mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-12-23 06:05:27 +00:00
cb2e35b604
preparing release of 0.3.2 * src/libvirt.c: fix a couple of comments * po/*: string localization merge/update Daniel
2323 lines
54 KiB
Plaintext
2323 lines
54 KiB
Plaintext
# Finnish translation of libvirt
|
|
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
|
|
#
|
|
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-21 13:55+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-11 00:43+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "varataan yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "varoitus"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:350
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Ei virheviestiä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "sisäinen virhe %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:407
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "sisäinen virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "muisti lopussa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisor ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "hypervisor %s ei ole tuettu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "ei voitu yhdistää hypervisoriin"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "ei voitu yhdistää kohteeseen %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen yhteysosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen toimialueosoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:458
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST-toimenpide epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "saatiin tuntematon HTTP-virhekoodi %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "tuntematon kone %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "tuntematon kone"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "Komennon ”%s” ajaminen epäonnistui: %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virterror.c:483
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Storeen yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Storeen %s yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "epäonnistunut Xen-järjestelmäkutsu %s %d"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "tuntematon käyttöjärjestelmän tyyppi %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ytimen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu"
|
|
|
|
# Tarkista
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "juurilaitteen tietoja puuttuu %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "lähdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "kohdetietoja puuttuu laitteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu"
|
|
|
|
# Tarkasta
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "verkkoalueen nimi puuttuu %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "käyttöjärjestelmätieto puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "laitetietoja puuttuu kohteelle %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "liian monta rekisteröityä ajuria kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "kirjastokutsu %s epäonnistui, sitä ei ehkä tueta"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "Kohteen %s XML-kuvaus ei ole hyvin muodostettu tai se ei kelpaa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "Tämä toimialue on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "toimialue %s on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "toiminto %s on kielletty vain luku -käytössä"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "asetustiedoston avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston %s jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston syntaksivirhe: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "asetustiedoston kirjoitus epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "jäsenninvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "virheellinen verkko-osoitin kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "Tämä verkko on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "verkko %s on jo olemassa"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:615
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "järjestelmäkutsuvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:621
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC-virhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:627
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS-kutsuvirhe"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:633
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Verkkoa ei löytynyt: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "toimialueen tiedot"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "verkon nimi tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid MAC adress"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid MAC adress: %s"
|
|
msgstr "virheellinen argumentti kohteessa %s"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "kopioidaan solmun sisältöä"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "varaa arvotaulukko"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "Sama kuin solmu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "odottamaton arvosolmu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "Lähetä kutsu"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "odottamaton MIME-tyyppi"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "varaa vastaus"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "lue vastaus"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "varaa merkkijonotaulukko"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "palvelimen vastauksen jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "varaa uusi konteksti"
|
|
|
|
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "varataan toimialue"
|
|
|
|
#: src/hash.c:786
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "toimialueen lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/hash.c:838
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "toimialue puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
|
|
|
|
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "varataan verkkoa"
|
|
|
|
#: src/hash.c:918
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "verkon lisääminen yhteyksien hajautustauluun epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/hash.c:970
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "verkko puuttuu yhteyksien hajautustaulusta"
|
|
|
|
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "haetaan kellonaika"
|
|
|
|
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "toimialue"
|
|
|
|
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "luodaan xpath-konteksti"
|
|
|
|
#: src/test.c:241
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/test.c:247 src/test.c:251
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "toimialueen UUID"
|
|
|
|
#: src/test.c:259
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "toimialueen muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:268
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "toimialueen nykyinen muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:278
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessorit"
|
|
|
|
#: src/test.c:287
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen uudelleenkäynnistyskäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:297
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen virrankatkaisukäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:307
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "toimialueen kaatumiskäytös"
|
|
|
|
#: src/test.c:380
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto"
|
|
|
|
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/test.c:427 src/virsh.c:2691
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2582
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "verkko-UUID"
|
|
|
|
#: src/test.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network forward"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
|
|
msgid "ip address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:461
|
|
msgid "ip netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "load network definition file"
|
|
msgstr "lataa toimialueen määritystiedosto"
|
|
|
|
#: src/test.c:673
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "lataa koneen määritystiedostoa"
|
|
|
|
#: src/test.c:680
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "kone"
|
|
|
|
#: src/test.c:688
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "solmu"
|
|
|
|
#: src/test.c:712
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:720
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "solmun prosessoripaikat"
|
|
|
|
#: src/test.c:728
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "solmun prosessoriytimet"
|
|
|
|
#: src/test.c:736
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "solmun prosessorisäikeet"
|
|
|
|
#: src/test.c:747
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "solmun aktiivinen prosessori"
|
|
|
|
#: src/test.c:754
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "solmun prosessorin kellotaajuus"
|
|
|
|
#: src/test.c:769
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "solmun muisti"
|
|
|
|
#: src/test.c:775
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "solmun toimialueluettelo"
|
|
|
|
#: src/test.c:785
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä"
|
|
|
|
#: src/test.c:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "selvitetään toimialueen tiedostonimeä"
|
|
|
|
#: src/test.c:908
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: anna polku tai käytä test:///default"
|
|
|
|
#: src/test.c:1046
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "liian monta toimialuetta"
|
|
|
|
#: src/test.c:1557
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1572
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "toimialue on edelleen käynnissä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "too many networks"
|
|
msgstr "liian monta yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is still running"
|
|
msgstr "toimialue on edelleen käynnissä"
|
|
|
|
#: src/test.c:1830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network is already running"
|
|
msgstr "toimialue on jo käynnissä"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "solmun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "merkkijonon kopiointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:280 src/xend_internal.c:283
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Luku Xen Daemonista epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:594 src/xend_internal.c:812 src/xend_internal.c:1525
|
|
#: src/xend_internal.c:1544
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "varaa uusi puskuri"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "<qt>Kansiota <b>%1</b> ei voida luoda.</qt>"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1060
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, domid puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1066
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "toimialuetieto on virheellistä, domid ei ole numeerinen"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, uuid puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:1387 src/xend_internal.c:1394
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "toimialuetiedot ovat epätäydellisiä, nimi puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, ydin ja käynnistyslatain puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1375
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "toimialuetieto on epätäydellistä, id puuttuu"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1494
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1509
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1518
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1537
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1923
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend-toimialueen tietojen jäsentäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen %s luominen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:309
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "näytä ohje"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:310
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "Tulostaa yleisen tai komentoon liittyvän ohjeen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komennot:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:342
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue automaattisesti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:344
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti koneen käynnistymisen "
|
|
"yhteydessä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
|
|
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
|
|
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
|
|
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1575 src/virsh.c:1662
|
|
#: src/virsh.c:1790 src/virsh.c:1847 src/virsh.c:1904 src/virsh.c:2025
|
|
#: src/virsh.c:2165 src/virsh.c:2866 src/virsh.c:2945 src/virsh.c:3008
|
|
#: src/virsh.c:3062 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3353
|
|
#: src/virsh.c:3518
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2229
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "poista automaattikäynnistys käytöstä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toimialueen %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:394
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "Yhdistä (uudelleen) hypervisoriin"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:396
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdistä paikalliseen hypervisoriin. Tämä on sisäänrakennettu komento "
|
|
"komentotulkin käynnistymisen jälkeen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:401
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:402
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "vain luku -yhteys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:414
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "Hypervisor-yhteyden katkaisu epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:433
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "Hypervisoriin yhdistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:443
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:445
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraan virtuaalisarjakonsoli"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:490
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "Toimialueella ei ole konsolia\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:508
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "luetteloi toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:509
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Palauttaa listan toimialueista."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:514
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:515
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "luetteloi epäaktiiviset ja aktiiviset toimialueet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Aktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Epäaktiivisten toimialueiden luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2514
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4297 src/virsh.c:4313
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "ei tilaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:630
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "toimialueen tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:631
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:667
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get device block stats for a running domain."
|
|
msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "odottaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Palauttaa käynnissä olevan toimialueen tilan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:731
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:791
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "aseta toimialue keskeytystilaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:792
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Aseta suorituksessa oleva toimialue keskeytystilaan."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s keskeytystilassa\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s asettaminen keskeytystilaan epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:830
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "luo toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:831
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Luo toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "Virhe varattaessa muistia: %s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen luonti tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:938
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) toimialue XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:939
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Määritä toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:986
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "poista epäaktiivisen toimialueen määritys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:987
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "Poista epäaktiivisen toimialueen asetusten määritykset."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2094
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen nimi tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määritys on poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s määrityksen poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1026
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1027
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "Käynnistä toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1032
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "Epäaktiivisen toimialueen nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1049
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Toimialue on jo aktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s käynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1071
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen tila tiedostoon"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1072
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "tallenna käynnissä oleva toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1078
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "mihin tiedot tallennetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tallennettu tiedostoon %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1115
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1116
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1122
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1123
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1197
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1253
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "palauta toimialue tiedostoon tallennetusta tilasta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1254
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Palauta toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1259
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "palautettava tila"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Toimialue palautettu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Toimialueen palautetus tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1291
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "tallenna toimialueen muistivedos tiedostoon analysointia varten"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1292
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Tee toimialueen muistivedos"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1298
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "mihin muistivedos tallennetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedos tallennettu tiedostoon %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s muistivedoksen tallentaminen tiedostoon %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1336
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "palauta toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1337
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Palauta aiemmin keskeytystilaan asetettu toimialue."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s palautettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s palautus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1375
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "sammuta toimialue siististi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1376
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Aja sammutus kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s sammutetaan\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s sammutus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1414
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "käynnistä toimialue uudelleen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1415
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Aja uudelleenkäynnistyskomento kohdetoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Toimialuetta %s uudelleenkäynnistetään\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s uudelleenkäynnistys epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1453
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "tuhoa toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1454
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "Tuhoa annettu toimialue"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Toimialue %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Toimialueen %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1492
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "toimialueen tiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1493
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueesta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1522
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1525
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1528
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmän tyyppi:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1619
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tila:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1976
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "Prosessori(t):"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1626
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "Prosessoriaika:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Enimmäismuisti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1551
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "ei rajoitusta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1553
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Käytetty muisti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1569
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "toimialueen virtuaaliprosessoritiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1570
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja toimialueen virtuaalisista prosessoreista."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1617
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "Virtuaaliprosessori:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1618
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "Prosessori:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1628
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "Prosessorin affiniteetti:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1640
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1656
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "säädä toimialueen virtuaaliprosessorin affiniteettia"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1657
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiinnitä toimialueen virtuaaliprosessorit isännän fyysisiin prosessoreihin."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1663
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorin numero"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1664
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "isännän prosessorinumero(t) (pilkulla erotettuina)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1719
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "Fyysistä suoritinta %d ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1784
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "muuta virtuaaliprosessorien määrää"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1785
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta vierastoimialueessa aktiivisena olevien virtuaaliprosessorien määrää."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1791
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "virtuaaliprosessorien määrä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "Liian monta virtuaalista suoritinta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1841
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "muuta muistinvarausta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1842
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarausta vierastoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1848
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "muistin määrä kilotavuissa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1869 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "%d on virheellinen arvo muistin kooksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1875
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1898
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "muuta muistin enimmäisrajaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1899
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Muuta nykyistä muistinvarauksen enimmäisrajaa vierastoimialueella."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1905
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "muistin enimmäisraja kilotavuissa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1932
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "toimialueen nykyinen muisti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1945
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1958
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "solmun tiedot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1959
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Palauttaa perustietoja solmusta."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1972
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1975
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Prosessorin malli:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1977
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Prosessorin taajuus: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1978
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Prosessorikantoja:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1979
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Ytimiä per kanta:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1980
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Säikeitä per ydin:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1981
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "(piilotettu solu)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1982
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Muistin koko:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1992
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuudet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1993
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Palauttaa hypervisorin tai ajurin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2006
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ominaisuuksien hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2019
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "toimialuetiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2020
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta toimialuetiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2059
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "muunna toimialueen tunnus tai UUID toimialueen nimeksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2064
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "toimialueen id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2089
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai UUID toimialueen tunnukseksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2124
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "muunna toimialueen nimi tai tunnus UUID:ksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2129
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "toimialueen id tai nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2148
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2158
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2159
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2164
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connection URI of the destination host"
|
|
msgstr "Yhdistä vieraskonsoliin"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2167
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2189
|
|
msgid "migrate: Missing desturi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2221
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "käynnistä verkko automaattisesti"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2223
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta verkkotuki käynnistymään automaattisesti käynnistyksen yhteydessä."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2228 src/virsh.c:2653
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "verkon %s merkitseminen automaattisesti käynnistyväksi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr ""
|
|
"verkon %s automaattisen käynnistymisen merkinnän poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkko %s merkitty automaattisesti käynnistyväksi\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Verkon %s automaattisen käynnistyksen merkintä poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2272
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "luo verkko XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2273
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Luo verkko."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2278 src/virsh.c:2326
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s luotu tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Verkon luominen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2320
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "määritä (mutta älä käynnistä) verkkoa XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2321
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "Määritä verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Verkko %s määritetty tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Verkon määrittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2368
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "tuhoa verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2369
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "Tuhoa annettu verkko."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2374 src/virsh.c:2414
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "verkon nimi, id tai uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Verkko %s tuhottu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s tuhoaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2408
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "verkkotiedot XML-muodossa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2409
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Tulosta verkkotiedot XML-muodossa oletustulosteeseen."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2449
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "luettele verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2450
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Palauttaa verkkoluettelon."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2455
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2456
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "luettele epäaktiiviset ja aktiiviset verkot"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2476 src/virsh.c:2484
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Aktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2495 src/virsh.c:2504
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Epäktiivisten verkkojen luettelointi epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2514
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Automaattikäynnistys"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2552
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Ei automaattikäynnistystä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2535
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2558
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "epäaktiivinen"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2577
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "Muunna verkko-UUID verkkonimeksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2608
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "käynnistä (aikaisemmin määritetty) epäaktiivinen verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2609
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Käynnistä verkko"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2614
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "epäaktiivisen verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Verkko %s käynnistetty\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s käynnistäminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2647
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "poista epäaktiivisen verkon määritykset"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2648
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "Poista epäaktiivisen verkon asetusten määritykset."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Verkon %s määritykset on poistettu\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Verkon %s määritysten poistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2686
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "muunna verkon nimi verkon UUID:ksi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2711
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "verkon UUID:n hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2722
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "näytä versio"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2723
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Näytä järjestelmän versiotiedot."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2746
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käännetty kirjastoa libvir %d.%d.%d vasten\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2760
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "kirjastoversion saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään kirjastoa: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään API:a: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2779
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "hypervisorin version saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Ei saada selville ajossa olevaa %s-hypervisor-versiota\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Käytetään hypervisoria: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "hypervisorin tyypin saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "hypervisorin yhteysosoite"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "toimialueen UUID:n saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2860
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc-näyttö"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2861
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Tulosta VNC-näytön IP-osoite ja porttinumero"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2939
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2940
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3002
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "liitä laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3003
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Liitä laite XML-tiedostosta <tiedosto>."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3009 src/virsh.c:3063
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen liittäminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3056
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "irrota laite XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3057
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Irrota laite XML-tiedostosta <tiedosto>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Laitteen irrottaminen tiedostosta %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3111
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3117 src/virsh.c:3233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "määrittämätön verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3234
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3121
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "Verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3227
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "solmun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3347
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3348
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3354
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3519
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3356
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3357
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3358
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3359
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3390 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3512
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3513
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3554 src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "solmun tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3625
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "poistu tästä vuorovaikutteisesta terminaalista"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "komento ”%s” vaatii valitsimen --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "komentoa ”%s” ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3801
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NIMI\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" VALITSIMET\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3812
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" KUVAUS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3816
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" VALITSIMET\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <numero>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <merkkijono>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3944
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "määrittämätön toimialueen nimi tai id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "toimialueen ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3990
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "määrittämätön verkon nimi"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "verkon ”%s” hakeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Aika: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4116
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "\" puuttuu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "odottamaton merkintä (komennon nimi): ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "tuntematon komento: ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "komento ”%s” ei tue valitsinta --%s"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "odotettu syntaksi: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4207
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "luku"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4207
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "merkkijono"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "odottamatonta dataa ”%s”"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4235
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "VALITSIN"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4235
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4285 src/virsh.c:4311
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "suoritetaan"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4287 src/virsh.c:4309
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "odottaa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4289
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pysäytetty"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4291
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "sammutuksessa"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4293
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "sammutettu"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4295
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "kaatui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4307
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "yhteydetön"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4326
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "ei sopivaa yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: virhe:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4375
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "virhe: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4397 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d tavun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu tavun varaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4472
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "hypervisoriin ei saatu yhteyttä"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4496
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "lokitiedoston tietojen saanti epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4501
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "lokin polku ei ole tiedosto"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4507
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "lokitiedoston avaaminen epäonnistui, tarkista polku"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4575
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "lokitiedoston kirjoitus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [valitsimet] [komennot]\n"
|
|
"\n"
|
|
" valitsimet:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor-yhteysosoite\n"
|
|
" -r | --readonly yhdistä vain luku -tilassa\n"
|
|
" -d | --debug <num> virheenjäljitystaso [0-5]\n"
|
|
" -h | --help tämä ohje\n"
|
|
" -q | --quiet hiljainen tila\n"
|
|
" -t | --timing tulosta ajoitustietoja\n"
|
|
" -l | --log <tiedosto> tulosta loki tiedostoon\n"
|
|
" -v | --version ohjelmaversio\n"
|
|
"\n"
|
|
" komennot (vuorovaikutukseton tila):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (anna --help <komento> saadaksesi tietoja komennosta)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "valitsinta ”-%c” ei tueta. Katso --help."
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tervetuloa ohjelmaan %s, virtualisoinnin vuorovaikutteiseen päätteeseen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4943
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita: 'help' saadaksesi ohjeen ja komennot\n"
|
|
" 'quit' poistuaksesi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
|
|
#: src/conf.c:631
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "varataan asetusohjelmaa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "päättymätön numero"
|
|
|
|
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "päättämätön merkkijono"
|
|
|
|
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "odotetaan arvoa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:449
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta luettelossa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:472
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "luettelo ei pääty ]"
|
|
|
|
#: src/conf.c:518
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "odotetaan nimeä"
|
|
|
|
#: src/conf.c:581
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "odotetaan erotinta"
|
|
|
|
#: src/conf.c:613
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "odotetaan sijoitusta"
|
|
|
|
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "solmun varaus epäonnistui"
|
|
|
|
#: src/conf.c:899
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ei voitu avata tiedostoa"
|
|
|
|
#: src/conf.c:907
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "sisältöä ei voitu tallentaa"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:340
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "yhteydenotto Xen Storeen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "exec epäonnistui %s\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "Pistokkeen %d sulkeminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "Ei pystytty lukemaan pistoketta %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "Ei pystytty kirjoittamaan pistokkeeseen %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d/%d tavua\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: odotettiin %d tavua, saatiin %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: saatiin %d tavun paketti\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "Yhteysvirhe välityspalvelimen kanssa: epämuodostunut paketti\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "saatiin asynkroninen paketti numero %d\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "varataan %d toimialuetietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating node"
|
|
#~ msgstr "varataan solmua"
|
|
|
|
#~ msgid "allocating private data"
|
|
#~ msgstr "varataan yksityistä dataa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "allocating path"
|
|
#~ msgstr "varataan toimialue"
|
|
|
|
#~ msgid "growing buffer"
|
|
#~ msgstr "kasvatetaan puskuria"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate buffer content"
|
|
#~ msgstr "varata puskurin sisältö"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen toimialueen kuvauksen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read description file %s"
|
|
#~ msgstr "Kuvaustiedoston %s lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
#~ msgstr "Xen Daemon tai Xen Store"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML network description"
|
|
#~ msgstr "tiedosto, joka sisältää XML-muotoisen verkkokuvauksen"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
|
|
#~ msgstr "Uuden toimialueen %s palautus epäonnistui\n"
|