes.c:291 src/datatypes.c:362
#: src/datatypes.c:437 src/datatypes.c:520 src/datatypes.c:599
#: src/datatypes.c:666 src/datatypes.c:763
msgid "no connection"
msgstr "Keine Verbindung"
#: src/datatypes.c:822
msgid "bad domain"
msgstr "Fehlerhafte Domain"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "Laden von Modul %s fehlgeschlagen %s"
#: src/driver.c:88
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Fehlendes Modulregistrierungssymbol %s"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Modulregistrierung fehlgeschlagen %s"
#: src/esx/esx_driver.c:217
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Dateiname »%s« folgt nicht dem erwartetem Format »/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>«"
#: src/esx/esx_driver.c:232
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Dateiname »%s« referenziert nicht vorhandenen Datenspeicher »%s«"
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:355
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Konnte den Datei-Namen '%s' nicht verarbeiten"
#: src/esx/esx_driver.c:410
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Controller-Modell für »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_driver.c:428
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Unerwartetes Controller-Modell »%s« für Festplatte »%s« gefunden"
#: src/esx/esx_driver.c:493
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Bit 29 (Long Mode) der HostSystem-Eigenschaft »hardware.cpuFeature[].edx» "
"mit Wert »%s« hat unerwarteten Wert »%c«, erwartet wird »0« oder »1«"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:4396
#: src/esx/esx_driver.c:4489 src/esx/esx_network_driver.c:256
#: src/esx/esx_network_driver.c:635 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:577
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:234 src/esx/esx_vi.c:380
#: src/esx/esx_vi.c:452 src/esx/esx_vi.c:795 src/esx/esx_vi.c:1233
#: src/esx/esx_vi.c:1437 src/esx/esx_vi.c:1473 src/esx/esx_vi.c:1489
#: src/esx/esx_vi.c:1512 src/esx/esx_vi.c:1552 src/esx/esx_vi.c:1581
#: src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1670 src/esx/esx_vi.c:1696
#: src/esx/esx_vi.c:1743 src/esx/esx_vi.c:1767 src/esx/esx_vi.c:2014
#: src/esx/esx_vi.c:2219 src/esx/esx_vi.c:2245 src/esx/esx_vi.c:2281
#: src/esx/esx_vi.c:2315 src/esx/esx_vi.c:2352 src/esx/esx_vi.c:2457
#: src/esx/esx_vi.c:2626 src/esx/esx_vi.c:2671 src/esx/esx_vi.c:2736
#: src/esx/esx_vi.c:2791 src/esx/esx_vi.c:2926 src/esx/esx_vi.c:2994
#: src/esx/esx_vi.c:3082 src/esx/esx_vi.c:3148 src/esx/esx_vi.c:3197
#: src/esx/esx_vi.c:3305 src/esx/esx_vi.c:3361 src/esx/esx_vi.c:3458
#: src/esx/esx_vi.c:3650 src/esx/esx_vi.c:3756 src/esx/esx_vi.c:3812
#: src/esx/esx_vi.c:3869 src/esx/esx_vi.c:3920 src/esx/esx_vi.c:3964
#: src/esx/esx_vi.c:4013 src/esx/esx_vi.c:4062 src/esx/esx_vi.c:4106
#: src/esx/esx_vi.c:4158 src/esx/esx_vi.c:4220 src/esx/esx_vi.c:4339
#: src/esx/esx_vi.c:4776 src/esx/esx_vi.c:4871 src/esx/esx_vi.c:5003
#: src/esx/esx_vi.c:5083 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:103
#: src/esx/esx_vi_types.c:197 src/esx/esx_vi_types.c:248
#: src/esx/esx_vi_types.c:290 src/esx/esx_vi_types.c:344
#: src/esx/esx_vi_types.c:616 src/esx/esx_vi_types.c:635
#: src/esx/esx_vi_types.c:715 src/esx/esx_vi_types.c:943
#: src/esx/esx_vi_types.c:1014 src/esx/esx_vi_types.c:1229
#: src/esx/esx_vi_types.c:1262 src/esx/esx_vi_types.c:1283
#: src/esx/esx_vi_types.c:1307 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#: src/esx/esx_vi_types.c:1522 src/esx/esx_vi_types.c:1656
#: src/esx/esx_vi_types.c:1722 src/esx/esx_vi_types.c:1752
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:623 src/hyperv/hyperv_wmi.c:658 src/vmx/vmx.c:1800
#: src/vmx/vmx.c:1873 src/vmx/vmx.c:1981 src/vmx/vmx.c:2314 src/vmx/vmx.c:2430
#: src/vmx/vmx.c:2648 src/vmx/vmx.c:2837 src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3329
#: src/vmx/vmx.c:3379 src/vmx/vmx.c:3469 src/vmx/vmx.c:3553
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#: src/esx/esx_driver.c:671 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:147 src/phyp/phyp_driver.c:933
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:143
msgid "Username request failed"
msgstr "Anfrage des Benutzernamens fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_driver.c:679 src/esx/esx_driver.c:800
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:155 src/phyp/phyp_driver.c:1014
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:152
msgid "Password request failed"
msgstr "Anfrage des Passworts fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_driver.c:709
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr "%s ist weder ein ESX 3.5, 4.x noch 5.x Host"
#: src/esx/esx_driver.c:716
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s ist kein GSX 2.0 Host"
#: src/esx/esx_driver.c:776
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Pfad muss das Datencenter und die Rechenressource spezifizieren"
#: src/esx/esx_driver.c:828
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr "%s ist weder ein vCenter 2.5, 4.x noch 5.x Server"
#: src/esx/esx_driver.c:938 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"Transport '%s' in URI Schema ist nicht unterstützt, nochmals ohne den "
"Transport Teil versuchen"
#: src/esx/esx_driver.c:952 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI fehlt der Server-Teil"
#: src/esx/esx_driver.c:959 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "Fehlender oder ungültiger Auth-Zeiger"
#: src/esx/esx_driver.c:1012
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Dieser Host wird nicht von einem vCenter verwaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:1019
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "vCenter-IP-Adresse %s zu groß für Ziel"
#: src/esx/esx_driver.c:1032
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
"Dieser Host wird von einem vCenter mit der IP-Adresse %s verwaltet, aber ein "
"abweichendes vCenter »%s« (%s) wurde spezifiziert"
#: src/esx/esx_driver.c:1190 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:437
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Versionsnummer von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:1250
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Fehlende oder leere »hostName«-Eigenschaft"
#: src/esx/esx_driver.c:1388
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:1578 src/hyperv/hyperv_driver.c:460
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Keine Domain mit ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1666
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Keine Domain mit Namen »%s«"
#: src/esx/esx_driver.c:1724 src/esx/esx_driver.c:1839
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1946
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Domain ist nicht eingeschaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht angehalten werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1781
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Domain ist nicht angehalten"
#: src/esx/esx_driver.c:1795
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht fortgesetzt werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1959
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Ungültige Speichergröße %d erhalten"
#: src/esx/esx_driver.c:2075 src/esx/esx_driver.c:2982
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Domain ist nicht ausgeschaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Konnte max-memory nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2156
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Konnte Speicher nicht auf %lu Kilobytes einstellen: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2392 src/esx/esx_driver.c:2402
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf gab Objekt mit unerwartetem Typ »%s« zurück"
#: src/esx/esx_driver.c:2519 src/esx/esx_driver.c:2603
#: src/phyp/phyp_driver.c:1364 src/phyp/phyp_driver.c:3608
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2147 src/vbox/vbox_tmpl.c:2205
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1130 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "Nicht unterstützte Flags: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2525
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Angeforderte Anzahl virtueller CPUs muss mindestens 1 sein"
#: src/esx/esx_driver.c:2541
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Angeforderte Anzahl virtueller CPUs ist höher als die maximal zulässige "
"Anzahl virtueller CPUs für die Domain: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2568
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht auf %d gesetzt werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2786 src/esx/esx_driver.c:2829
#: src/vmware/vmware_driver.c:949
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Konfigurationsformat »%s«"
#: src/esx/esx_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht gestartet werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3081
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Domain existiert bereits, das Bearbeiten vorhandener Domains wird derzeit "
"noch nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:3117 src/vmware/vmware_conf.c:342
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"Domain-XML enthält keine Festplatten, Datenspeicher und Pfad für VMX-Datei "
"kann nicht abgeleitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:357
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"Domain-XML enthält keine dateibasierten Festplatten, Datenspeicher und Pfad "
"für VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3139 src/vmware/vmware_conf.c:364
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Erste dateibasierte Festplatte hat keine Quelle, Datenspeicher und Pfad für "
"VMX-Datei kann nicht abgeleitet werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3151 src/vmware/vmware_conf.c:375
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Als Quelle »%s« der ersten dateibasierten Festplatte wird ein VMDK-Abbild "
"erwartet"
#: src/esx/esx_driver.c:3217
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3292
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Domain ist nicht angehalten oder ausgeschaltet"
#: src/esx/esx_driver.c:3436
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"Allgemeine Autostart-Option kann nicht ohne Auswirkungen auf andere Domains "
"aktiviert werden"
#: src/esx/esx_driver.c:3641
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Anteil-Ebene hat unbekannten Wert %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3719
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Konnte nicht Vorbehalt auf %lld MHz festlegen, positiver Wert erwartet"
#: src/esx/esx_driver.c:3732
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Konnte nicht Limit auf % lld MHz festlegen, erwartet positiven Wert oder -1 "
"(unbegrenzt)"
#: src/esx/esx_driver.c:3771
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"Konnte nicht Anteile auf %d festlegen, positiven Wert oder -1 (niedrig), -2 "
"(normal) oder -3 (hoch) erwartet"
#: src/esx/esx_driver.c:3791
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Scheduler-Parameter konnten nicht verändert werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3875
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migration nicht möglich ohne ein vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3881
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Umbenennen von Domains bei Migration wird nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:3895
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Nur vpxmigr:// Migrations-URIs werden unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:3901
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "Migrationsquelle und -ziel müssen auf dasselbe vCenter verweisen"
#: src/esx/esx_driver.c:3911
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
"Migrations-URI muss einen Ressourcenpool und ein Hostsystem spezifizieren"
#: src/esx/esx_driver.c:3946
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3950
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Konnte Domäne nicht migrieren, Validierung berichtete ein Problem"
#: src/esx/esx_driver.c:3972
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
"Domain konnte nicht migriert werden, die Migrationsoperation wurde mit einem "
"Fehler beendet: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4047
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "Speicherverbrauch von Ressourcenppool konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_driver.c:4234 src/vbox/vbox_tmpl.c:5915
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "Disk Snapshots noch nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_driver.c:4251
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Snapshot »%s« existiert bereits"
#: src/esx/esx_driver.c:4268
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Snapshot konnte nicht erstellt werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4612 src/qemu/qemu_driver.c:13104
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6356
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
#: src/esx/esx_driver.c:4760
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Konnte nicht zum Snapshot zurückkehren '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4826
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Snapshot »%s« konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4897
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Speicherparameter konnten nicht geändert werden: %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:199
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:265
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:358
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:366
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:374
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:390
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:424
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:446
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:564
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:577 src/esx/esx_network_driver.c:605
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:753
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:830
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_network_driver.c:882
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:65
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:115
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:212
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:322 src/esx/esx_storage_driver.c:197
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:602
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:618
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:661
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:708
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:723
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:98
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:511
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "Datenspeicher-Information hat unerwarteten Typ"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:499
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Datenspeicher hat unerwarteten Typ »%s«"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:729
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
"QueryVirtualDiskUuid nicht verfügbar, kann nicht im Speicher-Datenträger mit "
"UUID nachsehen"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:880
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1106
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
"Erstellung von nicht dateibasierten Datenträgern wird nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:889
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1115
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
"Datenträgername »%s« folgt nicht dem erwarteten Format »<Verzeichnis>/"
"<Datei>«"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:896
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1122
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Datenträgername »%s« hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird ».vmdk«"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:970
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "Nicht unterstützte Kapazität zu Zuteilung Beziehung"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:998
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1024
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1216
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Erstellung von %s-Datenträgern wird nicht unterstützt"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1190
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht kopiert werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1271
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1314
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Datenträger konnte nicht bereinigt werden: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1442
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Datei »%s« hat unbekannten Typ"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:227
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:317
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Speicherpool-Autostart kann nicht deaktiviert werden"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:429
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:72 src/hyperv/hyperv_util.c:64
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »transport« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte http|https "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:86
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »no_verify« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:96
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter »auto_answer« hat unerwarteten Wert »%s« (sollte 0 oder 1 "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:122
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Abfrageparameter »proxy« enthält unerwarteten Typ »%s« (sollte (http|socks(|"
"4|4a|5) sein)"
#: src/esx/esx_util.c:136
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Abfrageparameter »proxy« enthält keinen Hostnamen"
#: src/esx/esx_util.c:148
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
"Abfrageparameter »proxy« hat unerwarteten Portwert »%s« (sollte [1..65535] "
"sein)"
#: src/esx/esx_util.c:246
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
"Datenspeicherpfad »%s« hat nicht das erwartete Format »[<Datenspeicher>] "
"<Pfad>«"
#: src/esx/esx_util.c:326
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "IP-Adressabfrage für Host »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
#: src/esx/esx_util.c:333
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Keine IP-Adresse für »%s« gefunden: %s"
#: src/esx/esx_util.c:343
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatieren IP Adresse für Host '%s' ist fehlgeschlagen: %s"
#: src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_vi.c:2519 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:629 src/vmx/vmx.c:725
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "UUID konnte nicht von String »%s« verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_vi.c:248
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() gab einen Fehler zurück: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:258
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
"%s"
#: src/esx/esx_vi.c:266
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) gab einen negativen Antwortcode "
"zurück"
#: src/esx/esx_vi.c:278
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) gab einen Fehler zurück: %s (%d) : "
"%s"
#: src/esx/esx_vi.c:284
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Der Server leitet von »%s« nach »%s« weiter"
#: src/esx/esx_vi.c:289
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Der Server leitet von »%s« weiter"
#: src/esx/esx_vi.c:302 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Ungültiger Aufruf"
#: src/esx/esx_vi.c:310
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:329
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL-Header-Liste konnte nicht erstellt werden"
#: src/esx/esx_vi.c:364
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:392
msgid "Download length it too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Download von »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:472
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Upload nach »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu sperren"
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Versuche unbekannte SharedCURL Sperre %d zu entsperren"
#: src/esx/esx_vi.c:552
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "Versuche ein SharedCURL Object freizugeben das noch verwendet wird"
#: src/esx/esx_vi.c:572
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "Kann nicht uninitialisierte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "Kann nicht bereits gemeinsam genutzte CURL-Handle gemeinsam nutzen"
#: src/esx/esx_vi.c:587
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL konnte nicht initialisiert werden (gemeinsam genutzt)"
#: src/esx/esx_vi.c:604
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Mutex konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:627
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
"Kann nicht für uninitialisierte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung aufheben"
#: src/esx/esx_vi.c:633
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
"Kann nicht für nicht gemeinsam genutzte CURL-Handle die gemeinsame Nutzung "
"aufheben"
#: src/esx/esx_vi.c:638
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (gemeinsam genutzt) Diskrepanz"
#: src/esx/esx_vi.c:668
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:682
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:688
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:697
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:719
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:732
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:813
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Session-Mutex konnte nicht initialisiert werden"
#: src/esx/esx_vi.c:839
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VI API Haupt/Unter Version '2.5', '4.x' oder '5.x' aber fand '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:849
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Erwartete GSX major/minor Version '2.0' aber '%s' gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:871
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete ESX Haupt/Unter Version '3.5', '4.x' oder '5.x' aber fand '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VPX Haupt/Unter Version '2.5', '4.x' oder '5.x' aber fand '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Product 'gsx' oder 'esx' oder 'embeddedEsx' oder 'vpx' aber '%s' "
"gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:907
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VI API Typ 'HostAgent' oder 'VirtualCenter' aber '%s' gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:957 src/esx/esx_vi.c:1111 src/esx/esx_vi.c:1201
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Ressourcenpool konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_vi.c:997
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Datacenter"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Datacenter nicht finden"
#: src/esx/esx_vi.c:1055
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht eine Rechen-Ressource"
#: src/esx/esx_vi.c:1104
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Konnte die in '%s' angegebene Rechen-Ressource nicht finden"
#: src/esx/esx_vi.c:1127
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "Pfad '%s' definiert nicht ein Host-System"
#: src/esx/esx_vi.c:1138
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "Pfad '%s' endet mit einem überzähligen Element"
#: src/esx/esx_vi.c:1154
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Konnte das in '%s' angegebene Host-System nicht finden"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx execute response)"
#: src/esx/esx_vi.c:1285
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, XPath-Evaluierung "
"fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:1293
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler unbekannt, Deserialisierung "
"fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:1300
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«. Fehler: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "XPath-Evaluierung der Antwort für Aufruf von »%s« fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:1332 src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
"Aufruf von »%s« gab leeres Ergebnis zurück, erwartet wird ein nicht leeres "
"Ergebnis"
#: src/esx/esx_vi.c:1337 src/esx/esx_vi.c:1358
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Aufruf von »%s« gab eine Liste zurück, erwartet wird genau ein Objekt"
#: src/esx/esx_vi.c:1372
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
"Aufruf von »%s« gab ein Ergebnis zurück, erwartet wird ein leeres Ergebnis"
#: src/esx/esx_vi.c:1381
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Ungültiger Parameter (Vorkommen)"
#: src/esx/esx_vi.c:1387
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP-Antwortcode %d für Aufruf von »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Erwarteter Typ »%s«, erhaltener Typ »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:1459 src/esx/esx_vi.c:1531 src/esx/esx_vi_types.c:363
#: src/esx/esx_vi_types.c:1060
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Unbekannter Wert für »%s« für %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1625
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Erwartete Typ mit 'ArrayOf' zu beginnen aber '%s' gefunden"
#: src/esx/esx_vi.c:1634 src/esx/esx_vi.c:1707 src/esx/esx_vi_types.c:304
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Falscher XML-Elementtyp %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1912
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Ungültiger Aufruf, kein Mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:1919
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Ungültiger Aufruf, keine Session"
#: src/esx/esx_vi.c:1978
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
"Schlüssel der aktuellen Sitzung stimmt nicht mit Schlüssel der letzten "
"Anmeldung überein"
#: src/esx/esx_vi.c:2033 src/esx/esx_vi.c:2045 src/esx/esx_vi.c:2059
#: src/esx/esx_vi.c:2068
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Ungültige Suche von '%s' in '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2074
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Ungültige Suche von '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2115
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Konnte nicht '%s' in '%s' suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:2121
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Konnte nicht '%s' Liste in '%s' suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:2127
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "Ungültiger Ereignis Wert"
#: src/esx/esx_vi.c:2181
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "Fehlende '%s' Eigenschaft bei der Suche nach ManagedEntityStatus"
#: src/esx/esx_vi.c:2204
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Fehlende »runtime.powerState«-Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi.c:2265 src/esx/esx_vi.c:2298 src/esx/esx_vi.c:2334
#: src/esx/esx_vi.c:2370
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Fehlende »%s«-Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi.c:2441
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent verweist nicht auf eine Virtuelle Maschine"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2475
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Domäne-Name enthält ungültige Escape-Sequenz"
#: src/esx/esx_vi.c:2485
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Name der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2513
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "UUID der virtuellen Maschine konnte nicht abgerufen werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2654
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Snapshot namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2689
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Domain-Snapshot mit internem Namen »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2755
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Domain mit UUID »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2830
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Domain namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:2883
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Andere Aufgaben stehen für diese Domain aus"
#: src/esx/esx_vi.c:2964
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Datenspeicher namens »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:3051
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Datenspeicher mit absolutem Pfad '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:3122
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Konnte Datenspeicher Host-Anschluss nicht suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:3398
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
#: src/esx/esx_vi.c:3405
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Konnte nicht die Stamm-Snapshot-Liste suchen"
#: src/esx/esx_vi.c:3489
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Datenspeicherpfad »%s« referenziert keine Datei"
#: src/esx/esx_vi.c:3575
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3594
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Kein SpeichNo storage volume with key or path »%s«"
#: src/esx/esx_vi.c:3718
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "In Datenspeicher »%s« konnte nicht gesucht werden: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3844
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Konnte das AutoStartDefaults Objekt nicht abrufen"
#: src/esx/esx_vi.c:3989
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4038
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4133
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4256 src/esx/esx_vi.c:4290
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', keine möglichen Antworten"
#: src/esx/esx_vi.c:4264
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', mögliche Antworten sind %s, aber keine Standard-Antwort angegeben"
#: src/esx/esx_vi.c:4285
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Ausstehende Frage blockiert Ausführung der Virtuellen Maschine, Frage ist "
"'%s', mögliche Antworten sind %s"
#: src/esx/esx_vi.c:4400
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr ""
"Aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert, Aufhebung "
"fehlgeschlagen"
#: src/esx/esx_vi.c:4405
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
"Nicht aufhebbare Aufgabe wird durch eine unbeantwortete Frage blockiert"
#: src/esx/esx_vi.c:4536
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat eine unerwartete Länge"
#: src/esx/esx_vi.c:4550
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo Register '%s' hat ein unerwartetes Format"
#: src/esx/esx_vi.c:4603
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Unerwartete Produktversion"
#: src/esx/esx_vi.c:4621
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4640
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4833
msgid "Target not found"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:5089
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "Fehlende 'name' Eigenschaft in %s Suche"
#: src/esx/esx_vi.c:5123
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s mit Namen '%s' konnte nicht gefunden werden"
#: src/esx/esx_vi.c:5126
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:86 src/esx/esx_vi_types.c:775
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s Objekt hat ungültigen dynamischen Typ"
#: src/esx/esx_vi_types.c:216 src/esx/esx_vi_types.c:231
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:356
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen %s Wert"
#: src/esx/esx_vi_types.c:370
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "Wert '%s' ist nicht darstellbar als %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:495 src/esx/esx_vi_types.c:758
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "Dem %s Objekt fehlt die erforderliche '%s' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:552 src/esx/esx_vi_types.c:698
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Aufruf von %s für unerwarteten Typ '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:733
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für %s 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:960 src/esx/esx_vi_types.c:1026
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Konnte einen XML-Knoten nicht kopieren"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1037
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für AnyType 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1068
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des %s Bereichs"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1084
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Unbekannter Wert '%s' für xsd:boolean"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1495
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML-Knoten enthält keinen Text, erwartete einen xsd:dateTime Wert"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1528
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' zu lang für Ziel"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1550 src/esx/esx_vi_types.c:1560
#: src/esx/esx_vi_types.c:1573 src/esx/esx_vi_types.c:1587
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime Wert '%s' hat unerwartetes Format"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1670
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1765
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1843
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s fehlt die 'type' Eigenschaft"
#: src/fdstream.c:96 src/fdstream.c:133 src/fdstream.c:215 src/fdstream.c:377
#: src/fdstream.c:429
msgid "stream is not open"
msgstr "Stream ist nicht offen"
#: src/fdstream.c:103 src/fdstream.c:140
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "Stream hat kein Callback registriert"
#: src/fdstream.c:222
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "Stream hat bereits ein Callback registriert"
#: src/fdstream.c:232
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "Kann Datei-Watch auf Stream nicht registrieren"
#: src/fdstream.c:311
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr "I/O-Helfer beendete mit Status %d"
#: src/fdstream.c:315
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "I/O-Helfer beendete ungewöhnlich"
#: src/fdstream.c:371
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Zu viele Bytes in den Stream zu schreiben"
#: src/fdstream.c:386 src/fdstream.c:405
msgid "cannot write to stream"
msgstr "Kann nicht nach Stream schreiben"
#: src/fdstream.c:423
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Zu viele Bytes vom Stream zu lesen"
#: src/fdstream.c:455
msgid "cannot read from stream"
msgstr "Kann vom Stream nicht lesen"
#: src/fdstream.c:501 src/locking/lock_daemon.c:140
#: src/locking/lock_daemon.c:183 src/qemu/qemu_capabilities.c:2726
#: src/util/vireventpoll.c:679 src/util/virnodesuspend.c:66
#: src/util/virobject.c:221
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "mutex kann nicht initialisiert werden"
#: src/fdstream.c:531
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX Socket kann nicht geöffnet werden"
#: src/fdstream.c:574
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX Domäne Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/fdstream.c:604
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Kann Stream für %s nicht öffnen"
#: src/fdstream.c:611
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Stream für %s zugreifen"
#: src/fdstream.c:619 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Kann nicht %s auf %llu suchen"
#: src/fdstream.c:636
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: Kann nicht die Lese- und Schreib-Flags zusammen verlangen"
#: src/fdstream.c:643 src/lxc/lxc_process.c:1131
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
#: src/fdstream.c:695
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "Versuch %s ohne Angabe des Modus zu erstellen"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:165
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Konnte openwsman Client nicht erstellen"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Konnte openwsman Transport nicht initialisieren"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:192
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s ist kein Hyper-V Server"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:249 src/hyperv/hyperv_driver.c:286
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:305
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "Konnte nicht %s suchen"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:332
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "CPU-Modell %s zu lang für Ziel"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:496 src/hyperv/hyperv_wmi.c:675
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Keine Domain mit UUID %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:529
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Keine Domain namens %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:557
msgid "Domain is not active"
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:586
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Domain nicht pausiert"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:618 src/hyperv/hyperv_driver.c:1155
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Domain ist nicht aktiv oder ist in Zustandsübergang"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:689 src/hyperv/hyperv_driver.c:710
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:732 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Konnte nicht %s für Domain %s suchen"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1032
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Domain ist bereits aktiv oder ist in Zustandsübergang"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1210
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr " Domain hat kein verwaltetes Sicherungs-Image"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1404
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman Fehler: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "Transport Fehler während %s: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "Unerwartete HTTP Antwort während %s: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "Leere Antwort während %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
"SOAP Fehler während %s: Code '%s', Subcode '%s', Grund '%s', Detail '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:422
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Optionen konnten nicht initialisiert werden"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
msgid "Could not create filter"
msgstr "Filter konnte nicht erstellt werden"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Konnte nicht den SOAP Inhalt suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Konnte nicht Pull Response suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Konnte nicht Pull Response Einzelheiten suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Konnte nicht Pull Response Begriff entserialisieren"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:256 src/hyperv/hyperv_wmi.c:297
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Konnte entserialisierte Daten nicht freigeben"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:317
msgid "Completed with no error"
msgstr "Ohne Fehler beendet"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:320 src/hyperv/hyperv_wmi.c:356
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:326
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "Kann nicht innerhalb der Zeitbeschränkung fertigstellen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:329 src/hyperv/hyperv_wmi.c:350
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:332 src/hyperv/hyperv_wmi.c:365
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Ungültiger Parameter"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:335
msgid "In use"
msgstr "In Gebrauch"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:338
msgid "Transition started"
msgstr "Übergang gestartet"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:341
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Ungültiger Status Übergang"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:344
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Zeitbeschränkungs-Parameter nicht unterstützt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:347
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:353
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
msgid "Status is unknown"
msgstr "Status ist unbekannt"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362
msgid "Timeout"
msgstr "Zeitbeschränkung"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
msgid "System is in use"
msgstr "System ist in Gebrauch"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Ungültiger Status für diese Operation"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374
msgid "Incorrect data type"
msgstr "Falscher Daten Typ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
msgid "System is not available"
msgstr "System ist nicht verfügbar"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380 tools/virsh.c:2190 tools/virsh.c:2235
#: tools/virsh.c:2646 tools/virsh.c:2652 tools/virsh-domain.c:4558
#: tools/virsh-domain.c:6236 tools/virsh-pool.c:1315 tools/virsh-pool.c:1408
#: tools/virsh-snapshot.c:453 tools/virsh-volume.c:1538
msgid "Out of memory"
msgstr "Nicht genug Speicher"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
msgid "Unknown return code"
msgstr "Unbekannter Rückgabecode"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:442 src/hyperv/hyperv_wmi.c:459
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:476
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Konnte nicht %s für Aufruf %s suchen"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:449
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Rückgabecode von '%s' konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:501
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist im Fehlerzustand"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "Konkrete Aufgabe für %s Aufruf ist in einem unbekannten Zustand"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:514
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "Aufruf von %s gab einen Fehler zurück: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:260
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:356
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:539
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:642
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:142
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:647
#: src/interface/interface_backend_udev.c:493
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1018
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1150
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Konnte interface namens '%s' nicht finden"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:226
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:317
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:502
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:244
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:335
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:522
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Auflisten der Host-Schnittstellen fehlgeschlagen: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:557
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:975
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "Ermitteln des Status der Schnittstelle %s fehlgeschlagen: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:683
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:690
#: src/interface/interface_backend_udev.c:546
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Konnte Interface mit MAC-Adresse '%s' nicht finden"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:696
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "Mehrere Schnittstellen mit übereinstimmender MAC-Adresse"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:744
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:807
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Konnte Interface XML Beschreibung nicht finden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:849
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:892
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht erstellt (gestartet) werden: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:935
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Löschen (Anhalten) der Schnittstelle %s gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1008
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "Anfang der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1034
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "Übergabe der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1060
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "Zurückrollen der Transaktion gescheitert: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1097
msgid "failed to register netcf interface driver"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:148
msgid "failed to create udev context"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:194
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:248
#: src/interface/interface_backend_udev.c:378
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:529
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:554
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:650
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:655
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:664
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:669
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:678
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:692
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:697
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:711
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:717
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:741
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:752
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:758
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:768
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:773
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:793
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:806
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:822
#, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:833
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:875
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:886
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:892
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:905
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:924
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:940
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:974
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1031
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr ""
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1192
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr ""
#: src/internal.h:276 src/internal.h:298
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:603 src/libvirt.c:630 src/libvirt.c:657 src/libvirt.c:684
#: src/libvirt.c:711 src/libvirt.c:738 src/libvirt.c:768 src/libvirt.c:796
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Zu viele Treiber, kann %s nicht registrieren"
#: src/libvirt.c:836
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:838
msgid "Unknown problem"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1019
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr "Erwartete eine Liste für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter"
#: src/libvirt.c:1031
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
"Erwartete einen String für 'uri_aliases' Konfigurations-Parameter Listen-"
"Eintragung"
#: src/libvirt.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"Missgebildete 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', erwartete "
"'alias=uri://host/path'"
#: src/libvirt.c:1045
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"Fehlerhafte 'uri_aliases' Konfigurations-Eintragung '%s', Aliasse dürfen nur "
"'a-Z, 0-9, _, -' enthalten"
#: src/libvirt.c:1096
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1210
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt wurde ohne den '%s' Treiber errichtet"
#: src/libvirt.c:2217 src/libvirt.c:11603 src/libvirt.c:13520
#: src/libvirt.c:16419 src/libvirt.c:18075
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2711 src/libvirt.c:2806
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Ausgabe-Datei Pfad aufbauen"
#: src/libvirt.c:2795 src/libvirt.c:2933 src/libvirt.c:3082
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr "Lauf- und Pause-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt.c:2862 src/libvirt.c:2944 src/libvirt.c:3012 src/libvirt.c:3093
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Eingabe-Datei Pfad aufbauen"
#: src/libvirt.c:3001
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSaveImageGetXMLDesc mit sicherer Flag"
#: src/libvirt.c:3162
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr "Absturz- und Live-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt.c:3168
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "Absturz- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt.c:3174
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr "Live- und Reset-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/libvirt.c:3185
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "Konnte nicht absoluten Kern-Datei Pfad aufbauen"
#: src/libvirt.c:3685
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3950
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "String Parameter Name '%.*s' ist zu lange"
#: src/libvirt.c:3959
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL String Parameter '%s'"
#: src/libvirt.c:3965
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "String Parameter '%s' "
#: src/libvirt.c:4097 src/libvirt.c:4359 src/libvirt.c:8142
#: src/libvirt.c:10064 src/libvirt.c:10289 src/libvirt.c:10800
#: src/libvirt.c:21575
#, c-format
msgid "flags 'affect live' and 'affect config' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4559
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc mit sicherem Flag"
#: src/libvirt.c:4744
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt.c:4866 src/qemu/qemu_migration.c:3520
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt.c:5067 src/qemu/qemu_migration.c:3720
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 hat URI nicht gesetzt"
#: src/libvirt.c:5280
#, c-format
msgid "unable to parse server from dconnuri in %s"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5302 src/libvirt.c:5394 src/libvirt.c:5846 src/libvirt.c:5858
#: src/libvirt.c:6046 src/libvirt.c:6059
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Kann Ziel-Gast-XML während der Migration nicht ändern"
#: src/libvirt.c:5308
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Kann nicht peer2peer-Migration URI außer Kraft setzen"
#: src/libvirt.c:5527 src/libvirt.c:5767 src/libvirt.c:5958 src/libvirt.c:6182
#: src/libvirt.c:6346 src/libvirt.c:6462
#, c-format
msgid ""
"flags 'shared disk' and 'shared incremental' in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5537 src/libvirt.c:5777 src/libvirt.c:5974 src/libvirt.c:6192
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5544 src/libvirt.c:5784 src/libvirt.c:5981
#: src/qemu/qemu_migration.c:3935
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:5584 src/libvirt.c:5821 src/libvirt.c:5996
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "Kann nicht Veränderungs-Schutz durchsetzen"
#: src/libvirt.c:5590 src/libvirt.c:5827
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
"Getunnelte Migration kann ohne peer2peer-Flag nicht durchgeführt werden"
#: src/libvirt.c:5965
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6016 src/qemu/qemu_migration.c:3928
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6219 src/libvirt.c:6374
msgid "direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6486
msgid "Peer-to-peer migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6504
msgid ""
"Peer-to-peer migration with extensible parameters is not supported but "
"extended parameters were passed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6514
msgid "Direct migration is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6521
msgid "Direct migration does not support extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:6816 src/libvirt.c:6984 src/libvirt.c:7313
#, c-format
msgid "conn in %s must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7646
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:7735
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8338 src/libvirt.c:8483
#, c-format
msgid "size in %s must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:8963
#, c-format
msgid "flags in %s must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9987
#, c-format
msgid ""
"flags 'VIR_DOMAIN_VCPU_MAXIMUM' and 'VIR_DOMAIN_VCPU_GUEST' in '%s' are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:9996 src/libvirt.c:10132 src/libvirt.c:10212
#, c-format
msgid "input too large: %u"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10280 src/libvirt.c:10506
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10724
#, c-format
msgid "metadata title in %s can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:15266
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:17222
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
"Datenquellen können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
#: src/libvirt.c:17319
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
"Datensenken können nicht für nicht-blockierende Streams verwendet werden"
#: src/libvirt.c:19024
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19133 src/libvirt.c:20367
#, c-format
msgid "running and paused flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19452
#, c-format
msgid "use of 'current' flag in %s requires 'redefine' flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19459
#, c-format
msgid "'redefine' and 'no metadata' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19466
#, c-format
msgid "'redefine' and 'halt' flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:19520
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc mit sicherer Flag"
#: src/libvirt.c:20435
#, c-format
msgid "children and children_only flags in %s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21012
#, c-format
msgid "use of flags in %s requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21186
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "Konnte nicht auf Datei-Beschreibung %d zugreifen"
#: src/libvirt.c:21192
#, c-format
msgid "fd %d in %s must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21363
msgid "A close callback is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21417
msgid "A different callback was requested"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21701
#, c-format
msgid "ncpus in %s must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:21716
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:214 src/security/security_selinux.c:745
#: src/security/security_selinux.c:851
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Kann keinen PID %d Sicherheitskontext abrufen"
#: src/libvirt-lxc.c:221 src/security/security_selinux.c:858
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "Sicherheits-Label überschreitet maximale Länge: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:233 src/security/security_selinux.c:872
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:240
#, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:246
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr ""
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:163
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:194
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:204
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:210
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:231
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:802 src/locking/lock_daemon.c:810
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:841
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:846
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:852
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:857
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:864 src/locking/lock_daemon.c:869
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:893
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:898
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:903
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:908
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:914
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:969
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1076
msgid "Unable to restart self"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1094
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1109
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1126
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:1230
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:57
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:115
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:164
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:213
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:268
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:315
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:365
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:402
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:63
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:121
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:170
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:219
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:321
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:371
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:69
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:127
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:176
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:327
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:225
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:231
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:408
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:274
msgid "lock owner details have already been registered"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:106 src/locking/lock_driver_sanlock.c:106
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Konnte nicht auf Konfigurations-Datei %s zugreifen"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:471
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:477
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:482
msgid "Missing PID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:487
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:492
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:499 src/locking/lock_driver_lockd.c:657
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:519
msgid "Unable to compute sha256 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:558
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:629
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:638
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:645
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:704 src/locking/lock_driver_sanlock.c:905
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
"Lesen/Schreiben, exklusiver Zugang, waren Festplatten vorhanden, aber keine "
"Leases angegeben"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207 src/locking/lock_driver_sanlock.c:216
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Sperrbereich-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:235
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:247 src/locking/lock_driver_sanlock.c:670
#: src/util/virlockspace.c:273
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Sperrbereich kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:257 src/locking/lock_driver_sanlock.c:312
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:680 src/storage/storage_backend.c:288
#: src/util/virfile.c:1542 src/util/virfile.c:1836
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "Kann '%s' nicht in (%u, %u) \"chownen\""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:690
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen: Fehler %d."
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:271 src/locking/lock_driver_sanlock.c:694
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "Kann nicht Sektorgröße %s abfragen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:281
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s zuweisen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s sichern"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:296
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:300
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s initialisieren"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:322
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:356
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen: Fehler %d "
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:360
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "Kann nicht Sperrbereich %s hinzufügen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:414
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "Automatischer Disk Lease-Modus aktiviert, aber keine Host-ID gesetzt"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:456
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock Plugin ist nicht Initialisiert"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:462
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Objekt-Typ %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479 src/locking/lock_driver_sanlock.c:914
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Domain-Name '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:527
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr "String Länge zu klein, um MD5-Prüfsumme zu speichern"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:533
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "Kann MD5-Prüfsumme nicht berechnen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Ressourcen-Name '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:572 src/locking/lock_driver_sanlock.c:632
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Lease-Pfad '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:581 src/locking/lock_driver_sanlock.c:641
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Ressourcen Sperren-Bereich '%s' überschreitet %d Zeichen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Unerwartete Sperr-Parameter für Datenträger-Ressource"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:704
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Kann nicht Lease %s zuweisen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Konnte Lease %s nicht sichern"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:719
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:723
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Kann nicht Lease %s initialisieren"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Zu viele Ressourcen %d für Objekt"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:809
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:839
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:845
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:854
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:858
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:878
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:925
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "Kann Sperren Status %s nicht analysieren: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:929
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Sperren Status %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:950
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:954
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Öffnen Socket an sanlock Daemon fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:974
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:977
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Erlangen einer Sperre fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:998
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1001
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Einschränken Prozess fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1047
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1050
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1094
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "Sperren Anfrage fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1062
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen: Fehler %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1065
msgid "Failed to release lock"
msgstr "Sperren Freigabe fehlgeschlagen"
#: src/locking/lock_manager.c:45 src/locking/lock_manager.c:53
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "Fehlendes '%s' Feld im Sperr-Manager Treiber"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "Plugin %s nicht zugänglich"
#: src/locking/lock_manager.c:170
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Laden von Plugin %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:177
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "Fehlendes Plugin Initialisierungs-Symbol 'virLockDriverImpl'"
#: src/locking/lock_manager.c:214
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "Auf dieser Plattform fehlt dlopen"
#: src/locking/sanlock_helper.c:23
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:32
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/locking/sanlock_helper.c:125
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:69
msgid "failed to convert cpumask"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:89 src/qemu/qemu_cgroup.c:568
msgid "failed to convert memory nodemask"
msgstr "Speicher-Knotenmaske konnte nicht umgewandelt werden"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:200
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:438 src/qemu/qemu_cgroup.c:662
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149 src/util/vircgroup.c:2626
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:278
msgid "fuse_loop failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:302
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:97 src/qemu/qemu_hostdev.c:692
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
msgstr "USB Einheit %s wird bereits von Domain %s verwendet"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:101 src/qemu/qemu_hostdev.c:696
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB Einheit %s wird bereits verwendet"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:183 src/qemu/qemu_hostdev.c:777
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:188 src/qemu/qemu_hostdev.c:782
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:306 src/lxc/lxc_hostdev.c:320
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:329
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:156
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:172
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:247
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:253
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:259
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:265
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:271
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:303
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:321
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:335 src/util/vircommand.c:528
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:427
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:530
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Lesen von /proc/mounts fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:590
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:598
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr ""
"Fehler beim Aushängen von '%s' und konnte altes Stammverzeichnis '%s' nicht "
"aushängen"
#: src/lxc/lxc_container.c:628
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:634
#, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:672
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Privatisieren von root fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:681 src/lxc/lxc_container.c:701
#: src/lxc/lxc_container.c:1007 src/lxc/lxc_container.c:1282
#: src/lxc/lxc_container.c:1341
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Erstellen von %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:690
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Einhängen von leerem tmpfs unter %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:709
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Einbinden von neuem root %s in tmpfs fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:717
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Neue Root %s Readonly machen fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:727
#, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:735
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Root konnte nicht gedreht werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:804
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:819
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x opts=%s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:851
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:882
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:906
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:915
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:942
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:954
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
msgstr "Einbinden von /dev/pts/ptmx nach /dev/ptmx fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:965
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links %s zu %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:973
#, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "Erstellen symlink %s nach /dev/console fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:994
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1000
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1017
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Verbinden von Verzeichnis %s mit %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1042 src/lxc/lxc_container.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Anlegen von Verzeichnis %s als Readonly fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1069
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Kann Datei-System %s nicht öffnen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1075
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Kann blkid Bibliothek Handle nicht erstellen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1080
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Kann nicht Einheit %s mit blkid Bibliothek in Verbindung bringen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1096
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "Zu viele Datei-Systeme für %s festgestellt"
#: src/lxc/lxc_container.c:1100
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Datei-System für %s kann nicht ermittelt werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "Datei-System für %s kann nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1176 src/util/iohelper.c:151
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1206
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s hat unerwarteten '*' vor letzter Zeile"
#: src/lxc/lxc_container.c:1229
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1252
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
"Anschließen von %s auf %s fehlgeschlagen, konnte Datei-System nicht ermitteln"
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Anschließen von %s in %s als %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1395
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "Unerwarteter Dateisystem Typ %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1400
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Kann Datei-System Typ %s nicht anschließen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1444
#, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1611
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "Löschen der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1617
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1663
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() übergab ungültige VM-Definition"
#: src/lxc/lxc_container.c:1672
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Container-Nachricht zum Fortsetzen konnte nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1704
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Öffnen des TTY %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1720
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "Kann init path '%s' relativ zu Container Stammverzeichnis nicht finden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1739
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "Konnte nicht Fortsetzungs-Signal an den Controller senden"
#: src/lxc/lxc_container.c:1871
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1888
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Ausführen des Klon-Containers fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_container.c:1950
#, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:86 src/qemu/qemu_conf.c:574 src/uml/uml_conf.c:76
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "Kann Host UUID nicht ermitteln"
#: src/lxc/lxc_controller.c:311
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:323
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:335
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:348
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:405 src/lxc/lxc_controller.c:433
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:501
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:527
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:551
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:559
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:784
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Anwenden der Fähigkeiten gescheitert: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:859 src/lxc/lxc_controller.c:895
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Kann nicht epoll fd hinzufügen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:870 src/lxc/lxc_controller.c:907
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Kann epoll fd nicht entfernen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:937
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Kann nicht auf epoll warten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:995
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Kann container pty nicht lesen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1023
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Kann container pty nicht schreiben"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1089
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Kann epoll fd nicht erstellen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1099
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Kann epoll FD nicht beobachten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1109 src/lxc/lxc_controller.c:1119
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Kann Host Konsol PTY nicht beobachten"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1160
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1232 src/lxc/lxc_controller.c:1926
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Erstellung des Pfads %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Anlegen von Gerät %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1347 src/lxc/lxc_controller.c:1425
#: src/lxc/lxc_controller.c:1504 src/lxc/lxc_controller.c:1661
#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/lxc/lxc_driver.c:3255
#: src/lxc/lxc_driver.c:3340 src/lxc/lxc_driver.c:3448
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1353 src/lxc/lxc_driver.c:3261
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1362 src/lxc/lxc_driver.c:3270
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1370 src/lxc/lxc_controller.c:1450
#: src/lxc/lxc_controller.c:1529 src/lxc/lxc_controller.c:1689
#: src/lxc/lxc_driver.c:3025 src/lxc/lxc_driver.c:3278
#: src/lxc/lxc_driver.c:3378 src/lxc/lxc_driver.c:3486
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1408 src/lxc/lxc_controller.c:1487
msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1432
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1439 src/lxc/lxc_controller.c:1518
#, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1511
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1591
#: src/lxc/lxc_controller.c:1623 src/lxc/lxc_driver.c:3589
#: src/lxc/lxc_driver.c:4009
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1646 src/lxc/lxc_driver.c:2973
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1651 src/lxc/lxc_driver.c:2978
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1797
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Anfrage auf Persönlichkeit für %s auf %s kann nicht erfolgen "
#: src/lxc/lxc_controller.c:1889
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Freigabe des Mount-Namespace kann nicht rückgängig gemacht werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Root-Einhängung konnte nicht in Slave-Modus versetzt werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1941
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Einhängen von devpts in %s fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1948
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1986 src/lxc/lxc_process.c:1102
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Zuweisen des TTY fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2114
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2179
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Container-Weiter-Nachricht konnte nicht gesendet werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "Fehler beim Empfangen Signal vom Container"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2404
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "PID-Datei '%s/%s.pid' kann nicht geschrieben werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2418
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Wechseln ins root-Verzeichnis fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2424
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2438
msgid "Unknown failure in libvirt_lxc startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:133 src/qemu/qemu_driver.c:221
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:169
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Unerwarteter LXC URI-Pfad '%s', versuche lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:177
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "LXC-Statustreiber ist nicht aktiv"
#: src/lxc/lxc_driver.c:250
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:280 src/libxl/libxl_driver.c:1747
#: src/libxl/libxl_driver.c:1809 src/libxl/libxl_driver.c:1870
#: src/libxl/libxl_driver.c:1926 src/libxl/libxl_driver.c:1972
#: src/libxl/libxl_driver.c:2030 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2496 src/libxl/libxl_driver.c:2589
#: src/libxl/libxl_driver.c:2667 src/libxl/libxl_driver.c:2699
#: src/libxl/libxl_driver.c:3238 src/libxl/libxl_driver.c:4192
#: src/libxl/libxl_driver.c:4223 src/vmware/vmware_driver.c:678
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:307
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:466 src/lxc/lxc_driver.c:920 src/lxc/lxc_driver.c:1022
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "System fehlt NETNS-Unterstützung"
#: src/lxc/lxc_driver.c:525
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht revidieren"
#: src/lxc/lxc_driver.c:584
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "CPU-Zeit für Domain kann nicht gelesen werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:688
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"Maximaler Speicher kann nicht geringer festgesetzt werden als derzeitiger "
"Speicher"
#: src/lxc/lxc_driver.c:716
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Speicher kann nicht höher als maximaler Speicher festgesetzt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:722 src/lxc/lxc_driver.c:1286
#: src/lxc/lxc_driver.c:2166 src/lxc/lxc_driver.c:2395
#: src/lxc/lxc_driver.c:2444 src/lxc/lxc_driver.c:2655
#: src/lxc/lxc_driver.c:2735 src/lxc/lxc_driver.c:4431
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755 src/libxl/libxl_driver.c:1817
#: src/libxl/libxl_driver.c:1879 src/libxl/libxl_driver.c:1935
#: src/libxl/libxl_driver.c:1981 src/libxl/libxl_driver.c:2391
#: src/libxl/libxl_driver.c:2504 src/libxl/libxl_driver.c:2597
#: src/libxl/libxl_driver.c:2905 src/libxl/libxl_driver.c:3017
#: src/libxl/libxl_driver.c:3784 src/libxl/libxl_driver.c:3892
#: src/libxl/libxl_driver.c:4000 src/libxl/libxl_driver.c:4303
#: src/libxl/libxl_driver.c:4375 src/libxl/libxl_driver.c:4459
#: src/libxl/libxl_driver.c:4558 src/openvz/openvz_driver.c:598
#: src/openvz/openvz_driver.c:636 tools/virsh-domain.c:8903
#: tools/virsh-domain.c:9068
msgid "Domain is not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/lxc/lxc_driver.c:728
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Speicher für Domain kann nicht festgesetzt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:926 src/libxl/libxl_driver.c:3247
#: src/vmware/vmware_driver.c:687
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domain läuft bereits"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1089 src/qemu/qemu_driver.c:5036
#: src/qemu/qemu_driver.c:5088
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "Unbekannter Virt-Typ in der Domain-Definition '%d'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1113 src/lxc/lxc_driver.c:2589
#: src/lxc/lxc_driver.c:4437
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1120 src/qemu/qemu_driver.c:5059
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Kann Sicherheits-Label nicht ermitteln"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156 src/qemu/qemu_driver.c:5163
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "Sicherheitsmodell-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:5173
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "Sicherheits-DOI-String größer als die maximal erlaubten %d Bytes"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1355 src/qemu/qemu_driver.c:393
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Konnte Sicherheitstreiber nicht initialisieren"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Unbekannte Version: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1637 src/lxc/lxc_driver.c:1765
#: src/lxc/lxc_driver.c:1901 src/qemu/qemu_driver.c:7614
#: src/qemu/qemu_driver.c:8726 src/qemu/qemu_driver.c:8988
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU Controller ist nicht angeschlossen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1998 src/lxc/lxc_driver.c:2093
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:7948
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio Cgroup ist nicht angeschlossen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2008 src/lxc/lxc_driver.c:2027
#: src/qemu/qemu_driver.c:7814 src/qemu/qemu_driver.c:7862
msgid "out of blkio weight range."
msgstr "Außer dem blkio Gewichtsbereich."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2183
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2238
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kann Autostart für Übergangs-Domain nicht setzen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2261
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2268 src/libxl/libxl_driver.c:4254
#: src/qemu/qemu_driver.c:7528 src/uml/uml_driver.c:2435
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2275 src/libxl/libxl_driver.c:4261
#: src/network/bridge_driver.c:3663 src/qemu/qemu_driver.c:7535
#: src/storage/storage_driver.c:1171 src/uml/uml_driver.c:2442
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Löschen des symbolischen Links '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2402
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Suspend-Operation gescheitert"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2451
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Resume-Operation gescheitert"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2517 src/uml/uml_driver.c:2582
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "kann Konsol-Einheit '%s' nicht finden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2518 src/uml/uml_driver.c:2583
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2524 src/qemu/qemu_driver.c:13941
#: src/uml/uml_driver.c:2589 src/xen/xen_driver.c:2603
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "Charakter-Einheit %s verwendet nicht ein PTY"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2555
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2583
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2599
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2661 src/lxc/lxc_driver.c:2741
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:2758
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2691 src/lxc/lxc_driver.c:2771
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2801 src/libxl/libxl_driver.c:3606
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2823 src/qemu/qemu_driver.c:6809
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2834 src/libxl/libxl_driver.c:3617
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes anschließen der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2858 src/lxc/lxc_driver.c:2914
#: src/lxc/lxc_driver.c:3706 src/qemu/qemu_driver.c:6896
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3107
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2863 src/lxc/lxc_driver.c:2919
#: src/qemu/qemu_driver.c:6901
msgid "no matching network device was found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2877 src/libxl/libxl_driver.c:3739
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes Update der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2902 src/libxl/libxl_driver.c:3655
#: src/qemu/qemu_driver.c:6885
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "Keine Ziel-Einheit %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2931 src/qemu/qemu_driver.c:6912
#: src/qemu/qemu_driver.c:6936 src/qemu/qemu_hotplug.c:1211
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3333
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2942 src/libxl/libxl_driver.c:3663
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "Anhaltendes abhängen der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2967 src/lxc/lxc_driver.c:3085
#: src/lxc/lxc_driver.c:3646 src/lxc/lxc_driver.c:3842
#: src/lxc/lxc_driver.c:3901
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2984 src/libxl/libxl_driver.c:3476
#: src/qemu/qemu_driver.c:6782 src/qemu/qemu_hotplug.c:245
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:469 src/qemu/qemu_hotplug.c:591
#: src/uml/uml_driver.c:2137
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "Ziel %s bereits vorhanden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3044 src/lxc/lxc_driver.c:3245
#: src/lxc/lxc_driver.c:3393 src/lxc/lxc_driver.c:3501
#: src/lxc/lxc_driver.c:3666 src/lxc/lxc_driver.c:3792
#: src/lxc/lxc_driver.c:3862 src/lxc/lxc_driver.c:3921
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3054 src/lxc/lxc_driver.c:3401
#: src/lxc/lxc_driver.c:3509
#, c-format
msgid "cannot allow device %s for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3107 src/lxc/lxc_process.c:428
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Kein Bridge-Name angegeben"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3132 src/lxc/lxc_process.c:395
#: src/qemu/qemu_command.c:312 src/qemu/qemu_hotplug.c:1512
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Netzwerk '%s' nicht aktiv."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3168
msgid "Network device type is not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3220
msgid "host USB device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3328 src/lxc/lxc_driver.c:3436
msgid "Missing storage block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3334 src/lxc/lxc_driver.c:3442
msgid "host device already exists"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3347 src/lxc/lxc_driver.c:3455
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3366 src/lxc/lxc_driver.c:3474
#, c-format
msgid "Unable to create directroy for device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3539 src/lxc/lxc_driver.c:3560
#: src/lxc/lxc_driver.c:3960 src/lxc/lxc_driver.c:3980
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3576 src/lxc/lxc_driver.c:3996
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3626 src/libxl/libxl_driver.c:3588
#: src/uml/uml_driver.c:2218
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "Gerätetyp '%s' kann nicht angehängt werden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3654 src/libxl/libxl_driver.c:3536
#: src/qemu/qemu_driver.c:6565 src/uml/uml_driver.c:2268
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Platte %s nicht gefunden"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/lxc/lxc_driver.c:3804
#: src/lxc/lxc_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:3929
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3711 src/qemu/qemu_hotplug.c:3113
#, c-format
msgid "network device %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3736
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3776
msgid "usb device not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3850 src/lxc/lxc_driver.c:3909
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4038 src/libxl/libxl_driver.c:3636
#: src/xen/xm_internal.c:1381
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden."
#: src/lxc/lxc_driver.c:4080 src/lxc/lxc_driver.c:4206
#: src/lxc/lxc_driver.c:4316 src/qemu/qemu_driver.c:7087
#: src/qemu/qemu_driver.c:7234 src/qemu/qemu_driver.c:7369
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr ""
"Kann kein Live Update einer Einheit auf einer inaktiven Domain durchführen"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4091 src/lxc/lxc_driver.c:4214
#: src/lxc/lxc_driver.c:4324 src/libxl/libxl_driver.c:3791
#: src/libxl/libxl_driver.c:3899 src/libxl/libxl_driver.c:4007
#: src/qemu/qemu_driver.c:7095 src/qemu/qemu_driver.c:7242
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "Kann Einheit auf Übergangs-Domain nicht verändern"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4256
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4465 src/libxl/libxl_driver.c:1506
#: src/qemu/qemu_command.c:7106 src/qemu/qemu_driver.c:1201
#: src/xen/xen_driver.c:614
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Host-SMBIOS-Daten sind nicht verfügbar"
#: src/lxc/lxc_process.c:272 src/network/bridge_driver.c:2518
#: src/qemu/qemu_command.c:393 src/qemu/qemu_driver.c:9581
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:938
#, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "Kann Bandbreiten-Limits auf %s nicht einstellen"
#: src/lxc/lxc_process.c:307
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Kann Netzwerkbandbreite auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
#: src/lxc/lxc_process.c:321
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Kann Port Profile auf direkten Schnittstellen nicht einstellen"
#: src/lxc/lxc_process.c:453
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:577
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:680
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Ungültige PID %d für Container"
#: src/lxc/lxc_process.c:701
msgid "Some processes refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:830
msgid "Failure while reading log output"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:851
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:866
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:886
#, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:893
#, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:984
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'cpuacct' konnte nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:991
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'devices' konnte nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:998
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Cgroups Controller Anschluss 'memory' konnte nicht gefunden werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Log-Verzeichnis '%s' konnte nicht erstellt werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1096
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Nur PTY Konsol Typen werden "
#: src/lxc/lxc_process.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Öffnen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_process.c:1182
msgid "could not close handshake fd"
msgstr " Übergabe fd konnte nicht geschlossen werden"
#: src/lxc/lxc_process.c:1198 src/lxc/lxc_process.c:1231
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "Gast konnte nicht gestartet werden: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1201
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Lesen der PID-Datei %s/%s.pid fehlgeschlagen"
#: src/lxc/lxc_process.c:1212 src/lxc/lxc_process.c:1420
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1279
msgid "could not close logfile"
msgstr "Kann Log-Datei nicht schließen"
#: src/lxc/lxc_process.c:1352 src/libxl/libxl_driver.c:496
#: src/qemu/qemu_driver.c:291 src/uml/uml_driver.c:195
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kann VM '%s' nicht automatisch starten: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:413
msgid "Failed libxl context initialization"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:498 src/qemu/qemu_driver.c:285
#: src/qemu/qemu_driver.c:293 src/qemu/qemu_hostdev.c:1048
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1072 src/qemu/qemu_hostdev.c:1126
#: src/secret/secret_driver.c:498 src/uml/uml_driver.c:196
#: src/util/virerror.c:257 src/xenapi/xenapi_utils.c:265 tools/virsh.c:280
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: src/libxl/libxl_driver.c:517 src/libxl/libxl_driver.c:4079
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:523 src/libxl/libxl_driver.c:4085
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libxl_get_version_info fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:529
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Maschinen Typ %s zu groß für Ziel"
#: src/libxl/libxl_driver.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:571
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "Fehler beim Lesen des libxl Header"
#: src/libxl/libxl_driver.c:576 src/qemu/qemu_driver.c:5242
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "Image-Magic ist falsch"
#: src/libxl/libxl_driver.c:582 src/qemu/qemu_driver.c:5268
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "Image-Version wird nicht unterstützt (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:589 src/qemu/qemu_driver.c:5275
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "Ungültige XML-Länge: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:597 src/qemu/qemu_driver.c:5284
msgid "failed to read XML"
msgstr "Lesen von XML fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Kann nicht Domain %d bereinigen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:855 src/libxl/libxl_driver.c:2960
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte vcpu '%d' nicht mit libxenlight befestigen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:951 src/qemu/qemu_driver.c:5662
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"kann nicht domain '%s' uuid %s aus einer Datei wiederherstellen, die zur "
"Domain '%s' uuid %s gehört"
#: src/libxl/libxl_driver.c:976
#, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "ibxenlight konnte freien Speicher für Domain '%s' nicht abrufen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:993
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight konnte neue Domain '%s' nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:997
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight konnte Domain '%s' nicht wiederherstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1009
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight konnte Benutzerdaten nicht speichern"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1246
#, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Erstellung des Protokollverzeichnisses '%s': %s fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1251 src/qemu/qemu_driver.c:620
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Kann kein Status-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1256 src/qemu/qemu_driver.c:625
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Kann kein Bibliotheken-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1261 src/qemu/qemu_driver.c:635
#: src/qemu/qemu_driver.c:640
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Kann Sicherungs-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1271 src/qemu/qemu_domain.c:1624
#: src/uml/uml_driver.c:1070
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Log-Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1308
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "Kann Fähigkeiten für libxenlight nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1320
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1430
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight Statustreiber ist nicht aktiv"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1440 src/xen/xen_driver.c:396
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "Unerwarteter Xen-URI-Pfad '%s', versuche xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1886
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Herunterfahren der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1942
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Neustart der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1990 src/libxl/libxl_driver.c:2345
#: src/libxl/libxl_driver.c:2534
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Löschen der Domain '%d' gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2058 src/libxl/libxl_driver.c:2093
#: src/libxl/libxl_driver.c:2218 src/libxl/libxl_driver.c:2268
#: src/libxl/libxl_driver.c:2761 src/libxl/libxl_driver.c:2881
#: src/libxl/libxl_driver.c:2941 src/libxl/libxl_driver.c:3009
#: src/libxl/libxl_driver.c:3076 src/libxl/libxl_driver.c:3768
#: src/libxl/libxl_driver.c:3876 src/libxl/libxl_driver.c:3984
#: src/libxl/libxl_driver.c:4295 src/libxl/libxl_driver.c:4366
#: src/libxl/libxl_driver.c:4451 src/libxl/libxl_driver.c:4549
#: src/openvz/openvz_driver.c:273 src/openvz/openvz_driver.c:426
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:548
#: src/openvz/openvz_driver.c:592 src/openvz/openvz_driver.c:630
#: src/openvz/openvz_driver.c:673 src/openvz/openvz_driver.c:736
#: src/openvz/openvz_driver.c:1193 src/openvz/openvz_driver.c:1242
#: src/openvz/openvz_driver.c:1272 src/openvz/openvz_driver.c:1367
#: src/openvz/openvz_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1724
#: src/uml/uml_driver.c:1862 src/uml/uml_driver.c:1911
#: src/uml/uml_driver.c:1943 src/uml/uml_driver.c:2006
#: src/uml/uml_driver.c:2088 src/uml/uml_driver.c:2375
#: src/uml/uml_driver.c:2404 src/uml/uml_driver.c:2482
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2097 src/vbox/vbox_tmpl.c:2157
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5302 src/vbox/vbox_tmpl.c:5391
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5620 src/vbox/vbox_tmpl.c:8734
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9106 src/vmware/vmware_driver.c:394
#: src/vmware/vmware_driver.c:467 src/vmware/vmware_driver.c:516
#: src/vmware/vmware_driver.c:560 src/vmware/vmware_driver.c:923
#: src/vmware/vmware_driver.c:1051 src/vmware/vmware_driver.c:1089
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2117
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "Speicher einer inaktiven Domain kann nicht festgelegt werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/libxl/libxl_driver.c:2776
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
"Kann persistente Konfiguration einer Transient-Domain nicht modifizieren"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2140
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Festlegen Maximalen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2161 src/qemu/qemu_driver.c:2241
#: src/uml/uml_driver.c:1837
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
"Kann Arbeitsspeicher nicht größer setzen, als maximaler Arbeitsspeicher"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2170
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Festlegen Speicher für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2232
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "libxl_domain_info für Domain '%d' fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2300
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "Domain '%d' hat aktiv zu sein, weil sie libxenlight unterbrechen wird"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain-Speicherdatei '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2323
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Schreiben des Sicherungs-Datei Headers fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2329
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Schreiben der XML Beschreibung fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2335
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Domain '%d' nicht mit libxenlight sichern"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2355 src/libxl/libxl_driver.c:2462
msgid "cannot close file"
msgstr "Kann Datei nicht schließen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2372 src/libxl/libxl_driver.c:2432
#: src/test/test_driver.c:1784 src/test/test_driver.c:1897
#: src/xen/xen_driver.c:1172 src/xen/xen_driver.c:1295
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "XML Änderung nicht unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2514
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte vor Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight sperren"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2525
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Core Dump der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2555
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte nach Core Dump Domain '%d' nicht mit libxenlight fortsetzen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2602 src/qemu/qemu_driver.c:3257
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "Kann verwaltete Sicherung für Übergangs-Domain nicht durchführen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2747 src/libxl/libxl_driver.c:2898
#: src/test/test_driver.c:2200 src/xen/xen_driver.c:1347
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "Ungültige Flag-Kombination: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2752
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus ist Null"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2770
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus nicht auf einer inaktiven Domain erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2782 src/xen/xend_internal.c:1806
#: src/xen/xm_internal.c:690
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "Maximale vcpus für die Domain konnte nicht ermittelt werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2792 src/qemu/qemu_driver.c:4212
#: src/xen/xend_internal.c:1811 src/xen/xm_internal.c:699
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Die angeforderten vcpus sind mehr, als die maximal erlaubten vcpus für die "
"Domain: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2828 src/libxl/libxl_driver.c:2837
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Festlegen vcpus für Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2912
msgid "domain is transient"
msgstr "Domain ist vorübergehend"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2950 src/test/test_driver.c:2392
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus nicht an inaktive Domain heften"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2975
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "Konnte nicht vcpupin xml aktualisieren oder hinzufügen "
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Auflisten der vcpus der Domain '%d' mit libxenlight gescheitert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3109 src/libxl/libxl_driver.c:3155
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:5816
#: src/xen/xen_driver.c:1548 src/xen/xen_driver.c:1600
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konfigurationstyp %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3160
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Kann Versions-Information von libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3122
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "Analyse von xm config fehlgeschlagen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3340 src/openvz/openvz_driver.c:1975
#: src/parallels/parallels_driver.c:67 src/parallels/parallels_driver.c:1142
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371 src/test/test_driver.c:2155
#: src/uml/uml_driver.c:1757 src/uml/uml_driver.c:1786
#: src/uml/uml_driver.c:1822 src/uml/uml_driver.c:2187
#: src/uml/uml_driver.c:2307 src/uml/uml_driver.c:2552
#: src/vmware/vmware_driver.c:724
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3349 src/qemu/qemu_driver.c:6259
#: src/uml/uml_driver.c:2097 src/vmware/vmware_driver.c:730
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kann Definition der Übergangs-Domain nicht rückgängig machen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3361 src/qemu/qemu_driver.c:6284
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Verwalteten Sicherungs-Image"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3366 src/qemu/qemu_driver.c:6290
#: tools/virsh-domain.c:3131
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"undefine verweigert während Domain-Verwaltetes Sicherungs-Image existiert"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3424 src/qemu/qemu_driver.c:6376
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Kein Gerät mit Bus '%s' und Ziel '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3431 src/qemu/qemu_hotplug.c:77
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Wechselmedien werden für das %s-Gerät nicht unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3441
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Media für Disk '%s' ändern"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3482 src/qemu/qemu_hotplug.c:610
#: src/uml/uml_driver.c:2144
msgid "disk source path is missing"
msgstr "Festplatten-Quellpfad fehlt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3495
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' anhängen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3504 src/qemu/qemu_driver.c:6423
#: src/uml/uml_driver.c:2213
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3510 src/qemu/qemu_driver.c:6429
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "Disk-Gerätetyp '%s' kann nicht \"gehotplugged\" werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight konnte nicht Disk '%s' abhängen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3558
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3564
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "Einheiten-Typ '%s' kann nicht im laufenden Betrieb entfernt werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3688 src/qemu/qemu_driver.c:6720
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "Disk-Bus '%s' kann nicht aktualisiert werden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3695
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "Einheiten-Type '%s' kann nicht aktualisiert werden"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3716 src/openvz/openvz_driver.c:2021
#: src/qemu/qemu_driver.c:6979
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "Ziel %s nicht vorhanden."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3722 src/qemu/qemu_driver.c:6986
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "Diese Disk unterstützt Aktualisierung nicht"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4116 src/nodeinfo.c:1492 src/nodeinfo.c:1679
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "Zelle %d aus Bereich (0-%d) wird gestartet"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4232 src/qemu/qemu_driver.c:7506
#: src/uml/uml_driver.c:2413
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Kann Autostart nicht für Transient-Domain nicht setzen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4247 src/qemu/qemu_driver.c:7521
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/uml/uml_driver.c:2428
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4329
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Konnte Scheduler-ID für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4385 src/libxl/libxl_driver.c:4469
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "Nur 'credit' Scheduler wird unterstützt"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4391 src/libxl/libxl_driver.c:4475
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4492
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Konnte Scheduler Paramater für Domain '%d' mit libxenlight nicht erstellen"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4603
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4613
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:314
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:322
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight konnte UUID '%s' nicht analysieren"
#: src/libxl/libxl_conf.c:494 src/libxl/libxl_conf.c:519
#: src/libxl/libxl_conf.c:529 src/libxl/libxl_conf.c:541
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight unterstützt Disk-Treiber %s nicht"
#: src/libxl/libxl_conf.c:571
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight unterstützt transiente Disks nicht"
#: src/libxl/libxl_conf.c:640
#, c-format
msgid "libxenlight does not support network device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:704
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Kann keinen freien VNC-Port finden"
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/storage/storage_backend.c:1546
#: src/storage/storage_backend_logical.c:200
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kann regulären Ausdruck %s nicht kompilieren"
#: src/libxl/libxl_conf.c:789
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "Konnte physische info des Knotens von libxenlight nicht erhalten"
#: src/libxl/libxl_conf.c:795
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Konnte Versions info von libxenlight nicht erhalten"
#: src/network/bridge_driver.c:758
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:833
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:846
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:859
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1031
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1061 src/network/bridge_driver.c:1067
#: src/network/bridge_driver.c:1078 src/network/bridge_driver.c:1377
#: src/network/bridge_driver.c:1383
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
#: src/network/bridge_driver.c:1270
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1331
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "konnte radvd Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben"
#: src/network/bridge_driver.c:1369
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "Kann %s nicht finden - Möglicherweise ist das Paket nicht installiert"
#: src/network/bridge_driver.c:1534 src/network/bridge_driver.c:1714
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Ungültiges Präfix oder Netzmaske für »%s«"
#: src/network/bridge_driver.c:1545
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1558
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Weiterleitung an '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von Masquerading zu %s "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1599
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von Masquerading fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1612
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von UPD Masquerading zu %s "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1616
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von UPD Masquerading "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1629
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von TCP Masquerading zu %s "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1633
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Aktivieren von TCP Masquerading "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1725
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1736
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1790
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der ip6tables-Regel zum Blockieren von ausgehenden Daten von »%s« "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1797
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der ip6tables-Regel zum Blockieren von eingehenden Daten von »%s« "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1805
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"Konnte Ip6tables-Regeln nicht hinzufügen, um Durchgangs-Datenverkehr via "
"Bridge auf '%s' zu erlauben"
#: src/network/bridge_driver.c:1817 src/network/bridge_driver.c:1824
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der ip6tables-Regel zum Erlauben von DNS-Anfragen von »%s« "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1831
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DHCP6 requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1893 src/network/bridge_driver.c:1900
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DHCP-Anfragen von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1921 src/network/bridge_driver.c:1928
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von DNS-Anfragen von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1937
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Erlauben von TFTP-Anfragen von »%s« "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1946
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von ausgehenden Daten von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1953
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen der iptables-Regel zum Blockieren von eingehenden Daten von '%s' "
"fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:1961
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"Konnte Iptables-Regeln nicht hinzufügen, um Durchgangs-Datenverkehr via "
"Bridge auf '%s' zu erlauben"
#: src/network/bridge_driver.c:2180
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "kann nicht auf %s schreiben um IPv6 auf der Brücke %s zu deaktivieren"
#: src/network/bridge_driver.c:2200 src/network/bridge_driver.c:2214
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s kann nicht deaktiviert werden"
#: src/network/bridge_driver.c:2309
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Netzwerk wird bereits von Schnittstelle %s verwendet"
#: src/network/bridge_driver.c:2331
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "Bridge »%s« hat eine ungültige Netzmaske oder IP-Adresse"
#: src/network/bridge_driver.c:2374
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2492
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "Aktivieren der IP-Weiterleitung fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:2650
msgid "network is already active"
msgstr "Netzwerk ist bereits aktiv"
#: src/network/bridge_driver.c:2755 src/network/bridge_driver.c:3257
#: src/network/bridge_driver.c:3321 src/network/bridge_driver.c:3459
#: src/network/bridge_driver.c:3485 src/network/bridge_driver.c:3533
#: src/network/bridge_driver.c:3597 src/network/bridge_driver.c:3625
#: src/parallels/parallels_network.c:477 src/parallels/parallels_network.c:528
#: src/parallels/parallels_network.c:594 src/test/test_driver.c:3240
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:2781 src/network/bridge_driver.c:3838
#: src/network/bridge_driver.c:4229 src/network/bridge_driver.c:4407
#: src/network/bridge_driver.c:4560 src/parallels/parallels_network.c:501
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3029
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3037
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3045
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3063
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3076
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3120
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3138
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3494
msgid "network is not active"
msgstr "Netzwerk ist nicht aktiv"
#: src/network/bridge_driver.c:3564
msgid "no network with matching id"
msgstr "Kein Netzwerk mit übereinstimmender ID"
#: src/network/bridge_driver.c:3573 src/test/test_driver.c:3370
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netzwerk '%s' hat keinen Bridge-Namen."
#: src/network/bridge_driver.c:3634
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Kann Autostart nicht für Übergangs-Netzwerk setzen"
#: src/network/bridge_driver.c:3649
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Autostart-Verzeichnis kann nicht erstellt werden '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:3656 src/storage/storage_driver.c:1163
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Erstellen des symbolischen Links '%s' zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/network/bridge_driver.c:3748
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Kann die Virtuellen Funktionen auf %s nicht erhalten"
#: src/network/bridge_driver.c:3755
#, c-format
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "Keine Vf's auf SRIOV PF %s vorhanden"
#: src/network/bridge_driver.c:3776
msgid "Direct mode types require interface names"
msgstr "Direktmodus-Typen erfordern Schnittstellennamen"
#: src/network/bridge_driver.c:3929
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3960 src/network/bridge_driver.c:4120
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' erfordert exklusiven Zugriff auf Schnittstellen, aber keine "
"stehen zur Verfügung"
#: src/network/bridge_driver.c:3986
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4010
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4065
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4078
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev und "
"keinen Schnittstellen-Pool."
#: src/network/bridge_driver.c:4151
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4157
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4248
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4260 src/network/bridge_driver.c:4440
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
"Die Schnittstelle verwendet einen Direkt-Modus, hat aber keine vorwärts dev"
#: src/network/bridge_driver.c:4277 src/network/bridge_driver.c:4456
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "Netzwerk '%s' hat nicht dev='%s' durch Domain in Verwendung"
#: src/network/bridge_driver.c:4294
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
"Netzwerk '%s' behauptet dev='%s' wird bereits von einer anderen Domäne "
"verwendet"
#: src/network/bridge_driver.c:4311 src/network/bridge_driver.c:4472
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4329 src/network/bridge_driver.c:4488
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4346
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4428
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4574
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "Netzwerk '%s' hat keine IPv4 Adresse"
#: src/network/bridge_driver.c:4596
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "Netzwerk '%s' hat keine zugehörige Schnittstelle oder Brücke"
#: src/network/bridge_driver.c:4650
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4670
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4681
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4747
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4755
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:93
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Treiber-Link %s kann nicht aufgelöst werden"
#: src/node_device/node_device_driver.c:311
#: src/node_device/node_device_driver.c:344
#: src/node_device/node_device_driver.c:382
#: src/node_device/node_device_driver.c:416 src/test/test_driver.c:5329
#: src/test/test_driver.c:5355 src/test/test_driver.c:5389
#: src/test/test_driver.c:5420
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "Kein Knotengerät mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:357 src/test/test_driver.c:5364
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kein Elternteil für dieses Gerät"
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
msgid "Could not get current time"
msgstr "Aktuelle Uhrzeit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/node_device/node_device_hal.c:657
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:666
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new gab NULL zurück"
#: src/node_device/node_device_hal.c:671
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_hal.c:675
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init fehlgeschlagen, wahrscheinlich läuft haldaemon nicht"
#: src/node_device/node_device_hal.c:700
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "einrichten HAL Rückrufe gescheitert"
#: src/node_device/node_device_hal.c:706 src/node_device/node_device_hal.c:770
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_hal.c:719 src/qemu/qemu_migration.c:1258
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650 src/qemu/qemu_migration.c:1681
#: src/qemu/qemu_migration.c:1687 src/qemu/qemu_migration.c:1763
#: src/qemu/qemu_migration.c:3137
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:57
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN für host%d konnte nicht gelesen werden"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:65
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN für host%d konnte nicht gelesen werden"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:73
#, c-format
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
msgstr "fabric WWN für host%d konnte nicht gelesen werden"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:86
#, c-format
msgid "Failed to read max_npiv_vports for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:95
#, c-format
msgid "Failed to read npiv_vports_inuse for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:102
#, c-format
msgid "Failed to parse value of max_npiv_vports '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:109
#, c-format
msgid "Failed to parse value of npiv_vports_inuse '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:66
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Konnte nicht '%s' in vorzeichenlose Long Long umwandeln"
#: src/node_device/node_device_udev.c:84 src/util/virpci.c:2251
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Konnte '%s' nicht in vorzeichenlose Integer umwandeln"
#: src/node_device/node_device_udev.c:101
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Konnte '%s' nicht in Integer umwandeln"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher für den Eigenschafts-Wert für Eigenschafts-Schlüssel "
"'%s' auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden"
#: src/node_device/node_device_udev.c:216
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Es konnte kein Speicher für den sysfs Attributs-Wert für sysfs Attribut '%s' "
"auf der Einheit mit sysname '%s' zugeordnet werden"
#: src/node_device/node_device_udev.c:334
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
"Buffer Fehler beim Generieren des Einheiten-Namens für Einheit mit sysname "
"'%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:685
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr "SCSI-Host gefunden, aber sein udev-Name »%s« beginnt nicht mit »host«"
#: src/node_device/node_device_udev.c:848
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Konnte nicht SCSI-Einheit mit sysfs Pfad '%s' verarbeiten"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Unknown device type %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1313
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "Konnte syspath für Übergeordnete Einheit von '%s' nicht erhalten"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1381
#: src/node_device/node_device_udev.c:1640
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Erstellung von Gerät für »%s« fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1435
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev scan Einheiten gaben %d zurück"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1511
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"Durch udev %d zurückgegebener Datei-Deskriptor stimmt nicht mit "
"Dateideskriptor der Knoten-Einheit %d überein"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1518
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device gab NULL zurück"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1557
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der udev Einheit für syspath '%s' oder '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1676
#, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Initialisierung von libpciaccess fehlgeschlagen: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1698
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Initialisierung von Mutex für driverState fehlgeschlagen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1720
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink gab NULL zurück"
#: src/nodeinfo.c:70
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:129 src/nodeinfo.c:172 src/nodeinfo.c:870 src/nodeinfo.c:942
#: src/nodeinfo.c:1001 src/uml/uml_driver.c:2507 src/util/vircommand.c:325
#: src/util/virpci.c:1832
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden"
#: src/nodeinfo.c:134 src/nodeinfo.c:178
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "Kann nicht von %s lesen"
#: src/nodeinfo.c:139
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "Kann '%s' nicht in Ganzzahl konvertieren"
#: src/nodeinfo.c:260
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht öffnen"
#: src/nodeinfo.c:289 src/nodeinfo.c:349 src/nodeinfo.c:518
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
#: src/nodeinfo.c:324
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:370 src/nodeinfo.c:580
#, c-format
msgid "problem closing %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:407 src/nodeinfo.c:430 src/nodeinfo.c:456
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:544
msgid "no CPUs found"
msgstr "Keine CPUs gefunden"
#: src/nodeinfo.c:549
msgid "no sockets found"
msgstr "Keine Sockets gefunden"
#: src/nodeinfo.c:554
msgid "no threads found"
msgstr "Keine Threads gefunden"
#: src/nodeinfo.c:611
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:643 src/nodeinfo.c:652 src/nodeinfo.c:661 src/nodeinfo.c:670
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "Feld kernel cpu time zu lang für Ziel"
#: src/nodeinfo.c:687
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:732
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:756
msgid "no prefix found"
msgstr "kein Präfix gefunden"
#: src/nodeinfo.c:775
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "Feld kernel memory zu lang für Ziel"
#: src/nodeinfo.c:789
msgid "no available memory line found"
msgstr "keine Zeile für verfügbaren Speicher gefunden"
#: src/nodeinfo.c:816 src/nodeinfo.c:1245
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "Verarbeiten von %s fehlgeschlagen"
#: src/nodeinfo.c:901
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:913
msgid "cannot obtain memory size"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:924
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "Knoteninformation nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:952
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "Knoten CPU Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:978
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA wird auf diesem Rechner nicht unterstützt"
#: src/nodeinfo.c:987
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1013
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "Knoten Speicher Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/nodeinfo.c:1044
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1054
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1093
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1122 src/util/virutil.c:1554
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Einstellen von %s fehlgeschlagen"
#: src/nodeinfo.c:1152
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1200
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1399
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1501 src/nodeinfo.c:1516
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1552
msgid "Failed to parse thread siblings"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1741
#, c-format
msgid "cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to query NUMA total memory for node: %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:578
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:887
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1108
msgid "pcap_create failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1116
msgid "setup of pcap handle failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1122
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1128
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1134
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1169
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1474
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1528
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1634
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:694
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
"IP-Parameter muss zur Verfügung gestellt werden da Snooping der IP-Adresse "
"nicht funktioniert, möglicherweise aufgrund fehlender Werkzeuge"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1646
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1663
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1672
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1684
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1694
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1701
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1779
msgid "lease file write failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1886
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1891
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1896
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1910 src/qemu/qemu_driver.c:2982
#: src/qemu/qemu_driver.c:3000 src/qemu/qemu_driver.c:3652
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9180
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s kann nicht geschlossen werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1916
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1946
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1955
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1972
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1980
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2143
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2225
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:212
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:369 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:607
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:658
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "Keine nwfilter mit passender UUID"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:398
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "Kein nwfilter mit passendem Namen »%s«"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:617
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter ist in Gebrauch"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Buffer zu klein um Variable '%s' hineinzuschreiben"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:305
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "Puffer zu klein für IP-Adresse"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:319
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "Puffer zu klein für IPv6-Adresse"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:330
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Puffer zu klein für MAC-Adresse"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:342
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:372
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Puffer zu klein für uint8-Typ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:352
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Buffer zu klein für uint32-Typ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:362
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Puffer zu klein für uint16-Typ"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:380
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:412
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:421
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Unbehandelter Datentyp %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1344
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "Regel kann nicht erstellt werden, da %s-Tool fehlt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2062
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr "Regel kann nicht erstellt werden, da ebtables-Tool fehlt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2163
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
"STP Filterung in %s Richtung mit Quell-MAC-Adresse festgelegt wird nicht "
"unterstützt"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2730
msgid "illegal protocol type"
msgstr "Unzulässiger Protokolltyp"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3244
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3341
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3475
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr "Regeln können nicht erstellt werden, da ebtables-Tool fehlt."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3303
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3451
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3521
msgid "Some rules could not be created."
msgstr "Einige Regeln konnten nicht erstellt werden."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3626
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
"Um ip%stables-Filterung für die VM zu aktivieren, führen Sie »echo 1 > %s« "
"aus"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
msgstr ""
"Einige Regeln konnten für die Schnittstelle %s%s%s nicht erstellt werden "
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4088
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Fehler beim Ausführen von CLI-Befehlen"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4270
#, c-format
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4287
#, c-format
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4304
#, c-format
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4324
#, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4330
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4366
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
"Wesentliche Werkzeuge zur Unterstützung von ip(6)tables-Firewalls konnten "
"nicht gefunden werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4373
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
"Firewall-Werkzeuge wurden nicht gefunden oder können nicht verwendet werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Variable »MAC« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:178
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Variable »IP« konnte nicht zu Hashmap hinzugefügt werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:423
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:534
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:850
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Filter »%s« ist in Gebrauch."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:470
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:576
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "Referenzierter Filter »%s« fehlt"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:789
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
"Kann Filter nicht initialisieren aufgrund nicht auflösbarer Variablen oder "
"nicht verfügbarer Listen-Elemente: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:832
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1084
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1109
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Konnte nicht erhalten Zugang zu ACL Tech Treiber '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:843
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Filter »%s« konnte nicht gefunden werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1187
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "Fehler während der Anwendung der aktuellen Filter auf VM %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:151
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "Mutex-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:158
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "Schnittstellenname %s passt nicht in Puffer "
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:611
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr ""
"IP Adresse %s konnte nicht zum IP Adressen-Cache für Schnittstelle %s "
"hinzugefügt werden"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:630
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "Fehler aufgetreten in Schnittstelle %s Index %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Zielpuffer für ifname (»%s«) ist nicht groß genug"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:723
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Zielpuffer für linkdev (»%s«) ist nicht groß genug"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:775
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"IP-Parameter muss angegeben werden da libvirt nicht mit IP-Adressen Lern-"
"Unterstützung kompiliert wurde"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl-Version konnte nicht ermittelt werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:221
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"'IP_ADDRESS' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:251
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:277
msgid "Too long network device name"
msgstr "Name des Netzwerkgeräts zu lang"
#: src/openvz/openvz_conf.c:286
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Netzwerkschnittstellen %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:294
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Name des Bridge-Geräts zu lang"
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Bridge-Name %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "MAC-Adresse hat falsche Länge"
#: src/openvz/openvz_conf.c:316
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC-Adresse %s zu lang für Ziel"
#: src/openvz/openvz_conf.c:321
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Falsche MAC-Adresse"
#: src/openvz/openvz_conf.c:395
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'OSTEMPLATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:410
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"'VE_PRIVATE' konnte nicht aus der Container-Konfiguration %d gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:436 src/openvz/openvz_conf.c:487
#: src/openvz/openvz_conf.c:509
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:444
msgid "Unable to parse quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:516
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:579 src/openvz/openvz_conf.c:1159
#: src/openvz/openvz_driver.c:1931
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Parsen der vzlist-Ausgabe fehlgeschlagen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:601 src/parallels/parallels_driver.c:676
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Fehlerhafte UUID in Konfigurationsdatei"
#: src/openvz/openvz_conf.c:613
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Konfiguration für Container %d konnte nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1014
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "Ungültige UUID %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1121
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "Konfigurationsverzeichnis konnte nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:139
msgid "Container is not defined"
msgstr "Container ist nicht definiert"
#: src/openvz/openvz_driver.c:164
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "Nur ein Dateisystem unterstützt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:173
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "Dateisystem ist nicht vom Typ 'template' oder 'mount'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184 src/openvz/openvz_driver.c:2080
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Domain-Name konnte nicht in VEID konvertiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Standardkonfiguration konnte nicht kopiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:196
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Quellverzeichnis für das Dateisystem konnte nicht eingestellt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:284
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:439
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime für Domain %d kann nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:683 src/openvz/openvz_driver.c:746
#: src/vmware/vmware_driver.c:403 src/vmware/vmware_driver.c:475
#: src/vmware/vmware_driver.c:573
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domain wird derzeit nicht ausgeführt"
#: src/openvz/openvz_driver.c:822
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Container-ID ist nicht angegeben"
#: src/openvz/openvz_driver.c:852
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth-Name für Container konnte nicht generiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:863
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth-Name konnte nicht generiert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:927
msgid "Could not configure network"
msgstr "Netzwerk konnte nicht konfiguriert werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:938
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF-Konfiguration kann nicht ersetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:970
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM aktiv mit der ID '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:982 src/openvz/openvz_driver.c:1073
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Fehler beim Erzeugen der initialen Konfiguration"
#: src/openvz/openvz_driver.c:989 src/openvz/openvz_driver.c:1080
msgid "Could not set disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:996 src/openvz/openvz_driver.c:1087
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID konnte nicht gesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1005 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "aktuelle vcpu Anzahl muss gleich dem Maximum sein"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1011 src/openvz/openvz_driver.c:1107
#: src/openvz/openvz_driver.c:1379
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1019
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Speichergrösse konnte nicht festgesetzt werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Bereits eine OPENVZ VM definiert mit der ID '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141
msgid "no domain with matching id"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1150 src/vmware/vmware_driver.c:283
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domain ist nicht beendet"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1278
msgid "Could not read container config"
msgstr "Container-Konfiguration konnte nicht gelesen werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1302 src/qemu/qemu_driver.c:1231
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "Unbekannter Typ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1312 src/openvz/openvz_driver.c:1357
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "Nicht unterstützte Flags (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1373
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1428
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "Unerwarteter OpenVZ URI Pfad '%s', versuche openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1435
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz existiert nicht"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1441
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ-Kontrolldatei /proc/vz ist nicht zugänglich"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1538 src/openvz/openvz_driver.c:1593
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s konnte nicht geparst werden"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1549 src/openvz/openvz_driver.c:1606
msgid "failed to close file"
msgstr "Schließen der Datei fehlgeschlagen"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1732
msgid "Can't parse limit from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1739
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1763
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1774
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1998 src/qemu/qemu_driver.c:9434
#: src/test/test_driver.c:2891
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Ungültiger Pfad, '%s' ist keine bekannte Schnittstelle"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:2044
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:49
msgid "Can't determine page size"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:430
#, c-format
msgid "Invalid MAC address format '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:706
msgid "Can't get node info"
msgstr "Knoteninfo konnte nicht abgerufen werden"
#: src/parallels/parallels_driver.c:945
#, c-format
msgid "Unexpected Parallels URI path '%s', try parallels:///system"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1169 src/qemu/qemu_driver.c:1397
#: src/qemu/qemu_driver.c:10366 src/qemu/qemu_driver.c:10758
#: src/qemu/qemu_driver.c:10801
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain mit übereinstimmendem Namen '%s'"
#: src/parallels/parallels_driver.c:1366
#, c-format
msgid "domain '%s' not %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1499
msgid "changing display parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1547
msgid "changing serial device parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1562
msgid "Only one video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1571
msgid "Only VGA video device is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1578
msgid "Only one monitor is supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1588
msgid ""
"Changing video acceleration parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1596
msgid "Video RAM size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Invalid disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1658 src/parallels/parallels_driver.c:2217
#, c-format
msgid "Can't find volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1665 src/parallels/parallels_driver.c:2237
#, c-format
msgid "Can't find storage pool with name '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1673 src/parallels/parallels_driver.c:2245
#, c-format
msgid "Can't find storage volume definition for path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Can't remove disk '%s' in the specified config"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1747
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus: %d"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1795
msgid "Changing network type is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1801
msgid "Changing network device model is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1808
msgid "Changing network portgroup is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1815
msgid "Changing virtual port profile is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1821
msgid "Setting send buffer size is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1827
msgid "Setting startup script is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1833
msgid "Changing filter params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1839
msgid "Setting bandwidth params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1846
msgid "Setting vlan params is not supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1978
msgid "titles are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1984
msgid "blkio parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1992
msgid "changing balloon parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:1999
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2018
msgid "Memory parameter is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2026
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2040
msgid "changing cpu placement mode is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2050
msgid "changing cpu mask is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2061
msgid "cputune is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2072
msgid "numa parameters are not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2082
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by "
"parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2101 src/parallels/parallels_driver.c:2111
#: src/parallels/parallels_driver.c:2121
msgid "changing OS parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2130
msgid "changing emulator is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2137
msgid "changing features is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2146
msgid "changing clock parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2162
msgid "changing devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2174
msgid "changing input devices parameters is not supported by parallels driver"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2229
#, c-format
msgid "Can't create VM '%s' without hard disks"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2230 src/parallels/parallels_driver.c:2339
msgid "(unnamed)"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2283
msgid "There must be only 1 template FS for container creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2315
msgid "Can't parse XML desc"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2330
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Betriebssystemtyp: %s"
#: src/parallels/parallels_driver.c:2338
#, c-format
msgid "Domain for '%s' is not defined after creation"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2354
msgid "Can't allocate domobj"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_driver.c:2423
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:40 src/parallels/parallels_utils.h:36
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:64
#, c-format
msgid "cannot read link '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:77
#, c-format
msgid "Error reading file '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:84
#, c-format
msgid "Error reading MAC from '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:90
#, c-format
msgid "Can't parse MAC '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_network.c:260
msgid "Can't parse UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_utils.c:78
#, c-format
msgid "invalid output from prlctl: %s"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:47
#, c-format
msgid "pool '%s' not found"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:99 src/parallels/parallels_storage.c:342
#: src/storage/storage_backend_fs.c:820
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht öffnen"
#: src/parallels/parallels_storage.c:181
msgid "Can't generate UUID"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:250
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "Unbekanntes root-Element für Speicher-Pool"
#: src/parallels/parallels_storage.c:265
msgid "failed to get disk size from the disk descriptor xml"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:356
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:429
msgid "Failed to load pool configs"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:684 src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kann auf Pfad '%s' nicht statvfs anwenden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:715
msgid "Only local directories are supported"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:769 src/storage/storage_driver.c:706
#: src/storage/storage_driver.c:925
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:808 src/storage/storage_driver.c:771
#: src/storage/storage_driver.c:821 src/test/test_driver.c:4127
#: src/test/test_driver.c:4298 src/test/test_driver.c:4334
#: src/test/test_driver.c:4405
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist bereits aktiv"
#: src/parallels/parallels_storage.c:838 src/parallels/parallels_storage.c:875
#: src/parallels/parallels_storage.c:1022
#: src/parallels/parallels_storage.c:1057
#: src/parallels/parallels_storage.c:1099
#: src/parallels/parallels_storage.c:1294
#: src/parallels/parallels_storage.c:1335
#: src/parallels/parallels_storage.c:1474
#: src/parallels/parallels_storage.c:1532
#: src/parallels/parallels_storage.c:1577
#: src/parallels/parallels_storage.c:1616 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:982 src/storage/storage_driver.c:1210
#: src/storage/storage_driver.c:1252 src/storage/storage_driver.c:1307
#: src/storage/storage_driver.c:1371 src/storage/storage_driver.c:1525
#: src/storage/storage_driver.c:1661 src/storage/storage_driver.c:1667
#: src/storage/storage_driver.c:1816 src/storage/storage_driver.c:1882
#: src/storage/storage_driver.c:1951 src/storage/storage_driver.c:2255
#: src/storage/storage_driver.c:2323 src/storage/storage_driver.c:2408
#: src/storage/storage_driver.c:2468 src/storage/storage_driver.c:2519
#: src/test/test_driver.c:4363 src/test/test_driver.c:4440
#: src/test/test_driver.c:4595 src/test/test_driver.c:4631
#: src/test/test_driver.c:4741 src/test/test_driver.c:4858
#: src/test/test_driver.c:4936 src/test/test_driver.c:5033
#: src/test/test_driver.c:5111 src/test/test_driver.c:5159
#: src/test/test_driver.c:5199
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "Speicher-Pool '%s' ist nicht aktiv"
#: src/parallels/parallels_storage.c:991 src/storage/storage_driver.c:1146
#: src/test/test_driver.c:4562
msgid "pool has no config file"
msgstr "Pool hat keine Konfigurationsdatei"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1107
#: src/parallels/parallels_storage.c:1352
#: src/parallels/parallels_storage.c:1468
#: src/parallels/parallels_storage.c:1526
#: src/parallels/parallels_storage.c:1571
#: src/parallels/parallels_storage.c:1610 src/storage/storage_driver.c:1379
#: src/storage/storage_driver.c:1678 src/storage/storage_driver.c:1824
#: src/storage/storage_driver.c:1890 src/storage/storage_driver.c:1962
#: src/storage/storage_driver.c:2263 src/storage/storage_driver.c:2334
#: src/storage/storage_driver.c:2416 src/storage/storage_driver.c:2476
#: src/storage/storage_driver.c:2527 src/test/test_driver.c:4749
#: src/test/test_driver.c:4953 src/test/test_driver.c:5026
#: src/test/test_driver.c:5104 src/test/test_driver.c:5152
#: src/test/test_driver.c:5192
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Namen '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1151 src/test/test_driver.c:4794
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Schlüssel '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1183 src/test/test_driver.c:4829
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "Kein Speicher-Datenträger mit passendem Pfad '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1220
#: src/parallels/parallels_storage.c:1345 src/test/test_driver.c:4868
#: src/test/test_driver.c:4946
msgid "storage vol already exists"
msgstr "Speicher-Volumen bereits vorhanden"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1229
#: src/parallels/parallels_storage.c:1361 src/test/test_driver.c:4876
#: src/test/test_driver.c:4962
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Nicht genug Speicherplatz in Pool für Datenträger '%s'"
#: src/parallels/parallels_storage.c:1252
msgid "Can't create file with volume description"
msgstr ""
#: src/parallels/parallels_storage.c:1416
#, c-format
msgid "Can't remove file '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:122 src/phyp/phyp_driver.c:135
#: src/phyp/phyp_driver.c:160 src/phyp/phyp_driver.c:173
#: src/phyp/phyp_driver.c:680 src/phyp/phyp_driver.c:719
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:406
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Ziffer von '%s' kann nicht verarbeitet werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:437 src/phyp/phyp_driver.c:443
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Daten konnten nicht in lokale Datei geschrieben werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:449 src/phyp/phyp_driver.c:727
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s konnte nicht geschlossen werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:508
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:774
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Anzahl der Domains kann nicht festgestellt werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:925 src/phyp/phyp_driver.c:1006
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Kein Authentifikation-Callback zur Verfügung gestellt."
#: src/phyp/phyp_driver.c:946
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Fehler beim Erhalt der %s Adressinformationen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:963
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Verbindung zu %s fehlgeschlagen"
#: src/phyp/phyp_driver.c:983
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Starten der SSH-Sitzung fehlgeschlagen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1025
msgid "Authentication failed"
msgstr "Authentifizierung gescheitert"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "Fehlender Server-Name in phyp:// URI"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1112
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Fehler beim Parsen von 'Pfad'. Ungültige Zeichen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1119
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Fehler beim Öffnen der SSH-Sitzung."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1503 src/phyp/phyp_driver.c:1548
#: src/phyp/phyp_driver.c:1720
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS-Profilname konnte nicht abgerufen werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1543 src/phyp/phyp_driver.c:1685
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS-Name konnte nicht abgerufen werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1553
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Kann keine freie Slot Nummer erhalten"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1695 src/phyp/phyp_driver.c:1699
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Neuer virtueller Adapter konnte nicht erstellt werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1779
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
"aktivieren."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1910
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Datenträger kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1960 src/phyp/phyp_driver.c:2213
#: src/phyp/phyp_driver.c:2652
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Name des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1965 src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "UUID des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1971 src/phyp/phyp_driver.c:2663
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Größe des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1984 src/phyp/phyp_driver.c:2676
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Quelladapter des Speicherpools kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1989
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Fehler bei Verarbeitung der Datenträger-XML."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1995
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Speicherpool-Name existiert bereits."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
"Schlüssel muss leer sein, Power Hypervisor wird einen für Sie erstellen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2009
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Kapazität kann nicht leer sein."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2184
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "Name des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2189
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "UUID des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2194
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "Größe des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2206
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Quelladapter des Speicher-Sp's kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2404
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr " Konnte Speicher-Pool %s nicht zerstören"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2450
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Speicherpool kann nicht erstellt werden: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3245
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Domainname kann nicht bestimmt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3250
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Zufällige UUID kann nicht generiert werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3256
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Maximaler Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3262
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Speicher der Domain konnte nicht festgestellt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3268
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "CPU der Domain konnte nicht festgestellt werden."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3471
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr "Feld <memory> auf der Domäne XML-Datei fehlt oder hat ungültigen Wert."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3478
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
"Feld <currentMemory> auf der Domäne XML-Datei fehlt oder hat ungültigen Wert."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3485
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "Domain XML muss zumindest ein <disk> Element enthalten."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3491
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "Feld <src> unter <disk> auf der Domäne XML-Datei fehlt."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3507
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR konnte nicht erstellt werden. Grund: »%s«"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3512
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "LPAR konnte nicht zur Tabelle hinzugefügt werden"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3616
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
"Sie versuchen, eine höhere CPU-Anzahl als maximal zulässig einzustellen."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3640
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Möglicherweise haben Sie keine IBM-Tools in Ihrer LPAR installiert. Setzen "
"Sie sich mit Ihrem Kundendienst in Verbindung, um dieses Feature zu "
"aktivieren."
#: src/qemu/qemu_agent.c:179 src/qemu/qemu_command.c:240
#: src/qemu/qemu_monitor.c:270
msgid "failed to create socket"
msgstr "Erzeugen eines Sockets gescheitert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:185 src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Kann Monitor nicht in Non-Blocking-Modus versetzen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:192 src/qemu/qemu_agent.c:258
#: src/qemu/qemu_monitor.c:733
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Kann Monitor close-on-exec Flag nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Agenten-Pfad %s zu gross für Ziel"
#: src/qemu/qemu_agent.c:227 src/qemu/qemu_monitor.c:296
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "Verbindung mit Monitor-Socket gescheitert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:234 src/qemu/qemu_monitor.c:303
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:252 src/qemu/qemu_monitor.c:321
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kann Monitor-Pfad %s nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:314 src/qemu/qemu_monitor_json.c:162
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "Analysierte JSON Antwort '%s' ist kein Object"
#: src/qemu/qemu_agent.c:345 src/qemu/qemu_monitor_json.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "Unerwartete JSON Antwort '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:349 src/qemu/qemu_monitor_json.c:187
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Unbekannte JSON Antwort '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:414
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Prozess %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:461
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Kann Socket Verbindungs-Status nicht überprüfen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:467
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "Kann nicht mit Agent-Socket verbinden"
#: src/qemu/qemu_agent.c:497 src/qemu/qemu_monitor.c:477
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Kann nicht zum Monitor schreiben"
#: src/qemu/qemu_agent.c:535 src/qemu/qemu_monitor.c:515
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Kann nicht vom Monitor lesen"
#: src/qemu/qemu_agent.c:590 src/qemu/qemu_monitor.c:580
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "unerwartetes Ereignis in fd %d!=%d / watch %d!=%d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:630 src/qemu/qemu_monitor.c:615
msgid "End of file from monitor"
msgstr "Ende der Datei vom Monitor"
#: src/qemu/qemu_agent.c:638 src/qemu/qemu_monitor.c:623
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "Ungültige Datei-Beschreibung während des Wartens auf Monitor"
#: src/qemu/qemu_agent.c:644 src/qemu/qemu_monitor.c:629
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Nicht bearbeitetes Ereignis %d für Monitor fd %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:658 src/qemu/qemu_monitor.c:643
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Fehler während der Verarbeitung von Monitor IO "
#: src/qemu/qemu_agent.c:715 src/qemu/qemu_monitor.c:702
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF-Notify-Callback muss angegeben werden"
#: src/qemu/qemu_agent.c:728 src/qemu/qemu_monitor.c:720
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "Kann Monitor-Kondition nicht initialisieren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:747 src/qemu/qemu_monitor.c:803
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Kann Monitor-Typ nicht handhaben: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:768 src/qemu/qemu_monitor.c:755
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Kann Monitor-Ereignisse nicht registrieren"
#: src/qemu/qemu_agent.c:867
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:871
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:940 src/qemu/qemu_agent.c:1007
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:273
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "Fehlendes Monitor Antwort Objekt"
#: src/qemu/qemu_agent.c:947
msgid "Malformed return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:954
#, c-format
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1106 src/qemu/qemu_agent.c:1124
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1110
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1156 src/qemu/qemu_monitor_json.c:424
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "Argumentschlüssel '%s' ist zu kurz und hat den Typ-Präfix nicht"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1214 src/qemu/qemu_monitor_json.c:487
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Datentyp '%c' für arg '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1317 src/qemu/qemu_agent.c:1355
#: src/qemu/qemu_agent.c:1590
msgid "malformed return value"
msgstr "Fehlerhafter Rückgabewert"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1410
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1481
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1487
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1502
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1509
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1515
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1522
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:42
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"Konnte ebtables-Regel zum Setzen der Vorgabe-Policy auf \"drop\" auf '%s' "
"nicht hinzufügen"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:58
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "Kann MAC-Adressen auf Bridge '%s' nicht filtern"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:78 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:99
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kann ebtables-Regel zum Erlauben von Routing an '%s' nicht hinzufügen"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:439
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Kann keine QEMU-Binärdatei %s finden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1160
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr ""
"diese qemu Programmdatei verlangt dass libvirt mit yajl kompiliert werden "
"soll"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1304 src/util/virdnsmasq.c:688
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "Kann nicht %s Versions-Number in '%.*s' analysieren"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1526
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1580
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1697
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Geeigneter Emulator für %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2009
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2442
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2634
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2661
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2672
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:388
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "Block-E/A-Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:424
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "Speicher cgroup ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591 src/qemu/qemu_cgroup.c:831
msgid "failed to convert cpu mask"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:615
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "CPU Optimierung ist auf diesem Host nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:732
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:857 src/qemu/qemu_cgroup.c:937
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:265
msgid "failed to retrieve file descriptor for interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:336
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netzwerktyp %d wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:384
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:458
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "vhost-net wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:470
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net wird nur für virtio-Netzwerkschnittstellen unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:488
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
"vhost-net wurde für eine Schnittstelle angefragt, ist jedoch nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_command.c:539
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:620
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht in Bus/Geräte-Index konvertieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:649
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerksname-Mapping für Bus '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:672
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:680
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:691
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:698 src/qemu/qemu_command.c:4194
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:712
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:795
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Geräteindex für Netzwerkgerät konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:819
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "Einheiten-Index für hostdev Einheit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:844
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Einheiten-Index für umgeleitete Einheit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:891
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1088
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1099
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1338
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio Adresse %#llx wird bereits verwendet"
#: src/qemu/qemu_command.c:1449 src/qemu/qemu_command.c:2014
msgid "No PCI buses available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1454
msgid "Only PCI domain 0 is available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1459
#, c-format
msgid "Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1471
#, c-format
msgid ""
"Invalid PCI address: The PCI controller providing bus %04x doesn't support "
"connections appropriate for the device (%x required vs. %x provided by bus)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Invalid PCI address: hot-pluggable slot requested, but bus %04x doesn't "
"support hot-plug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be >= %zu"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address: slot must be <= %zu"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1502
#, c-format
msgid "Invalid PCI address: function must be <= %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "Nicht unterstütztes Controller Modell: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1559
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device requiring a slot other "
"than standard PCI."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1661
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1666
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr "Versuchte doppelte Verwendung der PCI-Adresse '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1677
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address on slot '%s' (need "
"\"multifunction='off'\" for device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1752
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1843
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu not found in addrs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1893
#, c-format
msgid ""
"Unable to reserve PCI address %s. Slot %02x can't be used on bus %04x, only "
"slots %02zx - %02zx are permitted on this bus."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s already in use"
msgstr "PCI-Adresse %s konnte nicht reserviert werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:1933
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI slot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1957
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2051
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr "Keine weiteren PCI-Adressen verfügbar"
#: src/qemu/qemu_command.c:2138
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Primärer IDE-Controller muss die PCI-Adresse 0:0:1.1 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:2158
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB Controller muss PCI Adresse 0:0:1.2 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:2201
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2214
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "Primäre Videokarte muss die PCI-Adresse 0:0:2.0 haben"
#: src/qemu/qemu_command.c:2433
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "virtio unterstützt nur Einheiten-Adresstyp 'PCI'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2481 src/qemu/qemu_command.c:4744
msgid "non-primary video device must be type of 'qxl'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2529
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Nur PCI-Geräteadressen mit function=0 werden von dieser QEMU-Programmdatei "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2535
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"'multifunction=on' wird mit dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2554
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2597
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar und romfile sind nur für PCI-Einheiten unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2602
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
msgstr "rombar und romfile sind nicht in dieser QEMU-Programmdatei unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:2641
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Treiber-Serie '%s' enthält ungültige Zeichen"
#: src/qemu/qemu_command.c:2674
#, c-format
msgid "%s username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2683
#, c-format
msgid "could not get value of the secret for username %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2716
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2907
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
#, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2939
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3005
#, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3044
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "NBD-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:3100
#, c-format
msgid "%s accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3185
msgid "nbd accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3210
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3218
#, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3239 src/qemu/qemu_command.c:3398
#: src/qemu/qemu_command.c:7769
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
"Virtuelle FAT-Datenträger können nicht in Lese-Schreib-Modus erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:3250
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3305 src/qemu/qemu_command.c:3684
#: src/qemu/qemu_command.c:7754 src/uml/uml_conf.c:408
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3313
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für SCSI-Platte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3322
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI-Controller unterstützt nur 1 Bus"
#: src/qemu/qemu_command.c:3332
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für IDE-Platte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3338 src/qemu/qemu_command.c:3354
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Nur 1 %s Controller unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3348
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "Unerwarteter Adresstyp für fdc-Platte"
#: src/qemu/qemu_command.c:3360
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Nur 1 %s wird unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3365
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3392 src/qemu/qemu_command.c:7763
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerktreibertyp für '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3450 src/qemu/qemu_command.c:7723
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3498 src/xenxs/xen_sxpr.c:1831
#: src/xenxs/xen_xm.c:1236
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "Transiente Disks noch nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3537
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "Disk Cache Modus 'directsync' wird durch diese QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3543
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "Disk Cache Modus 'unsafe' wird durch diese QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3562
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "copy_on_read wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3573
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3609
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "Disk AIO Modus wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3624 src/qemu/qemu_driver.c:14978
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Block I/O-Drosselung wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3692
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3700
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3711
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "Disk device='lun' ist nicht unterstützt für Bus='%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3718
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3724
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3729
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
msgstr "Disk device='lun' ist durch diese QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:3734
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3739
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3749 src/qemu/qemu_command.c:3880
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3756
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3778
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3787
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3798
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3812
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3838
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3846
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3875
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3931
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Bus '%s' beim Einrichten des Geräts"
#: src/qemu/qemu_command.c:3982
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "unterstützt nur Anschluss-Dateisystem-Typ"
#: src/qemu/qemu_command.c:3988
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Datei-System Treiber Typ wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4007
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "Unterstützt nur Durchreich-Zugriffsverfahren"
#: src/qemu/qemu_command.c:4017
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "Datei-System Abspeicherung wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4030
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"Nur-Lesen Datei-System wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4057
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "kann nur Verzeichnisse weiterreichen"
#: src/qemu/qemu_command.c:4132 src/qemu/qemu_command.c:4711
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "%s in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4163
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4246
msgid "PCI bridge index should be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4254
msgid "wrong function called for pci-root"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4263
#, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Unbekannter Controller-Typ: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4347
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "Unerkannte virtio-net-pci 'tx' Option"
#: src/qemu/qemu_command.c:4352
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
"virtio-net-pci 'tx' Option ist in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4409 src/xenxs/xen_sxpr.c:1881
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "Scripts werden auf Schnittstellen vom Typ %s nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4534 src/qemu/qemu_command.c:8449
msgid "missing watchdog model"
msgstr "Fehlendes Watchdog-Modell"
#: src/qemu/qemu_command.c:4570
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4602
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4653 src/qemu/qemu_command.c:8411
msgid "invalid sound model"
msgstr "Ungültiges Audio-Modell"
#: src/qemu/qemu_command.c:4737 src/qemu/qemu_command.c:8246
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Grafiktyp %s wird mit QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4750 src/qemu/qemu_command.c:8308
#: src/qemu/qemu_command.c:8337
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "Nur eine Grafikkarte wird derzeit unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4762 src/qemu/qemu_command.c:8263
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "Wert für \"vram\" muss kleiner sein als '%u'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4768 src/qemu/qemu_command.c:8269
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4812
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_command.c:4882
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "Umgeleiteter Bus %s wird von QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4889
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB Umleitung wird von dieser Version von QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:4901
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4939
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4971 src/qemu/qemu_command.c:5052
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB-Host-Gerät besitzt keine Bus/Geräte-Informationen"
#: src/qemu/qemu_command.c:5009
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "Hub Typ %s nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5016
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "usb-hub von QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5045
msgid "This QEMU doesn't not support missing USB devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5087
msgid "this qemu doesn't support 'readonly' for -drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5123
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5130
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5254
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "spicevmc wird in dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5263
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Zeichengerät »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:5391
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "Kann virtio seriell nicht für parallele/serielle Einheiten verwenden"
#: src/qemu/qemu_command.c:5403
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "Das serielle virtio-Gerät besitzt einen falschen Adresstyp"
#: src/qemu/qemu_command.c:5420
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter spicevmc-Zielname »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5495
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5512
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5552
#, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5627
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5647
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5772
#, c-format
msgid "unsupported clock basis '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5793 src/qemu/qemu_command.c:7226
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "Nicht unterstützte Clock-Abgleich '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5807
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "nicht unterstützte RTC Zeitgeber Spur '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5831
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte Zeitgeber Tick-Richtiline '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5898
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU-Spezifikation wird nicht von Hypervisor unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5915
#, c-format
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5919
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr "Guest-CPU ist nicht kompatible mit Host-CPU"
#: src/qemu/qemu_command.c:5941
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
msgstr "CPU Modus '%s' wird von der QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:5947
#, c-format
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
msgstr "CPU Modus '%s' wird nur mit kvm unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:6106
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6119
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6130
#, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6168 src/qemu/qemu_command.c:6203
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6175 src/qemu/qemu_command.c:6218
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6262
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
"setzen der aktuellen vcpu Anzahl auf weniger als das Maximum wird mit dieser "
"QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:6299
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6341
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6366 src/qemu/qemu_command.c:6520
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
"Listen auf Netzwerk-Basis ist nicht möglich, Netzwert-Treiber nicht vorhanden"
#: src/qemu/qemu_command.c:6372 src/qemu/qemu_command.c:6526
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr "Listen Netzwerk '%s' hat keine verwendbare Adresse"
#: src/qemu/qemu_command.c:6407
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6417
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6489
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "SPICE-Grafiken werden nicht unterstützt mit diesem QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:6499
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6586
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS port is not provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6597
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plain port is not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6610
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration but TLS port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6619
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration but plain port not "
"provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6688
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "SDL nicht unterstützt von »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:6724
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:6769 src/qemu/qemu_hotplug.c:728
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7030
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs-Dateisystem ist nicht eingehängt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7035
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "Hugepages sind durch Administratorkonfiguration deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_command.c:7040
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "Hugepage-Backing wird von '%s' nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7050
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7084
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "Qemu-Emulator '%s' unterstützt kein Xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:7097
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "Die QEMU-Binärdatei %s unterstützt keine smbios-Einstellungen"
#: src/qemu/qemu_command.c:7115
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "Domäne '%s' System-Informationen sind nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_command.c:7161 src/qemu/qemu_hotplug.c:1234
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "qemu unterstützt nicht -device"
#: src/qemu/qemu_command.c:7166
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu unterstützt nicht SGA"
#: src/qemu/qemu_command.c:7171
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "Benötige mindestens einen seriellen Port für SGA"
#: src/qemu/qemu_command.c:7242
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Zeitgeber Typ (Name) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7266 src/qemu/qemu_command.c:7277
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte RTC Tick-Richtiline '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7301 src/qemu/qemu_command.c:7310
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "nicht unterstützte PIT Tick-Richtiline '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7332
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "PIT Zeitgeber wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7366
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7377
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7399
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "Hypervisor fehlt deviceboot Funktion"
#: src/qemu/qemu_command.c:7457
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7497
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7511 src/qemu/qemu_driver.c:6350
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Treibername '%s' für Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7542
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "SATA wird im Zusammenhang mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7562
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7634 src/qemu/qemu_command.c:7734
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter USB-Laufwerkstyp für '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7781
msgid "network disks are only supported with -drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7819
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "Dateisystem-Durchreichmodus wird von dieser QEMU nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:7875
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt mehrfache Smartcard Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:7886 src/qemu/qemu_command.c:7898
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Host-Modus Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:7908
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "Ungültiger Zertifikatsname: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7919
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "Ungültiger Datenbankname: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7934
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
"Dieser QEMU-Binärdatei fehlt Smartcard Weiterleitungsmodus Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:8038
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd setzt voraus, dass QEMU \"-chardev & -device\" unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8059 src/qemu/qemu_command.c:8119
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "virtio-Channel setzt voraus, dass QEMU \"-device\" unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8095
msgid "sclp console requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8100
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8140
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Konsolen-Zieltyp %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8196
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "Nur 1 Grafikgerät wird unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8201
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8239
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr "Dieser QEMU unterstützt keine QXL-Grafikadapter"
#: src/qemu/qemu_command.c:8293
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr "Videotyp %s ist nur gültig als primäre Videokarte"
#: src/qemu/qemu_command.c:8330
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Videotyp %s wird nicht unterstützt mit diesem QEMU"
#: src/qemu/qemu_command.c:8418
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "Dieser QEMU-Binärdatei fehlt HDA Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_command.c:8465
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "Ungültige Watchdog-Aktion"
#: src/qemu/qemu_command.c:8508
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8517
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8524
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
"Booten von zugewiesenen PCI-Geräten ist mit dieser Version von QEMU "
"unterstützt nicht"
#: src/qemu/qemu_command.c:8533
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8540
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8574 src/qemu/qemu_hotplug.c:1022
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8615 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1829
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI-Gerätezuweisung wird mit dieser Version von qemu nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8641 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8655
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:8672
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:8679
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "EXEC Migration wird mit dieser QEMU-Binärdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8687
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "FD-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:8696
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "UNIX-Migration wird nicht unterstützt mit dieser QEMU-Binärdatei"
#: src/qemu/qemu_command.c:8703
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Unbekanntes Migrationsprotokoll"
#: src/qemu/qemu_command.c:8722
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
"Speicher-Ballon Einheiten-Typ '%s' ist mit dieser Version von qemu nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_command.c:8755
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8770
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8796
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8847
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9170
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "Fehlerhafte Keyword-Argumente in '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9319 src/qemu/qemu_command.c:10597
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "Sheepdog-Dateiname »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9392
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Laufwerkindex '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9398
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "Laufwerks-Bus '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9404
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "Laufwerkseinheit '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9413
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "E/A-Modus »%s« kann nicht verarbeitet werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9421
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9430
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9439
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9450
#, c-format
msgid "cannot parse translation value'%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9463
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "Fehlender Dateiparameter in Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9474
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "Fehlender Index-/Unit-/Bus-Parameter in Laufwerk '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9518
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Ungültiger Gerätename »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:9559
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9571
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC definition für vlan %d kann nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9626
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan in '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9656
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC-Definition '%s' kann nicht geparst werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9704
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "kann sndbuf Größe in '%s' nicht analysieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:9743
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte PCI-Gerätesyntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9750
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI-Gerätebus '%s' kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9756
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI-Geräte-Slot '%s' kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9762
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Kann PCI-Gerätefunktion '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:9796
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte USB-Gerätesyntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9804
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Kann USB-Gerätehersteller '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:9810
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "Kann USB-Geräteprodukt '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:9816
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "Kann USB-Geräte-Bus '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:9822
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "Kann USB-Geräteadresse '%s' nicht extrahieren"
#: src/qemu/qemu_command.c:9914
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Kann Port-Nummer nicht in Charakter-Gerät %s finden"
#: src/qemu/qemu_command.c:9940
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Unbekannte Charakter-Gerät-Syntax %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:10034
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "widersprüchliches Vorkommen der kvmclock Funktion"
#: src/qemu/qemu_command.c:10075
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10085
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10096
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10102
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10147
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Unbekannte CPU-Syntax '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10221
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "Kann CPU-Topologie '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:10283
msgid "no emulator path found"
msgstr "Emulator-Pfad nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_command.c:10296
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "UUID generieren fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_command.c:10348
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "Fehlender Wert für %s-Argument"
#: src/qemu/qemu_command.c:10408
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "Fehlende VNC Port Nummer in '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10416
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "Kann VNC-Port '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:10454
#, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10486
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10511
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Kann Speicher-Level '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:10523
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "Kann UUID '%s' nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_command.c:10626
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10690
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10935
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "Unbekannter Video-Adapter-Typ '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:10991
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert für disable_s3-Parameter: »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:11008
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert für disable_s4-Parameter: »%s«"
#: src/qemu/qemu_command.c:11027
#, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:11060
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "CEPH_ARGS wurde ohne RBD Disk festgelegt"
#: src/qemu/qemu_command.c:11067
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' konnte nicht analysiert werden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11103
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "keine RBD Hosts in CEPH_ARGS '%s' gefunden"
#: src/qemu/qemu_command.c:11319
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "Kann %s für pid %u nicht auflösen"
#: src/qemu/qemu_conf.c:218
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs-Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_conf.c:351
msgid "security_driver must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:391
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:401
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:409
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:420
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:438
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:466
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:473
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "Unbekannter cgroup Controller '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:493
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl muss eine Liste von Zeichenfolgen sein"
#: src/qemu/qemu_conf.c:659
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:755
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:761
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:766
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared scsi host device '%s-%d-%d-%d' conflicts with other active "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1138 src/storage/storage_backend_fs.c:273
#: src/storage/storage_backend_fs.c:363 src/storage/storage_backend_fs.c:459
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:59
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:580
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:780
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1271
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1290
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1321
msgid "Using network volume as disk source is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:219
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:259
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "Unerwarteter QEMU Monitor noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
#: src/qemu/qemu_domain.c:263
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Unerwarteter QEMU Agent noch immer während Löschung der Domäne aktiv"
#: src/qemu/qemu_domain.c:372
msgid "no monitor path"
msgstr "Kein Monitor-Pfad"
#: src/qemu/qemu_domain.c:396
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Monitortyp '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:425
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "Konnte QEMU Funktionalitäts-Flags nicht analysieren"
#: src/qemu/qemu_domain.c:438
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Unbekannte QEMU Funktionalitäts-Flag %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:458
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Unbekannter Job-Typ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:471
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Unbekannter Async Job-Typ %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:482
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Unbekannte Job-Phase %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:494 src/qemu/qemu_domain.c:506
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:569
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Registrierung des XML Namensbereiches '%s' misslungen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:590
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Kein QEMU Kommandozeilen-Argument angegeben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:616
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Kein QEMU Umwelt-Name angegeben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:621
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Leerer QEMU Umwelt-Name angegeben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:626
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Ungültiger Umgebungsname, er muss mit einem Buchstaben oder einem "
"Unterstrich beginnen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:631
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Ungültiger Umgebungsname, er darf nur alphanumerische Zeichen sowie "
"Unterstriche enthalten"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1027
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock nicht abrufen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1031
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "Kann Status-Änderungs-Lock wegen max_queued Grenze nicht erlangen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1035
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "Job-Mutex kann nicht abgerufen werden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1076
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "Unerwarteter Async-Job %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1168
msgid "domain is no longer running"
msgstr "Domain läuft nicht mehr"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1361
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "Kann CPU-Fähigkeiten des Hostes nicht abrufen"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1629
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "close-on-exec Flag konnte nicht auf %s gesetzt werden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1636
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1693
#, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Log-Datei für %s suchen:"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1697
#, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "Kann nicht suchen vom Beginn bis %lld nach %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1725
#, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "Kann nicht auf die Domain Protokoll-Datei %s schreiben"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1748 src/storage/storage_backend.c:912
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1217
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "Kann kvm-img oder qemu-img nicht finden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1773
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "Snapshot-Verzeichnis »%s« kann nicht erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1833
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Laufwerkgerät »%s« unterstützt keine Snapshot-Erstellung"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2062 src/qemu/qemu_domain.c:2070
#, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Datei '%s' zugreifen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:248
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "Kein Domain-Snapshot mit passendem Namen »%s«"
#: src/qemu/qemu_driver.c:283
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Job auf VM '%s': %s konnte nicht gestartet werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:423
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Zuweisen von Speicher für Snapshot-Verzeichnis für Domain %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:436
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Öffnen des Snapshot-Verzeichnisses %s für Domain %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:451
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Zuweisen von Speicher für Pfad fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:457
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "Lesen der Snapshot-Datei %s fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:469
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Verarbeiten von Snapshot-XML aus Datei »%s« fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:490
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "Zu viele Schnappschüsse die behaupten aktuell für Domäne %s zu sein"
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "Snapshots haben inkonsistente Relationen für Domain %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:630
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Kann kein Cache-Verzeichnis '%s': %s erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:645
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "Kann Dump-Verzeichnis '%s': %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:665
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "Aktivieren des MAC-Filters in '%s' fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"Hinzufügen einer Regel zum \"droppen\" aller Frames in '%s' gescheitert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:712
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Kann Eigentümer von '%s' nicht für Benutzer %d:%d ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:719 src/qemu/qemu_driver.c:726
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Kann Eigentum von '%s' nicht auf %d:%d setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:770
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Kann Hugepage-Pfad %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Kann Eigentum auf %s nicht auf %d:%d setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1055
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu-Status-Treiber nicht aktiv"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1062
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "Kein QEMU URI-Pfad angegeben, versuche %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1071
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///system"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1078
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "Unerwarteter QEMU URI-Pfad '%s', versuche qemu:///session"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163 src/util/iohelper.c:59 src/util/virfile.c:558
#: src/util/virfile.c:618 src/util/virnetdevtap.c:345
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1343 src/uml/uml_driver.c:1635
#: src/uml/uml_driver.c:1679 src/vbox/vbox_tmpl.c:1258
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1582 src/vbox/vbox_tmpl.c:1634
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1688 src/vbox/vbox_tmpl.c:1746
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1797 src/vbox/vbox_tmpl.c:1871
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2179
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender ID %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1704 src/qemu/qemu_driver.c:1765
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1773 src/qemu/qemu_migration.c:2706
#: src/qemu/qemu_migration.c:4427 src/qemu/qemu_process.c:582
#: src/qemu/qemu_process.c:3975
msgid "resume operation failed"
msgstr "Resume-Operation fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1836 src/qemu/qemu_driver.c:1942
#: src/qemu/qemu_driver.c:4228 src/qemu/qemu_driver.c:4958
#: src/qemu/qemu_driver.c:11681 src/qemu/qemu_driver.c:11708
#: src/qemu/qemu_driver.c:15745 src/qemu/qemu_driver.c:15878
#: src/qemu/qemu_driver.c:15956
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "QEMU Gast-Agent nicht verfügbar ist aufgrund eines Fehlers"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1847 src/qemu/qemu_driver.c:1948
#: src/qemu/qemu_driver.c:4235 src/qemu/qemu_driver.c:4965
#: src/qemu/qemu_driver.c:11687 src/qemu/qemu_driver.c:11715
#: src/qemu/qemu_driver.c:15752 src/qemu/qemu_driver.c:15885
#: src/qemu/qemu_driver.c:15950
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU Gast-Agent ist nicht konfiguriert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1915
msgid "flags for acpi power button and guest agent are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Neustart wird von dieser QEMU-Programmdatei nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1962
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "Neustart ohne den JSON-Monitor ist nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2221
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr ""
"Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2258
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2336
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2431
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
"Kann nicht Schlüsselcode %u vom %s Zeichensatz in rfb Schlüsselcode "
"übersetzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/uml/uml_driver.c:1876
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Kann cputime für Domain nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2695
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Fehler bei Ausgabe des Headers der Domain Sicherungs-Datei '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2703 src/qemu/qemu_driver.c:5617
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Konnte XML nicht nach '%s' schreiben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2727
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Ungültiges komprimiertes Speicherformat %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2843
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen; konnte nicht fs Typ feststellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2863
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Fehler beim Child-Prozess beim Erstellen von '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2864
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885 src/storage/storage_backend.c:397
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2886 src/util/virfile.c:1183
#: src/util/virstoragefile.c:970 src/util/virstoragefile.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2951 src/qemu/qemu_driver.c:3406
#: src/qemu/qemu_driver.c:5210
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "Bypass-Cache wird von diesem System nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2995
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu/qemu_driver.c:11887 src/qemu/qemu_driver.c:12384
#: src/qemu/qemu_driver.c:13412 src/qemu/qemu_driver.c:13464
#: src/qemu/qemu_driver.c:14128 src/qemu/qemu_hotplug.c:443
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:857 src/qemu/qemu_migration.c:3195
#: src/qemu/qemu_migration.c:3513 src/qemu/qemu_migration.c:3943
#: src/qemu/qemu_migration.c:4347 src/qemu/qemu_process.c:557
#: src/qemu/qemu_process.c:570
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "Gast wurde unerwartet beendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3089
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "Konnte Domain-XML nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3176
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
"Ungültiges Speicherformat für das Image in Konfigurationsdatei angegeben"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
"Komprimierungs-Programm für Image-Format in der Konfigurationsdatei ist "
"nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3346
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3368
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3434
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3467
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
"Ungültiges Dump-Image Format in Konfigurationsdatei angegeben, Roh verwendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3473
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
"Komprimierungs-Programm für Dump-Image Format in der Konfigurationsdatei ist "
"nicht verfügbar, Roh verwendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3570
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3628
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "Derzeit werden nur Bildschirmaufnahmen von Bildschirm-ID 0 unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3637 src/qemu/qemu_driver.c:9896
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9132
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3658 src/vbox/vbox_tmpl.c:9189
msgid "unable to open stream"
msgstr "Kann Stream nicht öffnen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3715 src/qemu/qemu_driver.c:3779
msgid "Dump failed"
msgstr "Dump fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3723
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Dumps"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3974
msgid "qemu didn't unplug the vCPUs properly"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3982 src/qemu/qemu_process.c:1852
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
"Falsche Anzahl von vCPU pids vom QEMU-Monitor erhalten. Erhielt %d, "
"erwartete %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4001
#, c-format
msgid "unable to add vcpu %zu task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4032
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4041
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4087
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Kann vcpu-Zahl dieser Domain nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4112
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4120
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4127
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4176 src/test/test_driver.c:2205
#: src/xen/xen_driver.c:1352
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "Parameter liegt ausserhalb des gültigen Bereichs: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4206
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr ""
"Kann nicht die Größe des maximalen Speichers auf einer aktiven Domain ändern"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
msgid "changing of maximum vCPU count isn't supported via guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4258
#, c-format
msgid "failed to set state of cpu %d via guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4347
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu-Zahl außerhalb des Bereichs %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4358 src/qemu/qemu_driver.c:4632
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4372 src/qemu/qemu_driver.c:4697
#: src/qemu/qemu_process.c:2016
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "CPU-Affinität wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/qemu/qemu_driver.c:4652
msgid "failed to update vcpupin"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4402
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4409
#, c-format
msgid "failed to set cpu affinity for vcpu %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4418
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "Konnte vcpupin xml einer laufenden Domain nicht löschen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4443
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "Konnte vcpupin xml einer permanenten Domain nicht löschen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4459
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr ""
"Konnte vcpupin xml einer permanenten Domain nicht aktualisieren oder "
"hinzufügen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4615
msgid ""
"Changing affinity for emulator thread dynamically is not allowed when CPU "
"placement is 'auto'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4667
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4674
msgid "failed to set cpu affinity for emulator threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4683
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4710
msgid "failed to delete emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4717
msgid "failed to update or add emulatorpin xml of a persistent domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4836
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpu-Pinning für eine inaktive Domain nicht auflisten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4867
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Kann vCPU-Platzierung & pCPU-Zeit nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4895
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "CPU-Affinität nicht verfügbar"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live "
"domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5230 src/qemu/qemu_driver.c:5250
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "Kann beschädigte Datei nicht entfernen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5237
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Konnte qemu-Header nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5246
msgid "save image is incomplete"
msgstr "Sicherungs-Image ist unvollständig"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5292 src/qemu/qemu_driver.c:5404
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Konnte Domain nicht fortsetzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5604
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "Neues XML zu groß, um in die Datei zu passen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5611
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "Kann in '%s' nicht suchen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6045
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "Kann verwaltete Sicherungs-Datei %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6116
msgid "domain is already running"
msgstr "Domain läuft bereits"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185 src/qemu/qemu_driver.c:12566
#: src/qemu/qemu_driver.c:13291
msgid "domain has active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6267
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "Inktive Domain mit %d Snapshots kann nicht gelöscht werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6412
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6462
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6529
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6580 src/uml/uml_driver.c:2331
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Diese Type von Disk kann nicht 'hot unplugged' werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6584
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "Disk-Einheiten-Typ '%s' kann nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6606
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6641
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6758
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6823
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert bereits"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6839
msgid "Target already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6859
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924 src/qemu/qemu_hotplug.c:3307
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "Lease %s im Sperr-Bereich %s existiert nicht"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6955
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7013 src/qemu/qemu_driver.c:7019
#, c-format
msgid "couldn't find matching device with mac address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7035
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7712
#, c-format
msgid "unable to parse device weight '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8011 src/qemu/qemu_driver.c:8046
#: src/util/virtypedparam.c:187 src/util/virtypedparam.c:245
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Feld-Name '%s' zu lang"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8124 src/qemu/qemu_driver.c:8247
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup Speicher Controller ist nicht angeschlossen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156
msgid "memory hard_limit tunable value must be lower than swap_hard_limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8166
#, c-format
msgid "unable to set memory %s tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8394
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset Controller ist nicht angeschlossen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8407
msgid "can't change numa mode for running domain"
msgstr "NUMA Modus kann für laufende Domain nicht geändert werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8423
msgid "Failed to parse nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8432
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
"Änderung des nodeset für eine laufende Domain erfordert einen strikten NUMA-"
"Modus"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8442
msgid "Failed to format nodeset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8660
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "Wert von »%s« liegt ausserhalb des Bereichs [%lld, %lld]"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9093
msgid "empty path"
msgstr "leerer Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9101
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "Größe muss kleiner sein als %llu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9127 src/qemu/qemu_driver.c:9186
#: src/qemu/qemu_driver.c:9271 src/test/test_driver.c:2835
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ungültiger Pfad: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9193 src/qemu/qemu_driver.c:9278
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:70
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "Fehlender Plattengerät-Aliasname für %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9448
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "Schnittstellen-Statistiken nicht auf dieser Plattform implementiert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9507 src/qemu/qemu_driver.c:9515
#: src/qemu/qemu_driver.c:9670
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "Kann Einheit %s nicht finden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9775
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "Kann RSS für Domain nicht ermitteln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9816 src/qemu/qemu_driver.c:9971
#: src/uml/uml_driver.c:2491
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL oder leerer Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9823 src/uml/uml_driver.c:2498
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9839
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: konnte nicht durchsucht oder gelesen werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9877
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "Flag-Parameter muss VIR_MEMORY_VIRTUAL oder VIR_MEMORY_PHYSICAL sein."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9920
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Konnte die mit der Vorlage %s erstellte temporäre Datei nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9978
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "Ungültiger Pfad %s keiner Domain zugeordnet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9984
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr "Disk %s hat gegenwärtig keine Quelle zugeordnet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10006
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "kein Datenträger-Format für %s und Sondieren ist deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10018 src/storage/storage_backend.c:1099
#: src/storage/storage_backend.c:1127 src/storage/storage_backend.c:1247
#: src/util/virstoragefile.c:770 src/util/virstoragefile.c:920
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kann keinen Status von Datei '%s' abrufen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10040
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "hat nicht bis zum Ende von %s gesucht"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10211 src/qemu/qemu_driver.c:10579
#: src/qemu/qemu_driver.c:10630
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel aufgerufen, jedoch kein TUNNELLED-Flag gesetzt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10217 src/qemu/qemu_driver.c:10270
#: src/qemu/qemu_driver.c:10315
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "Kann nicht migrieren v2 Protokoll mit Sperrenmanager %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10263 src/qemu/qemu_driver.c:10476
#: src/qemu/qemu_driver.c:10536
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
"Getunnelte Migration angefordert, aber ungültige RPC-Methode aufgerufen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10895 src/xen/xen_driver.c:2397
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "Gerät %s ist kein PCI-Gerät"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10944 src/xen/xen_driver.c:2431
#, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11010
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
msgstr "PCI Einheit %s wird immer noch von Domain %s verwendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11014
#, c-format
msgid "PCI device %s is still in use"
msgstr "PCI Einheit %s wird immer noch verwendet"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11346
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "Kein Job aktiv auf der Domain"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11350
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"Kann eingehende Migration nicht abbrechen; verwende virDomainDestroy anstatt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11403
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Domain wird derzeit nicht migriert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11458 src/qemu/qemu_driver.c:11513
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11791
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11920 src/qemu/qemu_driver.c:12473
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "Wiederaufnahme nach Fehlschlagen des Snapshot"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11955
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11974
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "Interner Snapshot für Disk %s nicht für Speicher-Typ %s unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11983
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"Aaktive qemu Domains benötigen externe Disk-Snapshots; Disk %s hat "
"angefordert internen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11997
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "Externes Snapshot-Format für Disk %s wird nicht unterstützt: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12006 src/qemu/qemu_driver.c:14517
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "Kann Disk %s nicht statistisch erfassen: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12011
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12017
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"Externe Snapshot Datei für Disk %s existiert bereits und ist keine Block-"
"Einheit: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12031 src/qemu/qemu_driver.c:12107
msgid "unexpected code path"
msgstr "Unerwarteter Code Pfad"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12040
msgid ""
"internal checkpoints require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12048
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12058
msgid "mixing internal and external snapshots is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12073
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12242
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12535
msgid "quiesce requires disk-only"
msgstr "quiesce verlangt Nur-Datenträger"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12561 src/qemu/qemu_migration.c:1413
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "Domain ist als automatisch zu zerstören markiert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12572
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "Kann nach Übergangs-Domain Snapshot nicht anhalten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12589
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12597
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12610
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12620
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "Kann Snapshot %s nicht als sein eigener Usprung setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12627
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "Ursprung %s für Snapshot %s nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12634
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "Ursprung %s würde einen Ring nach %s erstellen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12652
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12662
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "Definition für Snapshot %s muss UUID %s verwenden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12674
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
"Kann nicht zwischen Online- und Offline-Snapshot Status in Snapshot %s "
"wechseln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12683
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
"Kann nicht zwischen Disk-Snapshot und System Kontrollpunkt in Snapshot %s "
"wechseln"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12848
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13133
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "Die Domain hat keinen aktuellen Snapshot"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13304
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
"Übergangs-Domain muss run oder pause verlangen um zu einem inaktiven "
"Snapshot zurückzukehren"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13310
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "Zurückkehren zu externem Disk Snapshot noch nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13317
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "Snapshot '%s' fehlt Domäne '%s' Zurückroll-Information"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13327
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "Muss qemu erneut starten um inaktiven Snapshot zu starten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13661
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "Löschen von %d externen Disk-Snapshots noch nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13688
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "Konnte Snapshot '%s' nicht als aktuell setzen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13816
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "Keine Monitor-Verbindung für pid %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13821
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
"Kann keine Verbindung zum Monitor-Anschluss des Typs '%s' für pid %u erhalten"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13934
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "Zeichengerät %s kann nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13954
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14009
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14016
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14029
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14062
msgid "No device found for specified path"
msgstr "Keine Einheit auf angegebenem Pfad gefunden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14105
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14210
msgid "resuming after drive-reopen failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14244
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14248
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14253
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14265 src/qemu/qemu_driver.c:14472
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14273
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14480
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14489
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14508
#, c-format
msgid "disk '%s' has backing file, so raw shallow copy is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14522
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14529
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14546
#, c-format
msgid "unrecognized format '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14706
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14721
#, c-format
msgid "could not find top '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14727
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14736
#, c-format
msgid "could not find base '%s' below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14747
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14827
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "Kein Grafik-Backend mit Index %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14839
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "Kann nur VNC oder SPICE Grafik-Backends öffnen, nicht %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14930
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14964
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese bytes_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14971
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"gesamt und Schreib/Lese lops_sec können nicht zur gleichen Zeit eingestellt "
"werden"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15022
msgid "Write to config file failed"
msgstr "Schreiben in Konfigurations-Datei fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15300
msgid "QEmu driver does not support modifying <metadata> element"
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nicht das Ändern des <metadata>-Elements"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15306 src/qemu/qemu_driver.c:15331
#: src/qemu/qemu_driver.c:15397
msgid "unknown metadata type"
msgstr "Unbekannter Metadaten Typ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15326 src/qemu/qemu_driver.c:15391
msgid "QEMU driver does not support <metadata> element"
msgstr "QEMU-Treiber unterstützt nicht das <metadata>-Element"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15404
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Die angeforderte Metadaten-Element nicht vorhanden ist"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15432 src/qemu/qemu_driver.c:15446
msgid "unable to get cpu account"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15507 src/qemu/qemu_driver.c:15583
msgid "cpuacct parse error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15560
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15660
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15690
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15698
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15721
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15731
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3-Status ist für diese Domain deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15738
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4-Status ist für diese Domain deaktiviert"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15809
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15929
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:352
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:390 src/qemu/qemu_hostdev.c:455
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:404
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:417
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:423
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:513
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI Einheit %s kann nicht zugeordnet werden"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:525
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "PCU Einheit %s wird bereits von Domain %s verwendet"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:529
#, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "PCI Einheit %s wird bereits verwendet"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:927
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:958
#, c-format
msgid "SCSI device %s is in use by domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:962
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1047
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Erneutes Anhängen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Zurücksetzen von PCI-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:118
msgid "Unable to eject media"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:357
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "Ziel %s:%d bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:373
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr ""
"USB Kontroller Anschluss bei laufendem Betrieb von QEMU-Binärdatei nicht "
"unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:488
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "Unerwarteter Festplatten-Adresstyp %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:516
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr "SCSI-Controller %d besaß keine PCI-Adresse"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:719
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "Installierte Qemu-Version unterstützt kein \"host_net_add\""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:780
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:795
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Kann Netzwerkgeräte ohne Vlan nicht anhängen"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:893
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
"Einheiten-Alias nicht gefunden: Link Status kann nicht auf unerreichbar "
"eingestellt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:905
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "Link Status erstellen nicht unterstützt: Link arbeitet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1056
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "Gast wurde während 'hotplug' unerwartet beendet"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1155
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1161
msgid "chardev already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1197
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1415 src/qemu/qemu_hotplug.c:3043
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev-Modus '%s' nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1448 src/qemu/qemu_hotplug.c:3016
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev-Subsys-Modus '%s' nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1489
msgid "interface is missing bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1502
#, c-format
msgid "Couldn't find network '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1524
#, c-format
msgid "Interface type %d has no bridge name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1552
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1576
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1603
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1638
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "Kann Link Status nicht ändern: Einheiten-Alias nicht gefunden "
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1676
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "Kann vorhandene Netzwerk-Einheit zum ändern nicht finden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1684
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1707
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1716
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1728
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1742
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1751
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1769
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1778
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1783
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1788
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1820
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1878 src/qemu/qemu_hotplug.c:1949
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
"Nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Netzwerk-Typ zu ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2046
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "kann vorhandene Grafik-Einheit zum ändern nicht finden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2052
msgid "cannot change the number of listen addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2062
msgid "cannot change the type of listen address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2071
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2072
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "kann Abhöradressen-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2081
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2082
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "kann Listen Netzwerk-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2100
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "kann Port-Einstellungen auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2105
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "kann keymap-Einstellung auf vnc Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2145
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "kann Port-Einstellungen auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2151
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "kann keymap-Einstellung auf spice Grafiken nicht ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2192
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "nicht in der Lage die Konfiguration auf dem '%s' Grafik-Typ zu ändern"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2347
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2557
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2612
msgid "Unable to wait on unplug condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2644 src/qemu/qemu_hotplug.c:2836
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen: "
"%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2654
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2661
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2715
#, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "Zugrunde liegendes qemu nicht unterstützt %s Entfernen des Laufwerks"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2722
#, c-format
msgid "disk '%s' is in an active block copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2819
#, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2830 src/qemu/qemu_hotplug.c:2899
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3137
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "Gerät kann ohne PCI-Adresse nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2843
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "Einheit kann nicht abgehängt werden: Einheit ist beschäftigt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2890
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2926 src/qemu/qemu_hotplug.c:2957
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "Gerät kann ohne Geräte-Alias nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2932 src/qemu/qemu_hotplug.c:2963
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "Gerät kann mit dieser Qemu-Version nicht abgehängt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3054
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "Host-Pci-Gerät %.4x:%.2x:%.2x.%.1x nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3061
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Host-USB-Gerät %03d.%03d nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3065
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%d:%d.%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3130
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3143
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
"Kann nicht eine Multifunktionale PCI-Einheit bei laufendem Betrieb abhängen :"
"%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3151
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "Ursprüngliches Vlan kann nicht ermittelt werden"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3234
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "Graphics Passwort nur für VNC unterstützt"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3260
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Passwortablauf wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:238
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:245
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "Kann Zertifikat-Object %s nicht initialsieren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:256
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "Kann Zertifikat-Daten von %s nicht laden: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:218
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:405
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Kann nicht Host UUID erhalten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:426
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "Migration Grafikdaten bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:453
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "Migration Sperr-Status Daten bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "Permanente Migrations-Daten bereits vorhanden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:504
msgid "Network migration data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:683
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes Typ Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:688 src/qemu/qemu_migration.c:1810
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "Unbekannter Grafik-Typ %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:695
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes Port Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:701
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes tlsPort Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:707
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "Fehlendes listen Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:736
msgid "missing interface information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:751
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:796
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "Fehlendes Namenselement in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:801
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten Namen %s statt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:811
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "Fehlendes UUID Attribut in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:817
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "Eingehende Cookie-Daten hatten unerwarteten UUID %s statt %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:825
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "Fehlendes hostname Element in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:847
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "Versuch den Gast auf denselben Host %s zu migrieren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:837
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "Fehlendes hostuuid Element in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:842
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "Fehlerhaftes hostuuid Element in Migrations-Daten"
#: src/qemu/qemu_migration.c:863
msgid "missing feature name"
msgstr "Fehlender Feature-Name"
#: src/qemu/qemu_migration.c:869
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Unbekanntes Migrations-Cookie Feature %s "
#: src/qemu/qemu_migration.c:877
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Nicht unterstütztes Migrations-Cookie Feature %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:895
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "Fehlender Sperren-Treiber Name im Migrations-Cookie"
#: src/qemu/qemu_migration.c:907
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "Zu viele Domain-Elemente in Migration Cookie: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:938
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:969
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1040
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "Migrations-Cookie wurde nicht mit NULL beendet"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1060
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "Fehlender %s Sperr-Status für Migrations-Cookie"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1067
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "Quellen Host Sperren-Treiber %s unterschiedlich vom Ziel %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1260 src/qemu/qemu_migration.c:1687
#: src/qemu/qemu_migration.c:3139
msgid "canceled by client"
msgstr "abgebrochen durch Client"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1425
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "Kann Domain mit %d Snapshots nicht migrieren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1435
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1443
msgid "domain has an active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1464
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1502
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1556
msgid "Compressed migration is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1560
msgid "Compressed migration is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1650
msgid "is not active"
msgstr "ist nicht aktiv"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1681
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "unerwartet fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1706 src/qemu/qemu_migration.c:3207
msgid "migration job"
msgstr "Migrations-Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1709
msgid "domain save job"
msgstr "Domain Sicherungs-Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
msgid "domain core dump job"
msgstr "Domain Coredump-Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1715
msgid "job"
msgstr "Job"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1735
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Verbindung zum Ziel-Host verloren"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1763
msgid "failed due to I/O error"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1825
#, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1877 src/util/virnetdevopenvswitch.c:252
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2000
msgid "NBD in tunnelled migration is currently not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2019 src/qemu/qemu_migration.c:2191
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2025 src/qemu/qemu_migration.c:2197
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2031 src/qemu/qemu_migration.c:2203
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2110 src/qemu/qemu_migration.c:2408
msgid "domain disappeared"
msgstr "Doamin ist verschwunden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2322 src/qemu/qemu_migration.c:3401
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration erstellen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2346
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "Kann Pipe nicht für getunnelte Migration weitergeben"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2473
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "Getunnelte Migration angefordert, NULL Stream wurde jedoch passiert"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2533
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
"Hostname am Bestimmungsort auf localhost aufgelöst, aber die Migration "
"erfordert einen FQDN"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2553
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "Nur TCP-URIs werden bei KVM/QEMU-Migrationen unterstützt"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2568
#, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2574
#, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2619
msgid "no domain XML passed"
msgstr "Keine Domain-XML passiert"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2860
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2878
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "Getunnelte Migration scheiterte beim Lesen von Qemu"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2944
msgid "Unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2960
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Migrations-Thread kann nicht erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2982
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3095
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "Migration mit Sperren-Treiber %s erfordert Cookie Unterstützung"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3215
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "Annehmen einer Verbindung von QEMU fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3378
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "Quell-Qemu ist zu alt, um getunnelte Migration zu unterstützen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3892
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3920
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "Ziel-libvirt unterstützt das Peer-to-Peer-Migrationsprotokoll nicht"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4063 src/qemu/qemu_migration.c:4145
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Fortsetzen des Gastes %s nach Absturz gescheitert"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4212
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "Erhielt unerwartetes Cookie bei P2P Migration"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4223
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "Unerwarteter dconnuri Parameter bei Non-Peer2Peer Migration"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4261
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4403
msgid "can't get vmdef"
msgstr "vmdef konnte nicht erhalten werden"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4607
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Kann cloexec Flag nicht setzen"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4702
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "Migration Protokoll rückwärts geht %s => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4737
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "Domain '%s' verarbeitet nicht die eingehende Migration"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4739
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "Domain '%s' wird nicht migriert"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:278
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Monitor-Pfad %s zu groß für Ziel"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:348
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Prozess %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:446
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "Monitor unterstützt nicht das Senden von Datei-Deskriptoren"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:707
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:849
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu Monitor war geschlossen"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:899
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "Kann auf Monitor-Kondition nicht warten"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:967
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:975
msgid "Memory balloon model must be virtio to get memballoon path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1054
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1297 src/qemu/qemu_monitor.c:1323
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343 src/qemu/qemu_monitor.c:1384
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1403 src/qemu/qemu_monitor.c:1423
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1462 src/qemu/qemu_monitor.c:1482
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1503 src/qemu/qemu_monitor.c:1526
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1580 src/qemu/qemu_monitor.c:1634
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1670 src/qemu/qemu_monitor.c:1721
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1767 src/qemu/qemu_monitor.c:1799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1821 src/qemu/qemu_monitor.c:1840
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1861 src/qemu/qemu_monitor.c:1884
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1907 src/qemu/qemu_monitor.c:1929
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1949 src/qemu/qemu_monitor.c:1969
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1989 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2052
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2078 src/qemu/qemu_monitor.c:2111
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2141 src/qemu/qemu_monitor.c:2179
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2240 src/qemu/qemu_monitor.c:2263
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2282 src/qemu/qemu_monitor.c:2346
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2367 src/qemu/qemu_monitor.c:2388
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2411 src/qemu/qemu_monitor.c:2434
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2455 src/qemu/qemu_monitor.c:2477
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2499 src/qemu/qemu_monitor.c:2537
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2567 src/qemu/qemu_monitor.c:2608
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2642 src/qemu/qemu_monitor.c:2687
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2715 src/qemu/qemu_monitor.c:2757
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2778 src/qemu/qemu_monitor.c:2799
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2825 src/qemu/qemu_monitor.c:2846
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2865 src/qemu/qemu_monitor.c:2884
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2907 src/qemu/qemu_monitor.c:2941
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2962 src/qemu/qemu_monitor.c:2981
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3000 src/qemu/qemu_monitor.c:3019
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3045 src/qemu/qemu_monitor.c:3214
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3360 src/qemu/qemu_monitor.c:3386
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3410 src/qemu/qemu_monitor.c:3431
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3461 src/qemu/qemu_monitor.c:3483
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3505 src/qemu/qemu_monitor.c:3530
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3553 src/qemu/qemu_monitor.c:3575
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3598 src/qemu/qemu_monitor.c:3619
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3643 src/qemu/qemu_monitor.c:3661
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3683 src/qemu/qemu_monitor.c:3705
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3724 src/qemu/qemu_monitor.c:3746
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3768 src/qemu/qemu_monitor.c:3789
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3809 src/qemu/qemu_monitor.c:3830
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "Monitor darf nicht NULL sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1365
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr "Beide, Monitor und Betrieb, dürfen nicht NULL sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1443
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr "Monitor || Name darf nicht NULL sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1532 src/qemu/qemu_monitor.c:1995
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2016 src/qemu/qemu_monitor.c:2060
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3392 src/qemu/qemu_monitor.c:3416
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3437 src/qemu/qemu_monitor.c:3467
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3489 src/qemu/qemu_monitor.c:3511
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3536 src/qemu/qemu_monitor.c:3559
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3581 src/qemu/qemu_monitor.c:3604
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3625 src/qemu/qemu_monitor.c:3667
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3689 src/qemu/qemu_monitor.c:3711
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3730 src/qemu/qemu_monitor.c:3752
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3774 src/qemu/qemu_monitor.c:3795
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3815 src/qemu/qemu_monitor.c:3836
msgid "JSON monitor is required"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1551
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "Unbekannter Block I/O-Status: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1610
#, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "Informationen für Einheit '%s' können nicht gefunden werden"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1744
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2185
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr "Datei-Offset muss ein Vielfaches von %llu sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2291
msgid "dump-guest-memory is not supported in text mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2505
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd muss gültig sein"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2511 src/qemu/qemu_monitor.c:2579
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu benutzt keinen Unix-Socket-Monitor, kann nicht senden fd %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2573
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2588
msgid "add fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2616
msgid "remove fd requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2657
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2693
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2831
msgid "JSON monitor should be using AddDrive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3054
msgid "disk snapshot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3077 src/qemu/qemu_monitor.c:3125
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3246
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3088
msgid "drive-mirror requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3104
msgid "transaction requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3135
msgid "block-commit requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3154
msgid "drive pivot requires JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:3257
msgid "block jobs require JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:250
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "Kann nicht Befehl 'id' String anhängen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:346 src/qemu/qemu_monitor_json.c:364
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:350
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "Kann Qemu-Befehl '%s' nicht ausführen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:443
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:545
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "Unerwartetes leeres Keyword in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:958
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:968
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "dem menschlichen Monitor-Befehl fehlten Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1096
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "query-status Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1102
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status Antwort fehlten der Lauf-Zustand"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1199
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr "CPU-Antwort hatte keine Rücklaufdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1205
msgid "cpu information was not an array"
msgstr "CPU-Informationen waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1211
msgid "cpu information was empty"
msgstr "CPU-Information war leer"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2977
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "Character-Einheiten-Informationen fehlte ein Array-Element"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1298
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "info kvm Antwort fehlten Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr "info kvm Antwort fehlt 'running' Feld"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1355
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Rücklaufdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "Der Antwort der Informationssprechblase fehlten die Sprechblasedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1455 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4661
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4704
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1539
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "Der block info-Antwort fehlte die Einheiten-Liste"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1551 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1557
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr "block info Einheiten-Eintragung war nicht im erwarteten Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1574 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1581
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "Kann Wert %s nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1655 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "Der Blockstats-Antwort fehlte die Geräteliste"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1671
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "Der Blockstats-Geräteeintrag war nicht im entsprechenden Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1689 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "Der Blockstats-Stats-Eintrag war nicht im entsprechenden Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1695 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1710 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1731
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1740 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1749
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "Kann %s Statistik nicht lesen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1757 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "Kann Statistiken für Gerät '%s' nicht finden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr "die blockstats übergeordnete Eintragung war nicht im erwarteten Format"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2316
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2364
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlten Rücklaufdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2370
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "Der Info-Migration-Antwort fehlte der Rücklaufstatus"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2377 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1447
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "Unerwarteter Migrations-Status in %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2396
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "Migration war aktiv, aber kein RAM-Info gesetzt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2403
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'transferred'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2410
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'remaining'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2417
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "Migration war aktiv, aber RAM 'total'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2435
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'transferred'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2444
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'remaining'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2453
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "Disk Migration war aktiv, aber 'total'-Daten fehlten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2466
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2475
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2484
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2493
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2502
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2551
msgid "query-spice reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2698 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2708
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2718
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
msgstr "usb_add nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2728 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3044
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
msgstr "pci_add nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2758
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
msgstr "pci_del nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "missing return information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
msgid "incomplete return information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2961
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "Der Charaktergerät-Antwort fehlten die Rückdaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2967
msgid "character device information was not an array"
msgstr "Charaktergeräte-Informationen waren kein Array"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2983 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2989
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "Den Charaktergeräte-Informationen fehlte der Dateiname"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3000 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2212
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev-Pfad '%s' konnte nicht gespeichert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3053
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
msgstr "query-pci nicht in JSON-Modus unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3135
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"Löschen der Disk wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
"führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3427 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2880
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3508
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "Eingabe 'device' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3517
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "Eingabe 'type' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3531
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "Eingabe 'speed' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3538
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "Eingabe 'offset' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3544
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "Eingabe 'len' fehlte"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3567
msgid "reply was missing return data"
msgstr "Antwort fehlten die Rückgabedaten"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3573
msgid "unrecognized format of block job information"
msgstr "unbekanntes Format der Block-Job Informationen"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3579
msgid "unable to determine array size"
msgstr "Größe des Arrays kann nicht bestimmt werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3587
msgid "missing array element"
msgstr "Fehlendes Array Element"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3615
#, c-format
msgid "only modern block pull supports base: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3620
#, c-format
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3665 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3826
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3859
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "Keine aktive Operation auf Einheit: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3669
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Einheit %s wird verwendet"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3672 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3829
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3862
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "Operation ist nicht unterstützt für Einheit: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3676 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2993
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3092
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Befehl '%s' nicht gefunden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3679 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3832
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3865
msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3724
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3743
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr "Der block_io_throttle Antwort fehlte die Einheiten-Liste"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3754 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3761
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3773
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3790
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "Kann Drosselungs-info für Einheit '%s' nicht finden"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3929
msgid "query-version reply was missing 'return' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3935
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3941
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3946
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3951
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3959
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4003
msgid "query-machines reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4009
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4029
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4039
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4046
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4055
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4115
msgid "query-cpu-definitions reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4121
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4135
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4183
msgid "query-commands reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4189
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4203
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4256
msgid "query-events reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4262
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4276
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4333
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4344
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4355
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4373
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4388
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4445
msgid "query-kvm reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4452
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4493
msgid "qom-list-types reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4499
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4513
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4564
msgid "qom-list reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4570
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4590
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4600
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4696
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4759
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4815
msgid "device-list-properties reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4821
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4878
msgid "query-target reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4884
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927
msgid "missing migration capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4937
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4943
msgid "missing migration capability name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5182
#, c-format
msgid "%s reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5189
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5204
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5322
#, c-format
msgid "Unsupported char device type '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5374
msgid "chardev-add reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5380
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:178
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "Passwort Anforderung gesehen, aber kein Handler verfügbar"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:319
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Kann nicht den Festplatten-Pfad von %s extrahieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort von Info-Status: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:464
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'set_link' nicht unterstützt von diesem qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:471
msgid "device name rejected"
msgstr "Einheiten-Name abgelehnt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:681 src/qemu/qemu_monitor_text.c:687
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "Unerwartete Ballon Information '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:743
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "info block nicht unterstützt von diesem qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:986
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' nicht unterstützt von diesem qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:960
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "Keine Statistiken für Gerät %s gefunden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1037
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr "nicht in der Lage das Block-Ausmaß mit dieser QEMU abzufragen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1107
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "Setzen eines VNC-Passworts fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1263
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Konnte Medien auf %s nicht auswerfen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1300 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1307
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "Medien auf %s: %s konnten nicht geändert werden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1461
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "Kann Statistik %s über via Migration transferierte Daten nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1474
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "Kann Statistik %s über via Migration verbleibende Daten nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "Kann Gesamtstatistik %s der Migrationsdaten nicht parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1504
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
"Kann Statistik %s über via Disk Migration transferierte Daten nicht "
"analysieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
"Kann Statistik %s über via Disk Migration verbleibende Daten nicht "
"analysieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1530
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr ""
"Kann Statistik %s über via Disk Migration totale Daten nicht analysieren"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1586
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "Migration nach '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1593
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "Migration nach '%s' von diesem Qemu nicht unterstützt: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "Konnte USB-Platte %s nicht anhängen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1699
msgid "adding usb device failed"
msgstr "Anhängen des USB-Geräts fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1835 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1910
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "Parsen der pci_add-Antwort fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1880
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "Anhängen der %s-Platte fehlgeschlagen %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Konnte PCI-Gerät nicht abhängen, ungültige Adresse %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1992
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "Qemu unterstützt das Senden von Datei-Handlern nicht: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1999
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "Kann Datei-Handle '%s' nicht senden: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2030
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "Qemu unterstützt das Schließen von Datei-Handlern nicht: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Host-Netz kann nicht hinzugefügt werden: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2254
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "Hinzufügen von %s Festplatten-Controllern fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2590
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Hotplug der Einheit wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2351
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "Hinzufügen von %s Platte fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2406
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "Kann keinen Wert für %s parsen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2511
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "Abhängen von %s Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2554
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "Hinzufügen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2596
msgid "open disk image file failed"
msgstr "Öffnen der Disk-Image-Datei fehlgeschlagen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2630
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"Löschen der Einheit wird nicht unterstützt. Dies könnte zu einem Datenleck "
"führen, wenn die Disk neu zugeordnet wird"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2642
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "Löschen von %s-Gerät fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2677
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Das Setzen eines Festplattenpassworts wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2681
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "Das Datenträger-Passwort ist falsch"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2710
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Erstellen von Snapshot fehlgeschlagen: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2715
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Erstellen von Snapshots"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2753
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "Diese Domain hat kein Gerät zum Laden von Snapshots"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2758
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "Der Snapshot »%s« existiert nicht und wurde nicht geladen"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2805
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "Diese Domain hat keine Einheit zum Löschen von Snapshots"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2905
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "Konnte Schlüssel '%s' nicht senden"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "Keine Informationen für Einheit '%s'"
#: src/qemu/qemu_process.c:228
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Agent für %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_process.c:372
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "Keine Platte im Zusammenhang mit %s gefunden"
#: src/qemu/qemu_process.c:395
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "Kein Laufwerk gefunden mit Alias %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:415
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "Platte %s besitzt keine Verschlüsselungsinformationen"
#: src/qemu/qemu_process.c:423
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "Kann keine Secrets ohne eine Verbindung finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:431 src/storage/storage_backend.c:455
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Secret-Speicher wird nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_process.c:440
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "Ungültige <encryption> für Datenträger %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:458
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "Die format='qcow' Passphrase für %s darf keine '\\0' enthalten"
#: src/qemu/qemu_process.c:629
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Konnte Neustart-Thread nicht erstellen, Domain zerstört"
#: src/qemu/qemu_process.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_process.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Konnte Sicherheits-Kontext für Monitor für %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_process.c:1499
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Fehler beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs"
#: src/qemu/qemu_process.c:1506
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Kein freier Platz beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1513
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Prozess wurde beendet beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1528
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Lesen der Ausgabe des %s-Logs: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1611
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "Kein PTY für Gerät %s zugewiesen"
#: src/qemu/qemu_process.c:1809
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Prozess während der Verbindungsaufnahme zum Monitor beendet :% s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
msgid "Failed to convert nodeset to cpuset"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1934
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "Link Status erstellen ist durch dieses qemu nicht unterstützt"
#: src/qemu/qemu_process.c:1992
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Konnte Link Status auf Schnittstelle nicht erstellen: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2381
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für VirtIO-Platte %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2395
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für %s-NIC finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2409
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Controller %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2423
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Video-Adapter %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2437
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Sound-Adapter %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2450
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "Kann keine PCI-Adresse für Watchdog %s finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2462
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "kann PCI-Adresse für Ballon %s nicht finden"
#: src/qemu/qemu_process.c:2514
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Chardev Datei '%s' konnte nicht vor-erstellt werden"
#: src/qemu/qemu_process.c:3253
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
"Thread konnte nicht erstellt werden. QEMU Initialisierung möglicherweise "
"unvollständig"
#: src/qemu/qemu_process.c:3366
msgid "Unable to find an unused port for SPICE"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3384
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3397
msgid "Unable to find an unused port for SPICE TLS"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3424
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3480 src/qemu/qemu_process.c:4342
#: src/uml/uml_driver.c:1036
msgid "VM is already active"
msgstr "VM ist bereits aktiv"
#: src/qemu/qemu_process.c:3553
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3592 src/qemu/qemu_process.c:4365
#: src/uml/uml_driver.c:1058
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "Kann Log-Verzechnis %s nicht erstellen"
#: src/qemu/qemu_process.c:3605
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"Domain verlangt KVM, aber es ist nicht verfügbar. Überprüfen Sie, dass die "
"Virtualisierung im Host-BIOS aktiviert ist, und die Host-Konfiguration "
"eingerichtet ist die KVM-Module zu laden."
#: src/qemu/qemu_process.c:3678
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Konnte PID-Pfad nicht erstellen."
#: src/qemu/qemu_process.c:3685
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "Kann abgelaufene PID-Datei %s nicht entfernen"
#: src/qemu/qemu_process.c:3762
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3800
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Domain %s wurde nicht angezeigt"
#: src/qemu/qemu_process.c:3863
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "Kann keinen Status für fd %d ermitteln"
#: src/qemu/qemu_process.c:3954
#, c-format
msgid "unable to set balloon to %lld"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4135
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2348
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2484
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2723
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2757
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3145
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5556 src/remote/remote_driver.c:1960
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s Länge größer als Höchstwert: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:292 src/remote/remote_client_bodies.h:309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:352 src/remote/remote_client_bodies.h:369
#: src/remote/remote_client_bodies.h:412 src/remote/remote_client_bodies.h:429
#: src/remote/remote_client_bodies.h:472 src/remote/remote_client_bodies.h:489
#: src/remote/remote_client_bodies.h:532 src/remote/remote_client_bodies.h:549
#: src/remote/remote_client_bodies.h:592 src/remote/remote_client_bodies.h:609
#: src/remote/remote_client_bodies.h:652 src/remote/remote_client_bodies.h:669
#: src/remote/remote_client_bodies.h:712 src/remote/remote_client_bodies.h:729
#: src/remote/remote_client_bodies.h:772 src/remote/remote_client_bodies.h:789
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3881
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3943
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3962
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4960
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4978
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5162
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5181
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5914
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5932
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "Zu viele externe Undefinierte: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:391
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:463
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "Verwendung Unix Socket und externer Server '%s' ist nicht unterstützt."
#: src/remote/remote_driver.c:480
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:604
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: Für 'ext'-Übertragung wird ein Befehl benötigt"
#: src/remote/remote_driver.c:623
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:648
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate libvirtd daemon in %s (to override, set $LIBVIRTD_PATH to "
"the name of the libvirtd binary)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:726
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:768
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"Übertragungsmethoden unix, ssh und ext werden unter Windows nicht unterstützt"
#: src/remote/remote_driver.c:1221
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetCPUStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken überschreitet "
"das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1240 src/remote/remote_driver.c:1304
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "Statistiken %s zu groß für Ziel"
#: src/remote/remote_driver.c:1285
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteNodeGetMemoryStats: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
"überschreitet das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1336
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "Zu viele NUMA-Zellen: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1375 src/remote/remote_driver.c:1389
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "Zu viele Remote-Domain-IDs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1561
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Parametern überschreitet das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1647
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "Zurückgegebene Anzahl von Disk-Fehlern überschreitet das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1695
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainBlockStatsFlags: Zurückgegebene Anzahl von Statistiken "
"überschreitet das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:1890 src/remote/remote_driver.c:2060
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU-Anzahl überschreitet Höchstwert: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1898 src/remote/remote_driver.c:2002
#: src/remote/remote_driver.c:2067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU Map-Puffergröße überschreitet Höchstwert: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1919 src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "Rechner meldet zu viele vCPUs: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1926 src/remote/remote_driver.c:2022
#: src/remote/remote_driver.c:2090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"Host meldet, dass die Map-Puffergröße den Höchstwert überschreitet: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2140
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2185
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "Security-Kennung überschreitet Höchstwert: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2257
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2266
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2353
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "Aufrufer ignoriert Cookie oder Cookielen"
#: src/remote/remote_driver.c:2362 src/remote/remote_driver.c:5237
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "Aufrufer ignoriert uri_out"
#: src/remote/remote_driver.c:2494
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "Zu viele Speicher-Status angefordert: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2538
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "Block Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2559 src/remote/remote_driver.c:2610
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
"Zurückgegebener Pufferwert hat nicht nicht dieselbe Größe, wie angefordert"
#: src/remote/remote_driver.c:2590
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "Speicher-Peek-Anfrage zu groß für Remote-Protokoll, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2735
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "Anzahl nparams überschreitet Höchstwert: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2741
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "Anzahl ncpus überschreitet Höchstwert: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2766
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetCPUStats: zurückgegebene Anzahl an Parametern überschreitet "
"das Limit"
#: src/remote/remote_driver.c:3536
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "Unkannter Authentifikationstyps %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3545
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "Angeforderter Authentifizierungstyp %s abgelehnt "
#: src/remote/remote_driver.c:3584
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Authentifikationstyps %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3872
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Erstellen von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
#: src/remote/remote_driver.c:3883
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Kein Authentifikations-Rückruf zur Verfügung"
#: src/remote/remote_driver.c:3889 src/remote/remote_driver.c:4200
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Sammeln von Auth-Credentials fehlgeschlagen"
#: src/remote/remote_driver.c:3993
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL-Mechanismus %s nicht von diesem Server unterstützt"
#: src/remote/remote_driver.c:4023
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL-Verhandlungsdaten zu groß: %zu Bytes"
#: src/remote/remote_driver.c:4118
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "Verhandlungs-SSF %d war nicht stark genug"
#: src/remote/remote_driver.c:4240 src/remote/remote_driver.c:5028
msgid "adding cb to list"
msgstr "Füge cb zur Liste hinzu"
#: src/remote/remote_driver.c:4744
msgid "no internalFlags support"
msgstr "Keine internalFlags Unterstützung"
#: src/remote/remote_driver.c:5069 src/remote/remote_driver.c:5076
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "kann Rückruf-ID %d nicht finden"
#: src/remote/remote_driver.c:5169 src/remote/remote_driver.c:5228
#: src/remote/remote_driver.c:5311 src/remote/remote_driver.c:5372
#: src/remote/remote_driver.c:5431 src/remote/remote_driver.c:6057
#: src/remote/remote_driver.c:6120 src/remote/remote_driver.c:6211
#: src/remote/remote_driver.c:6276 src/remote/remote_driver.c:6342
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "Aufrufer ignoriert cookieout oder cookieoutlen"
#: src/remote/remote_driver.c:5530
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"der Anrufer unterstützt nicht das keepalive Protokoll; vielleicht fehlt die "
"Ereignis-Schleifen Umsetzung"
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive Intervall bereits eingestellt"
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:309
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Kann keine Pipe erstellen"
#: src/rpc/virnetclient.c:525
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:543
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:710 src/rpc/virnetclient.c:1727
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "scheiterte den Abfrage-Thread aufzuwecken"
#: src/rpc/virnetclient.c:821
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Kann TLS Konfirmation nicht lesen"
#: src/rpc/virnetclient.c:826
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
"Server-Verifikation (von unserem Zertifikat oder IP-Adresse) fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:978
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
"Kein Anruf wartet auf Antwort mit Program %d Version %d Seriennummer %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1147
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "Erhielt unerwarteten RPC-Aufruf prog %d vers %d proc %d type %d"
#: src/rpc/virnetclient.c:1530
msgid "poll on socket failed"
msgstr "Anfrage auf Socket fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1557
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lesen nach erwachen der fd fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1601
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "Ereignis zur Beendigung / Fehler am Socket erhalten"
#: src/rpc/virnetclient.c:1745
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Warten auf Bedingung fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetclient.c:1874
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
"Versuch eine asynchrone Nachricht mit einer synchronen Antwort zu senden"
#: src/rpc/virnetclient.c:1881
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr ""
"Versuch eine nicht-blockierende Nachricht mit einer synchronen Antwort zu "
"senden"
#: src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "Bedingungsvariable kann nicht initialisiert werden"
#: src/rpc/virnetclient.c:1956
msgid "client socket is closed"
msgstr "Client Socket ist geschlossen"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:222
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Programm Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:228
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Version Nichtübereinstimmung in Ereignis (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:234
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Status Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:240
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "Typ Nichtübereinstimmung in Ereignis (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:248
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "Kein Ereignis mit der Prozedur %x erwartet"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:305 src/rpc/virnetclientprogram.c:364
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:311 src/rpc/virnetclientprogram.c:370
#: src/rpc/virnetmessage.c:553
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Kann close-on-exec %d nicht setzen"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:337
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:342
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:348
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "Unerwartete Nachrichten-Serial %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:387
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:433
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "mehrere Stream-Rückrufe nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:469 src/rpc/virnetclientstream.c:491
msgid "no stream callback registered"
msgstr "kein Stream-Rückruf registriert"
#: src/rpc/virnetmessage.c:120
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:127
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket mit %d Bytes ist zu klein, verlangt %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:137
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "Das vom Server erhaltene Paket %d ist zu groß, verlangt %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:177
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:190
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:234 src/rpc/virnetmessage.c:377
#: src/rpc/virnetmessage.c:452 src/rpc/virnetmessage.c:477
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:239
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Kann Header der Nachricht nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:250
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Kann Länge der Nachricht nicht wieder-verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:275
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "Zu viele FDs um %d zu senden, erwartete maximal %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:281
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:306
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Kann Anzahl der FDs nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:313
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "Erhielt zu viele FDs %d, erwartete maximal %d"
#: src/rpc/virnetmessage.c:350
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht verschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:405
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "Kann Inhalt der Nachricht nicht entschlüsseln"
#: src/rpc/virnetmessage.c:431
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
"Stream-Daten zu lange zu senden (%zu Bytes benötigt,%zu Bytes verfügbar)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:526
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
"Library-Funktion hat einen Fehler zurückgegeben, aber nicht gesetzt virError"
#: src/rpc/virnetmessage.c:540
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "Keine FD verfügbar auf Slot %zu"
#: src/rpc/virnetmessage.c:546
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Kann FD %d nicht duplizieren"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:85 src/rpc/virnetsaslcontext.c:107
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Initialisierung der SASL-Bibliothek fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:143 src/rpc/virnettlscontext.c:383
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "Ungültiger TLS Positivliste Regulärer Ausdruck '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:152
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:156
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
" Benutzername des Clients ist nicht auf der Liste der erlaubten Clients"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:190 src/rpc/virnetsaslcontext.c:226
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Erstellen des SASL-Client-Kontexts fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:248
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kann externe SSF %d (%s) nicht setzen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:269
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-Benutzername kann nicht abgerufen werden auf Verbindung %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:276
msgid "no client username was found"
msgstr "kein Client-Benutzername gefunden"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:297
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL-ssf auf Verbindung konnte nicht abgerufen werden %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:333
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht setzen"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:357
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "Kann Sicherheits-Props %d (%s) nicht erhalten"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:385
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL-Mechanismen konnten nicht aufgelistet werden %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:435 src/rpc/virnetsaslcontext.c:530
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:575
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Starten der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:484
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Stufen der SASL-Verhandlung fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:608 src/rpc/virnetsaslcontext.c:647
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL Datenlänge %zu zu lang, max %zu"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:622
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Kodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:660
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "Dekodierung der SASL-Daten fehlgeschlagen: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Kann close-on-exec Flag nicht setzen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:164
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "Setzen der non-blocking Flag fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:186
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Kann nagle Algorithmus nicht deaktivieren"
#: src/rpc/virnetsocket.c:239 src/rpc/virnetsocket.c:454
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "Kann Adresse '%s' Dienst '%s' nicht auflösen: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:252 src/rpc/virnetsocket.c:465
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Socket kann nicht erstellt werden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:258
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "Kann Port Wiederverwendung nicht ermöglichen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:275
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "Kann nicht bind auf nur IPv6 erzwingen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:283 src/rpc/virnetsocket.c:311
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "Keine kein bind zum Port erstellen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:294 src/rpc/virnetsocket.c:419
#: src/rpc/virnetsocket.c:490 src/rpc/virnetsocket.c:573
#: src/rpc/virnetsocket.c:928 src/rpc/virnetsocket.c:1660
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Abruf des lokalen Socket-Namens schlug fehl"
#: src/rpc/virnetsocket.c:349 src/rpc/virnetsocket.c:537
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Socket-Erstellung fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:356 src/rpc/virnetsocket.c:543
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Pfad %s zu lang für Unix-Socket"
#: src/rpc/virnetsocket.c:369
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Verbindung mit Socket '%s' fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Fehler beim Eigentum ändern von '%s' auf %d:%d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:404 src/rpc/virnetsocket.c:593
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetsocket.c:483
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit Server auf '%s:%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:496
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Externer Socket-Name konnte nicht abgerufen werden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:532
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "Auto-Start von Daemon angefordert, aber keine Programmdatei angegeben"
#: src/rpc/virnetsocket.c:566
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "Socket-Erstellung zu '%s' fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:615 src/rpc/virnetsocket.c:621
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Kann kein Socket-Paar erstellen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "Tunneling Sockets werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetsocket.c:765
msgid "Failed to parse port number"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:785
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:822
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:867
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:896
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:902
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:908
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:913
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:922
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:946
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:953
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:982
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1061
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "Konnte Socket-Datei-Handles nicht kopieren"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1115 src/rpc/virnetsocket.c:1146
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "Client-Socket-Identität kann nicht abgerufen werden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1167
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "Client-Socket-Identität nicht verfügbar"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1366
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "Kann keine Daten empfangen: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1369
msgid "Cannot recv data"
msgstr "Kann keine Daten empfangen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1374
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1377
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Ende der Datei beim Lesen von Daten"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1414
msgid "Cannot write data"
msgstr "Kann Daten nicht schreiben"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1419
msgid "End of file while writing data"
msgstr "Ende der Datei beim Schreiben von Daten"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1562
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Senden Datei-Deskriptoren ist auf diesem Socket nicht unterstützt"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Konnte Datei-Descriptor %d nicht senden"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1596
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "Empfangen Datei-Deskriptoren ist nicht auf diesem Socket unterstützt."
#: src/rpc/virnetsocket.c:1606
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Erhalt des Datei-Descriptors fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1623
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "Kann nicht auf Socket horchen"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1654
msgid "Unable to accept client"
msgstr "Kann Client nicht akzeptieren"
#: src/rpc/virnetserver.c:260
#, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "Zu viele aktive Clients (%zu), Verbindung von %s wird geschlossen"
#: src/rpc/virnetserver.c:452
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:457
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:462
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:467
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:472
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:477
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:482
msgid "Missing keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:489
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:503
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:510
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:519
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:536
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:543
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:552
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:593
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:599
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:605
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:610
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:615
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:620
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:625
msgid "Cannot set keepaliveRequired data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:632
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:795
msgid "Libvirt"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:796
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:861
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "Lesen von der Signal-Pipe fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetserver.c:878
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "Unerwartetes Signal erhalten: %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:893
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "Kann Signal-Pipe nicht erstellen"
#: src/rpc/virnetserver.c:902
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr " Hinzufügen von Signal Handle Überwachung fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetserver.c:1069
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Registrieren des Timeouts zum Herunterfahren fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:451 src/rpc/virnetserverservice.c:280
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:456 src/rpc/virnetserverservice.c:285
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:462 src/rpc/virnetserverservice.c:291
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:468
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:492
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1082 src/rpc/virnetserverclient.c:1262
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "unerwartete Anfrage null/negativer Länge %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:291
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "Hinzufügen von Überwachung für fd %d Ereignisse %d"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:244
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:457
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Erstellung des mDNS Clients fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:613
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:238
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "Kann Program %d Version %d nicht finden"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:290
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Programme stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:297
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "Versionen stimmen nicht überein (ist %x, erwartet %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:327
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Typ %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:384
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "Unerwarteter Nachrichten-Status %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:393
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "unbekannte Prozedur: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:407
msgid "authentication required"
msgstr "Authentifikation benötigt"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:298
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:304
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:311
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:333
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:350 src/rpc/virnetsshsession.c:785
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:360
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "Berechnen des SSH-Hostschlüssel-Hash fehlgeschlagen "
#: src/rpc/virnetsshsession.c:379
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "SSH-Hostschlüssel mit Hash »%s« für Host »%s:%d« (%s/%s) akzeptieren?"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:390
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
"Entscheidung, den Hostschlüssel zu akzeptieren, konnte nicht abgerufen werden"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:402
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "SSH-Hostschlüssel für »%s« (%s) wurde nicht akzeptiert"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:426
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "Nicht unterstützter SSH-Schlüsseltyp"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:455
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "SSH-Hostschlüssel für Host »%s« konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:470
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "Schreiben in known_host-Datei »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:486
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! PRÜFUNG DER SSH-HOSTSCHLÜSSEL FEHLGESCHLAGEN !!!: Identität von Host »%s:"
"%d« unterscheidet sich von gespeicherter Identität. Bitte prüfen Sie den "
"neuen Hostschlüssel »%s«, um einen möglichen Man-in-the-middle-Angriff zu "
"verhindern. Der Schlüssel ist unter »%s« gespeichert."
#: src/rpc/virnetsshsession.c:497
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "Prüfung des SSH-Hostschlüssels ist fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:502
msgid "Unknown error value"
msgstr "Unbekannter Fehlerwert"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:526
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Verbinden mit SSH-Agent fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:532
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "Auflisten der SSH-Agent-Identitäten fehlgeschlagen"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:550 src/rpc/virnetsshsession.c:574
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "Authentifikation mit SSH-Agent fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:562
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:566
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:607 src/rpc/virnetsshsession.c:664
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:616
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:634
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:639
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:645
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:706
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:718
msgid "failed to retrieve password"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:740 src/util/virerror.c:987
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "Authentifikation gescheitert: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:769
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:793
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:810 src/rpc/virnetsshsession.c:817
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:836 src/rpc/virnetsshsession.c:950
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:852
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:897
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:902
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:906
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:923
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:931
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:957
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:964
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1042 src/rpc/virnetsshsession.c:1122
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1081
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1193
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1199
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1238
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1244
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1250
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1282
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1298
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1343 src/rpc/virnetsshsession.c:1454
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1466
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1348 src/rpc/virnetsshsession.c:1458
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1419
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1491
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:116
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Kann %s '%s' nicht lesen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:139
msgid "cannot get current time"
msgstr "Kann aktuelle Zeit nicht abrufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:146
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist abgelaufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:148
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist abgelaufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:149
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist abgelaufen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:157
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Das CA Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:159
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Das Server-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:160
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Das Client-Zertifikat %s ist noch nicht aktiv"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:190
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
"wir brauchen eine für einen Server"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:191
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen eine CA, aber "
"wir brauchen eine für einen Client"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:198
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s zeigen keine CA"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:205
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
"Die grundlegenden Einschränkungen des Zertifikats %s fehlen für eine CA"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:211
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
"Kann vom Zertifikat %s die grundlegenden Einschränkungen %s nicht abfragen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:238
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "Kann vom Zertifikat %s den Schlüssel-Gebrauch %s nicht abfragen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:248
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Zertifikatssignatur"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:260
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht digitale Signatur"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:271
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "Nutzung des Zertifikats %s erlaubt nicht Schlüssel-Verschlüsselung"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:312 src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "Kann nicht Zertifikat %s zentrales Ziel %s abfragen"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:347
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
" Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Server"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:359
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
"Ziel des Zertifikats %s erlaubt nicht die Verwendung mit einem TLS Client"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:419
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Eigentümer des Zertifikats %s entspricht nicht dem Hostnamen %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:469
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Kann Server-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr ""
"Kann Client-Zertifikat %s nicht verifizieren gegen das CA Zertifikat: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:969
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ungültiges Zertifikat"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:972
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Das Zertifikat ist nicht vertrauenswürdig."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:975
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Das Zertifikat hat keinen bekannten Herausgeber."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485 src/rpc/virnettlscontext.c:978
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:489 src/rpc/virnettlscontext.c:982
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Das Client-Zertifikat benutzt einen unsicheren Algorithmus"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr ""
"Unser eigenes Zertifikat %s hat die Überprüfung gegen %s nicht passiert: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:516 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Zertifikat kann nicht initialisiert werden"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:528
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "Kann Server-Zertifikat %s nicht importieren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:529
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "Kann Client-Zertifikat %s nicht importieren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:604
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Kann x509 CA-Zertifikat nicht laden: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:622
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "Kann x509 Zertifikats-Widerruf Liste nicht festlegen: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:647
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Kann x509 Schlüssel und Zertifikat nicht laden: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:695
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "Kann keine x509 Credentials zuweisen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:716
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht initialisieren: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:723
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Kann Diffie-Hellman Parameters nicht generieren: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:963
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "Kann TLS Partner nicht überprüfen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:986
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "Zertifikats-Überprüfung fehlgeschlagen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Nur x509-Zertifikate werden unterstützt"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "Das Zertifikat hat keine Peers"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Zertifikat kann nicht geladen werden"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Konnte Zertifikats %s eindeutigen Namen nicht erhalten: % s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1103
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Kann Partner-Zertifikat nicht verifizieren"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Kann TLS-Session nicht initialisieren: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "Kann TLS-Session-Priorität nicht setzen %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1196
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Konnte TLS x509 Credentials nicht setzen: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1328
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS-Handshake fehlgeschlagen %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1360
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "Ungültige Ziphergröße für TLS-Sitzung"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "mkostemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:184
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') fehlgeschlagen"
#: src/secret/secret_driver.c:190
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:195
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Fehler beim Schließen von '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:201
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "Umbenennung (%s, %s) fehlgeschlagen"
#: src/secret/secret_driver.c:248
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht erstellen"
#: src/secret/secret_driver.c:355
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> entspricht nicht dem Secret-Dateinamen '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:382 src/secret/secret_driver.c:481
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen"
#: src/secret/secret_driver.c:386 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Kann keinen Status für '%s' ermitteln"
#: src/secret/secret_driver.c:391
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s'-Datei passt nicht in den Speicher"
#: src/secret/secret_driver.c:398
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
#: src/secret/secret_driver.c:405
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "ungültige base64 in '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:497
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen von Secret: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:725 src/secret/secret_driver.c:904
#: src/secret/secret_driver.c:941 src/secret/secret_driver.c:999
#: src/secret/secret_driver.c:1046
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "Kein passendes Secret für uuid '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:755
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "Kein passendes Secret für Verwendung '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:803
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
"Ein Secret mit der UUID %s wurde bereits für die Verwendung mit %s definiert"
#: src/secret/secret_driver.c:821
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
"Ein Secret mit der UUID %s ist bereits für die Verwendung mit %s definiert"
#: src/secret/secret_driver.c:828
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "Kann privates Flag nicht bei bestehendem Secret ändern"
#: src/secret/secret_driver.c:876
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "Liste der Secrets ist inkonsistent"
#: src/secret/secret_driver.c:1010
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Secret '%s' hat keinen Wert"
#: src/secret/secret_driver.c:1017
msgid "secret is private"
msgstr "Secret ist privat"
#: src/security/security_apparmor.c:93
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Lesen der AppArmor-Profilliste '%s' fehlgeschlagen"
#: src/security/security_apparmor.c:140
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' konnte nicht gelesen werden"
#: src/security/security_apparmor.c:245
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Konnte libvirtd nicht finden"
#: src/security/security_apparmor.c:286 src/security/security_apparmor.c:314
#: src/security/security_apparmor.c:715
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "Kann AppArmor-Profil '%s' nicht aktualisieren"
#: src/security/security_apparmor.c:362
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "Vorlage '%s' existiert nicht"
#: src/security/security_apparmor.c:423
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "Kann Basis-Kennung mit AppArmour nicht setzen"
#: src/security/security_apparmor.c:430 src/security/security_selinux.c:597
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "Sicherheitskennung für VM bereits definiert"
#: src/security/security_apparmor.c:450
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor-Profil '%s' kann nicht geladen werden"
#: src/security/security_apparmor.c:507
msgid "error copying profile name"
msgstr "Fehler beim Kopieren des Profilnamens"
#: src/security/security_apparmor.c:513
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von profile_status()"
#: src/security/security_apparmor.c:559
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "Kann Profil für '%s' nicht entfernen"
#: src/security/security_apparmor.c:586 src/security/security_apparmor.c:627
#: src/security/security_selinux.c:1965 src/security/security_selinux.c:1999
#: src/security/security_selinux.c:2036 src/security/security_selinux.c:2068
#: src/security/security_selinux.c:2118 src/security/security_selinux.c:2159
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"Unstimmigkeiten beim Sicherheitskennungs-Treiber: '%s'-Modell für Domain "
"konfiguriert, Hypervisor-Treiber ist jedoch '%s'."
#: src/security/security_apparmor.c:596
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "Fehler beim Aufruf von aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:703
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' existiert nicht"
#: src/security/security_apparmor.c:743
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Ungültiges Sicherheitslabel '%s'"
#: src/security/security_dac.c:113
msgid "Failed to determine default DAC seclabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:128
#, c-format
msgid "DAC seclabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:183
msgid "Failed to determine default DAC imagelabel for an unknown object"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:193
#, c-format
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined for domain '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:287
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:307
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Kann symbolischen Link %s nicht auflösen"
#: src/security/security_dac.c:1043 src/security/security_selinux.c:603
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "Sicherheits Image Kennung für VM bereits definiert"
#: src/security/security_dac.c:1051 src/security/security_selinux.c:610
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "Sicherheits Kennungs Modell %s ist nicht mit selinux unterstützt"
#: src/security/security_dac.c:1061
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1073
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1083 src/security/security_selinux.c:681
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "Unerwarteter Sicherheits-Label Typ '%s'"
#: src/security/security_driver.c:77
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:90
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Sicherheits-Treiber %s nicht gefunden"
#: src/security/security_manager.c:170
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:460
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:487
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "Uneingeschränkte Gäste sind nicht auf diesem Host erlaubt"
#: src/security/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:339
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:344
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:233 src/security/security_selinux.c:240
#: src/security/security_selinux.c:256 src/security/security_selinux.c:263
#: src/security/security_selinux.c:270
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:249
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:299
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:305
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:311 src/security/security_selinux.c:382
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:352
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:360
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:369
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:376
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:412 src/security/security_selinux.c:494
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:420
#, c-format
msgid "cannot open SELinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:428
#, c-format
msgid "cannot read 'process' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:436 src/security/security_selinux.c:444
#, c-format
msgid "cannot read 'file' value from selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:476
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:501
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:524
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Kann SELinux-Virtual-Image Kontextdatei '%s' nicht lesen"
#: src/security/security_selinux.c:621
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zuzuweisen"
#: src/security/security_selinux.c:627
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:763
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:909
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "Kann keinen Sicherheitskontext '%s' auf '%s' setzen"
#: src/security/security_selinux.c:918
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"Einstellen des Sicherheits-Kontext '%s' auf '%s' ist nicht unterstützt. "
"Erwägen Sie virt_use_nfs zu setzen"
#: src/security/security_selinux.c:974
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "Sicherheitskontext '%s' auf fd %d konnte nicht gesetzt werden"
#: src/security/security_selinux.c:1813 src/security/security_selinux.c:2216
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "Unbekannter Smartcard-Typ %d"
#: src/security/security_selinux.c:1975
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Ungültiges Sicherheits-Label %s"
#: src/security/security_selinux.c:2009
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Kann Sicherheits-Kontext '%s' nicht setzen"
#: src/security/security_selinux.c:2077
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Aktueller Prozesskontext »%s« kann nicht abgerufen werden"
#: src/security/security_selinux.c:2088 src/security/security_selinux.c:2129
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' festzulegen"
#: src/security/security_selinux.c:2169
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "nicht in der Lage den Socket Sicherheitskontext '%s' zu leeren"
#: src/security/security_selinux.c:2337
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2343
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2349
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2383
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [Optionen] [< def.xml]\n"
"\n"
" Optionen:\n"
" -a | --add Profil laden\n"
" -c | --create Profile aus Vorlage erstellen\n"
" -D | --delete Profile entladen und löschen\n"
" -f | --add-file <file> Datei zu Profil hinzufügen\n"
" -F | --append-file <file> Datei an Profil anhängen\n"
" -r | --replace Profil neu laden\n"
" -R | --remove Profil entladen\n"
" -h | --help Diese Hilfe\n"
" -u | --uuid <uuid> UUID (Profilname)\n"
"\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:116
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Dieser Befehl soll durch libvirtd verwendet werden und nicht direkt "
"verwendet werden.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: Fehler: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:136
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: Warnung: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:159
msgid "could not find replacement string"
msgstr "konnte keine Ersatz-Zeichenkette finden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:164
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "Speicher für Zeichenkette konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176 src/security/virt-aa-helper.c:184
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr "Kein ausreichender Platz in Zielpuffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:192
msgid "error replacing string"
msgstr "Fehler beim Ersatz der Zeichenkette"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
msgid "invalid flag"
msgstr "ungültige Flag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:222
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "Profilname übersteigt maximale Länge"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "profile does not exist"
msgstr "Profil existiert nicht"
#: src/security/virt-aa-helper.c:236
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Ausführen von apparmor_parser fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "Bereits entladenes Profil kann nicht entladen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:242
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser beendete mit Fehler"
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:284
#: src/security/virt-aa-helper.c:395
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Speicher für Profil konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:291 src/security/virt-aa-helper.c:390
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "Ungültige Länge für neues Profil"
#: src/security/virt-aa-helper.c:303
msgid "failed to create include file"
msgstr "scheiterte die Include-Datei zu Erstellen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:309 src/security/virt-aa-helper.c:415
msgid "failed to write to profile"
msgstr "Schreiben in Profil fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:314 src/security/virt-aa-helper.c:420
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "Schreiben in Profil oder Schliessen des Profils fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:1230
msgid "profile exists"
msgstr "Profil existiert"
#: src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "Vorlagenname übersteigt die maximale Länge"
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "template does not exist"
msgstr "Vorlage existiert nicht"
#: src/security/virt-aa-helper.c:360
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "Lesen von AppArmor-Vorlage fehlgeschlagen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:365 src/security/virt-aa-helper.c:370
msgid "no replacement string in template"
msgstr "keine Ersatz-Zeichenkette in der Vorlage"
#: src/security/virt-aa-helper.c:376
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Speicher für Profilname konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Speicher für Profildateien konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:409
msgid "failed to create profile"
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:560
msgid "bad pathname"
msgstr "Fehlerhafter Pfadname"
#: src/security/virt-aa-helper.c:575
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "Pfad existiert nicht, Dateityp-Prüfung wird übersprungen"
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
msgid "Invalid context"
msgstr "Ungültiger Kontext"
#: src/security/virt-aa-helper.c:621
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> konnte nicht gefunden werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:628
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> konnte nicht gefunden werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:660
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "Unerwartetes Stammverzeichnis Element, erwartete <domain>"
#: src/security/virt-aa-helper.c:670
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr "os.type ist nicht 'hvm'"
#: src/security/virt-aa-helper.c:705 src/security/virt-aa-helper.c:721
#: src/security/virt-aa-helper.c:816 src/security/virt-aa-helper.c:825
#: src/security/virt-aa-helper.c:900 src/security/virt-aa-helper.c:1212
#: src/security/virt-aa-helper.c:1216 src/security/virt-aa-helper.c:1276
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Speicher konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:710
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Name konnte nicht in XML gefunden werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
msgid "bad name"
msgstr "Fehlerhafter Name"
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "Angegebene UUID stimmt nicht mit XML-UUID überein"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1058
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "Dateipuffer konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1107
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "Speicher für Laufwerk konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122 src/security/virt-aa-helper.c:1142
msgid "invalid UUID"
msgstr "Ungültige UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1125
msgid "error copying UUID"
msgstr "Fehler beim Kopieren der UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
msgid "unsupported option"
msgstr "Nicht unterstützte Option"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
msgid "bad command"
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1152
msgid "could not read xml file"
msgstr "XML-Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1156
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM-Definition konnte nicht abgerufen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1161
msgid "invalid VM definition"
msgstr "Ungültige VM-Definition"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1193
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH konnte nicht eingestellt werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1197
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS konnte nicht eingestellt werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "could not parse arguments"
msgstr "Parameter konnten nicht verarbeitet werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1255
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Puffer konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1286
msgid "could not create profile"
msgstr "Profil konnte nicht erstellt werden"
#: src/storage/parthelper.c:84
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr "Syntax: %s GERÄT [-g]\n"
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "kann auf Datei %s nicht zugreifen\n"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "kann auf Disk %s nicht zugreifen\n"
#: src/storage/storage_backend.c:147
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Kann Eingabepfad '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:181
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Lesen aus Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend.c:198 src/storage/storage_backend.c:326
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erweitern"
#: src/storage/storage_backend.c:205
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Schreiben in Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend.c:215 src/storage/storage_backend.c:351
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "Kann Daten nicht mit Datei '%s' synchronisieren"
#: src/storage/storage_backend.c:224 src/storage/storage_backend.c:301
#: src/storage/storage_backend_logical.c:739
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht schließen"
#: src/storage/storage_backend.c:257
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:264 src/storage/storage_backend_fs.c:765
#: src/storage/storage_backend_fs.c:782 src/storage/storage_backend_fs.c:1031
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Kann Pfad '%s' nicht erstellen"
#: src/storage/storage_backend.c:279 src/util/virfile.c:1531
#: src/util/virfile.c:1830 src/util/virfile.c:1937
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "Status von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend.c:295 src/storage/storage_backend.c:573
#: src/util/virfile.c:1553 src/util/virfile.c:1844 src/util/virfile.c:1950
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "Kann Modus von '%s' nicht auf %04o setzen"
#: src/storage/storage_backend.c:343
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht füllen"
#: src/storage/storage_backend.c:375
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:382 src/storage/storage_backend_disk.c:630
#: src/storage/storage_backend_logical.c:680
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:450
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt keine verschlüsselten Datenträger"
#: src/storage/storage_backend.c:432
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "Zu viele Konflikte beim Generieren einer uuid"
#: src/storage/storage_backend.c:462
msgid "secrets already defined"
msgstr "Secrets bereits definiert"
#: src/storage/storage_backend.c:556
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s konnte nicht erstellt werden"
#: src/storage/storage_backend.c:566
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "Kann %s nicht in (%u, %u) \"chownen\""
#: src/storage/storage_backend.c:610
#, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "qemu-img Ausgabe '%s' konnte nicht analysiert werden"
#: src/storage/storage_backend.c:658
#, c-format
msgid "Feature %s not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:721 src/storage/storage_backend.c:755
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträgertyp %d"
#: src/storage/storage_backend.c:728
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:733
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:738
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:745
msgid "missing input volume target path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:770
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:782
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "Ein anderer \"backing store\" kann nicht angegeben werden."
#: src/storage/storage_backend.c:788
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "Unbekannter Speicher-Datenträger Backing-Store-Typ %d"
#: src/storage/storage_backend.c:805
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "Nicht zugreifbarer \"backing store\" Datenträger %s"
#: src/storage/storage_backend.c:817
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
"qcow Datenträgerverschlüsselung nicht unterstützt bei Datenträgerformat %s"
#: src/storage/storage_backend.c:825
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "Unbekanntes Datenträger-Verschlüsselungsformat %d"
#: src/storage/storage_backend.c:831
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "Zu viele Secrets für die qcow-Verschlüsselung"
#: src/storage/storage_backend.c:952
msgid "metadata preallocation is not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:959
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "Kann nicht mit qcow-create von Datenträger kopieren"
#: src/storage/storage_backend.c:965
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Speicherdatenträgertyp %d"
#: src/storage/storage_backend.c:971
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write-Image nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:977
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
"Verschlüsselte Datenträger nicht unterstützt im Zusammenhang mit qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:1007
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "Unbekannter Dateierstellungs-Tool-Typ '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:1055
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
"Das Erstellen von Nicht-Raw-Datei-Images wird ohne qemu-img nicht "
"unterstützt."
#: src/storage/storage_backend.c:1120
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "Kann Datenträger '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend.c:1156
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "Unerwarteter Speichermodus für »%s«"
#: src/storage/storage_backend.c:1280
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Ende der Datei '%s' suchen"
#: src/storage/storage_backend.c:1308
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kann keinen Datei-Kontext von '%s' ermitteln"
#: src/storage/storage_backend.c:1377
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Anfang der Datei '%s' suchen"
#: src/storage/storage_backend.c:1384
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "Kann Anfang der Datei '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend.c:1458
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "Kann Verzeichnis '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend.c:1572
msgid "cannot read fd"
msgstr "kann fd nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend.c:1679
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "kann Datei nicht öffnen mit fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1710
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1739 src/storage/storage_backend.c:1752
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s nicht implementiert auf Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:101
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "Kann Geräte-Start-Position nicht parsen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "Kann Geräte-End-Position nicht parsen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:320
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "Einheiten-Pfad '%s' existiert nicht"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:385 src/storage/storage_backend_fs.c:746
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
"Überschreiben- und Nichtüberschreiben-Flags schließen sich gegenseitig aus"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:401
msgid "Error checking for disk label"
msgstr "Fehlerüberprüfung für Disk-Kennung"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:404
msgid "Disk label already present"
msgstr "Disk-Kennung bereits vorhanden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:463
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Ungültiger Partitionstyp"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:472
msgid "extended partition already exists"
msgstr "Erweiterte Partition bereits vorhanden"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:501
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
"Keine erweiterte Partition gefunden und keine primäre Partition verfügbar"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "unknown partition type"
msgstr "Unbekannter Partitionstyp"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:589
msgid "no large enough free extent"
msgstr "Kein Extent mit ausreichender Größe"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:707
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Konnte Ziel-Pfad '%s' des Datenträgers nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:720
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Der Pfad '%s' des Datenträgers begann nicht mit dem Namen des Quell-Gerätes "
"aus dem Parent-Pool"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:730
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "Kann Partitionsnummer von Ziel '%s' nicht parsen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:113
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Format: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:199
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (kein /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:205
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "Ungültiger netfs-Pfad (endet auf /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:263 src/test/test_driver.c:4174
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:321
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "Kann Einhängeliste '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:368 src/storage/storage_backend_fs.c:464
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:786
msgid "missing source host"
msgstr "Quellen-Host fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:373
msgid "missing source path"
msgstr "Quellen-Pfad fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:475
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:793
msgid "missing source device"
msgstr "Quellen-Gerät fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:388
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:469
msgid "missing source dir"
msgstr "Quellen-Verzeichnis fehlt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:560
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "Nicht in der Lage nach Dateisystem des Typs %s zu untersuchen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:569
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "Datei-System Untersuchung für Einheit %s erstellen fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:591
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "Vohandenes Datei-System des Typ '%s' auf der Einheit '%s' gefunden"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
"Fand zusätzliche Untersuchungen durchzuführen, Datei-System Untersuchung "
"könnte falsch sein."
#: src/storage/storage_backend_fs.c:621
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "Untersuchen von Datei-Systemen wird von diesem Build nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:646
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Anlegen vom Datei-System vom Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:661
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"mkfs wird auf dieser Plattform nicht unterstützt: Anlegen Datei-System vom "
"Typ '%s' auf Einheit '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:679
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "Keine Quellen-Einheit angegeben beim Formatieren des Pools '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:690
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "Quellen-Einheit existiert nicht beim Formatieren des Pools '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:755
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "Pfad '%s' nicht absolut"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:887
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "Kann nicht untersuchen Sicherungs-Datenträger Info: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:968
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "Entfernen von Pool '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:999
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1021
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Kann nicht von Datenträger in ein Verzeichnis-Datenträger kopieren"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1052
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
"Speicherpool unterstützt das Erstellen von verschlüsselten Datenträgern aus "
"anderen Datenträgern nicht"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1072
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
"Das Erstellen von Nicht-Raw-Images wird ohne qemu-img nicht unterstützt"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1130
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kann Verknüpfung mit Datei '%s' nicht revidieren"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1148
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1257
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:129
msgid "cannot find session"
msgstr "Kann Session nicht finden"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:155
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Speicherzuweisung für Ausgabe von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:170
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"Konnte Stream für Dateideskriptor beim Lesen der Ausgabe von '%s': '%s' "
"nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:182
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Unerwarteter Zeilen > %d Zeichen beim Parsen der Ausgabe von '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:200
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "Fehlendes Leerzeichen beim Analysieren der Ausgabe von '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
"Konnte Befehl '%s' zum Erstellen einer neuen iscsi-Schnittstelle nicht "
"ausführen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:277
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Ausführen des Befehls '%s' für das Aktualisieren der iscsi-Schnittstell mit "
"IQN '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:371
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:504 src/util/virutil.c:1796
#: src/util/virutil.c:1890
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Opendir Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:406
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Konnte Hostnummer für iSCSI-Sitzung mit Pfad '%s' nicht abrufen"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Konnte keine LUs auf Host %u finden"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:569
msgid "hostname and device path must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:685
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:711
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:717
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:736
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:104
#, c-format
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
msgstr "konnte nicht den Wert des secret für Benutzername %s erhalten"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:742
#, c-format
msgid "username '%s' specified but secret not found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:146
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "Fehlerhafter Stripes-Wert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "Fehlerhafter Längenwert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "Fehlerhafter Größenwert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:168
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "Fehlerhafter Einheiten-Wert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:235
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "Fehlerhafter Abgleichwert des Datenträger-Extents"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:439
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Konnte keine Quelle aus sourceList abrufen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:498
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:504
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "Kann Geräte-Header von '%s' nicht leeren"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:511
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "Kann Header von Einheit '%s' nicht leeren"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:518
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Kann Gerät '%s' nicht schließen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:725
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "Kann Datei-Eigentümer '%s' nicht setzen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:732
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "Kann Datei-Modus '%s' nicht setzen"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:747
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kann neu erstellten Datenträger '%s' nicht finden"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:220
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Abrufen der %s Minor-Nummer fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:71
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:77
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
msgid "failed to find the secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:116
msgid "failed to decode the RADOS key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:123 src/storage/storage_backend_rbd.c:132
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:145 src/storage/storage_backend_rbd.c:179
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:140
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:166
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:187
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:238 src/storage/storage_backend_rbd.c:533
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:246
msgid "failed to stat the RBD image"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:296 src/storage/storage_backend_rbd.c:402
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:443 src/storage/storage_backend_rbd.c:489
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:526
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:304
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:311
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:333
msgid "A problem occurred while listing RBD images"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:392
msgid "This storage backend does not supported zeroed removal of volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:409
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:456
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:540
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht finden"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Konnte Typ-Datei '%s' nicht lesen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Datenträgertyp '%s' ist nicht ganzzahlig"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:266
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Kann Datenträger für '%s' nicht aktualisieren"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:315
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:396
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Opendir sysfs-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:359
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Parsen von Blockname %s fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:442
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob %u:%u:%u:%u ein Direct-Access LUN ist"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:546
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen, um Host-Scan zu initiieren"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:557
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Das Schreiben nach '%s' zum Initiieren eines Host-Scans fehlgeschlagen"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:587
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:594
#, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:616
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:643
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:162
msgid "Sheepdog does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:87
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "Fehlendes Backend %d"
#: src/storage/storage_driver.c:95
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Initialisierung des Speicher-Pools '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:97 src/storage/storage_driver.c:110
#: src/storage/storage_driver.c:124
msgid "no error message found"
msgstr "Keine Fehlermeldung gefunden"
#: src/storage/storage_driver.c:108 src/storage/storage_driver.c:122
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Autostart von Speicherpool »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:273 src/storage/storage_driver.c:697
#: src/storage/storage_driver.c:759 src/storage/storage_driver.c:809
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:913
#: src/storage/storage_driver.c:970 src/storage/storage_driver.c:1029
#: src/storage/storage_driver.c:1072 src/storage/storage_driver.c:1105
#: src/storage/storage_driver.c:1137 src/storage/storage_driver.c:1201
#: src/storage/storage_driver.c:1243 src/storage/storage_driver.c:1297
#: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1519
#: src/storage/storage_driver.c:1648
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:302 src/storage/storage_driver.c:330
#: src/storage/storage_driver.c:1654 src/storage/storage_driver.c:1809
#: src/storage/storage_driver.c:1875 src/storage/storage_driver.c:1944
#: src/storage/storage_driver.c:2248 src/storage/storage_driver.c:2316
#: src/storage/storage_driver.c:2401 src/storage/storage_driver.c:2461
#: src/storage/storage_driver.c:2512
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "Kein Pool mit passendem Namen '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:513 src/test/test_driver.c:4184
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "Pool-Typ '%s' unterstützt keine Quell-Entdeckung"
#: src/storage/storage_driver.c:713 src/storage/storage_driver.c:868
#: src/storage/storage_driver.c:932 src/storage/storage_driver.c:988
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "In Pool '%s' laufen asynchrone Jobs."
#: src/storage/storage_driver.c:723
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Löschen des autostart Links '%s' fehlgeschlagen: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:939
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "Pool unterstützt kein Löschen von Pools"
#: src/storage/storage_driver.c:1429
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1490
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1541
#, c-format
msgid "storage vol '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1551
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern"
#: src/storage/storage_driver.c:1692
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "Name des Speichervolumens '%s' bereits in Gebrauch"
#: src/storage/storage_driver.c:1708
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
"Speicher-Pool unterstützt kein Erstellen von Datenträgern von existierenden "
"Datenträgern"
#: src/storage/storage_driver.c:1714 src/storage/storage_driver.c:1834
#: src/storage/storage_driver.c:1900 src/storage/storage_driver.c:1972
#: src/storage/storage_driver.c:2273 src/storage/storage_driver.c:2344
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Datenträger '%s' wird immer noch zugewiesen."
#: src/storage/storage_driver.c:1986
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "kann Kapazität nicht unterhalb die bestehende Zuteilung schrumpfen"
#: src/storage/storage_driver.c:1994
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity with shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2001
msgid "Not enough space left on storage pool"
msgstr "Nicht genügend Platz in Speicher-Pool frei"
#: src/storage/storage_driver.c:2007
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr ""
"Speicher-Pool nicht unterstützt Wechsel der Datenträger-Aufnahmefähigkeit"
#: src/storage/storage_driver.c:2049
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf 0 Bytes kürzen"
#: src/storage/storage_driver.c:2058
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Kann Datenträger mit Pfad '%s' nicht auf %ju Bytes kürzen"
#: src/storage/storage_driver.c:2086
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Kann nicht bis Position %ju in Datenträger mit Pfad '%s' suchen"
#: src/storage/storage_driver.c:2099
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
"Konnte keine %zu-Bytes auf Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' schreiben"
#: src/storage/storage_driver.c:2113
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger mit Pfad %s synchronisieren"
#: src/storage/storage_driver.c:2144
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Konnte Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht öffnen"
#: src/storage/storage_driver.c:2151
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Konnte Status von Speicher-Datenträger mit Pfad '%s' nicht ermitteln"
#: src/storage/storage_driver.c:2185
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus %d"
#: src/storage/storage_driver.c:2237
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "Lösch-Algorithmus %d "
#: src/storage/storage_driver.c:2351
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "Speicher-Pool unterstützt kein Löschen von Datenträgern"
#: src/test/test_driver.c:356
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Maximales Limit der Schnittstelle %d überschritten"
#: src/test/test_driver.c:720
msgid "resolving volume filename"
msgstr "Löse Datenträger-Dateiname auf"
#: src/test/test_driver.c:806
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Root-Element ist nicht 'node'"
#: src/test/test_driver.c:822
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Knoten Wert"
#: src/test/test_driver.c:831
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Sockets Wert"
#: src/test/test_driver.c:840
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Kerne Wert"
#: src/test/test_driver.c:849
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-Threads Wert"
#: src/test/test_driver.c:861
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "Ungültiger Knoten Aktive CPUs Wert"
#: src/test/test_driver.c:869
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "Ungültiger Knoten CPU-MHz Wert"
#: src/test/test_driver.c:877 src/xenxs/xen_xm.c:703
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Modell %s zu groß für Ziel"
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "invalid node memory value"
msgstr "Ungültiger Knoten Speicher Wert"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "Domain-Dateiname auflösen"
#: src/test/test_driver.c:955
msgid "resolving network filename"
msgstr "Löse Netzwerk-Dateinamen auf"
#: src/test/test_driver.c:990
msgid "resolving interface filename"
msgstr "Löse Schnittstellen-Dateinamen auf"
#: src/test/test_driver.c:1027
msgid "resolving pool filename"
msgstr "Löse Pool-Dateinamen auf"
#: src/test/test_driver.c:1079
msgid "resolving device filename"
msgstr "Löse Gerätedateinamen auf"
#: src/test/test_driver.c:1150
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: Pfad angeben oder test:///default verwenden"
#: src/test/test_driver.c:1511
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "Domain '%s' nicht pausiert"
#: src/test/test_driver.c:1554 src/test/test_driver.c:1598
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domain '%s' läuft nicht"
#: src/test/test_driver.c:1719 src/test/test_driver.c:2313
#: src/test/test_driver.c:2841 src/test/test_driver.c:2897
msgid "getting time of day"
msgstr "Tageszeit ermitteln"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"Beim Speichern von Domain '%s' wurde kein Platz für Metadaten zugewiesen"
#: src/test/test_driver.c:1809
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Öffnen schlug fehl"
#: src/test/test_driver.c:1816 src/test/test_driver.c:1822
#: src/test/test_driver.c:1828 src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "Beim Speichern der Domain '%s' nach '%s': Schreiben schlug fehl"
#: src/test/test_driver.c:1905
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Kann Domain-Image '%s' nicht lesen"
#: src/test/test_driver.c:1911
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "Unvollständiger Speicher-Header in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1917
msgid "mismatched header magic"
msgstr "Falsch zugeordnete Header-Magie"
#: src/test/test_driver.c:1922
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "Konnte Metadaten-Länge in '%s' nicht lesen"
#: src/test/test_driver.c:1928
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "Metadaten-Länge außerhalb des Bereichs"
#: src/test/test_driver.c:1935
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "Unvollständige Metadaten in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:2007
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Öffnen von %s fehlgeschlagen"
#: src/test/test_driver.c:2013
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben des Headers nach %s fehlgeschlagen"
#: src/test/test_driver.c:2019
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domain '%s' Coredump: Schreiben fehlgeschlagen: %s"
#: src/test/test_driver.c:2220
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht \"hotpluggen\""
#: src/test/test_driver.c:2232
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "Kann vcpus für eine inaktive Domain nicht auflisten"
#: src/test/test_driver.c:2398
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "Angeforderte vcpu größer als die zugewiesenen vcpus"
#: src/test/test_driver.c:2542
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Bandbreite überschreitet verfügbare Zellen"
#: src/test/test_driver.c:2578
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Domain '%s' läuft bereits"
#: src/test/test_driver.c:3203
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Netzwerk '%s' läuft immer noch"
#: src/test/test_driver.c:3284
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Netzwerk '%s' bereits gestartet"
#: src/test/test_driver.c:3638
msgid "there is another transaction running."
msgstr "Es gibt eine andere laufende Transaktion."
#: src/test/test_driver.c:3666
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum übergeben."
#: src/test/test_driver.c:3694
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "Keine Transaktion läuft, nichts zum Zurückrollen."
#: src/test/test_driver.c:4214
msgid "storage pool already exists"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
#: src/test/test_driver.c:4673
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "Kein Speicherpool mit passender uuid"
#: src/test/test_driver.c:4679
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Speicher-Pool ist nicht aktiv"
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP-Adresse nicht für Ethernet-Schnittstelle unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP-Server Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP-Client Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:205
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Netzwerk '%s' nicht gefunden"
#: src/uml/uml_conf.c:236
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Interner Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:241
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Direkter Netzwerktyp nicht unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:246
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr ""
"Ausführung des Schnittstellen-Skripts wird nicht von diesem Treiber "
"unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:311
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "Lediglich TCP listen wird für das chr-Gerät unterstützt"
#: src/uml/uml_conf.c:327
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:348
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "Nicht unterstützter chr-Gerätetyp %d"
#: src/uml/uml_driver.c:531
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "Kann inotify nicht initialisieren"
#: src/uml/uml_driver.c:537
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Anlegen eines Monitor-Verzeichnisses %s gescheitert: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:548
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:579
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: kein Speicher verfügbar"
#: src/uml/uml_driver.c:833
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "Fehler beim Lesen der PID: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:853
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix-Pfad %s zu lang für Ziel"
#: src/uml/uml_driver.c:883
msgid "cannot open socket"
msgstr "Kann Socket nicht öffnen"
#: src/uml/uml_driver.c:893
msgid "cannot bind socket"
msgstr "Kann Socket nicht binden"
#: src/uml/uml_driver.c:947
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "Kann zu lange Befehle %s (%d Bytes) nicht senden"
#: src/uml/uml_driver.c:953
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Befehl %s zu lang für Ziel"
#: src/uml/uml_driver.c:960
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "Kann Befehl %s nicht senden"
#: src/uml/uml_driver.c:973
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "Kann Antwort %s nicht lesen"
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "Unvollständige Antwort %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1042
msgid "no kernel specified"
msgstr "Kein Kernel angegeben"
#: src/uml/uml_driver.c:1051
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Kann UML-Kernel %s nicht finden"
#: src/uml/uml_driver.c:1079
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Kann das close-on-exec-Flag der VM-Log-Datei nicht setzen"
#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "Nicht erwarteter UML URI-Pfad '%s', versuche uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "UML-Status-Treiber nicht aktiv"
#: src/uml/uml_driver.c:1517
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "Kann Version %s nicht parsen"
#: src/uml/uml_driver.c:1645
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "Herunterfahren-Operation gescheitert"
#: src/uml/uml_driver.c:1795
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"Kann maximalen Speicher nicht niedriger als den derzeitigen Speicher setzen"
#: src/uml/uml_driver.c:1831
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Kann Speicher einer aktiven Domain nicht setzen"
#: src/uml/uml_driver.c:2196
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "Kann Gerät nicht bei aktiver Domain anhängen"
#: src/uml/uml_driver.c:2242 src/uml/uml_driver.c:2356
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5574 src/vbox/vbox_tmpl.c:5589
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5737
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Kann persistente Konfiguration einer Domain nicht modifizieren"
#: src/uml/uml_driver.c:2316
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "Kann Gerät bei inaktiver Domain nicht abhängen"
#: src/uml/uml_driver.c:2335
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "Dieser Gerätetyp kann nicht \"gehotunplugged\" werden"
#: src/uml/uml_driver.c:2518 tools/virsh-volume.c:664
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Kann %s nicht lesen"
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "Lesen mit O_DIRECT benötigt die gesamte durchsuchbare Datei"
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "Schreiben mit O_DIRECT benötigt eine leere durchsuchbare Datei"
#: src/util/iohelper.c:135
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "Kann Datei mit Flags %d nicht verarbeiten"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "Zu viel kurzes Lesen für O_DIRECT"
#: src/util/iohelper.c:172
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Kann %s nicht schreiben"
#: src/util/iohelper.c:176
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Kann %s nicht kürzen"
#: src/util/iohelper.c:185
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:195
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Kann %s nicht schließen"
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: Versuchen Sie --help für mehr Details"
#: src/util/iohelper.c:211
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"Gebrauch: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" oder: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:253
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Flags %s"
#: src/util/iohelper.c:258
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Modus %s"
#: src/util/iohelper.c:263
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: Fehlerhafter Datei-Abstand %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: Fehlerhafte Lösch-Flags %s"
#: src/util/iohelper.c:276
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: fd %s fehlerhaft"
#: src/util/iohelper.c:290
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: Kann nicht den Zugriffs-Modus von fd %d bestimmen"
#: src/util/iohelper.c:299
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: Fehlerhafte Datei-Länge %s"
#: src/util/iohelper.c:317
#, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "%s: Unbekannter Fehler mit %s\n"
#: src/util/viralloc.c:417
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr ""
#: src/util/viraudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "audit layer kann nicht initialisiert werden"
#: src/util/virauth.c:168
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Benutzernamen für %s [%s] eingeben"
#: src/util/virauth.c:173
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Benutzernamen für %s eingeben"
#: src/util/virauth.c:244
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s Passwort für %s eingeben"
#: src/util/virauthconfig.c:130
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virauthconfig.c:140
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:239
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/vircgroup.c:277
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:297
#, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:401 src/util/virstoragefile.c:1140
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:509
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:534
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:553
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Konnte keine Plazierung für Controller %s bei %s finden"
#: src/util/vircgroup.c:593
msgid "No controllers are mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:599
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:606
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:635
#, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:663
#, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:729 src/util/vircgroup.c:754
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:865
#, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:970
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:981
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Lesen des Verzeichnisses für %s (%d) fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:1002
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:1011 src/util/vircgroup.c:1403
#: src/util/vircgroup.c:1485 src/util/vircgroup.c:1538
#: src/util/vircgroup.c:1583 src/util/vircgroup.c:1603
#: src/util/vircgroup.c:1799 src/util/vircgroup.c:2201
#: src/util/vircgroup.c:2305 src/util/vircgroup.c:2472
#: src/util/vircgroup.c:2713 src/util/vircgroup.c:2720
#: src/util/vircgroup.c:2727 src/util/vircgroup.c:2851
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1101
#, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1107
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1133
#, c-format
msgid "Cannot parse '%s' as an integer"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1229
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1264
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1358
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1708 src/util/vircgroup.c:1762
#, c-format
msgid "weight '%u' must be in range (100, 1000)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1769 src/util/vircgroup.c:2181
#: src/util/vircgroup.c:2285
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1776
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1818 src/util/vircgroup.c:1902
#: src/util/vircgroup.c:1954
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2339
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2380
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2435
#, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2442
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2453
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2516 src/util/vircgroup.c:2526
#, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2538
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lu"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2744
#, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2756
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2776 src/util/vircgroup.c:2807
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2787
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Anschließen von %s in %s Typ %s fehlgeschlagen"
#: src/util/vircgroup.c:2815
#, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2831
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:123
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:130
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:175
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:227
msgid "cannot block signals"
msgstr "Kann Signale nicht blockieren"
#: src/util/vircommand.c:246 src/util/vircommand.c:589
msgid "cannot fork child process"
msgstr "Kann Child-Prozesse nicht \"forken\""
#: src/util/vircommand.c:258 src/util/vircommand.c:303
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "Kann Blockierung der Signale nicht aufheben"
#: src/util/vircommand.c:363
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Kann übergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
#: src/util/vircommand.c:373
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Kann auf übergeordneten Prozesses nicht warten"
#: src/util/vircommand.c:376
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd während Übergabe beendet"
#: src/util/vircommand.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:417
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Kann '%s' im Pfad nicht finden"
#: src/util/vircommand.c:435
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kann Pipe nicht erstellen"
#: src/util/vircommand.c:442 src/util/vircommand.c:469
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Setzen des non-blocking-Dateibeschreiber-Flag fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:462
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Erstellen der Pipe fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:538
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "Kann fd %d nicht bewahren"
#: src/util/vircommand.c:545
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "Einrichten des stdin-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:550
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "Einrichten des stdout-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:555
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Einrichten des stderr-Datei-Handlers fehlgeschlagen"
#: src/util/vircommand.c:576
msgid "cannot become session leader"
msgstr "Kann nicht Session-Leader werden"
#: src/util/vircommand.c:582
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "Kann nicht in das Root-Verzeichnis wechseln"
#: src/util/vircommand.c:599
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "Konnte pidfile %s für %d nicht schreiben"
#: src/util/vircommand.c:618
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE konnte nicht deaktiviert werden"
#: src/util/vircommand.c:642
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:655
#, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:681
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Kann nicht auf %s ändern"
#: src/util/vircommand.c:691
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE konnte nicht wieder aktiviert werden"
#: src/util/vircommand.c:704
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "Kann Binärdatei %s nicht ausführen"
#: src/util/vircommand.c:766
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "virRun ist nicht implementiert auf Win32"
#: src/util/vircommand.c:778
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "virExec ist nicht implementiert auf Win32"
#: src/util/vircommand.c:1787 src/util/vircommand.c:1799
#: src/util/vircommand.c:1986 src/util/vircommand.c:2034
#: src/util/vircommand.c:2185 src/util/vircommand.c:2305
#: src/util/vircommand.c:2448 src/util/vircommand.c:2514
msgid "invalid use of command API"
msgstr "Unzulässige Verwendung der Befehls-API"
#: src/util/vircommand.c:1888
msgid "unable to poll on child"
msgstr "konnte nicht auf Unterelement abfragen"
#: src/util/vircommand.c:1915
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "konnte stdout des Unterelements nicht lesen"
#: src/util/vircommand.c:1916
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "konnte stderr des Unterelements nicht lesen"
#: src/util/vircommand.c:1945
msgid "unable to write to child input"
msgstr "konnte nicht auf den Eingang des Unterelements schreiben"
#: src/util/vircommand.c:2000
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Durchführen neuer Prozesse ist auf Win32-Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/vircommand.c:2056
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "kann nicht mischen Anrufer fds mit Blocking Ausführung"
#: src/util/vircommand.c:2062
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "kann nicht String I/O mit Daemon mischen"
#: src/util/vircommand.c:2198
msgid "unable to open pipe"
msgstr "Pipe kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/vircommand.c:2208
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "kann nicht String I/O mit asynchronem Befehl mischen"
#: src/util/vircommand.c:2214
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2221
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "Daemon Befehl kann nicht virCommandRunAsync verwenden"
#: src/util/vircommand.c:2226
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "Daemon Befehl kann nicht Arbeits-Verzeichnis %s festlegen"
#: src/util/vircommand.c:2232
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "Erstellung der PID Datei erfordert dämonisierten Befehl"
#: src/util/vircommand.c:2265
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2311
msgid "command is not yet running"
msgstr "Befehl läuft noch nicht"
#: src/util/vircommand.c:2328
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2345
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2454 src/util/vircommand.c:2520
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Übergabe ist bereits fertig"
#: src/util/vircommand.c:2462
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "Kann auf untergeordneten Prozesses nicht warten"
#: src/util/vircommand.c:2465
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2485
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Keine Fehlermeldung von untergeordnetem Prozesses"
#: src/util/vircommand.c:2526
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Kann untergeordneten Prozesses nicht benachrichtigen"
#: src/util/virconf.c:118
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:360
msgid "unterminated number"
msgstr "nicht abgeschlossene Nummer"
#: src/util/virconf.c:393 src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:426
msgid "unterminated string"
msgstr "nicht abgeschlossener String"
#: src/util/virconf.c:454 src/util/virconf.c:524
msgid "expecting a value"
msgstr "erwarte Wert"
#: src/util/virconf.c:465
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "Listen im VMX-Format nicht zulässig"
#: src/util/virconf.c:486
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "erwarte Trennzeichen in der Liste"
#: src/util/virconf.c:509
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "Liste ist nicht mit ] geschlossen"
#: src/util/virconf.c:516
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "Nummern im VMX-Format nicht zulässig"
#: src/util/virconf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "erwarte einen Namen"
#: src/util/virconf.c:616
msgid "expecting a separator"
msgstr "erwarte ein Trennzeichen"
#: src/util/virconf.c:647
msgid "expecting an assignment"
msgstr "erwarte eine Anweisung"
#: src/util/virconf.c:943
msgid "failed to open file"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
#: src/util/virconf.c:953
msgid "failed to save content"
msgstr "Speichern des Inhalts fehlgeschlagen"
#: src/util/virdbus.c:80 src/util/virdbus.c:104
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:86
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:110
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:271 src/util/virdbus.c:292 src/util/virdbus.c:319
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:329
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:347
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:357
#, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:393
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:418
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:452
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:504
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:597 src/util/virdbus.c:824
msgid "Missing variant type signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:652 src/util/virdbus.c:876
#, c-format
msgid "Unknown type in signature '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:725 src/util/virdbus.c:888
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:895
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:937
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1194 src/util/virdbus.c:1201 src/util/virdbus.c:1214
#: src/util/virdbus.c:1222 src/util/virdbus.c:1231 src/util/virdbus.c:1240
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:253 src/util/virdnsmasq.c:437
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "Konfigurationsdatei '%s' kann nicht beschrieben werden "
#: src/util/virdnsmasq.c:594
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
"Konnte nicht dnsmasq (PID:% d) dazu bringen die Konfigurations-Dateien "
"nachzuladen."
#: src/util/virdnsmasq.c:722
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:736
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:746
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr ""
#: src/util/virdnsmasq.c:757
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:635
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "Konnte nicht auf Dateihandles abfragen"
#: src/util/vireventpoll.c:685
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Kann Wakeup-Pipe nicht einrichten"
#: src/util/vireventpoll.c:693
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Kann nicht Handle %d zur Ereignis-Schleife hinzufügen."
#: src/util/virfile.c:197
msgid "invalid use with no flags"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:210
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virfile.c:220
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "Ungültige fd %d für %s"
#: src/util/virfile.c:226
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "Unerwarteter Modus %x für %s"
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "Pipe für %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/util/virfile.c:260
msgid "unable to close pipe"
msgstr "Pipe kann nicht geschlossen werden"
#: src/util/virfile.c:281
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:431 src/util/virfile.c:477
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virfile.c:437
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
#: src/util/virfile.c:443
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht synchronisieren"
#: src/util/virfile.c:449 src/util/virfile.c:483
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "Kann Datei %s nicht abspeichern"
#: src/util/virfile.c:455
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
#: src/util/virfile.c:503
msgid "invalid mode"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:521
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:543
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "Kann /dev nicht lesen"
#: src/util/virfile.c:569
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "Loop Status auf %s konnte nicht ermittelt werden"
#: src/util/virfile.c:582
msgid "Unable to iterate over loop devices"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:585
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Freie Loop Einheit in /dev konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/virfile.c:624
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Kann %s zur Loop Einheit nicht anhängen"
#: src/util/virfile.c:631
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Kann Loop Einheit nicht als Autoclear markieren"
#: src/util/virfile.c:671
#, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:692
#, c-format
msgid "Cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:714
msgid "Unable to iterate over NBD devices"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:717
msgid "No free NBD devices"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:741
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:786
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:798
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:826
#, c-format
msgid "Cannot open dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:844
#, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:855
#, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:866
#, c-format
msgid "Cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:873
#, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1190
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
#: src/util/virfile.c:1589
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Socket-Erstellung benötigt für '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:1620
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "Erstellen der Datei '%s' durch untergeordneten Prozess fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:1637
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr ""
"Untergeordneter Prozess konnte fd nicht an Übergeordneten Prozess senden"
#: src/util/virfile.c:1680 src/util/virfile.c:1897
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "Warten auf Child beim Anlegen von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:1823
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses '%s'"
#: src/util/virfile.c:1927
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Anlegen des Verzeichnisses '%s' durch Child fehlgeschlagen"
#: src/util/virfile.c:1943
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "Kann '%s' nicht in Gruppe %u \"chownen\""
#: src/util/virfile.c:1982
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "virFileOpenAs ist nicht implementiert auf Win32"
#: src/util/virfile.c:1995
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "virDirCreate ist nicht implementiert für Win32"
#: src/util/virfile.c:2350
msgid "Could not write to stream"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:43
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "Hash-Operation während Iteration nicht erlaubt"
#: src/util/virhook.c:105
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Ungültiger Hook-Name für #%d"
#: src/util/virhook.c:112 src/util/virhook.c:265
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Erstellen von Pfad für %s-Hook fehlgeschlagen"
#: src/util/virhook.c:252
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Anschluss für %s, konnte Arbeitsablauf #%d nicht finden"
#: src/util/viridentity.c:64
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:117
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:156
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:255
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:148
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:155
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr ""
#: src/util/viriptables.c:254
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "Nur IPv4- oder IPv6-Adressesn können mit iptables verwendet werden"
#: src/util/viriptables.c:260
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Adresse konnte nicht maskiert werden"
#: src/util/viriptables.c:707
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' wurde versucht. NAT ist nur für IPv4 unterstützt."
#: src/util/viriptables.c:744
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:989
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON Parser kann nicht erstellt werden"
#: src/util/virjson.c:1001
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "Kann json %s: %s nicht parsen"
#: src/util/virjson.c:1114
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON Formatter kann nicht erstellt werden"
#: src/util/virjson.c:1143 src/util/virjson.c:1150
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Keine JSON-Parser-Implementierung verfügbar"
#: src/util/virkeyfile.c:96
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:138
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:145 src/util/virlockspace.c:199
#: src/util/virpidfile.c:394
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Konnte close-on-exec Flag '%s' nicht setzen"
#: src/util/virlockspace.c:152 src/util/virpidfile.c:402
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Kann den Status der PID Datei '%s' nicht überprüfen"
#: src/util/virlockspace.c:160 src/util/virlockspace.c:207
#: src/util/virlockspace.c:552 src/util/virlockspace.c:584
#: src/util/virlockspace.c:636
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:164 src/util/virlockspace.c:211
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:192
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:250 src/util/virlockspace.c:303
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:266
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:320
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:326
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:344
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:355
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:365
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:371
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:377
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:384
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:391
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:398
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:415
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:484
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:595
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:673
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:686
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdev.c:536
#: src/util/virnetdevbridge.c:87 src/util/virnetdevbridge.c:384
#: src/util/virnetdevbridge.c:454 src/util/virnetdevtap.c:194
#: src/util/virnetdevtap.c:255
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Netzwerk Schnittstellen-Name '%s' ist zu lang"
#: src/util/virnetdev.c:78 src/util/virnetdevbridge.c:81
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Kann Netzwerk-Schnittstellen Kontroll-Socket nicht öffnen"
#: src/util/virnetdev.c:84
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Kann close-on-exec Flag für Socket nicht setzen"
#: src/util/virnetdev.c:105
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:135
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Kann die Schnittstellen Flags für %s nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:149
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:180 src/util/virnetdev.c:268 src/util/virnetdev.c:286
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:189 src/util/virnetdev.c:223 src/util/virnetdev.c:239
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MAC auf '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virnetdev.c:322
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "Kann mac für %s nicht bewahren"
#: src/util/virnetdev.c:361 src/util/virnetdev.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "MAC Adresse von '%s' kann nicht analysiert werden"
#: src/util/virnetdev.c:396 src/util/virnetdev.c:411
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:442 src/util/virnetdev.c:457
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstellen-MTU auf '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virnetdev.c:546
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Kann nicht '%s' auf '%s' umbenennen"
#: src/util/virnetdev.c:561
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr ""
"Kann auf dieser Plattform die Schnittstelle '%s' nicht auf '%s' umbenennen"
#: src/util/virnetdev.c:591 src/util/virnetdev.c:651 src/util/virnetdev.c:668
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht abrufen"
#: src/util/virnetdev.c:605 src/util/virnetdev.c:622
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf '%s' nicht erstellen"
#: src/util/virnetdev.c:693 src/util/virnetdev.c:746
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Kontroll Socket kann nicht geöffnet werden"
#: src/util/virnetdev.c:702 src/util/virnetdev.c:752
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenname %s"
#: src/util/virnetdev.c:709
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "Konnte Index für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:729
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:759
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "Konnte VLAN für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:776
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Konnte VLAN auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:940
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
msgstr "Konnte IPv4 Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:960
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
msgstr "Konnte IPv4 Adresse auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1006
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "Konnte MAC-Adresse für Schnittstelle %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1039
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr ""
"Kann die Schnittstellen Konfiguration auf dieser Plattform nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:1112
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "Konnte PCI Konfigurationsadressen-String nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1117
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Konnte PCI SYSFS Datei nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1273
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1281
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr ""
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht überprüfen"
#: src/util/virnetdev.c:1291
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr ""
"Kann den virtuellen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1300
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr ""
"Kann den physischen Funktions-Status auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdev.c:1310
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1404
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Fehler bei Ausgabe der %s (%d) Schnittstelle"
#: src/util/virnetdev.c:1429 src/util/virnetdev.c:1551
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:211 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:748
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "Fehlerhafte Netlink-Antwortnachricht"
#: src/util/virnetdev.c:1434 src/util/virnetdev.c:1556
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:216 src/util/virnetdevmacvlan.c:293
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:753
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "zugeordneter netlink Buffer ist zu klein"
#: src/util/virnetdev.c:1529
#, c-format
msgid "error during set %s of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1573
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1584
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1609
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1657
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1699
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1776
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1788
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1799
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:391 src/util/virnetdevbandwidth.c:487
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:400
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:130 src/util/virnetdevbridge.c:141
#: src/util/virnetdevbridge.c:148
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Bridge %s %s kann nicht gesetzt werden"
#: src/util/virnetdevbridge.c:180 src/util/virnetdevbridge.c:192
#: src/util/virnetdevbridge.c:202
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Kann Bridge %s %s nicht ermitteln"
#: src/util/virnetdevbridge.c:234 src/util/virnetdevbridge.c:273
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:256
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:297 src/util/virnetdevbridge.c:333
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Kann Bridge %s nicht löschen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:319
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:360 src/util/virnetdevbridge.c:429
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Konnte Schnittstellen-Index für %s nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366 src/util/virnetdevbridge.c:391
#: src/util/virnetdevbridge.c:402
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Kann Bridge %s Port %s nicht "
#: src/util/virnetdevbridge.c:436 src/util/virnetdevbridge.c:461
#: src/util/virnetdevbridge.c:472
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Bridge %s Port %s kann nicht entfernt werden"
#: src/util/virnetdevbridge.c:611
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:621 src/util/virnetdevbridge.c:655
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:638 src/util/virnetdevbridge.c:673
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht erhalten"
#: src/util/virnetdevbridge.c:647
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "Kann STP Verzögerung auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
#: src/util/virnetdevbridge.c:665
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "Kann STP auf %s auf dieser Plattform nicht setzen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface attach to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:267
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Fehler beim Löschen der Schnittstelle %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:320
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr "Puffer für ifindex-Pfad zu klein"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:328
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
"Kann macvtap-Datei %s nicht öffnen, um den Schnittstellen-Index zu ermitteln"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:335
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "Kann macvtap's Tap-Gerät Schnittstellen-Index nicht ermitteln"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:347
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "Interner Puffer zu klein für Tap-Gerät"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:364
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "Konnte macvtap-Gerät %s nicht öffnen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:398
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "Kann Schnittstellen-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:407
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht entfernen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "Kann Eigenschaften-Flags auf macvtap-Tap nicht abrufen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:416
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr "Kann IFF_VNET_HDR-Flag auf macvtap-Tap nicht setzen"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:864
#, c-format
msgid "Unable to create macvlan device %s"
msgstr "macvlan Einheit %s kann nicht erstellt werden"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1069 src/util/virnetdevmacvlan.c:1076
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1094 src/util/virnetdevmacvlan.c:1106
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1118 src/util/virnetdevmacvlan.c:1130
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "macvlan Einheiten können auf dieser Plattform nicht erstellt werden"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:152
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:186
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:63
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:168 src/util/virnetdevtap.c:246
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
msgstr "Kann /dev/net/tun nicht öffnen, tun Modul geladen ist?"
#: src/util/virnetdevtap.c:181 src/util/virnetdevtap.c:291
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:202
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevtap.c:218
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "Kann tap Einheit %s nicht auf dauerhaft setzen"
#: src/util/virnetdevtap.c:262
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP Einheit kann nicht verbunden werden"
#: src/util/virnetdevtap.c:268
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "Kann TAP Einheit nicht auf nicht-dauerhaft setzen"
#: src/util/virnetdevtap.c:304
msgid "Unable to create tap device"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:332
#, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:377
#, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:395
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht erstellen"
#: src/util/virnetdevtap.c:401
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Kann TAP Einheiten auf dieser Plattform nicht löschen"
#: src/util/virnetdevtap.c:467
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:187
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:244
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:272
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:287
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:302
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:317
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:336
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:356
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:373
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:382
msgid "corrupted profileid string"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:462
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "Fehler beim Analysieren der pid von lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:467
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:502
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_PORT_SELF-Abschnitts"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:507
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF fehlt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:520
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "Fehler beim Durchlaufen über den IFLA_VF_PORTS Teil"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:528
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten des IFLA_VF_PORT Abschnitts"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:547
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "Konnte keine netlink Antwort mit erwarteten Parametern finden"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:553
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS fehlt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:568
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "keine IFLA_PORT_RESPONSE Antwort in netlink Nachricht gefunden"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:727
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "Fehler während der virtuellen Port Konfiguration von ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:800
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "Buffer für Stamm-Schnittstellen Name zu klein"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:855
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "Versand von PortProfileRequest fehlgeschlagen."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:885
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "Fehler %d während Port-Profil auf SetLink Schnittstelle %s (%d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:897
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "Port-Profil SetLink Zeitlimit überschritten"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:985 src/util/virnetdevvportprofile.c:1099
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Funktion Typ %d nicht unterstützt"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1246 src/util/virnetdevvportprofile.c:1258
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
"Virtuelle Port Profile Verbindung wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virnetlink.c:140
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:196 src/util/virnetlink.c:462
#: src/util/virnetlink.c:511
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:203
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nlhandle für netlink konnte nicht zugewiesen werden"
#: src/util/virnetlink.c:209 src/util/virnetlink.c:541
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:218 src/util/virnetlink.c:548
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:225 src/util/virnetlink.c:554
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:237
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "Kann nicht an netlink-Socket senden"
#: src/util/virnetlink.c:250
msgid "error in poll call"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "keine gültige Antwort empfangen wurde netlink"
#: src/util/virnetlink.c:262
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv fehlgeschlagen"
#: src/util/virnetlink.c:340
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:485
msgid "netlink event service not running"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:535
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:560
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:569
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:627
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:733
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:735 src/util/virpci.c:2627
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:89
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "Suspend-dauer ist zu kurz"
#: src/util/virnodesuspend.c:194
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "Suspend-Operation bereits in Ablauf"
#: src/util/virnodesuspend.c:202
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "Suspend-to-RAM"
#: src/util/virnodesuspend.c:210
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "Suspend-to-Disk"
#: src/util/virnodesuspend.c:218
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "Hybrid-Suspend"
#: src/util/virnodesuspend.c:225
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Ungültiges Suspend Ziel"
#: src/util/virnodesuspend.c:235
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:64
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:76
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:111
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr "Host-Kernel hat keine Kenntnis von NUMA."
#: src/util/virnuma.c:123
#, c-format
msgid "Nodeset is out of range, host cannot support NUMA node bigger than %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:147
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
"NUMA Speicheroptimierung im \"preferred\" Modus unterstützt nur einzelnen "
"Knoten"
#: src/util/virnuma.c:161
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "Ungültiger Modus für NUMA Speicher-Optimierung."
#: src/util/virnuma.c:177
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr "libvirt wurde ohne NUMA Optimierungs-Unterstützung kompiliert"
#: src/util/virobject.c:130
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:211
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:245
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:251
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:282
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Öffnen des Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:750
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "Aktive %s-Geräte auf Bus mit %s, Bus wird nicht zurückgesetzt"
#: src/util/virpci.c:760 src/util/virpci.c:2176
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Elterngerät für %s konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/virpci.c:775 src/util/virpci.c:824
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Lesen des PCI-Konfigurationsplatzes für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:796 src/util/virpci.c:846
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Wiederherstellen des PCI-Konfigurationsraums für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:882
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Aktives Gerät %s wird nicht zurückgesetzt"
#: src/util/virpci.c:930
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI-Gerät %s kann nicht zurückgesetzt werden: %s"
#: src/util/virpci.c:933
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "Kein FLR, PM Reset oder Bus-Reset verfügbar"
#: src/util/virpci.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "Lösen der Bindung der PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Löschen von Slot für PCI-Einheit '%s' von %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
"Auslösen einer erneuten Überprüfung des PCI-Gerätes '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Hinzufügen der PCI-Geräte-ID '%s' zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Lösen der Bindung des PCI-Geräts '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1173
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Hinzufügen von Slot für PCI-Gerät '%s' zu %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Verbinden von PCI-Gerät '%s' mit %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1209
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Löschen von PCI-Gerät '%s' aus %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1274
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Kein Abhängen der aktiven Einheit %s"
#: src/util/virpci.c:1299
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Kein Wiederanbringen der aktiven Einheit %s"
#: src/util/virpci.c:1496
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name Buffer Überlauf: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1506
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Gerät %s nicht gefunden: Zugriff auf %s nicht möglich"
#: src/util/virpci.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Lesen der Produkt-/Herstellerkennung für %s fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:1525
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1699 src/util/virusb.c:449
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Gerät %s wird bereits verwendet"
#: src/util/virpci.c:1899
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read directory entry for %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2058 src/util/virpci.c:2102
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2066
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2096
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2231
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Gerät %s ist hinter einem Switch, dass kein ACS besitzt und nicht zugewiesen "
"werden kann"
#: src/util/virpci.c:2328
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2339
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Verarbeitung der PCI-Konfigurationsadresse »%s« fehlgeschlagen"
#: src/util/virpci.c:2506
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der virtual_functions von der physischen Funktion '%s'"
#: src/util/virpidfile.c:387
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Konnte PID Datei '%s' nicht öffnen"
#: src/util/virpidfile.c:410
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Erlangen der PID Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virpidfile.c:440
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Schreiben in die PID-Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/util/virportallocator.c:114
#, c-format
msgid "Failed to query port %zu"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:127
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:133
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:140
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %zu"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:150
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:184
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:65
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "Ende Status %d"
#: src/util/virprocess.c:68
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "Fatales Signal %d"
#: src/util/virprocess.c:71
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Ungültiger Wert %d"
#: src/util/virprocess.c:166 src/util/virprocess.c:176
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:185
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:302 src/util/virprocess.c:314
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:366 src/util/virprocess.c:384
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht setzen"
#: src/util/virprocess.c:428 src/util/virprocess.c:447
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "Kann CPU-Affinität für Prozeß %d nicht abrufen"
#: src/util/virprocess.c:466
msgid "setting process affinity isn't supported on FreeBSD yet"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:491 src/util/virprocess.c:500
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Prozeß-CPU-Affinität wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virprocess.c:559
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:571
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:583
#, c-format
msgid "Cannot get namespaces for %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:593
msgid "Cannot set namespaces"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:628
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:635
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:650 src/util/virprocess.c:691
#: src/util/virprocess.c:739 src/util/virutil.c:1962 src/util/virutil.c:1970
#: src/util/virutil.c:1978 src/util/virutil.c:1988 src/util/virutil.c:1997
#: src/util/virutil.c:2004
msgid "Not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:669
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:676
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:717
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:724
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:773 src/util/virprocess.c:780
#: src/util/virprocess.c:789
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:799
#, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:827
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:160
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:177
msgid "Unsupported virt type"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:244
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "unbekannte s-expression wie %d"
#: src/util/virscsi.c:95
#, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:125 src/util/virscsi.c:168 src/util/virsysinfo.c:228
#: src/util/virsysinfo.c:345 src/util/virsysinfo.c:473
#: src/util/virsysinfo.c:488
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:221
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:357
#, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:92 src/util/virsocketaddr.c:283
msgid "Missing address"
msgstr "Fehlende Adresse"
#: src/util/virsocketaddr.c:101
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Socket-Adresse »%s« kann nicht verarbeitet werden: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:108
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "Keine Socket-Adresse gefunden für »%s«"
#: src/util/virsocketaddr.c:307
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Socket-Adresse kann nicht in String umgewandelt werden: %s"
#: src/util/virstatslinux.c:61
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Konnte /proc/net/dev nicht öffnen"
#: src/util/virstatslinux.c:117 src/xen/xen_hypervisor.c:1474
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: Schnittstelle nicht gefunden"
#: src/util/virstoragefile.c:560
#, c-format
msgid "name too long: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:577
#, c-format
msgid "Can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:780
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "Kann nicht bis zum Beginn von '%s' suchen"
#: src/util/virstoragefile.c:788 src/util/virstoragefile.c:939
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Kann Header '%s' nicht lesen"
#: src/util/virstoragefile.c:797
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "Unbekanntes Speicherdateiformat %d"
#: src/util/virstoragefile.c:934
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "Kann nicht auf Start von '%s' setzen"
#: src/util/virstoragefile.c:1021
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr "Sicherungs-Speicher für %s ist selbstbezüglich"
#: src/util/virstoragefile.c:1148 src/util/virstoragefile.c:1155
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1161
msgid "preallocate is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "Kann Datei '%s' nicht kürzen"
#: src/util/virstoragefile.c:1173
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1222
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Ungültiger relativer Pfad »%s«"
#: src/util/virstoragefile.c:1240
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "Dateisystem für »%s« kann nicht bestimmt werden"
#: src/util/virstoragefile.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1402
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:516
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "Host sysinfo Extraktion wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/util/virsysinfo.c:830
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Pfad für %s-Binärdatei konnte nicht gefunden werden"
#: src/util/virsysinfo.c:1038
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "Unerwartetes sysinfo-Typ-Modell %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1071
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "Ziel sysinfo stimmt nicht mit der Quelle überein"
#: src/util/virsysinfo.c:1077
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "Ziel sysinfo %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/util/virsysinfo.c:1087
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "Ziel sysinfo %s %s stimmt nicht mit der Quelle %s überein"
#: src/util/virerror.c:171
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, aber die Ursache ist unbekannt"
#: src/util/virerror.c:255 tools/virsh-domain-monitor.c:48
msgid "no error"
msgstr "kein Fehler"
#: src/util/virerror.c:539
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
#: src/util/virerror.c:542 tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/util/virerror.c:674
msgid "No error message provided"
msgstr "Keine Fehlermeldung beigefügt"
#: src/util/virerror.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "Interner Fehler %s"
#: src/util/virerror.c:735
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: src/util/virerror.c:738 tools/virsh.c:675
msgid "out of memory"
msgstr "zu wenig Arbeitsspeicher"
#: src/util/virerror.c:742
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:744
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "Diese Funktion wird vom Verbindungstreiber nicht unterstützt: %s"
#: src/util/virerror.c:748
msgid "no connection driver available"
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar"
#: src/util/virerror.c:750
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Kein Verbindungstreiber verfügbar für %s"
#: src/util/virerror.c:754
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virerror.c:756
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:760
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in"
#: src/util/virerror.c:762
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ungültiger Domain-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:766 src/xen/xen_hypervisor.c:2922
msgid "invalid argument"
msgstr "Ungültiges Argument"
#: src/util/virerror.c:768
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "Ungültiges Argument: %s"
#: src/util/virerror.c:772
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:774
msgid "operation failed"
msgstr "Operation schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:778
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:780
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-Operation schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:784
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-Operation schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:786
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-Operation schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:789
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "unbekannter HTTP-Fehlercode %d aufgetreten"
#: src/util/virerror.c:793
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "unbekannter Host %s"
#: src/util/virerror.c:795
msgid "unknown host"
msgstr "unbekannter Host"
#: src/util/virerror.c:799
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:801
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "Serialisierung von S-Expr schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:805
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag nicht verwenden"
#: src/util/virerror.c:807
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "konnte Xen-Hypervisoreintrag %s nicht verwenden"
#: src/util/virerror.c:811
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:813
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Verbindung mit Xen-Store %s schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:816
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Fehlgeschlagener Xen-syscall %s"
#: src/util/virerror.c:820
msgid "unknown OS type"
msgstr "unbekannter OS-Typ"
#: src/util/virerror.c:822
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "unbekannter OS-Typ %s"
#: src/util/virerror.c:825
msgid "missing kernel information"
msgstr "fehlende Kernelinformationen"
#: src/util/virerror.c:829
msgid "missing root device information"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen"
#: src/util/virerror.c:831
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "fehlende Root-Device-Informationen in %s"
#: src/util/virerror.c:835
msgid "missing source information for device"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät"
#: src/util/virerror.c:837
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "fehlende Quellinformationen für das Gerät %s"
#: src/util/virerror.c:841
msgid "missing target information for device"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät"
#: src/util/virerror.c:843
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "fehlende Zielinformationen für das Gerät %s"
#: src/util/virerror.c:847
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:849
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:853
msgid "missing operating system information"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen"
#: src/util/virerror.c:855
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "fehlende Betriebssysteminformationen für %s"
#: src/util/virerror.c:859
msgid "missing devices information"
msgstr "fehlende Geräteinformationen"
#: src/util/virerror.c:861
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "fehlende Geräteinformationen für %s"
#: src/util/virerror.c:865
msgid "too many drivers registered"
msgstr "zu viele Treiber registriert"
#: src/util/virerror.c:867
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "zu viele Treiber in %s registriert"
#: src/util/virerror.c:871
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:873
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "Bibliotheksaufruf %s schlug fehl, möglicherweise nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:877
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML-Beschreibung ist ungültig oder nicht wohlgeformt"
#: src/util/virerror.c:879
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML Fehler: %s"
#: src/util/virerror.c:883
msgid "this domain exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:885
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "Domain %s existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:889
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "Operation für schreibgeschützten Zugriff verboten"
#: src/util/virerror.c:891
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "Operation %s für schreibgeschützten Zugriff verboten"
#: src/util/virerror.c:895
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "Öffnen der Konfiguration zu Lesezwecken schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:897
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "Öffnen von %s zu Lesezwecken schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:901
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/virerror.c:903
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht gelesen werden"
#: src/util/virerror.c:907
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virerror.c:909
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "Konfigurationsdatei %s konnte nicht analysiert werden"
#: src/util/virerror.c:913
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei"
#: src/util/virerror.c:915
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei: %s"
#: src/util/virerror.c:919
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl"
#: src/util/virerror.c:921
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei schlug fehl: %s"
#: src/util/virerror.c:925
msgid "parser error"
msgstr "Analyse-Fehler"
#: src/util/virerror.c:931
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in"
#: src/util/virerror.c:933
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Verbindungszeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:937
msgid "this network exists already"
msgstr "Diese Domain existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:939
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Netzwerk %s existiert bereits"
#: src/util/virerror.c:943
msgid "system call error"
msgstr "Fehler beim Systemaufruf"
#: src/util/virerror.c:949
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-Fehler"
#: src/util/virerror.c:955
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS Aufruffehler"
#: src/util/virerror.c:961
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:963
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Netzwerk wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:967
msgid "Domain not found"
msgstr "Domain nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:969
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:973
msgid "Network not found"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:975
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netzwerk nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:979
msgid "invalid MAC address"
msgstr "ungültige MAC-Adresse"
#: src/util/virerror.c:981
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "ungültige MAC-Adresse: %s"
#: src/util/virerror.c:991
msgid "authentication cancelled"
msgstr "Authentifikation abgebrochen"
#: src/util/virerror.c:993
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "Authentifikation abgebrochen: %s"
#: src/util/virerror.c:997
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:999
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Speicher-Pool nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1003
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1005
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Speicher-Datenträger nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1009
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen"
#: src/util/virerror.c:1011
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "Speicher-Pool Untersuchung fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virerror.c:1015
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden"
#: src/util/virerror.c:1017
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Speicher-Pool bereits vorhanden: %s"
#: src/util/virerror.c:1021
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in"
#: src/util/virerror.c:1023
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Speicher-Pool-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1027
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in"
#: src/util/virerror.c:1029
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Speicher-Datenträger-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1033
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden"
#: src/util/virerror.c:1035
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Speicher-Treiber finden: %s"
#: src/util/virerror.c:1039
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden"
#: src/util/virerror.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Knoten-Treiber finden: %s"
#: src/util/virerror.c:1045
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger"
#: src/util/virerror.c:1047
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Knoten-Geräte-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1051
msgid "Node device not found"
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1053
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Node-Gerät nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1057
msgid "Security model not found"
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1059
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Sicherheitsmodell nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1063
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig"
#: src/util/virerror.c:1065
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Angeforderte Operation ist nicht gültig: %s"
#: src/util/virerror.c:1069
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Schnittstelle wurde nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1075
msgid "Interface not found"
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1077
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Schnittstelle nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1081
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in"
#: src/util/virerror.c:1083
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Schnittstellenzeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1087
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden"
#: src/util/virerror.c:1089
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Mehrere passende Schnittstellen gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1093
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden"
#: src/util/virerror.c:1095
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Konnte keinen Secret-Speicher-Treiber finden: %s"
#: src/util/virerror.c:1099
msgid "Invalid secret"
msgstr "Ungültiges Secret"
#: src/util/virerror.c:1101
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Ungültiges Secret: %s"
#: src/util/virerror.c:1105
msgid "Secret not found"
msgstr "Secret nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1107
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Secret nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1111
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter Treiber konnte nicht gestartet werden"
#: src/util/virerror.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "newfilter Treiber konnte nicht gestartet werden: %s"
#: src/util/virerror.c:1117
msgid "Invalid network filter"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter"
#: src/util/virerror.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Ungültiger Netzwerk-Filter: %s"
#: src/util/virerror.c:1123
msgid "Network filter not found"
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1125
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Netzwerk-Filter nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1129
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall"
#: src/util/virerror.c:1131
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Fehler beim Aufbau des Firewall: %s"
#: src/util/virerror.c:1135
msgid "unsupported configuration"
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration"
#: src/util/virerror.c:1137
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "Nicht unterstützte Konfiguration: %s"
#: src/util/virerror.c:1141
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Zeitüberschreitung während der Operation"
#: src/util/virerror.c:1143
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Zeit abgelaufen während der Aktion: %s"
#: src/util/virerror.c:1147
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen"
#: src/util/virerror.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
"Deklaration der Domain als persistent nach der Migration fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virerror.c:1153
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen"
#: src/util/virerror.c:1155
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "Ausführung Anschluss-Skript fehlgeschlagen: %s"
#: src/util/virerror.c:1159
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Ungültiger Snapshot"
#: src/util/virerror.c:1161
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Ungültiger Snapshot: %s"
#: src/util/virerror.c:1165
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1167
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Domain Snapshot nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1171
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger"
#: src/util/virerror.c:1173
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "Ungültiger Stream-Zeiger in %s"
#: src/util/virerror.c:1177
msgid "argument unsupported"
msgstr "Argument wird nicht unterstützt"
#: src/util/virerror.c:1179
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "Argument wird nicht unterstützt: %s"
#: src/util/virerror.c:1183
msgid "revert requires force"
msgstr "revert erfordert force"
#: src/util/virerror.c:1185
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "revert erfordert force: %s"
#: src/util/virerror.c:1189
msgid "operation aborted"
msgstr "Operation abgebrochen"
#: src/util/virerror.c:1191
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "Operation abgebrochen: %s"
#: src/util/virerror.c:1195
msgid "metadata not found"
msgstr "Metadaten nicht gefunden"
#: src/util/virerror.c:1197
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Metadaten nicht gefunden: %s"
#: src/util/virerror.c:1201
msgid "Unsafe migration"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1203
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1207
msgid "numerical overflow"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1209
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1213
msgid "block copy still active"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1215
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1219
msgid "Operation not supported"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1221
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1225
msgid "SSH transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1227
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1231
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht"
#: src/util/virerror.c:1233
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "Gast-Agent antwortet nicht: %s"
#: src/util/virerror.c:1237
msgid "resource busy"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1239
#, c-format
msgid "resource busy %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1243
msgid "access denied"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1245
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1249
msgid "error from service"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1251
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:80
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:91
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:102
#, c-format
msgid "%s in %s must greater than zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:113
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:124
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:135
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:285
msgid "Unable to break out time format"
msgstr "Kann Zeitformat nicht durchbrechen"
#: src/util/virtime.c:311 src/util/virtime.c:340
msgid "Unable to format time"
msgstr "Kann Zeit nicht formatieren"
#: src/util/virtpm.c:54
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:58
msgid "Missing TPM device path"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:79
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "Ungültiger Typ '%s' für Parameter '%s', erwartete '%s'"
#: src/util/virtypedparam.c:90
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "Parameter '%s' nicht unterstützt"
#: src/util/virtypedparam.c:97
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Parameter '%s' kommt mehrmals vor"
#: src/util/virtypedparam.c:166 src/util/virtypedparam.c:219
#: src/util/virtypedparam.c:313
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "Unerwarteter Typ %d für Feld %s"
#: src/util/virtypedparam.c:239
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "NULL-Wert für Feld »%s«"
#: src/util/virtypedparam.c:255
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:263
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:272
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:281
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:290
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:303
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Ungültige boolesche Variable für Feld »%s«"
#: src/util/virtypedparam.c:355
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:454
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:721
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is already set"
msgstr ""
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:107
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Konnte USB-Datei %s nicht parsen"
#: src/util/virusb.c:139
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Konnte Verzeichnis %s nicht öffnen"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Konnte Verzeichnisnamen '%s' nicht parsen"
#: src/util/virusb.c:235
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Kein USB-Gerät %x:%x gefunden"
#: src/util/virusb.c:273
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:314
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:344
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr ""
#: src/util/virusb.c:360
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id Buffer Überlauf: %d %d"
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Unbekannte Abfrage-Antwort."
#: src/util/virutil.c:205
msgid "poll error"
msgstr "Fehler bei der Abfrage"
#: src/util/virutil.c:247
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:263 src/util/virutil.c:288
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:294
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:545
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Disk-Index %d ist negativ"
#: src/util/virutil.c:599
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Bestimmen des Host-Namens fehlgeschlagen"
#: src/util/virutil.c:689
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Benutzereintragung für uid '%u' wurde nicht gefunden"
#: src/util/virutil.c:742
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Gruppen-Eintragung für gid '%u' wurde nicht gefunden"
#: src/util/virutil.c:884
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:964
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:997
#, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1014
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1022
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1029
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1135
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1151 src/util/virutil.c:1166
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1183
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1192
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1201
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1210
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1220
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1229
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1239
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1251
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1259
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName ist nicht verfügbar"
#: src/util/virutil.c:1321
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1339 src/util/virutil.c:1371
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "Kann nicht Prozess-Fähigkeiten %d anwenden"
#: src/util/virutil.c:1350
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1459
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1546 src/util/virutil.c:1580
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1592
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1726
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Ungültige vport-Operation (%d)"
#: src/util/virutil.c:1748
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1764
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Schreiben von '%s' nach '%s' während der vport-Erstellung/-Löschung "
"fehlgeschlagen"
#: src/util/virutil.c:2058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Positive Ganzzahl von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Ungültiger Parameter für für PrintDlgEx"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLong()"
#: src/util/virxml.c:281 src/util/virxml.c:398
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathULong()"
#: src/util/virxml.c:445
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:505
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathBoolean()"
#: src/util/virxml.c:542
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Ungültiger Parameter für PrintDlgEx"
#: src/util/virxml.c:582
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Ungültiger Parameter für virXPathNodeSet()"
#: src/util/virxml.c:597
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "Falscher xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:693
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:701
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"auf Zeile %d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:761
msgid "missing root element"
msgstr "Fehlendes root-Element"
#: src/util/virxml.c:785
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Parsen des XML-Dokuments fehlgeschlagen"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:357 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:382
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Konnte Registry-Wert '%s\\%s' nicht abfragen"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:363
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' hat unerwarteten Typ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "Registry-Wert '%s\\%s' ist zu kurz"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:546 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:554
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "IID von '%s', rc = 0x%08x konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:563
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Konnte VirtualBox Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:572
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "CKonnte Session Instanz nicht erstellen, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:102
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "Bibliothek '%s' existiert nicht"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Konnte nicht dlsym %s von '%s': %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Aufruf %s von '%s' fehlgeschlagen"
#: src/vbox/vbox_driver.c:168 src/vbox/vbox_tmpl.c:1020
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "Kein VirtualBox Treiberpfad angegeben (versuche vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:175 src/vbox/vbox_tmpl.c:1027
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:182 src/vbox/vbox_tmpl.c:1034
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "Unbekannter Treiberpfad '%s' angegeben (versuche vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:188
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Kann VirtualBox-Treiber-API nicht initialisieren"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:926
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue-Objekt ist Null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:935
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox-Objekt ist Null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:941
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession-Objekt ist Null"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:974
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox-Version konnte nicht ermittelt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1157
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Liste mit Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1194
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Anzahl der Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1266 src/vbox/vbox_tmpl.c:1327
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1398 src/vbox/vbox_tmpl.c:1467
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926 src/vbox/vbox_tmpl.c:3702
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Liste der Maschinen konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1532 src/vbox/vbox_tmpl.c:1557
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2035 src/vbox/vbox_tmpl.c:5923
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6025 src/vbox/vbox_tmpl.c:6129
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6180 src/vbox/vbox_tmpl.c:6266
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6298 src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6404 src/vbox/vbox_tmpl.c:6465
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6525 src/vbox/vbox_tmpl.c:6669
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6827
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "Keine Domain mit übereinstimmender UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1603
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Fehler beim Anhalten der Domain"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1609
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht angehalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1655
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1661
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "Maschine nicht angehalten, kann nicht fortgesetzt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1701
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "Maschine pausiert, kann nicht heruntergefahren werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1705 src/vbox/vbox_tmpl.c:1810
msgid "machine already powered down"
msgstr "Maschine bereits heruntergefahren"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1768
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Maschine läuft nicht, kann nicht neu gestartet werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1884
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
"Speicher Größe kann nicht geändert werden ohne dass die Domain abgeschaltet "
"wird"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1900
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "konnte nicht die Speichergröße der Domäne setzen auf: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2172
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "konnte nicht die Anzahl der CPUs der Domäne setzen auf: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2183
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "kann nicht öffnen eine Sitzung auf der Domäne mit id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2814
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Konnte nicht einen Medium Namen erstellen für die Platte auf: Controller-"
"Instanz:%u, Port:%d, Slot:%d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3441
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Liste der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Anzahl der Definierten Domains konnte nicht abgerufen werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3648
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
"OpenRemoteSession/LaunchVMProcess fehlgeschlagen, Domain kann nicht "
"gestartet werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3695
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Fehler beim Lesen des Domainnamens"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3732
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"Maschine ist nicht im poweroff|saved|abortet Zustand, konnte sie daher nicht "
"starten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3867 src/vbox/vbox_tmpl.c:5434
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zur CD-ROM hinzugefügt werden "
"soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874 src/vbox/vbox_tmpl.c:5443
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte die Datei nicht auf CD-ROM hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3931
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte hinzugefügt "
"werden soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3978
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "kann die Datei nicht als Festplatte hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4024 src/vbox/vbox_tmpl.c:5487
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die zum Diskettenlaufwerk "
"hinzugefügt werden soll: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4032 src/vbox/vbox_tmpl.c:5494
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "kann die Datei nicht zum Diskettenlaufwerk hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4216
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Konnte die folgende Festplatte/DVD/Floppy nicht an der Maschine anschließen: "
"%s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4226
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kann nicht die uuid der Datei erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy "
"angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4267
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"kann nicht die Port/Slot Nummer erhalten, die als Festplatte/DVD/Floppy "
"angeschlossen werden soll: %s, rc=%08x "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4291
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "kann die Datei nicht als Festplatte/DVD/Floppy hinzufügen: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5079 src/vbox/vbox_tmpl.c:5147
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Domain konnte nicht definiert werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5087
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5099
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Anzahl virtueller CPUs konnte nicht gesetzt werden auf: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5117
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte PAE Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5119 src/vbox/vbox_tmpl.c:5130
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5138
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte ACPI Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5136
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "konnte APIC Status nicht ändern auf: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5347
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "Domain konnte nicht gelöscht werden, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5539
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht anhängen: '%s', rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "konnte die angeschlossene ISO nicht abhängen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5672
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "konnte die Datei nicht auf Diskettenlaufwerk anschließen, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "konnte gemeinsames Verzeichnis nicht abhängen: '%s', rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759 src/vbox/vbox_tmpl.c:6142
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "Anzahl der Snapshots für Domain %s konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5777 src/vbox/vbox_tmpl.c:6201
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "konnte Root-Snapshot für Domain %s nicht erhalten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5790
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "unerwartete Anzahl von Snapshots < %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5798 src/vbox/vbox_tmpl.c:6791
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "untergeordnete Snapshots konnten nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5807
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "Unerwartete Anzahl von Snapshots > %u"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6221
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5868
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "Domain %s hat keine Snapshots mit Namen %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5930 src/vbox/vbox_tmpl.c:6596
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6696 src/vbox/vbox_tmpl.c:6838
msgid "could not get domain state"
msgstr "Domain-Status konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5945 src/vbox/vbox_tmpl.c:6612
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6861
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "konnte keine VirtualBox Sitzung mit Domain %s eröffnen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5967 src/vbox/vbox_tmpl.c:5975
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5982 src/vbox/vbox_tmpl.c:6688
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Aktueller Snapshot für Domain %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Beschreibung für Snapshot %s konnte nicht erstellt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6057
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Erstellungszeit für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6067 src/vbox/vbox_tmpl.c:6350
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Stamm für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6075 src/vbox/vbox_tmpl.c:6364
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "Stamm-Name für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6091 src/vbox/vbox_tmpl.c:6680
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "Online Status für Snapshot %s konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6305 src/vbox/vbox_tmpl.c:6411
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6475
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Aktueller Snapshot konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6417
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "Domain hat keine Snapshots"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6424 src/vbox/vbox_tmpl.c:6486
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Aktueller Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6555 src/vbox/vbox_tmpl.c:6742
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Snapshot-UUID konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6562 src/vbox/vbox_tmpl.c:6624
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6634
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "Snapshot für Domain %s konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6589
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "Domain-UUID konnte nicht abgerufen werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6603
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Domain %s läuft bereits"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6621
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
"Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht wiederhergestellt werden "
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6703
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "Snapshot der laufenden Domain kann nicht zurückgesetzt werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6754
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "Domain-Snapshot kann für laufende Domain nicht gelöscht werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6757 src/vbox/vbox_tmpl.c:6766
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Snapshot konnte nicht gelöscht werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6852
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "Snapshots der laufenden Domain können nicht gelöscht werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8310
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"Anzahl der Datenträger im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8358
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Datenträgerlist im Pool konnte nicht abgerufen werden: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8440 src/vbox/vbox_tmpl.c:8681
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8853 src/vbox/vbox_tmpl.c:8927
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9036
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "UUID von »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9113
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "Kann Monitor Anzahl nicht erhalten"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9120
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "Bildschirm ID höher als Monitor Anzahl (%d)"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9158
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "Bildschirm-Auflösung kann nicht erhalten werden"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9168
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "Erstellen von Bildschirmfoto fehlgeschlagen"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9174
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "Kann nicht Daten auf '%s' schreiben"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9256
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9290
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:236
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "Verarbeiten von %s-Version fehlgeschlagen "
#: src/vmware/vmware_conf.c:242
msgid "version parsing error"
msgstr "Fehler bei Verarbeitung von Version"
#: src/vmware/vmware_conf.c:287
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "Pfad »%s« referenziert keine Datei"
#: src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "Datei %s existiert nicht"
#: src/vmware/vmware_conf.c:410
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "Konnte Datei nicht auf %s verschieben"
#: src/vmware/vmware_conf.c:447
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "Konnte vmware Log Datei nicht lesen"
#: src/vmware/vmware_conf.c:453
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "Kann PID nicht in vmware Log Datei finden"
#: src/vmware/vmware_conf.c:463
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "Kann PID in vmware Log Datei nicht verarbeiten"
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
"Unerwarteter VMware URI-Pfad »%s«, versuchen Sie vmwareplayer:///session "
"oder vmwarews:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:123
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "%s-Hilfsprogramm fehlt"
#: src/vmware/vmware_driver.c:341 src/vmware/vmware_driver.c:623
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Schreiben von vmx Datei '%s' fehlgeschlagen"
#: src/vmware/vmware_driver.c:456 src/vmware/vmware_driver.c:505
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer unterstützt nicht libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"Betrieb"
#: src/vmware/vmware_driver.c:524
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "Domain ist nicht im Angehalten Status"
#: src/vmx/vmx.c:623
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 kann nicht %s Codierung verarbeiten"
#: src/vmx/vmx.c:632
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Konnte nicht von %s auf UTF-8 Codierung konvertieren"
#: src/vmx/vmx.c:664 src/vmx/vmx.c:680 src/vmx/vmx.c:702 src/vmx/vmx.c:718
#: src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:759 src/vmx/vmx.c:797 src/vmx/vmx.c:808
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Wesentliche Konfigurations-Eintragung '%s' fehlt"
#: src/vmx/vmx.c:670 src/vmx/vmx.c:709 src/vmx/vmx.c:774 src/vmx/vmx.c:825
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss ein String sein "
#: src/vmx/vmx.c:768
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Konfigurations-Eintragung '%s' muss eine Ganz-Zahl-Wert darstellen"
#: src/vmx/vmx.c:819
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
"Konfigurations-Eintragung '%s' muss einen Booleschen Wert (true|false) "
"darstellen"
#: src/vmx/vmx.c:841
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
"mit 'sd' beginnt"
#: src/vmx/vmx.c:850 src/vmx/vmx.c:890 src/vmx/vmx.c:925
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Konnte nicht gültigen Disk-Index von '%s' analysieren"
#: src/vmx/vmx.c:857
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:881
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
"mit 'hd' beginnt"
#: src/vmx/vmx.c:897
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:916
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Erwartet dass Domain XML Attribut 'dev' der Eintragung 'devices/disk/target' "
"mit 'fd' beginnt"
#: src/vmx/vmx.c:932
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Floppy Disk Index (erstellt von '%s') ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:953
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerks-Adressen Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:965
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Konnte Disk-Adresse nicht verifizieren"
#: src/vmx/vmx.c:973
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Disk-Adresse %d:%d:%d entspricht nicht der Zieleinheit '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1658 src/vmx/vmx.c:1879 src/vmx/vmx.c:1997
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:989
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2004
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI Unit index %d außerhalb dem [0..6,8..15] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2022
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE Bus index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1017 src/vmx/vmx.c:2029
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1024 src/vmx/vmx.c:2052
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC Controller index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1031
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC Bus index %d außerhalb dem [0] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:2059
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC Unit index %d außerhalb dem [0..1] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:1044
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Unbekannter Treiber Name '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1090
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Fehlender SCSI Controller für index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1099
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Uneinheitliches SCSI-Controller-Modell ('%s' ist nicht '%s') für SCSI "
"Controller Index %d"
#: src/vmx/vmx.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Disks auf SCSI-Controller %d haben inkonsistente Controller-Modelle, können "
"nicht automatisch erkennen Modell"
#: src/vmx/vmx.c:1193
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet Domain XML-Attribut 'model' des Eintrages 'controller' sollte "
"'buslogic' oder lsilogic' oder 'lsisas1068' oder 'vmpvscsi' sein, aber '%s' "
"gefunden"
#: src/vmx/vmx.c:1250
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext hat keine parseFileName Funktion gesetzt"
#: src/vmx/vmx.c:1301
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'config.version' sollte 8 sein aber %lld gefunden"
#: src/vmx/vmx.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7, 8 or 9 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1336
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX Eintragung 'name' enthält ungültige Escape-Sequenz"
#: src/vmx/vmx.c:1350
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX Eintragung 'annotation' enthält ungültige Escape-Sequenz"
#: src/vmx/vmx.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'memsize' ein vorzeichenloses integer (Vielfaches "
"von 4) zu sein, fand aber %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1409
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'numvcpus' ein vorzeichenloses integer (1 oder ein "
"vielfaches von 2) zu sein, fand aber %lld"
#: src/vmx/vmx.c:1440 src/vmx/vmx.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' eine durch Kommas getrennte "
"Liste von vorzeichenlosen integers zu sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1448
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
"VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' enthält ein %d, dieser Wert ist zu groß"
#: src/vmx/vmx.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung 'sched.cpu.affinity' mindestens so viele Werte wie "
"'numvcpus' (%lld) zu enthalten, fand aber nur %d Wert(e)"
#: src/vmx/vmx.c:1503
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartet VMX Eintragung 'sched.cpu.shares' ein vorzeichenloses integer oder "
"'low', 'normal' oder 'high' zu sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1650
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Controller konnten nicht angeschlossen werden"
#: src/vmx/vmx.c:1917
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'buslogic' oder 'lsilogic' oder "
"'lsisas1068' oder 'pvscsi' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2043 src/vmx/vmx.c:2074
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2153
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'scsi-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
"aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2161
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'ata-hardDisk' oder 'disk' sein, fand "
"aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2187 src/vmx/vmx.c:2223 src/vmx/vmx.c:2251
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ungültiger oder noch nicht verwendeter Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'cdrom-image' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2232
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr "Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'file' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2263
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Konnte nicht Adresse der Festplatte '%s' zuordnen"
#: src/vmx/vmx.c:2436 src/vmx/vmx.c:3643
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Ethernet Controller index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:2493 src/vmx/vmx.c:2503
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte eine MAC Adresse sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2510
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'generated' oder 'static' oder 'vpx' "
"sin, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2527
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'vlance' oder 'vmxnet' oder 'vmxnet3' "
"oder 'e1000' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2570
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Noch kein gehandhabter Wert '%s' für VMX Eintragung '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2589
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Ungültiger Wert '%s' für VMX Eintrag '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2654 src/vmx/vmx.c:3751
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Serieller Port index %d außerhalb dem [0..3] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:2738
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält keinen Port Teil"
#: src/vmx/vmx.c:2769
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX Eintrag '%s' enthält nicht unterstütztes Schema '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2780
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'server' oder 'client' sein, fand aber "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2786
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device', 'file' oder 'pipe' oder "
"'network' sein fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2843 src/vmx/vmx.c:3857
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Parallel Port index %d außerhalb dem [0..2] Bereich"
#: src/vmx/vmx.c:2903
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete VMX Eintragung '%s' sollte 'device' oder 'file' sein, fand aber "
"'%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext hat keine formatFileName Funktion gesetzt"
#: src/vmx/vmx.c:3000
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Erwartete virt Typ '%s' zu sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3023
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Domain XML Attribut 'arch' der Eintragung 'os/type' sollte 'i686' "
"oder 'x86_64' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3037
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter SMBIOS Modus '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3101
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
"Keine Unterstützung für Domain XML Eintragung 'vcpu' Attribut 'current'"
#: src/vmx/vmx.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
"Erwartete Domain XML Eintragung 'vcpu' ein vorzeichenloses integer (1 oder "
"ein vielfaches von 2) zu sein, fand aber %d"
#: src/vmx/vmx.c:3129
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Erwartet dass in Domain XML Attribut 'cpuset' die Eintragung 'vcput' "
"zumindest %d CPU(s) enthält"
#: src/vmx/vmx.c:3176
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Grafiktyp '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3233
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Disk Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3275
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Keine Unterstützung für mehrfache Video Einheiten"
#: src/vmx/vmx.c:3403
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für Festplatte"
#: src/vmx/vmx.c:3410
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3424
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
"Image Datei für %s Festplatte '%s' hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet "
"wird '.vmdk'"
#: src/vmx/vmx.c:3447
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s Festplatte '%s' hat nicht unterstützten Cache-Modus '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3491
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Nicht unterstützter Bus Typ '%s' für CD-Rom"
#: src/vmx/vmx.c:3506
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
"Image Datei für %s CD-Rom '%s' hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird "
"'.iso'"
#: src/vmx/vmx.c:3532
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
"%s CD-ROM '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3571
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
"Image Datei für Floppy '%s' hat nicht unterstütztes Suffix, erwartet wird '."
"flp'"
#: src/vmx/vmx.c:3596
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Floppy '%s' hat nicht unterstützten Typ '%s', erwartete '%s' oder '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3614
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3658
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
"Erwartete Domain XML Eintragung 'devices/interface/model' sollte 'vlance' "
"oder 'vmxnet' oder 'vmxnet2 oder 'vmxnet3'' oder 'e1000' sein, fand aber '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3700
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Netz Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3816
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "Nicht unterstütztes Charakter-Einheiten TCP Protokoll '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3834 src/vmx/vmx.c:3892
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Charakter-Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3909
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Video-Einheiten Typ '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3922
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Multi-Kopf Video-Einheiten werden nicht unterstützt"
#: src/xen/block_stats.c:184
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Block-Statistiken für Domain %d können nicht gelesen werden"
#: src/xen/block_stats.c:198
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "Vorgeschaltete Block-Einheit nicht für Domain %d verbunden"
#: src/xen/block_stats.c:209
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->rd_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen"
#: src/xen/block_stats.c:218
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes würde 64 Bit-Zähler für Domain %d zum Überlauf bringen"
#: src/xen/block_stats.c:336
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von sda[1-15] - "
"sdiv[1-15] für Domain %d liegen"
#: src/xen/block_stats.c:340
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von hda[1-63] - hdt[1-63] "
"für Domain %d liegen"
#: src/xen/block_stats.c:344
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Ungültiger Pfad, Einheiten-Namen müssen im Bereich von xvda[1-15] - "
"xvdiz[1-15] für Domain %d liegen"
#: src/xen/block_stats.c:348
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "Nicht unterstützter Pfad, verwende xvdN, hdN, oder sdN für Domain %d"
#: src/xen/xen_driver.c:490
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1010
msgid "Unable to query OS type for inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1436
msgid "Cannot get VCPUs of inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2058 src/xen/xen_driver.c:2092
#: src/xen/xen_driver.c:2135
msgid "Cannot change scheduler parameters"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2523
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "Einheit %s wurde Gast %d zugeordnet"
#: src/xen/xen_driver.c:2582
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Benannte Einheiten-Aliasnamen werden nicht unterstützt"
#: src/xen/xen_driver.c:2597
msgid "cannot find default console device"
msgstr "kann Standard-Konsol-Einheit nicht finden"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:593
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:609
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:931 src/xen/xen_hypervisor.c:970
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1010 src/xen/xen_hypervisor.c:1050
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1181 src/xen/xen_hypervisor.c:1243
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1347
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "Nicht unterstützt in dom Schnittstelle < 5"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xend_internal.c:3043
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Ungültige Parameteranzahl"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1297 src/xen/xen_hypervisor.c:1410
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Unbekannter Scheduler %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1386
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
"Der Gewicht-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb der "
"Reichweite (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1395
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
"Cap-Parameter (%d) des Credit-Schedulers liegt ausserhalb dem Bereich "
"(0-65534)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1437
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "Block Statistiken werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1462
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "Ungültiger Pfad, sollte sein vif<domid>.<n>."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1467
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "Ungültiger Pfad, vif<domid> sollte dieser Domain ID entsprechen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1869 src/xen/xen_hypervisor.c:1996
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2250
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "Konnte CPU-Flags nicht lesen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2513 src/xen/xen_hypervisor.c:2524
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Konnte Datei %s nicht lesen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2589 src/xen/xen_hypervisor.c:2595
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3057
msgid "cannot get domain details"
msgstr "Kann Domaindetails nicht abrufen"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2916
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "kann tatsächliche Anzahl von Zellen nicht bestimmen "
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2931
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "Nicht unterstützt in sys-Schnittstelle < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3046
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3074 src/xen/xen_hypervisor.c:3082
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "Kann VCPU-Informationen nicht abrufen"
#: src/xen/xen_inotify.c:89 src/xen/xen_inotify.c:166
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "Parse uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:111
msgid "finding dom on config list"
msgstr "Dom aus der Konfigurationsliste finden"
#: src/xen/xen_inotify.c:202
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Fehler beim Nachsehen einer Domain"
#: src/xen/xen_inotify.c:209 src/xen/xen_inotify.c:305
#: src/xen/xen_inotify.c:312
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zum Konfigurations-Cache"
#: src/xen/xen_inotify.c:255
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, oder \"private data\" ist NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:301 src/xen/xen_inotify.c:324
msgid "looking up dom"
msgstr "dom nachsehen"
#: src/xen/xen_inotify.c:369
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kann Verzeichnis nicht öffnen: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:385
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Datei zur Konfigurationsliste"
#: src/xen/xen_inotify.c:398
msgid "initializing inotify"
msgstr "Initialisiere inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "Füge watch auf %s hinzu"
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Erzeugen eines Socket fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:114
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Verbinden zu xend fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Lesen vom Xen-Daemon scheiterte"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Schreiben zu Xen-Daemon scheiterte"
#: src/xen/xend_internal.c:306
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
"Xend hat eine HTTP Inhaltslänge von %d zurückgegeben, welche das Maximum von "
"%d überschreitet"
#: src/xen/xend_internal.c:363
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d-Status Xen-Daemon: %s: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:411 src/xen/xend_internal.c:414
#: src/xen/xend_internal.c:423
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: Fehler von xen-Daemon: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:458
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:669
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kann Hostnamen '%s': %s nicht auflösen"
#: src/xen/xend_internal.c:706
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "Kann keine Verbindung herstellen mit '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:841
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende domid"
#: src/xen/xend_internal.c:847
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "Domaininformation inkorrekt, domid nicht numerisch"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1099
msgid "topology syntax error"
msgstr "Topologie-Syntaxfehler"
#: src/xen/xend_internal.c:1146
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Analyse der Xend-Domaininformation schlug fehl"
#: src/xen/xend_internal.c:1265 src/xen/xend_internal.c:1286
#: src/xen/xend_internal.c:1309 src/xen/xend_internal.c:1332
#: src/xen/xend_internal.c:1358 src/xen/xend_internal.c:1414
#: src/xen/xend_internal.c:1451
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domain %s läuft nicht."
#: src/xen/xend_internal.c:1421
msgid "Cannot save host domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1789
msgid "domain not running"
msgstr "Domain läuft nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:1796 src/xen/xend_internal.c:2237
#: src/xen/xend_internal.c:2385 src/xen/xend_internal.c:2487
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
"Xend unterstützt lediglich das modifizieren von Live und persistenten "
"Konfigurationen"
#: src/xen/xend_internal.c:1897
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "Konnte nicht vcpupin xml Eintragung hinzufügen "
#: src/xen/xend_internal.c:1935 src/xen/xm_internal.c:750
msgid "domain not active"
msgstr "Domain ist nicht aktiv"
#: src/xen/xend_internal.c:2138
#, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2161
#, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2217 src/xen/xend_internal.c:2365
#: src/xen/xend_internal.c:2467
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Kann Live-Konfiguration bei inaktiver Domain nicht modifizieren"
#: src/xen/xend_internal.c:2226 src/xen/xend_internal.c:2374
#: src/xen/xend_internal.c:2476
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
"Xend-Version unterstützt das Modifizieren von persistenter Konfiguration "
"nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2296 src/xen/xend_internal.c:2303
#: src/xen/xend_internal.c:2413 src/xen/xend_internal.c:2513
msgid "unsupported device type"
msgstr "Nicht unterstützter Gerätetyp"
#: src/xen/xend_internal.c:2316
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "Ziel '%s' bereits vorhanden"
#: src/xen/xend_internal.c:2421
msgid "requested device does not exist"
msgstr "angeforderte Einheit existiert nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2545
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart konnte diese Domain nicht finden"
#: src/xen/xend_internal.c:2573
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart konnte diese Domain nicht finden"
#: src/xen/xend_internal.c:2583
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "Unerwarteter Wert von on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:2608
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Neudefinieren von sexpr fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:2613
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start nicht in sexpr vorhanden"
#: src/xen/xend_internal.c:2677
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt das Umbenennen von Domains während "
"der Migration nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2687
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen unterstützt Bandbreitenlimitierungen während der "
"Migration nicht"
#: src/xen/xend_internal.c:2715
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xend kann pausierte Domains nicht migrieren"
#: src/xen/xend_internal.c:2723
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Nicht unterstütztes Flag"
#: src/xen/xend_internal.c:2739
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: nur xenmigr://-Migrationen werden von Xen unterstützt"
#: src/xen/xend_internal.c:2746
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: in der URI muss ein Hostname angegeben werden"
#: src/xen/xend_internal.c:2764
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Ungültige Port-Nummer"
#: src/xen/xend_internal.c:2817
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Erstellen von sexpr fehlgeschlagen"
#: src/xen/xend_internal.c:2825
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der inaktiven Domain %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2958 src/xen/xend_internal.c:3022
#: src/xen/xend_internal.c:3127
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "Nicht unterstütz in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:2970
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "Knoten-Informationen unvollständig, fehlender Scheduler-Name"
#: src/xen/xend_internal.c:2984 src/xen/xend_internal.c:3090
#: src/xen/xend_internal.c:3197
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Unbekannter Scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:3035 src/xen/xend_internal.c:3140
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Konnte Scheduler-Namen nicht ermitteln"
#: src/xen/xend_internal.c:3054 src/xen/xend_internal.c:3176
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3059 src/xen/xend_internal.c:3185
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3066
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "Gewichtung %s ist zu groß für Ziel"
#: src/xen/xend_internal.c:3077
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Cap %s ist zu groß für Ziel"
#: src/xen/xend_internal.c:3245
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek wird für dom0 nicht unterstützt"
#: src/xen/xend_internal.c:3266
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: Ungültiger Pfad"
#: src/xen/xend_internal.c:3275
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen zum Lesen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3287
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek oder Lesen von Datei fehlgeschlagen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3398
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "Hotplug des Gerätetyps wird nicht unterstützt"
#: src/xen/xm_internal.c:205
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kann Status nicht abrufen: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:266
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:309
msgid "cannot get time of day"
msgstr "Kann Tageszeit nicht ermitteln"
#: src/xen/xm_internal.c:322
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Kann Verzeichnis %s nicht lesen"
#: src/xen/xm_internal.c:546 src/xen/xm_internal.c:590
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:802
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:807
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "Kann Konfigurationsdatei für Domain nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:998
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"Kann zu überschreibenden Konfigurationsdateinamen für Domain nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:1004
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"Kann zu überschreibenden Konfigurationseintrag für Domain nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:1011 src/xen/xm_internal.c:1018
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Entfernen der Domain aus Konfigurations-Map fehlgeschlagen"
#: src/xen/xm_internal.c:1036
msgid "unable to get current time"
msgstr "Konnte aktuelle Zeit nicht abrufen"
#: src/xen/xm_internal.c:1046 src/xen/xm_internal.c:1053
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "Konfigurationsdatei-Handle konnte nicht gespeichert werden"
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1325
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
"Xm Treiber unterstützt nur das Modifizieren von persistenten Konfigurationen"
#: src/xen/xm_internal.c:1274
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
"Xm Treiber unterstützt nur das Hinzufügen von Disk- oder Netzwerk-Einheiten"
#: src/xen/xm_internal.c:1409
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "Block nachsehen nicht eingeführt"
#: src/xen/xm_internal.c:1446
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "Kann nicht überprüfen, ob Verknüpfung %s auf Konfiguration %s verweist"
#: src/xen/xm_internal.c:1475
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Konnte keine Verknüpfung %s nach %s erstellen"
#: src/xen/xm_internal.c:1483
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Konnte Verknüpfung %s nicht löschen"
#: src/xen/xs_internal.c:129
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Verbindung zum Xen-Store scheiterte"
#: src/xen/xs_internal.c:149
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "Füge watch @releaseDomain hinzu"
#: src/xen/xs_internal.c:158
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "Füge watch @introduceDomain hinzu"
#: src/xen/xs_internal.c:655
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch wird bereits zurückverfolgt"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:125
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Server Name nicht in URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:131
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Authentifizierungs-Berechtigungen nicht gefunden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:167
msgid "Capabilities not found"
msgstr "Fähigkeiten nicht gefunden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Zuweisen der xen Session fehlgeschlagen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:324
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Version Info kann nicht verarbeitet werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:332
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Version-Info konnte nicht abgerufen werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:401
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Kann nicht Host Metrische Informationen erhalten"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:423
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Kann nicht Host-CPU festlegen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:445
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Fähigkeiten nicht verfügbar"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:475
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID passt nicht in 32 bits"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:551
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Domain-Zeiger ist ungültig "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:604 src/xenapi/xenapi_driver.c:646
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Domain-Zeiger ist nicht gültig "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:681 src/xenapi/xenapi_driver.c:728
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:763 src/xenapi/xenapi_driver.c:801
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:845 src/xenapi/xenapi_driver.c:888
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:936 src/xenapi/xenapi_driver.c:971
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1002 src/xenapi/xenapi_driver.c:1039
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1094 src/xenapi/xenapi_driver.c:1138
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1182 src/xenapi/xenapi_driver.c:1250
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1308 src/xenapi/xenapi_driver.c:1366
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1641 src/xenapi/xenapi_driver.c:1738
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1781 src/xenapi/xenapi_driver.c:1827
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Domain Name ist nicht eindeutig"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:702
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Konnte Domain Zeiger nicht bekommen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1234
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Domain Information konnte nicht abgerufen werden "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Knoten Information konnte nicht abgerufen werden "
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1521
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "MAC-Adresse konnte nicht analysiert werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM Satz konnte nicht abgerufen werden"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1703
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Konnte nicht VM information von XML erhalten"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen - Speicher Informationen abrufen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1883
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Konnte nicht Host-Kennzahlen abrufen"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:109
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Abfrageparameter 'no_verify' hat unerwarteten Wert (sollte 0 oder 1 sein)"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:62 src/xenxs/xen_sxpr.c:1100
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlende id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:99
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender HVM-Lader"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:159
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Kernel & Bootloader"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Unbekannter Charaktergerätetyp '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:233 src/xenxs/xen_sxpr.c:259 src/xenxs/xen_sxpr.c:276
msgid "malformed char device string"
msgstr "Fehlerhafter Charaktergeräte-String"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:373
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein dev"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:384
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Domaininformation unvollständig, vbd besitzt kein src"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:393
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibername"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:407 src/xenxs/xen_xm.c:538
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "Treibername %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd Dateiname kann nicht analysiert werden, fehlender Treibertyp"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:436 src/xenxs/xen_xm.c:566
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:589 src/xenxs/xen_xm.c:743
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "Fehlerhafte MAC-Adresse '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:672
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Sound-Modell %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:885
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "Unbekannter Grafik-Typ '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1004
msgid "missing PCI domain"
msgstr "Fehlende PCI-Domain"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1009
msgid "missing PCI bus"
msgstr "Fehlender PCI-Bus"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1014
msgid "missing PCI slot"
msgstr "Fehlender PCI-Slot"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1019
msgid "missing PCI func"
msgstr "Fehlende PCI-Funktion"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1025
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Kann PCI-Domain '%s' nicht parsen"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1030
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "Kann PCI-Bus '%s' nicht parsen"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1035
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "Kann PCI-Slot '%s' nicht parsen"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1040
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "Kann PCI-Funktion '%s' nicht parsen"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1113 src/xenxs/xen_sxpr.c:1120
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "Domaininformation unvollständig, fehlender Name"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1165
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "Ungültige CPU-Maske %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1179 src/xenxs/xen_sxpr.c:1189
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1199
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "Unbekannter Lifecycle-Typ %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1225 src/xenxs/xen_sxpr.c:1265
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1531 src/xenxs/xen_sxpr.c:1590
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "Unerwarteter Grafik-Typ %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1644
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "Unerwarteter Charaktergerätetyp"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter chr Einheits-Typ '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1739
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Kann Floppy %s nicht direkt anhängen"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1751
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Kann CDROM %s nicht direkt anhängen"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1816 src/xenxs/xen_xm.c:1213
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "Nicht unterstützter Laufwerkstyp %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1874 src/xenxs/xen_xm.c:1355
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "Nicht unterstützter Netzwerk-Typ %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1920 src/xenxs/xen_xm.c:1343
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Netzwerk %s ist nicht aktiv"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2022 src/xenxs/xen_sxpr.c:2082
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "Verwaltete PCI-Geräte werden nicht von XenD unterstützt"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2230 src/xenxs/xen_sxpr.c:2237
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2244
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "Unerwarteter Lifecycle-Wert %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2262
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "Kein HVM-Domain-Loader"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2452 src/xenxs/xen_sxpr.c:2492
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2508 src/xenxs/xen_xm.c:1650 src/xenxs/xen_xm.c:1683
#: src/xenxs/xen_xm.c:1700
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2475 src/xenxs/xen_sxpr.c:2484 src/xenxs/xen_xm.c:1666
#: src/xenxs/xen_xm.c:1675
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:62 src/xenxs/xen_xm.c:89 src/xenxs/xen_xm.c:94
#: src/xenxs/xen_xm.c:121 src/xenxs/xen_xm.c:126 src/xenxs/xen_xm.c:148
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "Konfigurationswert %s war fehlerhaft"
#: src/xenxs/xen_xm.c:169 src/xenxs/xen_xm.c:182
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "Konfigurationswert %s fehlte"
#: src/xenxs/xen_xm.c:175
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "Konfigurationswert %s war kein String"
#: src/xenxs/xen_xm.c:209
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Argumente müssen Nicht-Null sein"
#: src/xenxs/xen_xm.c:225
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "Konfigurationswert %s kein String"
#: src/xenxs/xen_xm.c:231
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s kann nicht leer sein"
#: src/xenxs/xen_xm.c:237
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s konnte nicht analysiert werden"
#: src/xenxs/xen_xm.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_poweroff"
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_reboot"
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "Unerwarteter Wert %s für on_crash"
#: src/xenxs/xen_xm.c:503
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "Quelldatei %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:522
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Zieldatei %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:682
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC-Adresse %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:690
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Bridge %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:710
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Typ %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:717
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:725
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:819
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Domain %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Bus %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Slot %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Funktion %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:975
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s zu groß für Ziel"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1151
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1712 src/xenxs/xen_xm.c:1721 src/xenxs/xen_xm.c:1730
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "Unerwartete Lifecycle-Aktion %d"
#: tools/console.c:307
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "TTY-Attribute können nicht abgefragt werden: %s"
#: tools/console.c:317
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "TTY-Attribute können nicht gesetzt werden: %s"
#: tools/console.c:392
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "Kann auf Konsol-Kondition nicht warten"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:92
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:156
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
"libvirt-guests ist so konfiguriert, dass keine Gäste beim Booten starten"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:178
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Gäste auf $uri URI werden nicht beachtet"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:184
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden wieder verarbeitet..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:187
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Wiederaufnahme Gast $name: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
msgid "already active"
msgstr "bereits aktiv"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199 tools/libvirt-guests.sh.in:240
msgid "done"
msgstr "erledigt"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:218
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Unterbrechen $name: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:252 tools/libvirt-guests.sh.in:301
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:259
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:262
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:284
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:286 tools/libvirt-guests.sh.in:351
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:325
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:368
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:371
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:396
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:423
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:437
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Gäste auf $uri URI werden verarbeitet:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:449
msgid "no running guests."
msgstr "keine laufenden Gäste."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:460
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:471
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:478
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:495
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden gesperrt..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:497
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Gäste auf $uri URI werden beendet..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:538
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "angehalten, mit gespeicherten Gästen"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:542
msgid "started"
msgstr "gestartet"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:545
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "angehalten, ohne gespeicherte Gäste"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:555
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"Verwendung: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh.c:101 tools/virsh.c:115
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %d Bytes"
#: tools/virsh.c:127
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: scheiterte beim Zuweisen von %lu Bytes"
#: tools/virsh.c:329 tools/virsh.c:395 tools/virsh.c:2744
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Verbindungsabbruch vom Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:397 tools/virsh.c:2746
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:340
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
#: tools/virsh.c:342
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindung zum Hypervisor scheiterte"
#: tools/virsh.c:346 tools/virsh.c:422
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:348
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Erneutes Verbinden mit Hypervisor"
#: tools/virsh.c:361
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(Wieder)verbinden mit Hypervisor"
#: tools/virsh.c:364
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Mit lokalem Hypervisor verbinden. Nach dem Start der Shell ist dies ein "
"integrierter Befehl."
#: tools/virsh.c:374
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "Hypervisor Verbindungs-URI"
#: tools/virsh.c:378
msgid "read-only connection"
msgstr "Schreibgeschützte Verbindung"
#: tools/virsh.c:416
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Verbindungsaufbau zum Hypervisor schlug fehl"
#. TRANSLATORS: For now, we aren't using LC_MESSAGES, and the user
#. * choices really are limited to just 'y', 'n', 'f' and '?'
#: tools/virsh.c:472
msgid "Try again? [y,n,f,?]:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:478
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:479
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:480
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:481
msgid "? - print this help"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:498
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:522
msgid "print help"
msgstr "Hilfe ausgeben"
#: tools/virsh.c:525
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe\n"
"von ähnlichen Befehlen aus."
#: tools/virsh.c:534
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
"Gibt globale, befehlsspezifische oder Hilfe für eine Gruppe von ähnlichen "
"Befehlen aus"
#: tools/virsh.c:548
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zusammengefasste Befehle\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:551 tools/virsh.c:1170
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
" %s (Hilfe Stichwort '%s'):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:572
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl oder Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
#: tools/virsh.c:658
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:680
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:687
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: Schreiben in eine temporäre Datei fehlgeschlagen: %s"
#: tools/virsh.c:695
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr ""
"close: %s: Schreiben in oder Schließen einer temporären Datei "
"fehlgeschlagen: %s"
#: tools/virsh.c:736
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: Der temporäre Dateiname enthält Shell-Meta- oder andere nicht "
"akzeptierbare Zeichen (ist $TMPDIR falsch?)"
#: tools/virsh.c:770
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: Lesen der temporären Datei schlug fehl: %s"
#: tools/virsh.c:783
msgid "change the current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln"
#: tools/virsh.c:786
msgid "Change the current directory."
msgstr "Aktuelles Verzeichnis wechseln."
#: tools/virsh.c:794
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "In zu wechselndes Verzeichnis (Vorgabe: home oder ansonsten root)"
#: tools/virsh.c:808
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: Befehl nur im interaktiven Modus gültig"
#: tools/virsh.c:819
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:833
msgid "print the current directory"
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben"
#: tools/virsh.c:836
msgid "Print the current directory."
msgstr "Aktuelles Verzeichnis ausgeben."
#: tools/virsh.c:850
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: Kann aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: tools/virsh.c:854 tools/virsh-domain.c:6367
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:866
msgid "echo arguments"
msgstr "Argumente wiederholen"
#: tools/virsh.c:869
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Argumente wiederholen, eventuell mit Zitierung."
#: tools/virsh.c:877
msgid "escape for shell use"
msgstr "Escape für Shell-Anwendung"
#: tools/virsh.c:881
msgid "escape for XML use"
msgstr "Escape für XML-Anwendung"
#: tools/virsh.c:889
msgid "arguments to echo"
msgstr "Argumente zu wiederholen"
#: tools/virsh.c:924 tools/virsh.c:941 tools/virsh-domain.c:663
#: tools/virsh-domain.c:922 tools/virsh-pool.c:279 tools/virsh-volume.c:281
#: tools/virsh-volume.c:558
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Zuweisung von XML-Puffer schlug fehl"
#: tools/virsh.c:956
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "Dieses interaktive Terminal beenden"
#: tools/virsh.c:1047
msgid "print help for this function"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1068
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "Option --%s bereits gesehen"
#: tools/virsh.c:1078
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "Befehl '%s' unterstützt die Option --%s nicht"
#: tools/virsh.c:1123
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert <%s> Option"
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "Befehl '%s' erfordert --%s Option"
#: tools/virsh.c:1167
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehls-Gruppe '%s' existiert nicht"
#: tools/virsh.c:1190
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "Befehl '%s' existiert nicht"
#: tools/virsh.c:1202 tools/virsh.c:1860
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Interner Fehler: Falsche Optionen mit Befehl: '%s'"
#: tools/virsh.c:1207
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/virsh.c:1210
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/virsh.c:1223
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:1229
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:1242
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/virsh.c:1243
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/virsh.c:1245
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/virsh.c:1246
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/virsh.c:1261
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" BESCHREIBUNG\n"
#: tools/virsh.c:1267
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONEN\n"
#: tools/virsh.c:1275
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/virsh.c:1276
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:1283 tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/virsh.c:1288
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/virsh.c:1536
msgid "Mandatory option not present"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1539
msgid "Programming error: Invalid option name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1542
msgid "Programming error: Requested option is a boolean"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1545
msgid "Option argument is empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1548
#, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1708
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "Interner Fehler: virsh %s: keine %s VSH_OT_DATA Option"
#: tools/virsh.c:1718
msgid "no valid connection"
msgstr "keine gültige Verbindung"
#: tools/virsh.c:1783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zeit: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:1854
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "Unbekannter Befehl: '%s'"
#: tools/virsh.c:1896
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "Erwartete Syntax: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:1899
msgid "number"
msgstr "Nummer"
#: tools/virsh.c:1899
msgid "string"
msgstr "String"
#: tools/virsh.c:1907
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "Ungültiges '=' nach Option --%s"
#: tools/virsh.c:1923
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "Unerwartete Daten '%s'"
#: tools/virsh.c:1945
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/virsh.c:1945
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:1946
msgid "(none)"
msgstr "(Keine)"
#: tools/virsh.c:2081
msgid "dangling \\"
msgstr "hängender \\"
#: tools/virsh.c:2094
msgid "missing \""
msgstr "fehlendes \""
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: tools/virsh.c:2178 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1289 tools/virsh-network.c:377
#: tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-network.c:388
#: tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-network.c:711 tools/virsh-pool.c:1059
#: tools/virsh-pool.c:1070 tools/virsh-pool.c:1553 tools/virsh-pool.c:1559
#: tools/virsh-snapshot.c:944 tools/virsh-snapshot.c:1029
msgid "no"
msgstr "nein"
#: tools/virsh.c:2186
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "nicht implementierter Parameter-Typ %d"
#: tools/virsh.c:2261
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: tools/virsh.c:2314
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr "VIRSH_DEBUG nicht mit einem gültigen numerischen Wert gesetzt"
#: tools/virsh.c:2380
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Log-Datei Informationen konnten nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh.c:2385
msgid "the log path is not a file"
msgstr "der Log-Pfad ist keine Datei"
#: tools/virsh.c:2393
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Fehler beim Öffnen der Log-Datei. Überprüfen Sie den Pfad der Log-Datei"
#: tools/virsh.c:2475
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Fehler beim Schreiben der Log-Datei"
#: tools/virsh.c:2492
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: Konnte nicht in Log-Datei schreiben: %s"
#: tools/virsh.c:2641
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "Konnte Basisverzeichnis nicht ermitteln"
#: tools/virsh.c:2671
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen: %s"
#: tools/virsh.c:2782
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI Hypervisor Verbindungs-URI\n"
" -r | --readonly Nur-Lesen verbindung\n"
" -d | --debug=NUM Debug Ebene [0-4]\n"
" -h | --help Diese Hilfe\n"
" -q | --quiet Ruhiger Modus\n"
" -t | --timing Zeitablauf Info Ausgabe\n"
" -l | --log=FILE Log auf FILE schreiben\n"
" -v Kurze Version\n"
" -V Lange Version\n"
" --version[=TYPE] Version, TYPE ist short oder long (Standard "
"short)\n"
" -e | --escape <char> Setzt die Escape Sequenz für Konsole\n"
"\n"
" commands (Nicht-Interaktiver Modus):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2799
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (Hilfe Stichwort '%s')\n"
#: tools/virsh.c:2812
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
"(Angeben der Hilfe <group> für Details über die Befehle in der Gruppe)\n"
#: tools/virsh.c:2814
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (geben Sie help <command> an, um Details zum Befehl zu erhalten)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2825
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Virsh Befehlszeilen Tool von libvirt %s\n"
#: tools/virsh.c:2826
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Siehe Web-Seite auf %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:2828
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Kompiliert mit Unterstützung für:\n"
#: tools/virsh.c:2829
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervisors:"
#: tools/virsh.c:2871
msgid " Networking:"
msgstr "Vernetzung:"
#: tools/virsh.c:2897
msgid " Storage:"
msgstr "Speicher:"
#: tools/virsh.c:2927
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "Verschiedenes:"
#: tools/virsh.c:2998
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3003
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3044
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Ungültiger String '%s' für Escape Sequenz"
#: tools/virsh.c:3055
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3058
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3062
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "Nicht unterstützte Option '-%c'. Siehe --help."
#: tools/virsh.c:3064
#, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3067
msgid "unknown option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3176
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Initialisieren Mutex fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:3181
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Initialisierung von libvirt fehlgeschlagen"
#: tools/virsh.c:3210
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Willkommen bei %s, dem interaktiven Virtualisierungsterminal.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:3213
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Tippen Sie: 'help' für eine Hilfe zu den Befehlen\n"
" 'quit' zum Beenden\n"
"\n"
#: tools/virsh.h:395
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "unspezifizierter Fehler"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:52
msgid "no space"
msgstr "Kein Platz"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "Domain XML konnte nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "Domain XML konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:126
msgid "background job"
msgstr "Hintergrund Job"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:128
msgid "occupied"
msgstr "beschäftigt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:135 tools/virsh-domain-monitor.c:293
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1286
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-pool.c:1067 tools/virsh-pool.c:1082
#: tools/virsh-pool.c:1084 tools/virsh-pool.c:1085 tools/virsh-pool.c:1086
#: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-volume.c:996 tools/virsh-volume.c:1358
#: tools/virsh-volume.c:1365 tools/virsh-volume.c:1366
#: tools/virsh-volume.c:1367 tools/virsh-volume.c:1383
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145 tools/virsh-domain.c:123
#: tools/virsh-pool.c:1101 tools/virsh-pool.c:1534
msgid "running"
msgstr "laufend"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147 tools/virsh-domain.c:121
msgid "idle"
msgstr "idle"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149
msgid "paused"
msgstr "pausiert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:151
msgid "in shutdown"
msgstr "beim Herunterfahren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153
msgid "shut off"
msgstr "ausschalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155 tools/virsh-domain-monitor.c:196
#: tools/virsh-domain-monitor.c:232 tools/virsh-domain-monitor.c:256
msgid "crashed"
msgstr "abgestürzt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "pmsuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:162 tools/virsh-domain.c:127
msgid "no state"
msgstr "Kein Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180
msgid "booted"
msgstr "gestartet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182 tools/virsh-domain-monitor.c:258
msgid "migrated"
msgstr "migriert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "restored"
msgstr "wiederhergestellt"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:226
#: tools/virsh-domain-monitor.c:264
msgid "from snapshot"
msgstr "von Snapshot"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188
msgid "unpaused"
msgstr "wieder gestartet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "migration canceled"
msgstr "migration abgebrochen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "save canceled"
msgstr "Sicherung abgebrochen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:194
msgid "event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:214 tools/virsh-domain-monitor.c:242
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216
msgid "migrating"
msgstr "abwandernd"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "saving"
msgstr "sichernd"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220
msgid "dumping"
msgstr "wegwerfend"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "I/O error"
msgstr "I/O Fehler"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "watchdog"
msgstr "Aufpasser"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:228
msgid "shutting down"
msgstr "Herunterfahren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:230
msgid "creating snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:252
msgid "shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:254
msgid "destroyed"
msgstr "vernichtet"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:260 tools/virsh-domain-monitor.c:1847
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1854
msgid "saved"
msgstr "gesichert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:262
msgid "failed"
msgstr "fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:274
msgid "panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:301
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:304
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Speicher-Statistiken einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:313 tools/virsh-domain-monitor.c:437
#: tools/virsh-domain-monitor.c:492 tools/virsh-domain-monitor.c:606
#: tools/virsh-domain-monitor.c:711 tools/virsh-domain-monitor.c:826
#: tools/virsh-domain-monitor.c:879 tools/virsh-domain-monitor.c:1062
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1204 tools/virsh-domain-monitor.c:1346
#: tools/virsh-domain.c:168 tools/virsh-domain.c:270 tools/virsh-domain.c:711
#: tools/virsh-domain.c:965 tools/virsh-domain.c:1021
#: tools/virsh-domain.c:1245 tools/virsh-domain.c:1508
#: tools/virsh-domain.c:1683 tools/virsh-domain.c:1885
#: tools/virsh-domain.c:1983 tools/virsh-domain.c:2149
#: tools/virsh-domain.c:2219 tools/virsh-domain.c:2316
#: tools/virsh-domain.c:2510 tools/virsh-domain.c:2697
#: tools/virsh-domain.c:2743 tools/virsh-domain.c:2827
#: tools/virsh-domain.c:3419 tools/virsh-domain.c:3864
#: tools/virsh-domain.c:3984 tools/virsh-domain.c:4043
#: tools/virsh-domain.c:4386 tools/virsh-domain.c:4516
#: tools/virsh-domain.c:4663 tools/virsh-domain.c:4706
#: tools/virsh-domain.c:4792 tools/virsh-domain.c:4873
#: tools/virsh-domain.c:4916 tools/virsh-domain.c:5128
#: tools/virsh-domain.c:5204 tools/virsh-domain.c:5414
#: tools/virsh-domain.c:5523 tools/virsh-domain.c:5810
#: tools/virsh-domain.c:5929 tools/virsh-domain.c:6258
#: tools/virsh-domain.c:6585 tools/virsh-domain.c:6642
#: tools/virsh-domain.c:6816 tools/virsh-domain.c:6854
#: tools/virsh-domain.c:6956 tools/virsh-domain.c:7071
#: tools/virsh-domain.c:7168 tools/virsh-domain.c:7270
#: tools/virsh-domain.c:7469 tools/virsh-domain.c:7616
#: tools/virsh-domain.c:7766 tools/virsh-domain.c:7892
#: tools/virsh-domain.c:8022 tools/virsh-domain.c:8390
#: tools/virsh-domain.c:8657 tools/virsh-domain.c:8711
#: tools/virsh-domain.c:8773 tools/virsh-domain.c:8825
#: tools/virsh-domain.c:8869 tools/virsh-domain.c:9047
#: tools/virsh-domain.c:9120 tools/virsh-domain.c:9180
#: tools/virsh-domain.c:9343 tools/virsh-domain.c:9444
#: tools/virsh-domain.c:9546 tools/virsh-domain.c:9947
#: tools/virsh-domain.c:10057 tools/virsh-domain.c:10117
#: tools/virsh-domain.c:10268 tools/virsh-snapshot.c:128
#: tools/virsh-snapshot.c:337 tools/virsh-snapshot.c:529
#: tools/virsh-snapshot.c:651 tools/virsh-snapshot.c:887
#: tools/virsh-snapshot.c:1444 tools/virsh-snapshot.c:1708
#: tools/virsh-snapshot.c:1776 tools/virsh-snapshot.c:1844
#: tools/virsh-snapshot.c:1937
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "Domainname, ID oder UUID"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:318
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:322 tools/virsh-domain.c:181
#: tools/virsh-domain.c:340 tools/virsh-domain.c:753 tools/virsh-domain.c:1078
#: tools/virsh-domain.c:1257 tools/virsh-domain.c:2334
#: tools/virsh-domain.c:2527 tools/virsh-domain.c:5536
#: tools/virsh-domain.c:5819 tools/virsh-domain.c:5942
#: tools/virsh-domain.c:7084 tools/virsh-domain.c:7181
#: tools/virsh-domain.c:7290 tools/virsh-domain.c:7481
#: tools/virsh-domain.c:9356 tools/virsh-domain.c:9457
#: tools/virsh-domain.c:9563 tools/virsh-domain.c:9960
msgid "affect next boot"
msgstr "Einfluss auf nächsten Systemstart"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:326 tools/virsh-domain.c:185
#: tools/virsh-domain.c:344 tools/virsh-domain.c:757 tools/virsh-domain.c:1082
#: tools/virsh-domain.c:1261 tools/virsh-domain.c:2531
#: tools/virsh-domain.c:5540 tools/virsh-domain.c:5823
#: tools/virsh-domain.c:5946 tools/virsh-domain.c:7088
#: tools/virsh-domain.c:7185 tools/virsh-domain.c:7294
#: tools/virsh-domain.c:7485 tools/virsh-domain.c:9360
#: tools/virsh-domain.c:9461 tools/virsh-domain.c:9567
#: tools/virsh-domain.c:9964
msgid "affect running domain"
msgstr "Einfluss auf laufende Domain"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:330 tools/virsh-domain.c:189
#: tools/virsh-domain.c:348 tools/virsh-domain.c:761 tools/virsh-domain.c:1086
#: tools/virsh-domain.c:1265 tools/virsh-domain.c:2535
#: tools/virsh-domain.c:5544 tools/virsh-domain.c:5827
#: tools/virsh-domain.c:5950 tools/virsh-domain.c:7092
#: tools/virsh-domain.c:7189 tools/virsh-domain.c:7298
#: tools/virsh-domain.c:7489 tools/virsh-domain.c:9364
#: tools/virsh-domain.c:9465 tools/virsh-domain.c:9571
#: tools/virsh-domain.c:9968
msgid "affect current domain"
msgstr "Einfluss auf aktuelle Domain"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:371
msgid "Unable to parse integer parameter."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:376
#, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:382
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:391
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Speicher-Statistik für Domain %s kann nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:425
msgid "domain block device size information"
msgstr "Domain Block-Einheit Größen-Informationen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Block-Einheit Größen-Informationen für eine Domain abrufen."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:442 tools/virsh-domain-monitor.c:884
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid "block device"
msgstr "Blockeinheit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:464 tools/virsh-pool.c:1564
#: tools/virsh-volume.c:1000
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapazität:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:465 tools/virsh-pool.c:1567
#: tools/virsh-volume.c:1003
msgid "Allocation:"
msgstr "Zuordnung:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466
msgid "Physical:"
msgstr "Physisch:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:480
msgid "list all domain blocks"
msgstr "Liste aller Domain Blöcke"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:483
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Holen der Zusammenfassung der Block-Einheiten für eine Domain."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:496 tools/virsh-domain-monitor.c:610
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "Inaktiv werden anstatt laufende Konfiguration "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:500
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "zusätzlich Anzeige von Typ und Wert der Einheit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:540 tools/virsh-domain-monitor.c:646
#: tools/virsh-volume.c:1470 tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541
msgid "Device"
msgstr "Einheit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:541 tools/virsh-domain-monitor.c:543
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:597
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "Auflisten aller Domain Virtuellen Schnittstellen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr ""
"Holen der Zusammenfassung der virtuellen Schnittstellen für eine Domain."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:646
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:647
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:699
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erhalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:702
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Link Status der virtuellen Schnittstelle einer Domain erhalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:716 tools/virsh-domain.c:2321
#: tools/virsh-domain.c:2515
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "Schnittstellen-Einheit (MAC-Adresse)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:724
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "Dauerhaften Schnittstellen-Status erhalten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:756 tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "Abrufen der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:761 tools/virsh-domain.c:2393
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Analysieren der Domain-Beschreibungs-XML ist fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:775
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:781
#, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:783
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:814
msgid "domain control interface state"
msgstr "Domain Kontrolle Schnittstellen Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:817
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Gibt den Status einer Kontroll Schnittstelle an die Domain wieder."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Geräteblockstatus für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:869
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"Einheiten-Block-Status einer laufenden Domain abrufen. Siehe die man-Seite "
"oder benutze --human zur Erläuterung der Felder"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:888
msgid "print a more human readable output"
msgstr "drucken Sie eine besser für Menschen lesbare Ausgabe"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:903
msgid "number of read operations:"
msgstr "Anzahl der Lese Operationen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:905
msgid "number of bytes read:"
msgstr "Anzahl der gelesenen Bytes:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:907
msgid "number of write operations:"
msgstr "Anzahl der Schreib Operationen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:909
msgid "number of bytes written:"
msgstr "Anzahl der geschriebenen Bytes:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:911
msgid "error count:"
msgstr "Fehler Anzahl:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:913
msgid "number of flush operations:"
msgstr "Anzahl der Entleerungs-Operationen:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:915
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "Gesamtdauer Lesen (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:917
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "Gesamtduaer Schreiben (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "Gesamtdauer Entleerungen (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:967 tools/virsh-domain-monitor.c:987
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Abrufen des Blockstatus %s %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:974 tools/virsh-domain-monitor.c:993
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Einheit: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1050
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine Domain abrufen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1053
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Status der Netzwerkschnittstelle für eine laufende Domain abrufen."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1067
msgid "interface device"
msgstr "Schnittstellengerät"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1087
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Abruf des Schnittstellenstatus %s %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1127
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "Zeige Fehler auf Block-Einheiten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1130
msgid "Show block device errors"
msgstr "Zeige Block-Einheiten Fehler"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1139
msgid "domain name, id, or uuid"
msgstr "Domain-Name, ID, oder UUID"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1170
msgid "No errors found\n"
msgstr "Keine Fehler gefunden\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1192
msgid "domain information"
msgstr "Domain-Informationen"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zur Domain."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1228 tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1231 tools/virsh-pool.c:1515
#: tools/virsh-snapshot.c:926 tools/virsh-volume.c:973
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1234 tools/virsh-pool.c:1518
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1237
msgid "OS Type:"
msgstr "OS Typ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1242 tools/virsh-domain.c:5454
#: tools/virsh-domain.c:5483 tools/virsh-pool.c:1525 tools/virsh-pool.c:1529
#: tools/virsh-pool.c:1533 tools/virsh-pool.c:1537 tools/virsh-pool.c:1541
#: tools/virsh-snapshot.c:962
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1245 tools/virsh-host.c:218
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252 tools/virsh-domain.c:5461
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-Zeit:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1256 tools/virsh-domain-monitor.c:1259
msgid "Max memory:"
msgstr "Max Speicher:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1260
msgid "no limit"
msgstr "Kein Limit"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1262
msgid "Used memory:"
msgstr "Verwendeter Speicher:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1274 tools/virsh-domain-monitor.c:1276
#: tools/virsh-network.c:381 tools/virsh-network.c:383 tools/virsh-pool.c:1551
#: tools/virsh-pool.c:1553
msgid "Persistent:"
msgstr "Bleibend:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1280 tools/virsh-network.c:386
#: tools/virsh-network.c:388 tools/virsh-pool.c:1557 tools/virsh-pool.c:1559
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatischer Start:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
msgid "enable"
msgstr "aktivieren"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1281
msgid "disable"
msgstr "deaktiviert"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286 tools/virsh-domain-monitor.c:1288
msgid "Managed save:"
msgstr "Verwaltete Sicherung:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1303
msgid "Security model:"
msgstr "Sicherheits-Modell:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1304
msgid "Security DOI:"
msgstr "Sicherheits-DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1318
msgid "Security label:"
msgstr "Sicherheitskennung:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1334
msgid "domain state"
msgstr "Domain-Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1337
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Gibt den Status einer Domain wieder."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1350
msgid "also print reason for the state"
msgstr "Auch den Grund für den Zustand ausdrucken"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1390
msgid "list domains"
msgstr "Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1393
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Gibt eine Liste der Domains wieder."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1500
msgid "Failed to list domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1512 tools/virsh-domain-monitor.c:1520
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Auflistung aktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1529 tools/virsh-domain-monitor.c:1538
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Auflistung inaktiver Domains schlug fehl"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1572
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1584
msgid "Failed to get domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1604
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1617
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1629
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1676
msgid "list inactive domains"
msgstr "Inaktive Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1680
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "Inaktive & aktive Domains auflisten"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1684
msgid "list transient domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1688
msgid "list persistent domains"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1692
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1696
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1700
msgid "list domains in running state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1704
msgid "list domains in paused state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1708
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1712
msgid "list domains in other states"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1716
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1720
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1724
msgid "list domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1728
msgid "list domains without managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1732
msgid "list uuid's only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1736
msgid "list domain names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1740
msgid "list table (default)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1744
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1748
msgid "show short domain description"
msgstr "Anzeigen kurze Domain Beschreibung"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1802
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:370
#: tools/virsh-network.c:692 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1216 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1460
#: tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817 tools/virsh-domain-monitor.c:1822
#: tools/virsh-interface.c:363 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1195 tools/virsh-pool.c:1221 tools/virsh-pool.c:1285
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "State"
msgstr "Status"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1817
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1858
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:109
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "Abruf der Domain '%s' scheiterte"
#: tools/virsh-domain.c:119
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh-domain.c:156
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "Gerät aus einer XML-Datei anhängen"
#: tools/virsh-domain.c:159
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Gerät aus einer XML <file> anhängen ."
#: tools/virsh-domain.c:173 tools/virsh-domain.c:9348
#: tools/virsh-domain.c:9449
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:177 tools/virsh-domain.c:336 tools/virsh-domain.c:749
#: tools/virsh-domain.c:9352 tools/virsh-domain.c:9453
#: tools/virsh-domain.c:9559 tools/virsh-domain.c:9956
msgid "make live change persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:241
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Fehler beim Anhängen des Geräts von %s"
#: tools/virsh-domain.c:245
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Gerät erfolgreich angehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:258
msgid "attach disk device"
msgstr "Plattengerät anhängen"
#: tools/virsh-domain.c:261
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Neues Plattengerät anhängen."
#: tools/virsh-domain.c:275
msgid "source of disk device"
msgstr "Quelle des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:280 tools/virsh-domain.c:9952
msgid "target of disk device"
msgstr "Ziel des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "driver of disk device"
msgstr "Treiber des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Subtreiber des Plattengeräts"
#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "Cache-Modus der Disk Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:296
msgid "target device type"
msgstr "Ziel-Gerätetyp"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Modus für das Lesen und Schreiben von Geräten"
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "Quellen-Typ (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "serial of disk device"
msgstr "Serien-Nummer der Disk Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:312
msgid "wwn of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:316
msgid "shareable between domains"
msgstr "Gemeinsam zwischen Domänen nutzbar"
#: tools/virsh-domain.c:320
msgid "needs rawio capability"
msgstr "benötigt rawio Funktionalität"
#: tools/virsh-domain.c:324
msgid "address of disk device"
msgstr "Adresse der Disk Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:328
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "Multifunktions PCI unter der angegebenen Adresse verwenden"
#: tools/virsh-domain.c:332
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:561
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Unbekannter Quellen-Typ '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:567
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-disk'"
#: tools/virsh-domain.c:617
msgid "Invalid address."
msgstr "Ungültige Adresse."
#: tools/virsh-domain.c:632
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr "Erwarte eine pci:0000.00.00.00 Adresse."
#: tools/virsh-domain.c:643
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "Erwarte eine scsi:00.00.00 Adresse."
#: tools/virsh-domain.c:654
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "Erwarte eine ide:00.00.00 Adresse."
#: tools/virsh-domain.c:681
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Platte"
#: tools/virsh-domain.c:683
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Platte erfolgreich angehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:699
msgid "attach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle verbinden"
#: tools/virsh-domain.c:702
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Neue Netzwerkschnittstelle verbinden."
#: tools/virsh-domain.c:716 tools/virsh-domain.c:9551
msgid "network interface type"
msgstr "Netzwerkschnittstellentyp"
#: tools/virsh-domain.c:721
msgid "source of network interface"
msgstr "Quelle der Netzwerkschnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:725
msgid "target network name"
msgstr "Ziel-Netzwerk-Name"
#: tools/virsh-domain.c:729 tools/virsh-domain.c:9555
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: tools/virsh-domain.c:733
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Skript zur Überbrückung einer Netzwerkschnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:737
msgid "model type"
msgstr "Modell Typ"
#: tools/virsh-domain.c:741 tools/virsh-domain.c:2519
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "eingehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
#: tools/virsh-domain.c:745 tools/virsh-domain.c:2523
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "ausgehenden Verkehr der Domain kontrollieren"
#: tools/virsh-domain.c:853
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Keine Unterstützung für %s im Befehl 'attach-interface'"
#: tools/virsh-domain.c:861 tools/virsh-domain.c:2580
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "eingehendes Format ist falsch"
#: tools/virsh-domain.c:865 tools/virsh-domain.c:2584
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr "eingehender Durchschnitt ist Pflicht"
#: tools/virsh-domain.c:872 tools/virsh-domain.c:2608
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "ausgehendes Format ist falsch"
#: tools/virsh-domain.c:876 tools/virsh-domain.c:2612
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "ausgehender Durchschnitt ist Pflicht"
#: tools/virsh-domain.c:936
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Fehler beim Anhängen der Schnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:938
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Schnittstelle erfolgreich angehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:953
msgid "autostart a domain"
msgstr "Eine Domain automatisch starten"
#: tools/virsh-domain.c:956
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Eine Domain so konfigurieren, dass sie beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
#: tools/virsh-domain.c:969 tools/virsh-network.c:102 tools/virsh-pool.c:99
msgid "disable autostarting"
msgstr "Automatisches Starten deaktivieren"
#: tools/virsh-domain.c:988
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Markierung der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:990
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Demarkieren der Domain %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:996
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh-domain.c:998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domain %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh-domain.c:1009
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "Festlegen oder Abfragen der Block-Einheit I/O- Optimierungsparameter."
#: tools/virsh-domain.c:1012
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "Festlegen oder Abfragen Disk I/O-Parameter wie z.B. Block-Drosselung."
#: tools/virsh-domain.c:1034
msgid "total throughput limit in bytes per second"
msgstr "Gesamtdurchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1042
msgid "read throughput limit in bytes per second"
msgstr "Lese-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1050
msgid "write throughput limit in bytes per second"
msgstr "Schreib-Durchsatz-Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1058
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "Totale i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1066
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "Lese i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1074
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "Schreib i/O-Operationen Grenze in Bytes pro Sekunde"
#: tools/virsh-domain.c:1179
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Kann nicht die Block I/O-Drosselungs-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1217
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Kann nicht Block I/O-Drosselung ändern"
#: tools/virsh-domain.c:1221 tools/virsh-domain.c:1299
#: tools/virsh-domain.c:7359
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Integer Parameter konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:1230
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio Parameter einstellen oder festsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:1233
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"Derzeitigen blkio Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die blkio Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1249
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr "IO Gewicht im Bereich[100, 1000]"
#: tools/virsh-domain.c:1253
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "pro Einheit IO Gewichte in der Form von /path/to/device,weight,..."
#: tools/virsh-domain.c:1303
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Ungültiger Wert von %d für I/O Gewicht"
#: tools/virsh-domain.c:1313
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "String Parameter konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:1326
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der blkio Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1339
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Kann nicht blkio Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:1364
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio Parameter konnten nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:1397
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr "Bandbreite muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-domain.c:1496
msgid "Start a block commit operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1499
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1513 tools/virsh-domain.c:1688
#: tools/virsh-domain.c:1890 tools/virsh-domain.c:1988
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1517 tools/virsh-domain.c:1697
#: tools/virsh-domain.c:1992
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1521
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1525
msgid "use backing file of top as base"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1529
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1533
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1537
msgid "wait for job to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1541 tools/virsh-domain.c:1717
#: tools/virsh-domain.c:2004
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1545 tools/virsh-domain.c:1721
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1571 tools/virsh-domain.c:1765
#: tools/virsh-domain.c:2038
msgid "invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1576 tools/virsh-domain.c:1770
#: tools/virsh-domain.c:2043
msgid "timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1598 tools/virsh-domain.c:1792
#: tools/virsh-domain.c:2065
msgid "missing --wait option"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1606
msgid "Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1620 tools/virsh-domain.c:1814
#: tools/virsh-domain.c:2087
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1627 tools/virsh-domain.c:1653
msgid "Block Commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1641 tools/virsh-domain.c:1833
#: tools/virsh-domain.c:2107
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1655
msgid "Commit complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1671
msgid "Start a block copy operation."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1674
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1693
msgid "path of the copy to create"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1701
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1705
msgid "reuse existing destination"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1709
msgid "use raw destination file"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1713
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1725
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1729
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1733 tools/virsh-domain.c:2012
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1760
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1800
msgid "Block Copy started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1818 tools/virsh-domain.c:1953
msgid "Block Copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1846
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1850
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1854
msgid "Copy aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1855
msgid "Successfully pivoted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1856
msgid "Successfully copied"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1857
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1873
msgid "Manage active block operations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1876
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1894
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1898
msgid "don't wait for --abort to complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1902
msgid "conclude and pivot a copy job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1906
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1910
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1930
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1950 tools/virsh-domain.c:2094
#: tools/virsh-domain.c:2119
msgid "Block Pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1956
msgid "Unknown job"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1962
#, c-format
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1971 tools/virsh-domain.c:1974
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Füllen Sie einen Datenträger von seinem Sicherungs-Image."
#: tools/virsh-domain.c:1996
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2000
msgid "wait for job to finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2008
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2073
msgid "Block Pull started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull aborted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "Pull complete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2137 tools/virsh-domain.c:2140
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Ändern der Größe der Block-Einheit der Domäne."
#: tools/virsh-domain.c:2154
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "Vollständig qualifizierter Pfad der Block-Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:2159
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2177 tools/virsh-volume.c:647 tools/virsh-volume.c:652
#: tools/virsh-volume.c:753 tools/virsh-volume.c:758
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Integer konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:2191
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Größenänderung der Block-Einheit '%s' fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:2193
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Block-Einheit '%s' in der Größe geändert"
#: tools/virsh-domain.c:2207
msgid "connect to the guest console"
msgstr "Verbindung mit der Gast-Konsole"
#: tools/virsh-domain.c:2210
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Die virtuelle serielle Konsole für den Gast verbinden"
#: tools/virsh-domain.c:2223
msgid "character device name"
msgstr "Charakter-Einheit Name"
#: tools/virsh-domain.c:2227
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2231
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2245
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Kann Domain-Status nicht abrufen"
#: tools/virsh-domain.c:2250
msgid "The domain is not running"
msgstr "Die Domain läuft nicht"
#: tools/virsh-domain.c:2255
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2259
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Verbunden mit der Domain: %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2260
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Escape-Zeichen ist %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2303
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "Link Status auf einer virtuellen Schnittstelle erstellen"
#: tools/virsh-domain.c:2306
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"Setzen Link Zustand der virtuelle Schnittstelle einer Domain. Dieses "
"Kommando umhüllt die Verwendung des update-device Befehls."
#: tools/virsh-domain.c:2326
msgid "new state of the device"
msgstr "Neuer Status der Einheit"
#: tools/virsh-domain.c:2370
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "Ungültiger Link Status '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:2400
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr ""
"Auszug der Schnittstelleninformationen gescheitert oder keine Schnittstellen "
"gefunden"
#: tools/virsh-domain.c:2431
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "Schnittstelle (%s: %s) nicht gefunden"
#: tools/virsh-domain.c:2465 tools/virsh-domain.c:9680
#: tools/virsh-domain.c:9839 tools/virsh-secret.c:219 tools/virsh-secret.c:283
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Speicherzuweisung gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:2470 tools/virsh-domain.c:9685
#: tools/virsh-domain.c:9904
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Erstellen von XML gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:2475
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Fehler beim update des Schnittstellen-Link Status"
#: tools/virsh-domain.c:2478 tools/virsh-domain.c:9520
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Einheit erfolgreich updated\n"
#: tools/virsh-domain.c:2498
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle"
#: tools/virsh-domain.c:2501
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "get/set-Parameter einer virtuellen Schnittstelle einer Domain"
#: tools/virsh-domain.c:2638
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Kann Anzahl der Schnittstellen-Parameter nicht erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:2651
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Kann nicht Schnittstellen-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Kann Schnittstellen-Parameter nicht setzen"
#: tools/virsh-domain.c:2685
msgid "suspend a domain"
msgstr "Eine Domain anhalten"
#: tools/virsh-domain.c:2688
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Eine laufende Domain anhalten."
#: tools/virsh-domain.c:2713
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domain %s angehalten\n"
#: tools/virsh-domain.c:2715
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Anhalten von Domain %s schlug fehl"
#: tools/virsh-domain.c:2728
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2732
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2748
msgid "duration in seconds"
msgstr "Dauer in Sekunden"
#: tools/virsh-domain.c:2753 tools/virsh-host.c:490
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
#: tools/virsh-domain.c:2774 tools/virsh-host.c:512
msgid "Invalid duration argument"
msgstr "Ungültiges Dauer Argument"
#: tools/virsh-domain.c:2788 tools/virsh-host.c:523
msgid "Invalid target"
msgstr "Ungültiges Ziel"
#: tools/virsh-domain.c:2793
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Domain %s konnte nicht angehalten werden"
#: tools/virsh-domain.c:2798
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Domain %s erfolgreich angehalten"
#: tools/virsh-domain.c:2814
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2844
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2849
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2864
msgid "undefine a domain"
msgstr "Definition der Domain rückgängig machen"
#: tools/virsh-domain.c:2867
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
"Definition eine inaktiven Domain rückgängig machen, oder dauerhaft auf "
"transient umstellen"
#: tools/virsh-domain.c:2876 tools/virsh-domain.c:8244
msgid "domain name or uuid"
msgstr "Domain-Name oder UUID"
#: tools/virsh-domain.c:2880
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "Entfernen der von der Domain verwalteten Status-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:2884
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"entfernen zugehörige Speicher-Datenträger (durch Kommata getrennte Liste von "
"Zielen oder Quell-Pfaden) (siehe domblklist)"
#: tools/virsh-domain.c:2889
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr ""
"entfernen aller zugehörigen Speicher-Datenträger (mit Vorsicht verwenden)"
#: tools/virsh-domain.c:2893
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "Löschen Daten auf den entfernten Datenträgern"
#: tools/virsh-domain.c:2897
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "entfernen alle Domain Snapshot Metadaten, wenn inaktiv"
#: tools/virsh-domain.c:3018
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger löschen wird nur auf gestoppten Domänen unterstützt"
#: tools/virsh-domain.c:3023
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Beide angegeben: --storage und --remove-all-storage"
#: tools/virsh-domain.c:3028
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "Domain XML-Beschreibung konnte nicht abgerufen werden"
#: tools/virsh-domain.c:3086
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"Speicher-Datenträger '%s'(%s) ist nicht von libvirt verwaltet. Entfernen Sie "
"diesen manuell.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3100
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "Datenträger '%s' wurde nicht in der Definition der Domäne gefunden.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3146
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Kann Metadaten von %d Snapshots nicht entfernen"
#: tools/virsh-domain.c:3147
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "undefine verweigert während %d Snapshots existieren"
#: tools/virsh-domain.c:3156
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domain %s wurde undefiniert\n"
#: tools/virsh-domain.c:3159
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht undefiniert werden"
#: tools/virsh-domain.c:3167
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "Löschen Datenträger '%s'(%s) ... "
#: tools/virsh-domain.c:3171
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Fehlgeschlagen! Datenträger nicht gelöscht."
#: tools/virsh-domain.c:3175
msgid "Done.\n"
msgstr "Erledigt.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3181
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Konnte Datenträger '%s'(%s) nicht entfernen"
#: tools/virsh-domain.c:3185
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3221
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "Eine (zuvor definierte) inaktive Domain starten"
#: tools/virsh-domain.c:3224
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Starten Sie eine Domain, entweder vom letzten managedsave⏎\n"
"Zustand oder über einen Neustart wenn kein managedsave Zustand⏎\n"
"vorhanden ist."
#: tools/virsh-domain.c:3235
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Name der inaktiven Domain"
#: tools/virsh-domain.c:3240 tools/virsh-domain.c:6450
msgid "attach to console after creation"
msgstr "Nach Erstellung mit Konsole verbinden"
#: tools/virsh-domain.c:3245 tools/virsh-domain.c:6455
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "Gast nach der Erstellung angehalten lassen"
#: tools/virsh-domain.c:3249 tools/virsh-domain.c:6459
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "automatisch den Gast zerstören wenn virsh abschaltet"
#: tools/virsh-domain.c:3253
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Laden"
#: tools/virsh-domain.c:3257
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
"Frischen System-Start durch Löschen von verwalteter Sicherung erzwingen"
#: tools/virsh-domain.c:3261 tools/virsh-domain.c:6463
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3285
#, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3292
#, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3296
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3332
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domain ist bereits aktiv"
#: tools/virsh-domain.c:3378
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Domain %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-domain.c:3383
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domain %s gestartet\n"
#: tools/virsh-domain.c:3403
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "Einen Domainstatus in einer Datei speichern"
#: tools/virsh-domain.c:3406
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Speichern des RAM Status einer laufenden Domain."
#: tools/virsh-domain.c:3414 tools/virsh-domain.c:3859
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Sichern"
#: tools/virsh-domain.c:3424
msgid "where to save the data"
msgstr "Wo die Daten gespeichert werden sollen"
#: tools/virsh-domain.c:3428 tools/virsh-domain.c:3718
#: tools/virsh-domain.c:4299 tools/virsh-domain.c:8415
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "Dateinamen mit aktualisierter XML für das Ziel"
#: tools/virsh-domain.c:3432 tools/virsh-domain.c:3722
#: tools/virsh-domain.c:3788
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "Domäne auf Ausführung bei Wiederherstellung setzen"
#: tools/virsh-domain.c:3436 tools/virsh-domain.c:3726
#: tools/virsh-domain.c:3792
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "Domäne auf Pause bei Wiederherstellung setzen"
#: tools/virsh-domain.c:3440 tools/virsh-domain.c:3876
msgid "display the progress of save"
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Sicherung"
#: tools/virsh-domain.c:3490
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Speichern der Domain %s nach %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:3631
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: tools/virsh-domain.c:3636
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Domain %s gesichert auf %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:3649
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "Status-Sicherung der Domain Information in XML"
#: tools/virsh-domain.c:3652
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3661
msgid "saved state file to read"
msgstr "Status-Sicherungsdatei zu lesen"
#: tools/virsh-domain.c:3665 tools/virsh-domain.c:8030
#: tools/virsh-snapshot.c:659 tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "Vertrauliche sicherheitsrelevante Informationen in XML-Dump einbinden"
#: tools/virsh-domain.c:3701
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "Neudefinition des XML für die Status-Sicherungs-Datei der Domäne"
#: tools/virsh-domain.c:3704
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"Ersetzen der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
#: tools/virsh-domain.c:3713
msgid "saved state file to modify"
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu ändern"
#: tools/virsh-domain.c:3755 tools/virsh-snapshot.c:625
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Fehler bei Aktualisierung von %s"
#: tools/virsh-domain.c:3759
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "Status-Datei %s aktualisiert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3772
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "Editieren XML für die Status-Sicherungs-Datei einer Domain"
#: tools/virsh-domain.c:3775
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr ""
"Editieren der Domain XML die mit einer Status-Sicherungs-Datei verknüpft ist"
#: tools/virsh-domain.c:3784
msgid "saved state file to edit"
msgstr "Status-Sicherungs-Datei zu editieren"
#: tools/virsh-domain.c:3815
msgid "--running and --paused are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3825
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "image-Sicherung %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3833
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Status-Datei %s editiert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3845
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "Verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
#: tools/virsh-domain.c:3848
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Speichern und zerstören einer laufenden Domain, damit sie zu einem späteren\n"
"Zeitpunkt vom gleichen Zustand neu gestartet werden kann. Wenn der virsh "
"'start'\n"
"Befehl als nächstes für die Domäne ausgeführt wird, wird diese automatisch\n"
"aus diesem gespeicherten Zustand gestartet werden."
#: tools/virsh-domain.c:3868
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "Domäne auf Ausführung bei nächstem Start setzen"
#: tools/virsh-domain.c:3872
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "Domäne auf Pause bei nächstem Start setzen"
#: tools/virsh-domain.c:3909
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Fehler beim Speichern des Zustandes der Domain %s"
#: tools/virsh-domain.c:3953
msgid "Managedsave"
msgstr "Verwaltete Sicherung"
#: tools/virsh-domain.c:3958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"Domain %s Status gesichert durch libvirt\n"
#: tools/virsh-domain.c:3972
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "Entfernen verwaltete Sicherung eines Domain Zustandes"
#: tools/virsh-domain.c:3975
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
"Entfernen einer bestehenden Zustands-Datei der verwalteten Sicherung einer "
"Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4002
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Fehler bei Überprüfung für verwaltetes Sicherungs-Image der Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4008
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Fehler beim Entfernen des verwalteten Sicherungs-Image der Domain %s"
#: tools/virsh-domain.c:4013
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Verwaltetes Sicherungs-Image der Domain %s entfernt"
#: tools/virsh-domain.c:4016
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
" Domain %s hat kein verwaltetes Sicherungs-Image; Entfernung ausgelassen "
#: tools/virsh-domain.c:4031
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen"
#: tools/virsh-domain.c:4034
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Scheduler-Parameter anzeigen/setzen."
#: tools/virsh-domain.c:4048
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "Gewicht für XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4053
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "Cap für XEN_CREDIT"
#: tools/virsh-domain.c:4057
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "Erhalten/Erstellen aktuelle Scheduler Info"
#: tools/virsh-domain.c:4061
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
"Erhalten/Erstellen Wert der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:4065
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "Erhalten/Erstellen Wert von laufender Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4070
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4103
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "Ungültige Planer Option: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4127
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Ungültige Syntax für --set, expecting name=value"
#: tools/virsh-domain.c:4200 tools/virsh-domain.c:4203
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh-domain.c:4203
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: tools/virsh-domain.c:4254
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "Kann nicht beide, live und config, gleichzeitig abfragen"
#: tools/virsh-domain.c:4279
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"Eine Domain aus einem gespeicherten Status in einer Datei wiederherstellen"
#: tools/virsh-domain.c:4282
msgid "Restore a domain."
msgstr "Eine Domain wiederherstellen."
#: tools/virsh-domain.c:4291
msgid "the state to restore"
msgstr "Wiederherzustellender Status"
#: tools/virsh-domain.c:4295
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "Vermeide Datei-System Cache beim Wiederherstellen"
#: tools/virsh-domain.c:4303
msgid "restore domain into running state"
msgstr "Wiederherstellung der Domain in laufenden Status"
#: tools/virsh-domain.c:4307
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "Wiederherstellung der Domain in Pause-Status"
#: tools/virsh-domain.c:4341
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Wiederherstellen der Domain aus %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:4345
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domain aus %s wiederhergestellt\n"
#: tools/virsh-domain.c:4358
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "Den Kern einer Domain zu Analysezwecken in eine Datei dumpen"
#: tools/virsh-domain.c:4361
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eine Domain debuggen."
#: tools/virsh-domain.c:4369
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "Live-Coredump durchführen, falls unterstützt"
#: tools/virsh-domain.c:4373
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "Domain nach Coredump zum Absturz bringen"
#: tools/virsh-domain.c:4377
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4381
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "Domain nach Core-Dump zurücksetzen"
#: tools/virsh-domain.c:4391
msgid "where to dump the core"
msgstr "wo der Kern gespeichert werden sollen"
#: tools/virsh-domain.c:4395
msgid "display the progress of dump"
msgstr "Anzeige des Fortschritts des Dumps"
#: tools/virsh-domain.c:4399
msgid "dump domain's memory only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4440
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Fehler beim Debuggen der Domain %s nach %s"
#: tools/virsh-domain.c:4487
msgid "Dump"
msgstr "Dump"
#: tools/virsh-domain.c:4492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Domain %s dumped nach %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:4503
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
"Ein Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole nehmen und es in einer "
"Datei speichern"
#: tools/virsh-domain.c:4507
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "Bildschirmfoto von einer aktuellen Domain-Konsole"
#: tools/virsh-domain.c:4520
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "Wo soll das Bildschirmfoto gespeichert werden"
#: tools/virsh-domain.c:4524
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "ID des Schirmes von dem ein Bildschirmfoto gemacht wird"
#: tools/virsh-domain.c:4542
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "Ungültige Domäne geliefert"
#: tools/virsh-domain.c:4584
msgid "invalid screen ID"
msgstr "Ungültiges Schirm ID"
#: tools/virsh-domain.c:4595
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "Konnte kein Bildschirmfoto von %s machen"
#: tools/virsh-domain.c:4608
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht erstellen"
#: tools/virsh-domain.c:4616
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "Konnte keine Daten von Domain %s empfangen"
#: tools/virsh-domain.c:4621 tools/virsh-volume.c:680 tools/virsh-volume.c:790
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht schließen"
#: tools/virsh-domain.c:4626
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "Kann Stream auf Domain %s nicht schließen"
#: tools/virsh-domain.c:4630
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert in %s, mit Typ %s"
#: tools/virsh-domain.c:4651
msgid "resume a domain"
msgstr "Domain fortsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:4654
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Eine zuvor angehaltene Domain fortsetzen."
#: tools/virsh-domain.c:4679
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domain %s fortgesetzt\n"
#: tools/virsh-domain.c:4681
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Fortsetzen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:4694
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "Kontrolliertes Stillegen einer Domain"
#: tools/virsh-domain.c:4697
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Herunterfahren in der Ziel-Domain ausführen."
#: tools/virsh-domain.c:4710 tools/virsh-domain.c:4796
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4730 tools/virsh-domain.c:4815
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4746 tools/virsh-domain.c:4831
#, c-format
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl' or 'signal'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:4761
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domain %s wird heruntergefahren\n"
#: tools/virsh-domain.c:4763
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Herunterfahren der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:4780
msgid "reboot a domain"
msgstr "Domain neu starten"
#: tools/virsh-domain.c:4783
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Einen Befehl zum Neustart in der Ziel-Domain ausführen."
#: tools/virsh-domain.c:4842
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domain %s wird neu gestartet\n"
#: tools/virsh-domain.c:4844
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neustart der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:4861
msgid "reset a domain"
msgstr "Domain zurücksetzen"
#: tools/virsh-domain.c:4864
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "Zurücksetzen der Ziel-Domain wie mittels des Ein/Aus-Schalters"
#: tools/virsh-domain.c:4889
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Domain %s wurde zurückgesetzt\n"
#: tools/virsh-domain.c:4891
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Zurücksetzen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:4904
msgid "domain job information"
msgstr "Domain-Job-Informationen"
#: tools/virsh-domain.c:4907
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Liefert Informationen über Jobs, die auf einer Domain laufen."
#: tools/virsh-domain.c:4983
msgid "Job type:"
msgstr "Job-Typ:"
#: tools/virsh-domain.c:4986
msgid "Bounded"
msgstr "Gebunden"
#: tools/virsh-domain.c:4990
msgid "Unbounded"
msgstr "Unbegrenzt"
#: tools/virsh-domain.c:4995
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: tools/virsh-domain.c:4999
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Verstrichene Zeit:"
#: tools/virsh-domain.c:5001
msgid "Time remaining:"
msgstr "Verbleibende Zeit:"
#: tools/virsh-domain.c:5005
msgid "Data processed:"
msgstr "Verarbeitete Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5007
msgid "Data remaining:"
msgstr "Verbleibende Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5009
msgid "Data total:"
msgstr "Gesamte Daten:"
#: tools/virsh-domain.c:5014
msgid "Memory processed:"
msgstr "Benutzter Speicher:"
#: tools/virsh-domain.c:5016
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Verbleibender Speicher:"
#: tools/virsh-domain.c:5018
msgid "Memory total:"
msgstr "Gesamter Speicher:"
#: tools/virsh-domain.c:5023
msgid "File processed:"
msgstr "Verarbeitete Datei:"
#: tools/virsh-domain.c:5025
msgid "File remaining:"
msgstr "Verbleibende Datei:"
#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "File total:"
msgstr "Datei gesamt:"
#: tools/virsh-domain.c:5035
msgid "Constant pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5042
msgid "Normal pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5050
msgid "Normal data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5058
msgid "Expected downtime:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5067
msgid "Compression cache:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5075
msgid "Compressed data:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5082
msgid "Compressed pages:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "Compression cache misses:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5096
msgid "Compression overflows:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5116
msgid "abort active domain job"
msgstr "Aktiver Domain-Job beenden"
#: tools/virsh-domain.c:5119
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Beendet den aktuell laufenden Domain-Job"
#: tools/virsh-domain.c:5154
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "Maximale VCPU der Verbindung"
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Anzeigen maximale Anzahl der virtuellen CPUs für Gäste auf dieser Verbindung."
#: tools/virsh-domain.c:5165
msgid "domain type"
msgstr "Domain-Typ"
#: tools/virsh-domain.c:5192
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "Domain vcpu Anzahl"
#: tools/virsh-domain.c:5195
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
"Ermittelt die Anzahl der virtuellen CPUs die von der Domäne verwendet werden."
#: tools/virsh-domain.c:5208
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5212
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "Anzahl der derzeit aktiven vcpus erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:5216
msgid "get value from running domain"
msgstr "Wert erhalten von laufender Domain"
#: tools/virsh-domain.c:5220
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "Wert erhalten der bei nächstem Systemstart verwendet werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:5224
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "Wert entsprechend dem aktuellen Domäne-Status erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:5228
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5273
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5301
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5307
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5376
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"
#: tools/virsh-domain.c:5375 tools/virsh-domain.c:5377
msgid "config"
msgstr "Konfig"
#: tools/virsh-domain.c:5376 tools/virsh-domain.c:5378
msgid "live"
msgstr "Aktiv"
#: tools/virsh-domain.c:5377 tools/virsh-domain.c:5378
msgid "current"
msgstr "Laufend"
#: tools/virsh-domain.c:5402
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "Detailierte Domain VCPU information"
#: tools/virsh-domain.c:5405
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zu den virtuellen CPUs der Domain."
#: tools/virsh-domain.c:5452 tools/virsh-domain.c:5481
#: tools/virsh-domain.c:5756
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5453 tools/virsh-domain.c:5482
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:5463 tools/virsh-domain.c:5485
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-Affinität:"
#: tools/virsh-domain.c:5482 tools/virsh-domain.c:5483
#: tools/virsh-domain.c:5484
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:5484
msgid "CPU time"
msgstr "CPU-Zeit"
#: tools/virsh-domain.c:5511
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "Domain vcpu-Affinität kontrollieren oder abfragen"
#: tools/virsh-domain.c:5514
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Domain VCPUs mit physikalischen CPUs des Hosts verknüpfen."
#: tools/virsh-domain.c:5527
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-Nummer"
#: tools/virsh-domain.c:5532 tools/virsh-domain.c:5815
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "Host-CPU-Nummer(n) setzen, oder Möglichkeit abzufragen weglassen"
#: tools/virsh-domain.c:5625 tools/virsh-domain.c:5650
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Physikalische CPU '%d' existiert nicht."
#: tools/virsh-domain.c:5674
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: Ungültiges Format."
#: tools/virsh-domain.c:5721
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Ungültige oder fehlende vCPU-Nummer."
#: tools/virsh-domain.c:5732
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: Domain-Informationen konnten nicht abgerufen werden."
#: tools/virsh-domain.c:5738
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Ungültige vCPU-Nummer."
#: tools/virsh-domain.c:5756 tools/virsh-domain.c:5885
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU-Affinität"
#: tools/virsh-domain.c:5798
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5801
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5885
msgid "emulator:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5917
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs ändern"
#: tools/virsh-domain.c:5920
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Anzahl der in der Gast-Domain aktiven virtuellen CPUs ändern."
#: tools/virsh-domain.c:5934
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "Anzahl der virtuellen CPUs"
#: tools/virsh-domain.c:5938
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "Setze Höchstgrenze beim nächsten Start"
#: tools/virsh-domain.c:5954
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5990
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "Ungültige Anzahl virtueller CPUs"
#: tools/virsh-domain.c:6013
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr "--maximum darf nur mit --config verwendet werden"
#: tools/virsh-domain.c:6035
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "Host CPU mit einer durch eine XML-Datei beschriebene CPU vergleichen"
#: tools/virsh-domain.c:6038
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "CPU mit Host-CPU vergleichen"
#: tools/virsh-domain.c:6047
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
#: tools/virsh-domain.c:6080
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr "XML Buffer zum CPU Element extrahieren kann nicht erstellt werden "
#: tools/virsh-domain.c:6085
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr ""
"CPU Element Ausschnitt konnte nicht von der Domain-XML extrahiert werden."
#: tools/virsh-domain.c:6091
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
"Die Datei '%s' enthält kein <cpu> Element oder ist keine gültige Domain oder "
"Fähigkeiten XML"
#: tools/virsh-domain.c:6100
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist inkompatibel mit der Host-CPI\n"
#: tools/virsh-domain.c:6106
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "Die in %s beschriebene CPU ist identisch mit der Host-CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:6111
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Die Host-CPU ist eine Obermenge der in %s beschriebenen CPU\n"
#: tools/virsh-domain.c:6117
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Vergleich der Host-CPU mit %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:6137
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "Baseline-CPU berechnen"
#: tools/virsh-domain.c:6140
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "Baseline-CPU für ein Set von vorgegebenen CPUs berechnen."
#: tools/virsh-domain.c:6149
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "Datei mit einer XML-CPU-Beschreibung"
#: tools/virsh-domain.c:6194
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Keine Host-CPU angegeben in '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6207
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "<cpu> Element konnte nicht extrahiert werden"
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6249
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6262
msgid "Show total statistics only"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6266
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6270
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6293
msgid "Unable to parse integer parameter for start"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6297
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6305
msgid "Unable to parse integer parameter for CPUs to show"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6309
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6329
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6338
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6387
msgid "No total stats available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6398
msgid "Total:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6423
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6433
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "Eine Domain aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh-domain.c:6436
msgid "Create a domain."
msgstr "Eine Domain erstellen."
#: tools/virsh-domain.c:6445 tools/virsh-domain.c:6535
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "Datei mit einer XML-Domainbeschreibung"
#: tools/virsh-domain.c:6503
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s erstellt\n"
#: tools/virsh-domain.c:6511
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Domain von %s"
#: tools/virsh-domain.c:6523
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Domain aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:6526
msgid "Define a domain."
msgstr "Domain definieren."
#: tools/virsh-domain.c:6558
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domain %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-domain.c:6562
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren einer Domain von %s"
#: tools/virsh-domain.c:6573
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Domäne"
#: tools/virsh-domain.c:6576
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
"Eine bestimmte Domäne gewaltsam anhalten, aber ihre Ressourcen intakt lassen."
#: tools/virsh-domain.c:6589
msgid "terminate gracefully"
msgstr " würdevoll beenden"
#: tools/virsh-domain.c:6615
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domain %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-domain.c:6617
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Löschen der Domain %s gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:6630
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "Domain's Beschreibung oder Titel anzeigen oder setzen"
#: tools/virsh-domain.c:6633
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr ""
"Ermöglicht Beschreibung oder Titel einer Domäne zu zeigen oder zu "
"modifizieren."
#: tools/virsh-domain.c:6646
msgid "modify/get running state"
msgstr "Betriebszustand ändern/erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:6650
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "Dauerhafte Konfiguration ändern/erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:6654
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "Aktuelle Status Konfiguration ändern/erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:6658
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6662
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "öffnen eines Editors um die Beschreibung zu ändern"
#: tools/virsh-domain.c:6666
msgid "message"
msgstr "Nachricht"
#: tools/virsh-domain.c:6721
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "Sammeln von neuer Beschreibung/Titelangabe fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:6757
msgid "Domain description not changed.\n"
msgstr "Domain Beschreibung nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:6769
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Setzen der neuen Domain-Beschreibung ist fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:6772
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Domain Beschreibung erfolgreich aktualisiert"
#: tools/virsh-domain.c:6782
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Keine Beschreibung für Domain: %s"
#: tools/virsh-domain.c:6804
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "Einbringen NMI für den Gast"
#: tools/virsh-domain.c:6807
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "Einbringen NMI für die Gast-Domain"
#: tools/virsh-domain.c:6842
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "Schlüsselcodes dem Gast senden"
#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "Schlüsselcodes (Integers oder symbolische Namen) dem Gast senden"
#: tools/virsh-domain.c:6859
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "Der Zeichensatz der Schlüsselcodes, default:linux"
#: tools/virsh-domain.c:6864
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "Die Zeit (in Millisekunden) wie lange die Schlüssel gehalten werden"
#: tools/virsh-domain.c:6869
msgid "the key code"
msgstr "Der Schlüssel-Code"
#: tools/virsh-domain.c:6904
msgid "invalid value of --holdtime"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6910
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "Unbekannter Zeichensatz: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6916
msgid "too many keycodes"
msgstr "Zu viele Schlüsselcodes"
#: tools/virsh-domain.c:6922
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Ungültiger Schlüsselcode: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:6944
msgid "Send signals to processes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6947
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "the process ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6966
msgid "the signal number or name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7035
#, c-format
msgid "malformed PID value: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7040
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7059
msgid "change memory allocation"
msgstr "Speicherzuweisung ändern"
#: tools/virsh-domain.c:7062
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Die derzeitige Speicherzuweisung in der Gast-Domain ändern."
#: tools/virsh-domain.c:7080
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7131 tools/virsh-domain.c:7228
msgid "memory size has to be a number"
msgstr "Speicher Größe muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-domain.c:7156
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "Maximale Speichergrenze ändern"
#: tools/virsh-domain.c:7159
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Maximales Limit für die Speicherzuweisung einer Gast-Domain ändern."
#: tools/virsh-domain.c:7177
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7236 tools/virsh-domain.c:7241
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Maximale Speichergrösse (MaxMemorySize) konnte nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:7255
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Speicherparameter einstellen oder festsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:7258
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Speicherparameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die Speicherparameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:7274
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7278
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7282
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7286
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7403 tools/virsh-domain.c:7552 tools/virsh-host.c:804
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Kann nicht Anzahl der Speicher-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:7416 tools/virsh-host.c:816
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Kann nicht Speicher-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:7423
msgid "unlimited"
msgstr "unbegrenzt"
#: tools/virsh-domain.c:7445 tools/virsh-host.c:843
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Speicher-Parameter konnten nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:7454
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "NUMA-Parameter einstellen oder festsetzen"
#: tools/virsh-domain.c:7457
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"NUMA-Parameter für eine Gast Domain einstellen oder abrufen.\n"
"Um die NUMA-Parameter abzurufen, verwenden Sie den folgenden Befehl:\n"
"\n"
"virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:7473
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
msgstr "NUMA Modus, einer von strict, preferred und interleave"
#: tools/virsh-domain.c:7477
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "NUMA-Knoten Selektionen zu setzen"
#: tools/virsh-domain.c:7539
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Ungültiger Modus: %s"
#: tools/virsh-domain.c:7565
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Kann nicht NUMA-Parameter erhalten"
#: tools/virsh-domain.c:7595
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "NUMA-Parameter konnten nicht geändert werden"
#: tools/virsh-domain.c:7604 tools/virsh-domain.c:7607
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU Monitor Befehl"
#: tools/virsh-domain.c:7620
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "Befehl ist im menschlichen Überwachungs-Protokoll"
#: tools/virsh-domain.c:7624
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7629 tools/virsh-domain.c:7788
msgid "command"
msgstr "Befehl"
#: tools/virsh-domain.c:7658 tools/virsh-domain.c:7819
msgid "Failed to collect command"
msgstr "Sammeln von Befehl fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:7665
msgid "--hmp and --pretty are not compatible"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7703 tools/virsh-domain.c:7706
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU Anschluss"
#: tools/virsh-domain.c:7715
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:7729
msgid "missing pid value"
msgstr "Fehlender pid Wert"
#: tools/virsh-domain.c:7737
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "Domain %s angeschlossen an pid %u\n"
#: tools/virsh-domain.c:7742
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "Fehler bei Anschluss an pid %u"
#: tools/virsh-domain.c:7754
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7757
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7771
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden. Muss positiv sein."
#: tools/virsh-domain.c:7775
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "Befehl ausführen, ohne auf Zeitüberschreitung zu warten"
#: tools/virsh-domain.c:7779
msgid "execute command without timeout"
msgstr "Befehl ohne Zeitüberschreitung ausführen"
#: tools/virsh-domain.c:7783
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7826
msgid "timeout number has to be a number"
msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-domain.c:7832
msgid "timeout must be positive"
msgstr "Zeitüberschreitung muss positiv sein"
#: tools/virsh-domain.c:7846
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7883
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7886
msgid "Run an arbitrary lxc guest enter namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7893
msgid "Do not change process security label"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7894
msgid "namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7923 tools/virsh-domain.c:7929
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7939
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7943
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8010
msgid "domain information in XML"
msgstr "Domain-Informationen in XML"
#: tools/virsh-domain.c:8013
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Domain-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-domain.c:8026 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-pool.c:637
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "Inaktives, definiertes XML anzeigen"
#: tools/virsh-domain.c:8034
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "Update der Gast-CPU entsprechend der Host-CPU"
#: tools/virsh-domain.c:8038
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8084
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Ursprüngliche Konfiguration in Domain-XML konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:8087
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
"Ursprüngliche Gast-Konfigurations-Format in Domain-XML-Format konvertieren."
#: tools/virsh-domain.c:8096
msgid "source config data format"
msgstr "Quell-Konfigurationsdaten-Format"
#: tools/virsh-domain.c:8101
msgid "config data file to import from"
msgstr "Konfigurationsdatendatei, aus der importiert werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:8140
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Domain-XML in ursprüngliche Konfiguration konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:8143
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
"Domain-XML-Konfiguration in ursprüngliches Konfigurationsformat des Gasts "
"konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:8152
msgid "target config data type format"
msgstr "Format des Datentyps der Ziel-Konfiguration"
#: tools/virsh-domain.c:8157
msgid "xml data file to export from"
msgstr "XML-Datendatei, aus der exportiert werden soll"
#: tools/virsh-domain.c:8196
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "Eine Domain-ID oder UUID in Domain-Namen konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:8208
msgid "domain id or uuid"
msgstr "Domain-ID oder -UUID"
#: tools/virsh-domain.c:8232
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -UUID in Domain-ID konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:8273
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "Einen Domain-Namen oder -ID in Domain-UUID konvertieren"
#: tools/virsh-domain.c:8285
msgid "domain id or name"
msgstr "Domain-ID oder -Name"
#: tools/virsh-domain.c:8303
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "Abrufen der Domain-UUID scheiterte"
#: tools/virsh-domain.c:8314
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "Domain auf anderen Host migrieren"
#: tools/virsh-domain.c:8317
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Domain auf anderen Host migrieren. --live für Live-Migration hinzufügen."
#: tools/virsh-domain.c:8325
msgid "live migration"
msgstr "Live-Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8329
msgid "offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8333
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "Peer-2-Peer-Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8337
msgid "direct migration"
msgstr "Direkte Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8345
msgid "tunnelled migration"
msgstr "Getunnelte Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8349
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM auf Ziel beständig machen"
#: tools/virsh-domain.c:8353
msgid "undefine VM on source"
msgstr "Setze VM auf Quelle zurück"
#: tools/virsh-domain.c:8357
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Domain auf Ziel-Host nicht neu starten"
#: tools/virsh-domain.c:8361
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "Migration mit nicht geteiltem Speicher mit ganzer Disk-Kopie"
#: tools/virsh-domain.c:8365
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"Migration mit nicht geteilten Speicher mit inkrementeller Kopie (gleiches "
"Basis-Image zwischen Quelle und Ziel geteilt)"
#: tools/virsh-domain.c:8369
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8373
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8377
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Anzeige des Fortschritts der Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8381
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8385
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8395
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"Verbindungs-URI des Ziel-Hosts wie vom Client (normale Migration) oder der "
"Quelle (P2P Migration) gesehen"
#: tools/virsh-domain.c:8399
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "Migrations-URI (kann normalerweise ausgelassen werden)"
#: tools/virsh-domain.c:8403
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8407
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "Während der Migration in neuen Namen umbenennen (falls unterstützt)"
#: tools/virsh-domain.c:8411
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"Zwingen Gast zu unterbrechen, wenn die Live-Migration das Zeitlimit (in "
"Sekunden) übersteigt"
#: tools/virsh-domain.c:8474
#, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8530
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "migrate: Unerwartete migrate-URI für peer2peer/direkte Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8600
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr "migrate: Ungültiges Zeitlimit"
#: tools/virsh-domain.c:8605
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "migrate: Unerwartetes Zeitlimit für Offline-Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8611
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr "migrate: Zeitlimit ist zu groß"
#: tools/virsh-domain.c:8629
msgid "Migration"
msgstr "Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8645
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "Maximal geduldete Downtime setzen"
#: tools/virsh-domain.c:8648
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"Maximal geduldete Downtime einer Domain, die live auf einen anderen Host "
"migriert wird, einrichten."
#: tools/virsh-domain.c:8662
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "Maximal geduldete Downtime (in Millisekunden) für die Migration"
#: tools/virsh-domain.c:8679
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrate: Ungültige Downtime"
#: tools/virsh-domain.c:8698
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8701
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8716
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8736
msgid "Unable to parse size parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8747
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8760
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "Festlegen der maximalen Migrations-Bandbreite"
#: tools/virsh-domain.c:8763
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8778
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8794
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr "migrate: Ungültige Bandbreite"
#: tools/virsh-domain.c:8813
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "Erhalten der maximalen Migrations-Bandbreite"
#: tools/virsh-domain.c:8816
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8857
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8860
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8873
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9005
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9035
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-Anzeige"
#: tools/virsh-domain.c:9038
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ausgabe der IP-Adresse und der Portnummer für die VNC-Anzeige."
#: tools/virsh-domain.c:9081
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9108
msgid "tty console"
msgstr "TTY-Konsole"
#: tools/virsh-domain.c:9111
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Gerät für die TTY-Konsole ausgeben."
#: tools/virsh-domain.c:9168
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9197 tools/virsh-host.c:589
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Abrufen des Hostnames scheiterte"
#: tools/virsh-domain.c:9285 tools/virsh-domain.c:9298
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "Schlechte untergeordneten Elemente zählen."
#: tools/virsh-domain.c:9331
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "Gerät von einer XML-Datei lösen"
#: tools/virsh-domain.c:9334
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Gerät von einer XML-<file> lösen"
#: tools/virsh-domain.c:9414
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Fehler beim Lösen des Geräts von %s"
#: tools/virsh-domain.c:9418
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Gerät erfolgreich abgehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:9432
msgid "update device from an XML file"
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML-Datei"
#: tools/virsh-domain.c:9435
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualiseren Einheit von einer XML <file>"
#: tools/virsh-domain.c:9469
msgid "force device update"
msgstr "Erzwingen Einheiten Update"
#: tools/virsh-domain.c:9516
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Fehler bei Aktualisierung der Einheit von %s"
#: tools/virsh-domain.c:9534
msgid "detach network interface"
msgstr "Netzwerkschnittstelle abhängen"
#: tools/virsh-domain.c:9537
msgid "Detach network interface."
msgstr "Netzwerkschnittstelle abtrennen"
#: tools/virsh-domain.c:9625
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Abruf der Schnittstelleninformationen gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:9633
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Keine Schnittstelle gefunden, deren Typ %s ist"
#: tools/virsh-domain.c:9638
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"Domain hat %d Schnittstellen. Bitte geben Sie an, welche mit --mac abzulösen "
"ist"
#: tools/virsh-domain.c:9660
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9673
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9698
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Abhängen von Schnittstelle fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:9700
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Schnittstelle erfolgreich abgehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:9738 tools/virsh-domain.c:9747
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Abruf der Platteninformationen gescheitert"
#: tools/virsh-domain.c:9800
#, c-format
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9862
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9875
msgid "No source is specified for inserting media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9878
msgid "No source is specified for updating media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9885
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9935
msgid "detach disk device"
msgstr "Plattengerät abtrennen"
#: tools/virsh-domain.c:9938
msgid "Detach disk device."
msgstr "Plattengerät abtrennen."
#: tools/virsh-domain.c:10025
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Abhängen der Platte fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-domain.c:10029
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Platten erfolgreich abgehängt\n"
#: tools/virsh-domain.c:10045
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren"
#: tools/virsh-domain.c:10048
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML-Konfigurationsdatei für eine Domain editieren."
#: tools/virsh-domain.c:10076
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10086
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Domain %s XML-Konfiguration editiert.\n"
#: tools/virsh-domain.c:10105
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10108
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10122
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10126
msgid "source of the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10130
msgid "Eject the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10134
msgid "Insert the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10138
msgid "Update the media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10142
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10147
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10151
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10155
msgid "force media changing"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10220
msgid "No disk source specified for inserting"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10238
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10242
#, c-format
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10256 tools/virsh-domain.c:10259
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10272
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10277
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10294
msgid "Unable to parse integer parameter minimum"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10302
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:112
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:121
msgid "Failed."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:47
msgid "capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Gibt die Fähigkeiten des Hypervisors/Treibers zurück."
#: tools/virsh-host.c:61
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "Abrufen der Fähigkeiten gescheitert"
#: tools/virsh-host.c:75
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA freier Speicher"
#: tools/virsh-host.c:78
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "verfügbaren freien Speicher für die NUMA-Zelle anzeigen."
#: tools/virsh-host.c:86
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-Zell-Nummer"
#: tools/virsh-host.c:90
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "Anzeigen freien Speicher für alle NUMA-Zellen"
#: tools/virsh-host.c:115
msgid "cell number has to be a number"
msgstr "Zellenadresse muss eine Zahl sein"
#: tools/virsh-host.c:121 tools/virsh-host.c:127
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "Konnte Knoten Fähigkeiten nicht abrufen"
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "(capabilities)"
msgstr "(Fähigkeiten)"
#: tools/virsh-host.c:135
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "Konnte keine Informationen über NUMA-Topologie erhalten"
#: tools/virsh-host.c:147
msgid "conversion from string failed"
msgstr "Konvertierung von String gescheitert"
#: tools/virsh-host.c:155
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr ""
"Freier Speicher für NUMA Knoten Nummer: %lu konnte nicht erhalten werden"
#: tools/virsh-host.c:168 tools/virsh-host.c:179
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: tools/virsh-host.c:200
msgid "node information"
msgstr "Knoteninformation"
#: tools/virsh-host.c:203
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Knoten."
#: tools/virsh-host.c:214
msgid "failed to get node information"
msgstr "Abruf der Knoteninformationen scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:217
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-Modell:"
#: tools/virsh-host.c:219
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-Frequenz:"
#: tools/virsh-host.c:220
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-Socket(s):"
#: tools/virsh-host.c:221
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kern(e) pro Socket:"
#: tools/virsh-host.c:222
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread(s) pro Kern:"
#: tools/virsh-host.c:223
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-Zelle(n):"
#: tools/virsh-host.c:224
msgid "Memory size:"
msgstr "Speichergrösse:"
#: tools/virsh-host.c:234
msgid "node cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:237
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:253
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:257
msgid "CPUs present:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:258
msgid "CPUs online:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:260
msgid "CPU map:"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:277
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "Druckt die CPU Statistiken des Knotens."
#: tools/virsh-host.c:280
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "Gibt die CPU Statistiken des Knotens in Nanosekunden wieder."
#: tools/virsh-host.c:288
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "Druckt nur spezifizierte CPU-Statistiken."
#: tools/virsh-host.c:292
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "Druckt in Prozent während 1 Sekunde."
#: tools/virsh-host.c:318
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "Ungültiger Wert von cpuNum"
#: tools/virsh-host.c:324
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Kann Anzahl der CPU Statistiken nicht erhalten"
#: tools/virsh-host.c:340
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "Kann Knoten CPU Statistiken nicht erhalten"
#: tools/virsh-host.c:367 tools/virsh-host.c:390
msgid "user:"
msgstr "Benutzer:"
#: tools/virsh-host.c:368 tools/virsh-host.c:392
msgid "system:"
msgstr "system:"
#: tools/virsh-host.c:369 tools/virsh-host.c:377 tools/virsh-host.c:394
msgid "idle:"
msgstr "Untätig:"
#: tools/virsh-host.c:370 tools/virsh-host.c:396
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:376 tools/virsh-host.c:388
msgid "usage:"
msgstr "Verwendung:"
#: tools/virsh-host.c:412
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "Druckt die Speicher Statistiken des Knotens."
#: tools/virsh-host.c:415
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "Gibt die Speicher Statistiken des Knotens in Kilobytes wieder."
#: tools/virsh-host.c:423
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "Druckt nur die spezifizierten Zellen Statistiken."
#: tools/virsh-host.c:438
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "Ungültiger Wert von cellNum"
#: tools/virsh-host.c:445
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Kann Anzahl der Speicher-Statistiken nicht erhalten"
#: tools/virsh-host.c:458
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Kann nicht Speicher-Statistiken erhalten"
#: tools/virsh-host.c:477
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer"
#: tools/virsh-host.c:480
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"Anhalten den Host Knoten für eine bestimmte Zeitdauer und versuchen, danach "
"fortzusetzen."
#: tools/virsh-host.c:496
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:528
msgid "Invalid duration"
msgstr "Ungültige Dauer"
#: tools/virsh-host.c:533
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Der Host wurde nicht angehalten"
#: tools/virsh-host.c:544
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "Hypervisor Systeminformation ausgeben"
#: tools/virsh-host.c:547
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
"Ausgabe eines XML-Strings für die Hypervisor Systeminformation, wenn "
"verfügbar"
#: tools/virsh-host.c:559
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "Abrufen der Systeminformation scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:574
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Hypervisor-Hostname ausgeben"
#: tools/virsh-host.c:604
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Kanonisierte URI des Hypervisors ausgeben"
#: tools/virsh-host.c:619
msgid "failed to get URI"
msgstr "Abrufen der URI scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:634
msgid "show version"
msgstr "Version anzeigen"
#: tools/virsh-host.c:637
msgid "Display the system version information."
msgstr "Informationen zur Systemversion anzeigen."
#: tools/virsh-host.c:645
msgid "report daemon version too"
msgstr "Bericht auch der Dämon Version"
#: tools/virsh-host.c:666
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "Abrufen des Hypervisor-Typs scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:675
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:680
msgid "failed to get the library version"
msgstr "Abrufen der Bibliotheksversion scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:687
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:694
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Verwende API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:699
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "Abruf der Hypervisorversion scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:704
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kann laufende %s Hypervisorversion nicht ermitteln\n"
#: tools/virsh-host.c:711
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Laufender Hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "Abrufen der Dämon Version scheiterte"
#: tools/virsh-host.c:724
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "Läuft gegen Dämon: %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:733
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Knoten-Speicherparameter einstellen oder abrufen"
#: tools/virsh-host.c:734
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:743
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:748
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:753
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:771
msgid "invalid shm-pages-to-scan number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:781
msgid "invalid shm-sleep-millisecs number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:791
msgid "invalid shm-merge-across-nodes number"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Shared memory:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:85
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "Konnte Schnittstelle '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh-interface.c:95
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
#: tools/virsh-interface.c:98
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML-Konfiguration für eine physikalische Host-Schnittstelle editieren"
#: tools/virsh-interface.c:107 tools/virsh-interface.c:469
#: tools/virsh-interface.c:572 tools/virsh-interface.c:615
#: tools/virsh-interface.c:658
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Schnittstellen-Name oder -MAC-Adresse"
#: tools/virsh-interface.c:126
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s nicht geändert.\n"
#: tools/virsh-interface.c:136
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-Konfiguration der Schnittstelle %s editiert.\n"
#: tools/virsh-interface.c:216
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Auflisten von Schnittstellen fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:227 tools/virsh-interface.c:235
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Auflistung aktiver Schnittstellen schlug fehl"
#: tools/virsh-interface.c:244 tools/virsh-interface.c:253
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Auflistung inaktiver Schnittstellen schlug fehl"
#: tools/virsh-interface.c:325
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "Schnittstellen des physischen Hosts auflisten"
#: tools/virsh-interface.c:328
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Gibt eine Liste von physikalischen Host-Schnittstellen wieder."
#: tools/virsh-interface.c:336
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "Inaktive Schnittstellen auflisten"
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "Inaktive & aktive Schnittstellen auflisten"
#: tools/virsh-interface.c:364
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1165
msgid "active"
msgstr "Aktiv"
#: tools/virsh-interface.c:372 tools/virsh-network.c:709
#: tools/virsh-pool.c:1095 tools/virsh-pool.c:1167 tools/virsh-pool.c:1526
msgid "inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: tools/virsh-interface.c:385
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
"Eine Schnittstellen-MAC-Adresse in den Namen der Schnittstelle konvertieren"
#: tools/virsh-interface.c:397
msgid "interface mac"
msgstr "Schnittstellen-MAC"
#: tools/virsh-interface.c:421
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
"Einen Namen der Schnittstelle in die Schnittstellen-MAC-Adresse konvertieren"
#: tools/virsh-interface.c:433
msgid "interface name"
msgstr "Schnittstellenname"
#: tools/virsh-interface.c:457
msgid "interface information in XML"
msgstr "Schnittstellen-Informationen in XML"
#: tools/virsh-interface.c:460
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Ausgabe der Schnittstellen-Informationen des physikalischen Hosts als XML-"
"Dump nach stdout."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
"Definiere (aber starte keine) physikalische Host-Schnittstelle aus einer XML-"
"Datei"
#: tools/virsh-interface.c:513
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "Schnittstelle eines physischen Hosts definieren."
#: tools/virsh-interface.c:522
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "Datei mit XML-Schnittstellenbeschreibung"
#: tools/virsh-interface.c:545
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Schnittstelle %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-interface.c:549
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der Schnittstelle von %s"
#: tools/virsh-interface.c:560
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"Schnittstelle eines physischen Hosts zurücksetzen (aus der Konfiguration "
"entfernen)"
#: tools/virsh-interface.c:563
msgid "undefine an interface."
msgstr "Setze eine Schnittstelle zurück."
#: tools/virsh-interface.c:588
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Schnittstelle %s wurde zurückgesetzt\n"
#: tools/virsh-interface.c:590
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Zurücksetzen der Schnittstelle %s gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:603
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten (aktivieren / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:606
msgid "start a physical host interface."
msgstr "Eine Schnittstelle des physischen Hosts starten."
#: tools/virsh-interface.c:631 tools/virsh-interface.c:1190
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Schnittstelle %s gestartet\n"
#: tools/virsh-interface.c:633 tools/virsh-interface.c:1187
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-interface.c:646
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
"Eine Schnittstelle des physischen Hosts entfernen (deaktivieren / \"if-down"
"\")"
#: tools/virsh-interface.c:649
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "Eine physische Host-Schnittstelle gewaltsam anhalten."
#: tools/virsh-interface.c:674
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Schnittstelle %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-interface.c:676
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Löschen der Schnittstelle %s gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:689
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"erstellen einen Snapshot der aktuellen Schnittstellen-Einstellungen, die "
"später übergeben (iface-commit) oder wiederhergestellt (iface-Rollback) "
"werden können"
#: tools/virsh-interface.c:694
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Einen Aufsetzpunkt für Schnittstellen-Einstellungen erstellen"
#: tools/virsh-interface.c:707
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "Anfang der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion begonnen\n"
#: tools/virsh-interface.c:720
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
"Übergeben Änderungen seit iface-Beginn und freigeben Wiederherstellungspunkt"
#: tools/virsh-interface.c:723
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "Übergeben Änderungen und freigeben Wiederherstellungspunkt"
#: tools/virsh-interface.c:736
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Übergabe der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:740
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion übergeben\n"
#: tools/virsh-interface.c:749
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
"Zurückkehren zu vorherigen gespeicherten Konfiguration die über iface-begin "
"erstellt wurde"
#: tools/virsh-interface.c:752
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "Zurückrollen zum früheren Wiederherstellungspunkt"
#: tools/virsh-interface.c:765
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Zurückrollen der Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:769
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
"Netzwerk Konfig-Änderungs Transaktion zurückgerollt\n"
"\n"
#: tools/virsh-interface.c:778
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr ""
"Erstellen einer Bridge-Einheit und anhängen einer bestehendes Netzwerk-"
"Einheit dazu."
#: tools/virsh-interface.c:781
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "überbrücken einer bestehenden Netzwerk-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:790
msgid "existing interface name"
msgstr "bestehender Schnittstellen-Name"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "new bridge device name"
msgstr "neuer Name der Bridge-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "STP für diese Bridge nicht aktivieren"
#: tools/virsh-interface.c:803
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden den Verkehr auf neu angeschlossenen Ports zu unterdrücken"
#: tools/virsh-interface.c:807
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "die Bridge nicht sofort starten"
#: tools/virsh-interface.c:840
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "Netzwerk Einheit %s existiert bereits"
#: tools/virsh-interface.c:848
msgid "Unable to parse delay parameter"
msgstr "Delay Parameter konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-interface.c:858
msgid "(interface definition)"
msgstr "(Schnittstellen Definition)"
#: tools/virsh-interface.c:859 tools/virsh-interface.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "Konfiguration von %s konnte nicht analysiert werden"
#: tools/virsh-interface.c:866 tools/virsh-interface.c:1071
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "Bestehende Einheit %s hat keinen Typ"
#: tools/virsh-interface.c:871
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "Bestehende Einheit %s ist bereits eine Bridge"
#: tools/virsh-interface.c:878 tools/virsh-interface.c:1084
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr ""
"Schnittstellenname von Konfiguration %s stimmt nicht mit angegebenem Namen "
"%s überein"
#: tools/virsh-interface.c:885
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Erstellen des Bridge Knotens im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:893
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Setzen des STP Attributes im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:900
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "Setzen der Bridge-Verzögerung %d im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:908
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Bridge-Schnittstellentyps auf 'bridge' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:913
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Master Bridge-Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:922
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr ""
"Erstellen des Schnittstellen-Knotens unter dem Bridge-Knoten im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:930
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:936
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des neuen Slave Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:956 tools/virsh-interface.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "Bewegen des '%s' Elementes im XML-Dokument fehlgeschlagen "
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Formatieren neues XML-Dokument für Bridge %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:976
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Bridge-Schnittstelle %s"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Bridge %s mit angeschlossener Einheit %s erstellt\n"
#: tools/virsh-interface.c:987
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-interface.c:990
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
"Bridge Schnittstelle %s gestartet\n"
"\n"
#: tools/virsh-interface.c:1014
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
"Zurücksetzen einer Brücken-Einheit nach dem loslösen seiner Slave-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "unbridge a network device"
msgstr "Bridge einer Netzwerk-Einheit zurücksetzen"
#: tools/virsh-interface.c:1026
msgid "current bridge device name"
msgstr "aktueller Name der Bridge-Einheit"
#: tools/virsh-interface.c:1030
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
"die als Slave beendete Schnittstelle nicht sofort starten (nicht empfohlen)"
#: tools/virsh-interface.c:1062
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(Bridge-Schnittstellen Definition)"
#: tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "Einheit %s ist keine Bridge"
#: tools/virsh-interface.c:1092
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "Kein Bridge Knoten im XML-Dokument"
#: tools/virsh-interface.c:1097
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "Mehrfache Schnittstellen an die Bridge angehängt"
#: tools/virsh-interface.c:1102
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Keine Schnittstelle an die Bridge angehängt"
#: tools/virsh-interface.c:1110
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "An die Bridge %s angehängte Einheit hat keinen Namen"
#: tools/virsh-interface.c:1115
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "Angehängte Einheit %s hat keinen Typ"
#: tools/virsh-interface.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Setzen des Schnittstellen-Typs auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
"Setzen des Schnittstellen-Namens auf '%s' im XML-Dokument fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
"Formatieren neues XML-Dokument für Nicht-Slave Schnittstelle %s "
"fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-interface.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Bridge Schnittstelle %s konnte nicht zerstört werden"
#: tools/virsh-interface.c:1170
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Zurücksetzen der Bridge-Schnittstelle %s gescheitert"
#: tools/virsh-interface.c:1177
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Fehler beim Definieren der neuen Schnittstelle %s"
#: tools/virsh-interface.c:1181
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Einheit %s von Bridge %s abgehängt\n"
#: tools/virsh-network.c:76
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "Abruf des Netzwerks '%s' scheiterte"
#: tools/virsh-network.c:86
msgid "autostart a network"
msgstr "Ein Netzwerk automatisch starten"
#: tools/virsh-network.c:89
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Ein Netzwerk so konfigurieren, dass es beim Booten automatisch gestartet "
"wird."
#: tools/virsh-network.c:98 tools/virsh-network.c:254
#: tools/virsh-network.c:297 tools/virsh-network.c:352
#: tools/virsh-network.c:771 tools/virsh-network.c:813
#: tools/virsh-network.c:856 tools/virsh-network.c:1075
msgid "network name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Name oder UUID"
#: tools/virsh-network.c:121
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-network.c:123
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Netzwerks %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-network.c:129
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh-network.c:131
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Netzwerk %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "Netzwerk aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh-network.c:145
msgid "Create a network."
msgstr "Ein Netzwerk erstellen."
#: tools/virsh-network.c:154 tools/virsh-network.c:204
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "Dateien mit XML-Netzwerkbeschreibung"
#: tools/virsh-network.c:177
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s erstellt\n"
#: tools/virsh-network.c:181
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Netzwerks von %s"
#: tools/virsh-network.c:192
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte kein) Netzwerk aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-network.c:195
msgid "Define a network."
msgstr "Netzwerk definieren."
#: tools/virsh-network.c:227
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-network.c:231
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren eines Netzwerks von %s"
#: tools/virsh-network.c:242
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Netzwerkes"
#: tools/virsh-network.c:245
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Ein bestimmtes Domäne gewaltsam anhalten."
#: tools/virsh-network.c:270
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netzwerk %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-network.c:272
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Löschen des Netzwerks %s gescheitert"
#: tools/virsh-network.c:285
msgid "network information in XML"
msgstr "Netzwerk-Informationen in XML"
#: tools/virsh-network.c:288
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-network.c:301
msgid "network information of an inactive domain"
msgstr "Netzwerk-Information einer inaktiven Domain"
#: tools/virsh-network.c:340
msgid "network information"
msgstr "Netzwerk-Information"
#: tools/virsh-network.c:343
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Liefert grundlegende Informationen über das Netzwerk"
#: tools/virsh-network.c:373 tools/virsh-nwfilter.c:373
#: tools/virsh-secret.c:534
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-network.c:377
msgid "Active:"
msgstr "Aktiv:"
#: tools/virsh-network.c:386 tools/virsh-network.c:703 tools/virsh-pool.c:1056
#: tools/virsh-pool.c:1557
msgid "no autostart"
msgstr "Kein automatischer Start"
#: tools/virsh-network.c:392
msgid "Bridge:"
msgstr "Brücke:"
#: tools/virsh-network.c:479
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Auflisten von Netzwerken fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-network.c:491
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-network.c:500
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Netzwerke fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-network.c:517
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Auflistung aktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh-network.c:528
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Auflistung inaktiver Netzwerke schlug fehl"
#: tools/virsh-network.c:561
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:573
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list networks"
msgstr "Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:624
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerke wieder."
#: tools/virsh-network.c:632
msgid "list inactive networks"
msgstr "Inaktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:636
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "Inaktive & aktive Netzwerke auflisten"
#: tools/virsh-network.c:640
msgid "list persistent networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:644
msgid "list transient networks"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:648
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:652
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1196 tools/virsh-pool.c:1226
#: tools/virsh-pool.c:1285
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1231 tools/virsh-pool.c:1286
msgid "Persistent"
msgstr "Bleibend"
#: tools/virsh-network.c:723
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "Eine Netzwerk-UUID in einen Netzwerk-Namen konvertieren"
#: tools/virsh-network.c:735
msgid "network uuid"
msgstr "Netzwerk-UUID"
#: tools/virsh-network.c:759
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "Ein (zuvor definiertes) inaktives Netzwerk starten"
#: tools/virsh-network.c:762
msgid "Start a network."
msgstr "Ein Netzwerk starten."
#: tools/virsh-network.c:787
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netzwerk %s gestartet\n"
#: tools/virsh-network.c:789
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht gestartet werden"
#: tools/virsh-network.c:801
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "Ein inaktives Netzwerk undefinieren"
#: tools/virsh-network.c:804
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Netzwerks undefinieren."
#: tools/virsh-network.c:829
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netzwerk %s wurde undefiniert\n"
#: tools/virsh-network.c:831
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Netzwerk %s konnte nicht undefiniert werden"
#: tools/virsh-network.c:844
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:861
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:866
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:871
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:876
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:884
msgid "affect running network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:888
msgid "affect current state of network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:942
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:947
msgid "malformed parent-index argument"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:976
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr "--current muss angegeben werden ausschließlich"
#: tools/virsh-network.c:989
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:996
msgid "persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:998 tools/virsh-network.c:1004
msgid "persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1000 tools/virsh-network.c:1002
msgid "live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1007
#, c-format
msgid "Updated network %s %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "Einen Netzwerk-Namen in eine Netzwerk-UUID konvertieren"
#: tools/virsh-network.c:1034
msgid "network name"
msgstr "Netzwerk-Namen"
#: tools/virsh-network.c:1052
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Abrufen der Netzwerk-UUID scheiterte"
#: tools/virsh-network.c:1063
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren"
#: tools/virsh-network.c:1066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk editieren."
#: tools/virsh-network.c:1109
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1119
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "Ein durch eine XML-Datei definiertes Gerät auf dem Knoten erstellen"
#: tools/virsh-nodedev.c:50
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Ein Gerät auf dem Knoten erstellen. Beachten Sie bitte, dass dieser Befehl "
"Geräte auf dem physischen Host erstellt, die einer virtuellen Maschine "
"zugewiesen werden können."
#: tools/virsh-nodedev.c:61
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "Datei mit einer XML-Beschreibung des Geräts"
#: tools/virsh-nodedev.c:84
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Knoten-Gerät %s aus %s erstellt\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:88
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Erstellen eines Knoten-Geräts aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nodedev.c:101
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "Zerstören (Anhalten) einer Einheit auf dem Knoten"
#: tools/virsh-nodedev.c:104
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"Eine Einheit auf dem Knoten zerstören. Beachten Sie bitte, dass dieser "
"Befehl Einheiten auf dem physischen Host zerstört."
#: tools/virsh-nodedev.c:118 tools/virsh-nodedev.c:532
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:138 tools/virsh-nodedev.c:553
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:151 tools/virsh-nodedev.c:566
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Konnte kein passendes Gerät finden"
#: tools/virsh-nodedev.c:156
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Zerstörtes Knoten-Gerät '%s'\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:158
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Zerstörung des Knoten-Geräts '%s' schlug fehl"
#: tools/virsh-nodedev.c:251 tools/virsh-nodedev.c:272
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Auflistung der Knoten-Geräte schlug fehl"
#: tools/virsh-nodedev.c:261
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Zählen der Knoten-Geräte schlug fehl"
#: tools/virsh-nodedev.c:301
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:309
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:372
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "Geräte auf diesem Host aufzählen"
#: tools/virsh-nodedev.c:383
msgid "list devices in a tree"
msgstr "Geräte in einer Baumstruktur auflisten"
#: tools/virsh-nodedev.c:387
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:409
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "Optionen --tree und --cap sind inkompatibel"
#: tools/virsh-nodedev.c:417
msgid "Invalid capability type"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:519
msgid "node device details in XML"
msgstr "Knoten-Gerät-Details in XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:522
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Knoten-Geräte-Details als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-nodedev.c:591
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:594
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:604 tools/virsh-nodedev.c:669
#: tools/virsh-nodedev.c:718
msgid "device key"
msgstr "Geräteschlüssel"
#: tools/virsh-nodedev.c:608
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:627 tools/virsh-nodedev.c:685
#: tools/virsh-nodedev.c:734
#, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:643
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:645
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:656
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen"
#: tools/virsh-nodedev.c:659
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
"Knoten-Gerät erneut an seine Geräte-Treiber anhängen, sobald von der Domain "
"freigegeben."
#: tools/virsh-nodedev.c:690
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Gerät %s neu angehängt\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:692
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Fehler beim erneuten Anhängen des Gerätes %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:705
msgid "reset node device"
msgstr "Knoten-Gerät zurücksetzen"
#: tools/virsh-nodedev.c:708
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Geräteblockstatus einer laufenden Domain abrufen."
#: tools/virsh-nodedev.c:739
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Gerät %s zurückgesetzt\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:741
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Zurücksetzen von Gerät %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:76
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "Abruf des nwfilter »%s« fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:86
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "Definiere oder Aktualisiere einen Netzwerk-Filter aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-nwfilter.c:89
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
"Definiere einen neuen Netzwerk-Filter oder aktualisiere einen vohandenen."
#: tools/virsh-nwfilter.c:98
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "Datei mit Beschreibung des XML-Netzwerk-Filters"
#: tools/virsh-nwfilter.c:121
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Netzwerk-Filter %s von %s definiert\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:125
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Fehler beim Definieren des Netzwerk-Filters von %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:136
msgid "undefine a network filter"
msgstr "Setze ein Netzwerk-Filter zurück."
#: tools/virsh-nwfilter.c:139
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Setze ein bestimmtes Netzwerk-Filter zurück."
#: tools/virsh-nwfilter.c:148 tools/virsh-nwfilter.c:191
#: tools/virsh-nwfilter.c:407
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "Netzwerk-Filter Name oder UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:164
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Netzwerk-Filter %s nicht definiert\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:166
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Netzwerk-Filter %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
#: tools/virsh-nwfilter.c:179
msgid "network filter information in XML"
msgstr "Netzwerk-Filter Information in XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:182
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Netzwerk-Filter Information als ein XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:283
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "Auflisten von Knotenfiltern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:293
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Zählen von Netzwerkfiltern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:304
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Auflisten von Netzwerk-Filtern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-nwfilter.c:351
msgid "list network filters"
msgstr "Netzwerk-Filter auflisten"
#: tools/virsh-nwfilter.c:354
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Gibt eine Liste der Netzwerk-Filter wieder."
#: tools/virsh-nwfilter.c:395
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren"
#: tools/virsh-nwfilter.c:398
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "XML-Konfiguration für ein Netzwerk-Filter editieren."
#: tools/virsh-nwfilter.c:425
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s nicht geändert.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:436
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-Konfiguration des Netzwerk-Filters %s editiert.\n"
#: tools/virsh-pool.c:73
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "Konnte Pool '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh-pool.c:83
msgid "autostart a pool"
msgstr "Automatischer Start eines Pools"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Einen Pool so konfigurieren, dass er beim Booten automatisch gestartet wird."
#: tools/virsh-pool.c:95 tools/virsh-pool.c:443 tools/virsh-pool.c:504
#: tools/virsh-pool.c:547 tools/virsh-pool.c:590 tools/virsh-pool.c:633
#: tools/virsh-pool.c:1497 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1760
#: tools/virsh-volume.c:390 tools/virsh-volume.c:517 tools/virsh-volume.c:613
#: tools/virsh-volume.c:727 tools/virsh-volume.c:834 tools/virsh-volume.c:882
#: tools/virsh-volume.c:958 tools/virsh-volume.c:1038
#: tools/virsh-volume.c:1136 tools/virsh-volume.c:1306
#: tools/virsh-volume.c:1689 tools/virsh-volume.c:1728
msgid "pool name or uuid"
msgstr "Pool-Name oder UUID"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Markierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-pool.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Demarkierung des Pools %s als automatisch zu starten gescheitert"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten markiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:128
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s als automatisch zu starten demarkiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:139
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "Einen Pool aus xml-Datei erstellen"
#: tools/virsh-pool.c:142 tools/virsh-pool.c:300
msgid "Create a pool."
msgstr "Erzeuge einen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:151 tools/virsh-pool.c:351
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "Datei mit einer XML-Pool-Beschreibung"
#: tools/virsh-pool.c:174
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s aus %s erstellt\n"
#: tools/virsh-pool.c:178
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Erzeugen eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:191
msgid "name of the pool"
msgstr "Name des Pools"
#: tools/virsh-pool.c:195
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht definieren/erstellen"
#: tools/virsh-pool.c:200
msgid "type of the pool"
msgstr "Typ des Pools"
#: tools/virsh-pool.c:204
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "Quell-Host für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:208
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "Quell-Pfad für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:212
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "Quell-Gerät für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:216
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "Quell-Name für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:220
msgid "target for underlying storage"
msgstr "Ziel für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:224
msgid "format for underlying storage"
msgstr "Format für zugrundeliegenden Speicher"
#: tools/virsh-pool.c:297
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "Einen Pool aus einem Set von Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-pool.c:324
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s erstellt\n"
#: tools/virsh-pool.c:327
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Erzeugen des Pools %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:339
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "Definiere (aber starte keine) Pool aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-pool.c:342 tools/virsh-pool.c:392
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiere einen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:374
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definiert von %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:378
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definieren eines Pools aus %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:389
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "Pool aus einem Set von Argumenten (args) definieren"
#: tools/virsh-pool.c:416
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:419
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Definieren des Pools %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:431
msgid "build a pool"
msgstr "baue einen Pool"
#: tools/virsh-pool.c:434
msgid "Build a given pool."
msgstr "Einen gegebenen Pool gebaut."
#: tools/virsh-pool.c:447
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "Einen vorhandenen Pool von diesem Typ nicht überschreiben"
#: tools/virsh-pool.c:451
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "Überschreiben aller vorhandenen Daten"
#: tools/virsh-pool.c:476
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s erstellt\n"
#: tools/virsh-pool.c:478
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Erstellen von Pool %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:492
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "Zerstören (Anhalten) eines Pool"
#: tools/virsh-pool.c:495
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
"GewaltsamesAnhalten eines bestimmten Pools. Rohdaten im Pool bleiben "
"unberührt"
#: tools/virsh-pool.c:520
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s zerstört\n"
#: tools/virsh-pool.c:522
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Zerstören von Pool %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:535
msgid "delete a pool"
msgstr "Pool löschen"
#: tools/virsh-pool.c:538
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Lösche einen vorgegebenen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:563
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-pool.c:565
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Löschen des Pools %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:578
msgid "refresh a pool"
msgstr "Einen Pool aktualisieren"
#: tools/virsh-pool.c:581
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Erneuere einen vorgegebenen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:606
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aktualisiert\n"
#: tools/virsh-pool.c:608
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Aktualisieren des Pools fehlgeschlagen %s"
#: tools/virsh-pool.c:621
msgid "pool information in XML"
msgstr "Pool-Informationen in XML"
#: tools/virsh-pool.c:624
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Pool-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-pool.c:748
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Auflisten von Pools fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-pool.c:758
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "Filtern mithilfe von --type wird nicht unterstützt von diesem libvirt"
#: tools/virsh-pool.c:767
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Abrufen der Anzahl aktiver Pools fehlgeschlagen "
#: tools/virsh-pool.c:776
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Abrufen der Anzahl inaktiver Pools fehlgeschlagen "
#: tools/virsh-pool.c:793
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Auflistung aktiver Pool schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:804
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Auflistung inaktiver Pool schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:837
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:849
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:898
msgid "list pools"
msgstr "Poolliste"
#: tools/virsh-pool.c:901
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Gibt eine Liste von Pools zurück"
#: tools/virsh-pool.c:909
msgid "list inactive pools"
msgstr "Inaktive Pools auflisten"
#: tools/virsh-pool.c:913
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "Liste inaktive & aktive Pools auf"
#: tools/virsh-pool.c:917
msgid "list transient pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:921
msgid "list persistent pools"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:925
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:929
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:933
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "Nur Pools der angegebenen Typen auflisten (falls unterstützt)"
#: tools/virsh-pool.c:937
msgid "display extended details for pools"
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Pools"
#: tools/virsh-pool.c:1002
msgid "Invalid pool type"
msgstr "Ungültiger Pool-Typ"
#: tools/virsh-pool.c:1081
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Konnte Pool-Information nicht abrufen"
#: tools/virsh-pool.c:1098 tools/virsh-pool.c:1530
msgid "building"
msgstr "bauen"
#: tools/virsh-pool.c:1104 tools/virsh-pool.c:1538
msgid "degraded"
msgstr "zurückgestuft"
#: tools/virsh-pool.c:1107 tools/virsh-pool.c:1542
msgid "inaccessible"
msgstr "Unerreichbar"
#: tools/virsh-pool.c:1142 tools/virsh-pool.c:1143 tools/virsh-pool.c:1144
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1236 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1475
msgid "Capacity"
msgstr "Kapazität"
#: tools/virsh-pool.c:1241 tools/virsh-pool.c:1286 tools/virsh-volume.c:1480
#: tools/virsh-volume.c:1511
msgid "Allocation"
msgstr "Zuordnung"
#: tools/virsh-pool.c:1246 tools/virsh-pool.c:1286
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: tools/virsh-pool.c:1319 tools/virsh-volume.c:1542
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf schlug fehl (errno %d)"
#: tools/virsh-pool.c:1345
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen finden"
#: tools/virsh-pool.c:1348 tools/virsh-pool.c:1434
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Gibt das XML <sources> Dokument zurück."
#: tools/virsh-pool.c:1357
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "Typ der zu findenden Speicher-Pool-Quellen"
#: tools/virsh-pool.c:1361
msgid "optional host to query"
msgstr "Optional abzufragender Host"
#: tools/virsh-pool.c:1365
msgid "optional port to query"
msgstr "Optional abzufragender Port"
#: tools/virsh-pool.c:1369
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "Optionalen Initiator IQN für Abfrage verwenden"
#: tools/virsh-pool.c:1392
msgid "missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: tools/virsh-pool.c:1417 tools/virsh-pool.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Konnte nicht eine %s Pool-Quellen finden"
#: tools/virsh-pool.c:1431
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "Potentielle Speicher-Pool-Quellen aufspüren"
#: tools/virsh-pool.c:1443
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "Typ der zu entdeckenden Speicher-Pool-Quellen"
#: tools/virsh-pool.c:1447
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "Optionale Datei des Quell-XML zur Abfrage für Pools"
#: tools/virsh-pool.c:1485
msgid "storage pool information"
msgstr "Speicher-Pool-Informationen"
#: tools/virsh-pool.c:1488
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Pool."
#: tools/virsh-pool.c:1570
msgid "Available:"
msgstr "Verfügbar:"
#: tools/virsh-pool.c:1585
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "Konvertieren einer pool-UUID in einen Pool-Namen"
#: tools/virsh-pool.c:1597
msgid "pool uuid"
msgstr "Pool-UUID"
#: tools/virsh-pool.c:1621
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "Einen (zuvor definierten) inaktiven Pool starten"
#: tools/virsh-pool.c:1624
msgid "Start a pool."
msgstr "Start einen Pool."
#: tools/virsh-pool.c:1633
msgid "name or uuid of the inactive pool"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1649
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s gestartet\n"
#: tools/virsh-pool.c:1651
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Starten des Pools %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:1664
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "Einen inaktiven Pool zurücksetzen"
#: tools/virsh-pool.c:1667
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Die Konfiguration eines inaktiven Pools zurücksetzen."
#: tools/virsh-pool.c:1692
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Pool %s wurde zurücksetzt\n"
#: tools/virsh-pool.c:1694
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Zurücksetzen des Pools %s schlug fehl"
#: tools/virsh-pool.c:1707
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "Einen Pool-Namen in eine Pool-UUID konvertieren"
#: tools/virsh-pool.c:1719 tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:321
msgid "pool name"
msgstr "Pool-Name"
#: tools/virsh-pool.c:1737
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "Konnte Pool-UUID nicht abrufen"
#: tools/virsh-pool.c:1748
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren"
#: tools/virsh-pool.c:1751
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML-Konfiguration für einen Speicher-Pool editieren."
#: tools/virsh-pool.c:1792
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1802
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:64
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Konnte Secret '%s' nicht abrufen"
#: tools/virsh-secret.c:74
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "Definiere oder modifiziere ein Secret aus einer XML-Datei"
#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Ein Secret definieren oder modifizieren."
#: tools/virsh-secret.c:86
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "Datei, die Secret-Attribute in XML enthält"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Setzen von Attributen von %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-secret.c:112
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Abruf der UUID des erstellten Secrets fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-secret.c:116
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Secret %s erstellt\n"
#: tools/virsh-secret.c:131
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "Secret-Attribute in XML"
#: tools/virsh-secret.c:134
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Secret-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-secret.c:143 tools/virsh-secret.c:188 tools/virsh-secret.c:256
#: tools/virsh-secret.c:313
msgid "secret UUID"
msgstr "Secret-UUID"
#: tools/virsh-secret.c:176
msgid "set a secret value"
msgstr "Einen Secret-Wert setzen"
#: tools/virsh-secret.c:179
msgid "Set a secret value."
msgstr "Einen Secret-Wert setzen."
#: tools/virsh-secret.c:193
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-encodierter Secret-Wert"
#: tools/virsh-secret.c:215
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Ungültige base64-Daten"
#: tools/virsh-secret.c:228
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Konnte Secret-Wert nicht setzen"
#: tools/virsh-secret.c:231
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Secret-Wert setzen\n"
#: tools/virsh-secret.c:244
msgid "Output a secret value"
msgstr "Einen Secret-Wert ausgeben"
#: tools/virsh-secret.c:247
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Einen Secret-Wert auf der Standardausgabe (stdout) ausgeben."
#: tools/virsh-secret.c:301
msgid "undefine a secret"
msgstr "Secret zurücksetzen"
#: tools/virsh-secret.c:304
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Secret zurücksetzen."
#: tools/virsh-secret.c:330
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Löschen von Secret %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-secret.c:333
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Secret %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-secret.c:408
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:417
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:423
msgid "Failed to count secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:434
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Auflistung von Secrets schlug fehl"
#: tools/virsh-secret.c:483
msgid "list secrets"
msgstr "Secrets auflisten"
#: tools/virsh-secret.c:486
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Gibt eine Liste der Secrets wieder"
#: tools/virsh-secret.c:494
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:498
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:502
msgid "list private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:506
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:534
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
#: tools/virsh-secret.c:543
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"
#: tools/virsh-secret.c:549
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:559
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: tools/virsh-snapshot.c:72
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "Kann nach Snapshot der Übergangs-Domain nicht anhalten"
#: tools/virsh-snapshot.c:91 tools/virsh-snapshot.c:1207
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Snapshot Name konnte nicht erhalten werden"
#: tools/virsh-snapshot.c:96
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Domain Snapshot %s von '%s' erstellt"
#: tools/virsh-snapshot.c:98
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Domain snapshot %s erstellt"
#: tools/virsh-snapshot.c:116
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Einen Snapshot aus XML erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus XML erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "Domain Snapshot XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "Neudefinition Metadaten für vorhandenen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:140
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "Mit Neudefinition aktuellen Snapshot setzen"
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "Snapshot erstellen, aber keine Metadaten"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "Domain nach erstellen Snapshot anhalten"
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "Erfassen Disk Status aber nicht vm Status"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "alle bestehenden externen Dateien wiederverwenden"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce die Datei-Systeme der Gäste"
#: tools/virsh-snapshot.c:164 tools/virsh-snapshot.c:373
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:168 tools/virsh-snapshot.c:377
msgid "take a live snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:263
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:315
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "diskspec konnte nicht analysiert werden: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "Einen Snapshot von einem Set von Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:328
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "Einen Snapshot (Disk und RAM) aus Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "name of snapshot"
msgstr "Name des Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "description of snapshot"
msgstr "Beschreibung des Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML-Dokument drucken, jedoch nicht erstellen"
#: tools/virsh-snapshot.c:382
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:386
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "Disk Attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:407
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:491
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s und --current schließen sich gegenseitig aus"
#: tools/virsh-snapshot.c:500
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s oder --current ist erforderlich"
#: tools/virsh-snapshot.c:517
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "Editieren XML für einen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:520
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Editieren der Domain Snapshot XML für einen benannten Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:533 tools/virsh-snapshot.c:891
#: tools/virsh-snapshot.c:1713 tools/virsh-snapshot.c:1848
#: tools/virsh-snapshot.c:1941
msgid "snapshot name"
msgstr "Snapshot Name"
#: tools/virsh-snapshot.c:537
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "auch den bearbeiteten Snapshot als aktuellen festlegen"
#: tools/virsh-snapshot.c:541
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "die Umbenennung eines vorhandenen Snapshots gestatten "
#: tools/virsh-snapshot.c:545
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "das Klonen zu neuem Namen erlauben "
#: tools/virsh-snapshot.c:583
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Snapshot %s XML Konfiguration nicht verändert.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:599
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Snapshot %s bearbeitet.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:601
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Snapshot %s nach %s gekloned.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:610
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Konnte %s nicht bereinigen"
#: tools/virsh-snapshot.c:615
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "Muss --rename oder --clone verwenden um %s auf %s zu ändern"
#: tools/virsh-snapshot.c:639 tools/virsh-snapshot.c:642
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Aktuellen Snapshot erhalten oder festlegen"
#: tools/virsh-snapshot.c:655
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "Namen statt der vollständigen XML anzeigen"
#: tools/virsh-snapshot.c:663
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "Name des existierenden Snapshot um aktuell zu machen"
#: tools/virsh-snapshot.c:711
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Snapshot %s wurde auf aktuell gesetzt"
#: tools/virsh-snapshot.c:720
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "Domain '%s' hat keinen aktuellen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:801
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "nicht in der Lage zu bestimmen, ob Snapshot einen Übergeordneten hat"
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:875
msgid "snapshot information"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:878
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:895
msgid "info on current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:927
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:943
msgid "Current:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:959 tools/virsh-snapshot.c:985
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:988
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "external"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:989
msgid "internal"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:994
msgid "Parent:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1012
msgid "Children:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1017
msgid "Descendants:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1028
msgid "Metadata:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1246
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1325
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "Snapshot %s ist von der Liste verschwunden"
#: tools/virsh-snapshot.c:1432
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Snapshot für eine Domain auflisten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "Snapshot List"
msgstr "Snapshot Liste"
#: tools/virsh-snapshot.c:1448
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "fügen Sie eine Spalte mit dem übergeordneten Snapshot hinzu"
#: tools/virsh-snapshot.c:1452
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "Listen nur Snapshots ohne übergeordnete"
#: tools/virsh-snapshot.c:1456
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "Listen nur Snapshots ohne Untergeordnete"
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "Liste nur Snapshots mit Metadaten die ein undefine verhindern würden"
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1476
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1480
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1484
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1488
msgid "filter by external snapshots"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1492
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "Snapshots in einer Baumstruktur auflisten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1496
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "begrenzen Liste auf Untergordnete eines gegebenen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1500
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "begrenzen Liste auf Untergeordnete des aktuellen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1504
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "mit --from, auflisten aller Nachkommen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1508
msgid "list snapshot names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1553
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1582
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1601 tools/virsh-snapshot.c:1605
msgid "Creation Time"
msgstr "Erstellungs-Zeit"
#: tools/virsh-snapshot.c:1602
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t Überlauf"
#: tools/virsh-snapshot.c:1696
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "Dump XML für einen Domain Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1699
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "Snapshot Dump XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1764
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "Namen des Übergeordneten eines Snapshot erhalten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1767
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "Extrahieren den Übergeordneten des Snapshots, wenn vorhanden"
#: tools/virsh-snapshot.c:1780
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "finde Übergeordneten des Snapshot-Namens"
#: tools/virsh-snapshot.c:1784
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "finde Übergeordneten des aktuellen Snapshots"
#: tools/virsh-snapshot.c:1809
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "Snapshot '%s' hat keinen Übergeordneten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1832
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Rückgängig machen einer Domain zu einem Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1835
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Rückgängig machen Domain zu Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1852
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "Rückgängig machen zu aktuellem Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1856
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf laufen ändern"
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "nach dem Zurücksetzen Zustand auf Pause ändern"
#: tools/virsh-snapshot.c:1864
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "mehr Anstrengung bei riskanten Zurücksetzungen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1925
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Löschen eines Domain Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1928
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Snapshot Löschen"
#: tools/virsh-snapshot.c:1945
msgid "delete current snapshot"
msgstr "Löschen aktuellen Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1949
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "Löschen Snapshot und alle Untergeordneten"
#: tools/virsh-snapshot.c:1953
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "Löschen Untergeordnete aber nicht den Snapshot"
#: tools/virsh-snapshot.c:1957
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "löschen nur libvirt Metadaten, so dass Snapshot Inhalte zurückbleiben"
#: tools/virsh-snapshot.c:1991
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Domain Snapshot %s Untergeordnete gelöscht\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1993
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Domain Snapshot %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Löschen des Snapshot %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-volume.c:93 tools/virsh-volume.c:256
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "Konnte Datenträger '%s' nicht ermitteln"
#: tools/virsh-volume.c:95
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "konnte nicht vol '%s' erhalten, die Angabe von --%s könnte helfen"
#: tools/virsh-volume.c:110
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "Einen Datenträger aus einem Set von Argumenten erstellen"
#: tools/virsh-volume.c:113 tools/virsh-volume.c:312
msgid "Create a vol."
msgstr "Erzeugen eines Datenträger."
#: tools/virsh-volume.c:127
msgid "name of the volume"
msgstr "Name des Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:132
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:136
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:140
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:144
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Der Sicherungs-Datenträger wenn ein Snapshot genommen wird"
#: tools/virsh-volume.c:148
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Format des Sicherungs-Datenträgers wenn ein Snapshot genommen wird"
#: tools/virsh-volume.c:152 tools/virsh-volume.c:330 tools/virsh-volume.c:408
#: tools/virsh-volume.c:521
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:190 tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:1092
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Fehlerhafte Größe %s"
#: tools/virsh-volume.c:290
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Datenträger %s erzeugt\n"
#: tools/virsh-volume.c:294
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Erstellen des Datenträgers %s schlug fehl"
#: tools/virsh-volume.c:309
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "Einen Datenträger aus einer XML-Datei erstellen"
#: tools/virsh-volume.c:326 tools/virsh-volume.c:395
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "Datei mit einer XML-Datenträgerbeschreibung"
#: tools/virsh-volume.c:359
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Datenträger %s erstellt von %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:364 tools/virsh-volume.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Erstellen des Datenträgers von %s gescheitert"
#: tools/virsh-volume.c:378
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
"Einen Datenträger erstellen, unter Verwendung eines anderen Datenträgers als "
"Vorgabe"
#: tools/virsh-volume.c:381
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Einen Datenträger von einem bestehenden Datenträger erstellen."
#: tools/virsh-volume.c:400
msgid "input vol name or key"
msgstr "Name oder Schlüssel des Eingabe-Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:404
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "Pool-Name oder -UUID des Pools des Eingabe-Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:443
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Datenträger %s aus Eingabe-Datenträger %s erstellt\n"
#: tools/virsh-volume.c:472
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:496
msgid "clone a volume."
msgstr "Einen Datenträger klonen."
#: tools/virsh-volume.c:499
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Einen bestehenden Datenträger klonen."
#: tools/virsh-volume.c:508
msgid "orig vol name or key"
msgstr "Name oder Schlüssel des Original-Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:513
msgid "clone name"
msgstr "Klone-Name"
#: tools/virsh-volume.c:545 tools/virsh-volume.c:1647
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Konnte Parent-Pool nicht abrufen"
#: tools/virsh-volume.c:565
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Datenträger %s von %s geklont\n"
#: tools/virsh-volume.c:568
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Klonen des Datenträgers von %s schlug fehl"
#: tools/virsh-volume.c:592
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:595
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:604 tools/virsh-volume.c:718 tools/virsh-volume.c:830
#: tools/virsh-volume.c:878 tools/virsh-volume.c:954 tools/virsh-volume.c:1029
#: tools/virsh-volume.c:1132
msgid "vol name, key or path"
msgstr "Datenträgername, Schlüssel oder Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:609 tools/virsh-volume.c:723 tools/virsh-volume.c:980
#: tools/virsh-volume.c:1374
msgid "file"
msgstr "Datei"
#: tools/virsh-volume.c:617
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "Datenträger-Abstand zum hochladen auf"
#: tools/virsh-volume.c:621
msgid "amount of data to upload"
msgstr "Datenmenge zum hochladen"
#: tools/virsh-volume.c:670
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "Kann nicht auf Datenträger %s hochladen"
#: tools/virsh-volume.c:675
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "Kann nicht Daten auf Datenträger %s senden"
#: tools/virsh-volume.c:686 tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "Kann Datenträger %s nicht schließen"
#: tools/virsh-volume.c:706
msgid "download volume contents to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:709
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:731
msgid "volume offset to download from"
msgstr "Datenträger-Abstand zum herunterladen von"
#: tools/virsh-volume.c:735
msgid "amount of data to download"
msgstr "Datenmenge zum herunterladen"
#: tools/virsh-volume.c:771
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "Kann %s nicht erstellen"
#: tools/virsh-volume.c:780
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "Kann nicht vom Datenträger %s herunterladen"
#: tools/virsh-volume.c:785
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "Kann keine Daten von Datenträger %s empfangen"
#: tools/virsh-volume.c:818
msgid "delete a vol"
msgstr "Löschen eines Datenträgers"
#: tools/virsh-volume.c:821
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Einen vorgegebenen Datenträger löschen."
#: tools/virsh-volume.c:851
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-volume.c:853
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Löschen des Datenträgers %s schlug fehl"
#: tools/virsh-volume.c:866
msgid "wipe a vol"
msgstr "Einen Datenträger löschen"
#: tools/virsh-volume.c:869
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Sicherstellen, dass zuvor auf dem Datenträger gespeicherte Daten nicht in "
"Zukunft lesbar sind"
#: tools/virsh-volume.c:886
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "durchführen ausgewählten Lösch-Algorithmus"
#: tools/virsh-volume.c:915
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Nicht unterstützter Algorithmus '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:926
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Löschen des Datenträgers %s fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-volume.c:930
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Datenträger %s gelöscht\n"
#: tools/virsh-volume.c:942
msgid "storage vol information"
msgstr "Speicher-Datenträger-Informationen"
#: tools/virsh-volume.c:945
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Liefert grundlegende Informationen zum Speicher-Datenträger."
#: tools/virsh-volume.c:980 tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:988
#: tools/virsh-volume.c:992 tools/virsh-volume.c:996
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh-volume.c:984 tools/virsh-volume.c:1377
msgid "block"
msgstr "Block"
#: tools/virsh-volume.c:988 tools/virsh-volume.c:1380
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:992
msgid "network"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1017
msgid "resize a vol"
msgstr "Größenänderung Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:1020
msgid "Resizes a storage volume."
msgstr "Größenänderung eines Speicher-Datenträgers."
#: tools/virsh-volume.c:1034
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1042
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "Zuweisung der neuen Kapazitäten, anstatt sie zerstreut zu lassen"
#: tools/virsh-volume.c:1046
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr ""
"verwende Kapazität als einen Unterschied zur aktuellen Größe, anstatt zur "
"neuen Größe"
#: tools/virsh-volume.c:1050
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "erlauben dass die Größenänderung den Datenträger schrumpft"
#: tools/virsh-volume.c:1087
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1098
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich um %s geändert\n"
#: tools/virsh-volume.c:1099
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "Größe des Datenträgers '%s' erfolgreich auf %s geändert\n"
#: tools/virsh-volume.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht um %s ändern\n"
#: tools/virsh-volume.c:1105
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
msgstr "Konnte Größe des Datenträgers '%s' nicht auf %s ändern\n"
#: tools/virsh-volume.c:1120
msgid "vol information in XML"
msgstr "Datenträger-Informationen in XML"
#: tools/virsh-volume.c:1123
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ausgabe der Datenträger-Informationen als XML-Dump nach stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1227
msgid "Failed to list volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1236 tools/virsh-volume.c:1248
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Auflisten von Speicher-Datenträgern fehlgeschlagen"
#: tools/virsh-volume.c:1294
msgid "list vols"
msgstr "Datenträger auflisten"
#: tools/virsh-volume.c:1297
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Gibt eine Liste der Datenträger pro Pool wieder."
#: tools/virsh-volume.c:1310
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "Anzeige erweiterte Details für Datenträger"
#: tools/virsh-volume.c:1445 tools/virsh-volume.c:1465
#: tools/virsh-volume.c:1510
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:1574
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Namen für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
"Pfad an"
#: tools/virsh-volume.c:1586 tools/virsh-volume.c:1626
msgid "volume key or path"
msgstr "Datenträger-Schlüssel oder -Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:1610
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Pool für einen bestimmten Datenträger-Schlüssel oder -"
"Pfad an"
#: tools/virsh-volume.c:1621
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "Angabe der Pool UUID anstatt dem Pool-Namen"
#: tools/virsh-volume.c:1673
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Schlüssel für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
"Pfad an"
#: tools/virsh-volume.c:1685
msgid "volume name or path"
msgstr "Datenträger-Name oder -Pfad"
#: tools/virsh-volume.c:1712
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
"Gibt den Datenträger-Pfad für einen bestimmten Datenträger-Namen oder -"
"Schlüssel an"
#: tools/virsh-volume.c:1724
msgid "volume name or key"
msgstr "Datenträger-Name oder -Schlüssel"
#: tools/virt-host-validate-common.c:62
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: Überprüfung %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:84 tools/virt-host-validate-common.c:86
msgid "PASS"
msgstr "BESTANDEN"
#: tools/virt-host-validate-common.c:91
msgid "FAIL"
msgstr "VERFEHLT"
#: tools/virt-host-validate-common.c:92
msgid "WARN"
msgstr "WARNUNG"
#: tools/virt-host-validate-common.c:93
msgid "NOTE"
msgstr "BEACHTE"
#: tools/virt-host-validate-common.c:171
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "für Linux >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "Upgrade auf einen Kernel der Namespaces unterstützt"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"Prüfen Sie, ob die 'kvm-intel' oder 'kvm-amd' Module geladen sind und das "
"BIOS die Virtualisierung aktiviert hat"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
"Nur emulierte CPUs sind verfügbar, die Leistung wird erheblich begrenzt sein"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
"Laden Sie das 'vhost_net' Modul, um die Leistung der virtio Vernetzung zu "
"verbessern"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
"Laden Sie das 'tun' Modul um den Netzwerkbetrieb für QEMU Gäste zu "
"ermöglichen"
#: tools/virt-host-validate.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor Typen:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Optionen:\n"
" -h, --help Anzeige Befehlszeilen-Hilfe \n"
" -v, --version Anzeige Befehls-Version\n"
" -q, --quiet Fortschritt-information nicht anzeigen\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:118
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: Zu viele Befehlszeilen-Argumente\n"
#: tools/virt-host-validate.c:145
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr ""
#~ msgid "%s: failed to open"
#~ msgstr "%s: konnte nicht geöffnet werden"
#~ msgid "failed to open path '%s'"
#~ msgstr "Öffnen des Pfads »%s« fehlgeschlagen"