mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-11-03 20:01:16 +00:00
a25d5cfd80
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for the release * po/*.po: pushed new sources and synchronized new languages translations
26581 lines
842 KiB
Plaintext
26581 lines
842 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-05-14 10:45+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 10:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel <veillard@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.net/projects/p/libvirt/"
|
|
"language/gu/)\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:60 daemon/libvirtd-config.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
|
|
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:68 daemon/libvirtd-config.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
|
|
msgstr "%s રૂપરેખાંકન યાદી કિંમત માટે મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:89 daemon/libvirtd-config.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd-config.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
|
|
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: બિનઆધારિત સત્તા %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: ભૂલ: ડિમન ચાલી રહ્યુ છે કે નહિં તે નક્કી કરવાનું અસમર્થ: %s\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:414 daemon/libvirtd.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "સ્થિતિ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:645
|
|
msgid "additional privileges are required"
|
|
msgstr "વધારાનાં અધિકારો જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:651
|
|
msgid "failed to set reduced privileges"
|
|
msgstr "ઘટાડેલ અધિકારો ને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:702
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" %s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
|
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
|
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
|
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
|
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
|
" | --version Display version information.\n"
|
|
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"libvirt management daemon:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
|
|
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
|
|
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
|
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:774
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
|
|
"\n"
|
|
" TLS:\n"
|
|
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
|
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
|
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:834 src/lxc/lxc_controller.c:1667
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1169 src/storage/parthelper.c:75
|
|
#: src/util/iohelper.c:228 src/util/iohelper.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: આરંભ કરવામાં નિષ્ફળ\n"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:871
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ માટે અમાન્ય કિંમત,"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:879 daemon/libvirtd.c:887
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
|
|
msgstr "%s: આંતરિક ભૂલ: અજ્ઞાત ફ્લેગ: %c"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:908
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "પ્રારંભિક રૂપરેખાંકન બનાવી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:917
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "રૂપરેખા પાથને નક્કી કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય યજમાન UUID: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:941
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:948
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:956
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી ને બદલી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન તરીકે વિભાજીત કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:983
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ડિરેક્ટરીને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/libvirtd.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:750 daemon/remote.c:959
|
|
#: daemon/remote.c:1014 daemon/remote.c:1070 daemon/remote.c:1134
|
|
#: daemon/remote.c:1191 daemon/remote.c:1256 daemon/remote.c:1309
|
|
#: daemon/remote.c:1356 daemon/remote.c:1402 daemon/remote.c:1473
|
|
#: daemon/remote.c:1559 daemon/remote.c:1616 daemon/remote.c:1667
|
|
#: daemon/remote.c:1732 daemon/remote.c:1797 daemon/remote.c:1863
|
|
#: daemon/remote.c:1941 daemon/remote.c:2016 daemon/remote.c:2058
|
|
#: daemon/remote.c:2835 daemon/remote.c:2888 daemon/remote.c:2929
|
|
#: daemon/remote.c:3007 daemon/remote.c:3044 daemon/remote.c:3077
|
|
#: daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:3172 daemon/remote.c:3213
|
|
#: daemon/remote.c:3264 daemon/remote.c:3324 daemon/remote.c:3378
|
|
#: daemon/remote.c:3427 daemon/remote.c:3475 daemon/remote.c:3515
|
|
#: daemon/remote.c:3560 daemon/remote.c:3624 daemon/remote.c:3699
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:163 daemon/remote_dispatch.h:213
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:261 daemon/remote_dispatch.h:313
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:365 daemon/remote_dispatch.h:417
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:470 daemon/remote_dispatch.h:547
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:603 daemon/remote_dispatch.h:659
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:714 daemon/remote_dispatch.h:793
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:845 daemon/remote_dispatch.h:899
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:954 daemon/remote_dispatch.h:1006
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1056 daemon/remote_dispatch.h:1108
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1160 daemon/remote_dispatch.h:1212
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1351 daemon/remote_dispatch.h:1429
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1531 daemon/remote_dispatch.h:1633
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1715 daemon/remote_dispatch.h:1782
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1838 daemon/remote_dispatch.h:1917
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:1997 daemon/remote_dispatch.h:2207
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2263 daemon/remote_dispatch.h:2319
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2375 daemon/remote_dispatch.h:2428
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2483 daemon/remote_dispatch.h:2546
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2602 daemon/remote_dispatch.h:2658
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2713 daemon/remote_dispatch.h:2765
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2817 daemon/remote_dispatch.h:2867
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:2919 daemon/remote_dispatch.h:3061
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3116 daemon/remote_dispatch.h:3193
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3249 daemon/remote_dispatch.h:3399
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3476 daemon/remote_dispatch.h:3548
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3601 daemon/remote_dispatch.h:3658
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3749 daemon/remote_dispatch.h:3801
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3853 daemon/remote_dispatch.h:3905
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:3957 daemon/remote_dispatch.h:4009
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4060 daemon/remote_dispatch.h:4107
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4156 daemon/remote_dispatch.h:4209
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4266 daemon/remote_dispatch.h:4319
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4372 daemon/remote_dispatch.h:4421
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4475 daemon/remote_dispatch.h:4557
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4609 daemon/remote_dispatch.h:4663
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4725 daemon/remote_dispatch.h:4787
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4848 daemon/remote_dispatch.h:4903
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:4958 daemon/remote_dispatch.h:5014
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5077 daemon/remote_dispatch.h:5135
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5197 daemon/remote_dispatch.h:5259
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5319 daemon/remote_dispatch.h:5371
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5423 daemon/remote_dispatch.h:5475
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5530 daemon/remote_dispatch.h:5588
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5644 daemon/remote_dispatch.h:5705
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5769 daemon/remote_dispatch.h:5831
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5906 daemon/remote_dispatch.h:5976
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6034 daemon/remote_dispatch.h:6091
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6149 daemon/remote_dispatch.h:6201
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6253 daemon/remote_dispatch.h:6305
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6359 daemon/remote_dispatch.h:6409
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6460 daemon/remote_dispatch.h:6510
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6558 daemon/remote_dispatch.h:6606
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6657 daemon/remote_dispatch.h:6709
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6757 daemon/remote_dispatch.h:6810
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6858 daemon/remote_dispatch.h:6905
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:6951 daemon/remote_dispatch.h:6997
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7044 daemon/remote_dispatch.h:7098
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7148 daemon/remote_dispatch.h:7203
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7259 daemon/remote_dispatch.h:7314
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7366 daemon/remote_dispatch.h:7416
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7468 daemon/remote_dispatch.h:7518
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7582 daemon/remote_dispatch.h:7646
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7710 daemon/remote_dispatch.h:7774
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7838 daemon/remote_dispatch.h:7902
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7966 daemon/remote_dispatch.h:8030
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8094 daemon/remote_dispatch.h:8156
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8210 daemon/remote_dispatch.h:8262
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8312 daemon/remote_dispatch.h:8367
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8423 daemon/remote_dispatch.h:8479
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8535 daemon/remote_dispatch.h:8591
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8646 daemon/remote_dispatch.h:8698
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8748 daemon/remote_dispatch.h:8800
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8854 daemon/remote_dispatch.h:8904
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8956 daemon/remote_dispatch.h:9033
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9089 daemon/remote_dispatch.h:9158
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9211 daemon/remote_dispatch.h:9264
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9316 daemon/remote_dispatch.h:9370
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9454 daemon/remote_dispatch.h:9502
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9603 daemon/remote_dispatch.h:9670
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9719 daemon/remote_dispatch.h:9766
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9814 daemon/remote_dispatch.h:9862
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9910 daemon/remote_dispatch.h:9958
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10006 daemon/remote_dispatch.h:10054
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10102 daemon/remote_dispatch.h:10150
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10198 daemon/remote_dispatch.h:10248
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10301 daemon/remote_dispatch.h:10356
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10408 daemon/remote_dispatch.h:10458
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10533 daemon/remote_dispatch.h:10608
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10663 daemon/remote_dispatch.h:10715
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10765 daemon/remote_dispatch.h:10817
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10869 daemon/remote_dispatch.h:10921
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:10975 daemon/remote_dispatch.h:11027
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11077 daemon/remote_dispatch.h:11129
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11184 daemon/remote_dispatch.h:11240
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11299 daemon/remote_dispatch.h:11355
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11411 daemon/remote_dispatch.h:11467
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11536 daemon/remote_dispatch.h:11588
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11641 daemon/remote_dispatch.h:11699
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11752 daemon/remote_dispatch.h:11804
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11856 daemon/remote_dispatch.h:11911
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11970 daemon/remote_dispatch.h:12030
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12084 daemon/remote_dispatch.h:12155
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12213 daemon/remote_dispatch.h:12269
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12324 daemon/remote_dispatch.h:12377
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12434 daemon/remote_dispatch.h:12484
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12538 daemon/remote_dispatch.h:12606
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:12658
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "જોડાણને ખોલાતો નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:686
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "જોડાણ પહેલેથી ખુલ્લો છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:692
|
|
msgid "keepalive support is required to connect"
|
|
msgstr "keepalive આધારને જોડવાની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:927 src/remote/remote_driver.c:1339
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પરિમાણ પ્રકાર: %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:873 daemon/remote.c:964 daemon/remote.c:1019
|
|
#: daemon/remote.c:1200 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1739
|
|
#: daemon/remote.c:1804 daemon/remote.c:1870 daemon/remote.c:1948
|
|
#: daemon/remote.c:2063 daemon/remote.c:3567 daemon/remote.c:3629
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:888 src/remote/remote_driver.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %s too big for destination"
|
|
msgstr "પરિમાણ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1076
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1147 daemon/remote.c:1268
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "માપ > મહત્તમ બફર માપ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1410
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1416 daemon/remote.c:1487
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:1481
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2198
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2244 daemon/remote.c:2395 daemon/remote.c:2493
|
|
#: daemon/remote.c:2509 daemon/remote.c:2523 daemon/remote.c:2537
|
|
#: daemon/remote.c:2634 daemon/remote.c:2780 daemon/remote.c:2809
|
|
#: src/util/virterror.c:1030
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "વાતચીત થયેલ SSF %d પૂરતુ મજબૂત ન હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2326 daemon/remote.c:2424
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય SASL માંગણી શરૂ કરવાનુ પ્રયત્ન કર્યુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl માહિતીને જવાબ શરૂ કરવાનું ઘણુ લાંબુ છે %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl માહિતી જવાબનાં પગલા ઘણી લાંબી છે %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2576 daemon/remote.c:2685
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ અયોગ્ય પોલિસીકીટ init માંગણીનો પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2631
|
|
msgid "authentication cancelled by user"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તા દ્દારા રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2691
|
|
msgid "cannot get peer socket identity"
|
|
msgstr "પિઅર સોકેટ ઓળખાણ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
|
|
msgstr "પોલિસી કીટ કોલર જોવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit action %s"
|
|
msgstr "polkit ક્રિયા %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create polkit context %s"
|
|
msgstr "polkit સંદર્ભ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
|
|
msgstr "પોલિસી કીટ સત્તાધિકરણ %d %s ચકાસવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from pid %lld, uid %d, result: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2807
|
|
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ બિનઆધારિત પોલિસીકીટ init માંગણીને પ્રયત્ન કરતુ હતુ"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2895 daemon/remote.c:3090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d already registered"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઘટના %d પહેલેથી જ રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:2936 daemon/remote.c:3140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઘટના %d રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3085 daemon/remote.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ઘટના ID %d"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3633
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote.c:3708
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors ઘણી મોટી છે"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:5837 daemon/remote_dispatch.h:5912
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7524
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7588
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7652 daemon/remote_dispatch.h:7908
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7716 daemon/remote_dispatch.h:8100
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7780
|
|
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7844
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:7972
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:8036
|
|
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9095
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9376
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:9609
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/remote_dispatch.h:11473
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:237
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ નો અનિચ્છનીય રીતે અંત આવ્યો"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:240
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે I/O નિષ્ફળતા હતી"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:622
|
|
msgid "stream aborted at client request"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ક્લાઇન્ટ સૂચનાને કાઢી નાંખેલ છે"
|
|
|
|
#: daemon/stream.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય પરિસ્થિતિ %d સાથે કાઢી નાંખેલ સ્ટ્રીમ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "યજમાનનામ માટે સરનામા કુટુંબ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "ai_flags માટે ખરાબ કિંમત"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવણીમાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "યજમાનનામ સાથે સંકળાયેલ સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "નામ અથવા સેવા જાણીતુ નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "Servname એ ai_socktype માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ ભૂલ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "દલીલ બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "માંગણી રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "માંગણી રદ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4066
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
|
|
msgid "Unmatched [ or [^"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:204
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
|
|
"attribute'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:233
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:241
|
|
msgid "Invalid mode attribute"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:266
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ માટે અયોગ્ય બંધબેસતો ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:276
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "ગેરહાજર CPU આર્કીટેક્ચર"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:284 src/cpu/cpu_x86.c:957
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "ગેરહાજર CPU મોડલ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:299
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:308
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:320
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'sockets' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:329
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજી માં ગેરહાજર 'cores' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:338
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "CPU ટોપૉલોજીમાં ગેરહાજર 'threads' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:345
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU ટોપૉલોજી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:357 src/conf/cpu_conf.c:572
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU મોડલ વગર સ્પષ્ટ થયેલ ખાલી ન હોય તેવી ગુણધર્મ યાદી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:384
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ પોલિસી"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:394
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:401 src/conf/cpu_conf.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
|
|
msgstr "એકવાર કરતા વધારે સ્પષ્ટ થયેલ CPU લક્ષણ `%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:417
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:436
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:453
|
|
msgid "Missing 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:460
|
|
msgid "Invalid 'memory' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU બંધબેસતી પોલિસી %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:614 src/cpu/cpu_x86.c:677
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ CPU લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય CPU લક્ષણ પોલિસી %d"
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:698
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/cpu_conf.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:707
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1679 src/conf/interface_conf.c:1288
|
|
#: src/conf/network_conf.c:241 src/conf/node_device_conf.c:189
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2905 src/conf/storage_conf.c:1387
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:858 src/openvz/openvz_conf.c:588
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:466 src/remote/remote_driver.c:781
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:356
|
|
#: src/test/test_driver.c:530 src/test/test_driver.c:770
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:320
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1836 src/lxc/lxc_driver.c:3779
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1876 src/qemu/qemu_driver.c:1466
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1485 src/qemu/qemu_driver.c:1537
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:1714
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1769 src/qemu/qemu_driver.c:1857
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2074 src/qemu/qemu_driver.c:2085
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2156 src/qemu/qemu_driver.c:2317
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2821 src/qemu/qemu_driver.c:2880
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3095 src/qemu/qemu_driver.c:3206
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3297 src/qemu/qemu_driver.c:4516
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7537 src/qemu/qemu_driver.c:7602
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7625 src/qemu/qemu_driver.c:7687
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7715 src/qemu/qemu_driver.c:7856
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/qemu/qemu_driver.c:8352
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8903 src/qemu/qemu_driver.c:9410
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9445 src/qemu/qemu_driver.c:9507
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9565 src/qemu/qemu_driver.c:9740
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10126 src/qemu/qemu_driver.c:11447
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11456 src/qemu/qemu_driver.c:11600
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11719 src/qemu/qemu_driver.c:11752
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11803 src/qemu/qemu_driver.c:11895
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12281 src/qemu/qemu_driver.c:12653
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12726 src/qemu/qemu_driver.c:12756
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12802 src/qemu/qemu_migration.c:2615
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2399 src/xen/xen_driver.c:2131
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1177 src/xen/xen_hypervisor.c:1258
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1377 src/xen/xm_internal.c:715
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1843 src/libxl/libxl_driver.c:1660
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2252
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:1849
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%d'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%d'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2188
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2195 src/conf/domain_conf.c:2263
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2317 src/conf/domain_conf.c:2400
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2202 src/conf/domain_conf.c:2359
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2209
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2223
|
|
msgid "Insufficient specification for PCI address"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં માટે અપૂરતુ સ્પષ્ટીકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2256 src/conf/domain_conf.c:2310
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2352
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2270
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2277
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2324 src/conf/domain_conf.c:2390
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2425
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2453
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2476
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2490
|
|
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order %d used for more than one device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2594
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સરનામાં માટે સ્પષ્ટ થયેલ પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2633
|
|
msgid "Unknown device address type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "વિક્રેતા id %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2696
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb વિક્રેતા ને id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "પ્રોડક્ટ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2715
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb પ્રોડક્ટને id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "બસ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2733
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb સરનામાંને બસ id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2750
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb સરનામાં ને ઉપકરણ id ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત usb સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2765
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "વેન્ડર ને 0 કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2771
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વિક્રેતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2776
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ પ્રોડક્ટ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2846 src/conf/domain_conf.c:3851
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
|
msgstr "પરિમાણ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત pci સ્ત્રોત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત hostdev સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2926
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2932
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:2946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3062
|
|
msgid "invalid security type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3076 src/conf/domain_conf.c:3198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3084
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3090
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3111
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3126
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "સુરક્ષા imagelabel ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3150
|
|
msgid "missing security model"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સુરક્ષા મોડલ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3179
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3214
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3260
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3265
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3388
|
|
msgid "missing protocol type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3401
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત માટે ગેરહાજર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3419
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "યજમાન માટે ગેરહાજર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3425
|
|
msgid "missing port for host"
|
|
msgstr "યજમાન માટે ગેરહાજર પોર્ટ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3434 src/conf/domain_conf.c:10947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3474
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3487
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3499
|
|
msgid "missing type for secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય ખાનગી પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3515
|
|
msgid "only one of uuid and usage can be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3577
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3587
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ઉપકરણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ફ્લોપી ઉપકરણ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય હાર્ડડિસ્ક ઉપકરણ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3682 src/conf/domain_conf.c:13519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3705
|
|
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3745
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "ફ્લોપી ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક માટે અયોગ્ય બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક કેશ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ભૂલ પોલિસી '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક io સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3803
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3821
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડિસ્ક copy_on_read સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત startupPolicy કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "નિયંત્રક અનુક્રમણિકા %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મોડેલ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય વેક્ટર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4078
|
|
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
|
|
msgstr "નિયંત્રકો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત fs ડ્રાઇવર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4243
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4494 src/qemu/qemu_command.c:6781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac સરનામું '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4530
|
|
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4538
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr "<interface type='network'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'નેટવર્ક' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4565
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "<interface type='bridge'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'bridge' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4583
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4588
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે <source> 'પોર્ટ' ગુણધર્મ નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4596
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "સોકેટ ઇન્ટરફેસ સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'સરનામુ' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4608
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "<interface type='internal'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'name' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4618
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr "<interface type='direct'/> સાથે સ્પષ્ટ થયેલ <source> 'dev' ગુણધર્મ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4626
|
|
msgid "Unkown mode has been specified"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિને સ્પષ્ટ કરી દેવામાં આવી છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4691
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "મોડલ નામ અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ ioeventfd સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ event_idx સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ કડી પરિસ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4775
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4831
|
|
msgid "Driver does not have a default console type set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર એ %s ઉપકરણ માટે સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4913
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4928
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ ફક્ત IPv4 સરનામાંઓને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4935
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd ચેનલ લક્ષ્ય પોર્ટને વ્યાખ્યાયિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:4942 src/conf/domain_conf.c:4966
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પોર્ટ નંબર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્ત્રોત સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5071 src/conf/domain_conf.c:5154
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગેરહાજર સ્ત્રોત પાથ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5089 src/conf/domain_conf.c:5106
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5094 src/conf/domain_conf.c:5111
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5136
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત સેવા ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5257 src/conf/domain_conf.c:5401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5294
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc ઉપકરણ પ્રકાર ફક્ત virtio ને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5334
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ સ્થિતિ: %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5356 src/conf/domain_conf.c:5385
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5395
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5419
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5428
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5464
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇનપુટ બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 bus એ %s ઇનપુટ ઉપકરણને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5491 src/conf/domain_conf.c:5498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઇનપુટ બસ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen bus %s ઇનપુટ ઉપકરણ ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5526 src/conf/domain_conf.c:6842
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ માટે અમાન્ય સરનામું"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5559
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર હબ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત હબ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5610
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "ગેરહાજર ટાઇમર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5657
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "અમાન્ય ટાઇમર આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ટાઇમર સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5679
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5688
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5697
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત જોડાયેલ કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5780
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5802
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5828
|
|
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5870
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
|
|
"element (found %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:5959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6000 src/conf/domain_conf.c:6067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંપૂર્ણસ્ક્રીન કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp પોર્ટ %s ને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત spice ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6157
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત spice ચેનલ નામ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત spice ચેનલ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6189
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6210
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6231
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6252
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6259
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6273
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6279
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત spice સ્ટ્રીમીંગ સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6293
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6313
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સાઉન્ડ મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6399
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "watchdog એ મોડલ નામને સમાવવું જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત watchdog મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત watchdog ક્રિયા '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6452
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મેમરી બલુન મોડેલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6484
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6496
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત sysinfo પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો મોડલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6685
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વિડિયો મોડલ અને મૂળભૂત નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "વિડિયો ram '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "વિડિયો heads '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6760
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI યજમાન ઉપકરણો એ 'pci' સરનામાં પ્રકારને વાપરવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત redirdev બસ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6813
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle action %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ ક્રિયા %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6890 tools/virsh.c:13990
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:6958
|
|
msgid "unknown device type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7429
|
|
msgid "unknown virt type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s os પ્રકાર %s આર્કીટેક્ચર %s પર એમ્યુલેટર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7468
|
|
msgid "cannot count boot devices"
|
|
msgstr "બુટ ઉપકરણોની ગણતરી થઇ શકતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7479
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7489
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ બુટ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બુટ ઉપકરણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7522
|
|
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7563
|
|
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7567
|
|
msgid "can't parse vcpupin node"
|
|
msgstr "vcpupin નોડનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7573
|
|
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7595
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "vcpupin માટે ગેરહાજર cpuset"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse memory element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing memory element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7742
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન પ્રકાર ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7805 src/conf/network_conf.c:963
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:180 src/openvz/openvz_conf.c:1086
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7812 src/conf/domain_conf.c:8977
|
|
#: src/conf/network_conf.c:970 src/conf/nwfilter_conf.c:2449
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:186 src/conf/storage_conf.c:694
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7822 src/libvirt.c:9087
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "current memory '%lluk' exceeds maximum '%lluk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7874
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate device weight path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7918
|
|
msgid "maximum vcpus must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid maxvcpus %lu"
|
|
msgstr "અમાન્ય maxvcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7934
|
|
msgid "current vcpus must be an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid current vcpus %lu"
|
|
msgstr "અમાન્ય વર્તમાન vcpus %lu"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:7959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8006
|
|
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8021
|
|
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8033
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8039
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત NUMA મેમરી ટ્યુનિંગ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8096
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported memory placement mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત NUMA મેમરી ટ્યુનિંગ સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8118
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported XML element %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઘડિયાળ ઓફસેટ'%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8251
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "offset='timezone' સાથે ઘડિયાળ માટે ગેરહાજર 'timezone' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8284
|
|
msgid "no OS type"
|
|
msgstr "OS પ્રકાર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No guest options available for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No os type '%s' available for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8328 src/xenxs/xen_xm.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
|
|
msgstr "os પ્રકાર માટે '%s' આધારિત આર્કિટેક્ચર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8369
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init બાઇનરી સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8385
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8464
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8595
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8632
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "ફક્ત પ્રથમ કન્સોલ શ્રેણી પોર્ટ હોઇ શકે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8825
|
|
msgid "cannot determine default video type"
|
|
msgstr "મૂળભૂત વિડીયો પ્રકારને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8862
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક watchdog ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8882
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એકજ મેમરી બલુન ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8953
|
|
msgid "Maximum CPUs greater than topology limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8959
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8984
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:8996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત smbios સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9063
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રૂપરેખાંકન નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9077
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ડોમેઈન સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ડોમેઈન સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9102
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "અયોગ્ય pid"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9151 src/security/virt-aa-helper.c:642
|
|
#: tools/virsh.c:1706 tools/virsh.c:1865 tools/virsh.c:2286 tools/virsh.c:2390
|
|
#: tools/virsh.c:2954 tools/virsh.c:13673 tools/virsh.c:13741
|
|
#: tools/virsh.c:13984 tools/virsh.c:14463 tools/virsh.c:14927
|
|
#: tools/virsh.c:19285
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
|
"%02x:%02x.%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક ઉપકરણ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિસ્ક શ્રેણી %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9424
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નિયંત્રક પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9505
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
|
|
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ બસ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય સાઉન્ડ કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય વિડિયો કાર્ડ vram %u એ સ્ત્રોત %u સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9636
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9721 src/conf/domain_conf.c:9743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય શ્રેણી પોર્ટ %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ નામ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ચેનલ સરનામું %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય કન્સોલ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય બલુન મોડેલ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય હબ ઉપકરણ પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન virt પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમઇન uuid %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain huge page backing %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9961 src/conf/domain_conf.c:9973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન OS પ્રકાર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન આર્કિટેક્ચર %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન SMBIOS સ્થિતિ %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન લક્ષણો %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતા નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:9995
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ટાઇમર એ સ્ત્રોત સાથે બંધબેસતા નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ડિસ્ક %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતા નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નેટવર્ક કાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ઇનપુટ ઉપકરણ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સાઉન્ડ કાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન વિડિયો કાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન યજમાન ઉપકરણ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સ્માર્ટકાર્ડ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન શ્રેણી પોર્ટ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન સમાંતર પોર્ટ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન ચેનલ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન કન્સોલ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન હબ ઉપકરણ ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન watchdog ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન મેમરી બલુન ગણતરી %d એ સ્ત્રોત %d સાથે બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10527
|
|
msgid "topology cpuset syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી cpuset વાક્યરચના ક્ષતિ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક ઉપકરણ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક બસ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિક્ટ કેશ સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:10826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નિયંત્રક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11236 src/conf/domain_conf.c:12298
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11260 src/conf/domain_conf.c:11345
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય નેટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય અક્ષર પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11646
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "ચેનલ લક્ષ્ય પ્રકારનુ બંધારણ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11656
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd પોર્ટને બંધારણ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11716 src/conf/domain_conf.c:11747
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11765 src/xenxs/xen_sxpr.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય સાઉન્ડ મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય watchdog ક્રિયા %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વિડિયો મોડલ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11917 src/xenxs/xen_sxpr.c:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇનપુટ બસ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:11998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય hostdev સ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12562
|
|
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12591
|
|
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય બુટ ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected feature %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લક્ષણ %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:12969 src/conf/network_conf.c:1594
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2602 src/util/dnsmasq.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડોમેઇન %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13154 src/conf/network_conf.c:1694
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2976 src/conf/storage_conf.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s'"
|
|
msgstr "dir '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13324 src/xen/xm_internal.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain is already active as '%s'"
|
|
msgstr "'%s' તરીકે ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s સાથે ડોમેઇન '%s' પહેલાથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13510
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્નેશોટ ઘટકમાંથી ગેરહાજર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13572 tools/virsh.c:16574 tools/virsh.c:16902
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13585
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13595
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13614
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "હાલનાં સ્નેપશોટમાંથી ગેરહાજર creationTime"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13626
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્નેપશોટ XML માં અમાન્ય પરિસ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13647 src/conf/domain_conf.c:13738
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટમાં ગેરહાજર ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13680
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13687
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'સક્રિય' ઘટક શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13744
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે ઘણી ડિસ્ક સ્નેપશોટ માંગણીઓ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્કનું '%s' નામ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' બે વાર સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:13870
|
|
msgid "integer overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14488 src/qemu/qemu_driver.c:8481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "backing store for %s is self-referential"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open disk path %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાથ %s ને ખોલવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not close file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:14634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "અમાન્ય ડોમેઇન સ્થિતિ: %d"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_conf.c:15059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:196 src/conf/domain_event.c:246
|
|
msgid "could not find event callback for removal"
|
|
msgstr "દૂર કરવા માટે કોલબેક ઘટનાને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:311 src/conf/domain_event.c:336
|
|
msgid "could not find event callback for deletion"
|
|
msgstr "કાઢી નાંખવા માટે ઘટના કોલબેકને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:407
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "ઘટનો કોલબેક પહેલેથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:655
|
|
msgid "unable to initialize state mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/domain_event.c:1460 src/conf/domain_event.c:1516
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:126
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે નામ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:142
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ mtu કિંમત અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ શરૂઆતની સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બોન્ડીંગ સ્થિતિ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત mii બોન્ડીંગ કેરિયર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત arp બોન્ડીંગ ચકાસણી %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત dhcp peerdns કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:294
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ip સરનામાંની ઉપસર્ગ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:454
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "પ્રોટોકોલ કુટુંબ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત પ્રોટોકોલ કુટુંબ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:547
|
|
msgid "bond has no interfaces"
|
|
msgstr "બોન્ડ પાસે ઇન્ટરફેસો નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:596
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon freq ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:604
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon downdelay અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:613
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ miimon updelay અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:632
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon અંતરાલ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:641
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ arpmon target ગુમ થયેલ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:662
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ ટેગ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:670
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ એ નામ ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:687
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પ્રકાર ગુણધર્મને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પાસે બિનઆધારભૂત પ્રકાર '%s' છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:751
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ બ્રિજ ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઇન્ટરફેસ stp ને ચાલુ અથવા બંધ કરવુ જોઇએ %s"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:793
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "બોન્ડ ઇન્ટરફેસ બોન્ડ ઘટક ને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:814
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan ઇન્ટરફેસ vlan ઘટકને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:869
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:950
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "બોન્ડ arp મોનિટરીંગ પાસે લક્ષ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:978
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan એ ટેગ નામ ને ગુમ કરે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1060
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat અજ્ઞાત startmode"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1074
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1080
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat ગેરહાજર ઇન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/interface_conf.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ઇન્ટરફેસ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:46 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:113
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "અમાન્ય દલીલ લાગુ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:57 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:69
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert %s"
|
|
msgstr "%s ને રૂપાંતર કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:63
|
|
msgid "Missing mandatory average attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:122
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:63
|
|
msgid "missing virtualportprofile type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર virtualportprofile પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualportprofile type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત virtualportprofile પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:96
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:102
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:110
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:116
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:124
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:140
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:155
|
|
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
|
|
msgstr "802.1Qbg વર્ણન માટે પરિમાણ ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:167
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:196
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid પરિમાણ ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:172
|
|
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh description"
|
|
msgstr "profileid પરિમાણ 802.1Qbh વર્ણન માટે ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:181
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:187
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:206
|
|
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected virtualport type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં નામ સરનામું '%s' વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:527
|
|
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
|
|
msgstr "DNS યજમાન વ્યાખ્યામાં ગેરહાજર IP સરનામું"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:588
|
|
msgid "Missing required service attribute in dns srv record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service name is too long, limit is %d bytes"
|
|
msgstr "સેવા નામ ઘણુ લાંબુ છે, મર્યાદા %d બાઇટ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required protocol attribute in dns srv record '%s'"
|
|
msgstr "dns srv રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid protocol attribute value '%s'"
|
|
msgstr "અમાન્ય પ્રોટોકોલ ગુણધર્મ કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:685
|
|
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
|
|
msgstr "dns txt રેકોર્ડમાં ગેરહાજર જરૂરી નામ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
|
|
msgstr "dns txt રેકોર્ડ '%s' માં ગેરહાજર જરૂરી કિંમત ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr "ખરાબ સરનામું '%s' એ નેટવર્ક '%s' ની વ્યાખ્યામાં છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં વગર નેટમાસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં સરનામાં '%s' માટે નેટમાસ્ક આધારભૂત છે (IPv4 ફક્ત)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' માં અમાન્ય બ્રિજ mac સરનામું '%s' "
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત આગળ ધપાવાનો પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1094
|
|
msgid "No interface pool or SRIOV physical device given"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ પુલ અથવા SRIOV ભૌતિક ઉપકરણ આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1106
|
|
msgid "A forward Dev should not be used when using a SRIOV PF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in network '%s' pf element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1124
|
|
msgid "Use of more than one physical interface is not allowed"
|
|
msgstr "એક કરતા વધારે ભૌતિક ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
|
"in %s (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1243
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફોર્વડ પ્રકાર %d નેટવર્ક '%s' માં"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ નેટવર્ક નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1741 src/util/dnsmasq.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "બ્રિજ ઉત્પાદન એ max id %d વધારેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ પહેલેથી જ uuid %s સાથે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક એ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/network_conf.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલેથી જ uuid %s સાથે અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બ્લોક ઉપકરણ પાથ પૂરી પાડેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ગેરહાજર સંગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પડેલ દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા માપ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ અયોગ્ય દૂર કરી શકાય તેવુ મીડિયા માપ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત સગ્રહ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ માપ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય માપ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:650 src/conf/node_device_conf.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI યજમાન ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:651 src/conf/node_device_conf.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI યજમાન ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI બસ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI બસ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI લક્ષ્ય ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI લક્ષ્ય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ SCSI LUN ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય SCSI LUN ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નામ લક્ષ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ગુમ થયેલ SCSI યજમાન ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અજ્ઞાત SCSI યજમાન હ ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય નેટવર્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ વર્ગ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ ઉપવર્ગ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઇન્ટરફેસ પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB બસ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB બસ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB ઉપકરણ નંબર નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB ઉપકરણ નંબર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB વિક્રેતા ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB વિક્રેતા ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ USB પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય USB પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI ડોમેઇન ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI ડોમેઇન ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI બસ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI બસ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI સ્લોટ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI સ્લોટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિધેય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિધેય ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI વિક્રેતા ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI વિક્રેતા ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ PCI પ્રોડક્ટ ID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરુ પાડેલ અયોગ્ય PCI પ્રોડક્ટ ID"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પૂરી પાડેલ સિસ્ટમ UUID નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે મેલફોર્મ થયેલ uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "ગેરહાજર ક્ષમતા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ક્ષમતા પ્રકાર '%d' '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણ ક્ષમતાઓ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1252
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1302
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "ઉપકરણ એ ફાઇબર ચેનલ HBA નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/node_device_conf.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s પાસે ગેરકાયદેસર કિંમત %s છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1950 src/conf/nwfilter_conf.c:2195
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2202
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2209
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2216
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2301
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ચેઇન નામ અમાન્ય અક્ષરોને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2386
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "ફિલ્ટર પાસે નામ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443 src/conf/storage_conf.c:688
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:424
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ઉત્પન્ન કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2506
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw ફિલ્ટર માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2532
|
|
msgid "(nwfilter_definition"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "એજ UUID સાથે ફિલ્ટર પરંતુ વિવિધ નામ ('%s') પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2865
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018 src/conf/storage_conf.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3031 src/conf/storage_conf.c:1533
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3047 src/conf/storage_conf.c:1547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3053 src/conf/storage_conf.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાંકનને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:117
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "ચલ કિંમત અમાન્ય અક્ષરને સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:328 src/conf/nwfilter_params.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "ચલ '%s' માટે કિંમતને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:353
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:396
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:867
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "ગેરહાજર ફિલ્ટર પરિમાણ કોષ્ટક"
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1002
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1005
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/nwfilter_params.c:1030
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:243 src/conf/secret_conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ગુપ્તતા વપરાશટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:77
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગુપ્તતા વપરાશ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:97
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વપરાશ સ્પષ્ટ થયેલ છે, પરંતુ વોલ્યુમ પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:106
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:156
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:170
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'ખાનગી' ની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/conf/secret_conf.c:214
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "pool પ્રકાર %d માટે બેકએન્ડ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:387
|
|
msgid "missing auth host attribute"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સત્તા યજમાન ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:394
|
|
msgid "missing auth passwd attribute"
|
|
msgstr "ગેરહાજર સત્તા પાસવર્ડ ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:451
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:487
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:539
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:551
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "રુટ ઘટક એ સ્ત્રોત ન હતો"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:601
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ ઓક્ટલ સ્થિતી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:613
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "મલીન માલિક ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:624
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "મલીન જૂથ ઘટક "
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:656 src/storage/storage_driver.c:454
|
|
#: src/test/test_driver.c:4038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ પુલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:680
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "ગેરહાજર પુલ સ્ત્રોત નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:704
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત યજમાન નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:712
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:730
|
|
msgid "missing storage pool source adapter name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્રોત એડપ્ટર નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:739
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:746
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સંગ્રહ પુલ લક્ષ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:776
|
|
msgid "unknown root element for storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે અત્રાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:799
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પુલ બંધારણ નંબર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:916 src/conf/storage_conf.c:1591
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય pool પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:976
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "મલીન ક્ષમતા ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1009
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1020
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "ક્ષમતા ઘટક ગેરહાજર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1049 src/conf/storage_conf.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1110
|
|
msgid "unknown root element for storage vol"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1134
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ બંધારણ નંબર %d"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ '%s' એ pool નામ '%s' સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "પુલ પહેલેથી જ '%s' તરીકે સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "પુલ '%s' એ uuid %s સાથે પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_conf.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid '%s'"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
|
|
msgid "missing volume encryption uuid"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન uuid"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
|
|
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન જાણકારી માટે અજ્ઞાત રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન ખાનગી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય એનક્રિપ્શન બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested console pty '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/conf/virconsole.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for pty '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:54 src/cpu/cpu_map.c:90
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત થયેલ હાર્ડવેર આર્કિટેક્ચર"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:81 src/cpu/cpu.c:310
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:90
|
|
msgid "no CPU model specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કિટેક્ચરનાં CPUs ને સરખાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:146 src/cpu/cpu.c:380
|
|
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
|
msgstr "nonzero nmodels એ NULL મોડેલો સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:152
|
|
msgid "invalid CPU definition"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU વ્યાખ્યા"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને ડિકોડ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને એનકોડ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU માહિતીને મુક્ત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે નોડ CPU માહિતીને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે મહેમાન CPU માહિતીની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:297
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "nonzero ncpus એ NULL xmlCPUs સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:302 src/cpu/cpu.c:374
|
|
msgid "No CPUs given"
|
|
msgstr "CPUs આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:369
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "nonzero ncpus NULL cpus સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર ની બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર દ્દારા CPU મોડલ '%s' એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPUs પાસે અસુસંગત આર્કીટેક્ચરો છે: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
|
|
msgstr "CPU મોડેલો બંધબેસતા નથી: '%s' != '%s'"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:96
|
|
msgid "no callback provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
|
|
msgstr "CPU મેપ ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કીટેક્ચર માટે CPU નક્ષાને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_map.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "%s આર્કિટેક્ચર માટે CPU મેપ નું પદચ્છેજન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:528
|
|
msgid "Missing CPU vendor name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU લક્ષણ %s પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
|
|
msgstr "અયોગ્ય cpuid[%d] એ %s લક્ષણ માં"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU મોડલડ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:841 src/cpu/cpu_x86.c:882 src/cpu/cpu_x86.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડેલ %s માં ગેરહાજર પૂર્વજનું નામ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "પૂરાનું મોડેલ %s એ CPU મોડેલ %s માટે મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s માટે ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "CPU મોડલ %s દ્દારા જરૂરી લક્ષણ %s એ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1213
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1222
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1244
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU મોડેલ %s એ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1399
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "આપેલ માહિતી માટે સુસંગત CPU મોડેલ શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU ગ્રાહક %s મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1650 src/cpu/cpu_x86.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU ગ્રાહક %s"
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1685
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1697
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cpu/cpu_x86.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
|
|
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
|
|
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
|
|
msgid "no connection"
|
|
msgstr "જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
|
|
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
|
|
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
|
|
msgid "missing name"
|
|
msgstr "ગેરહાજર નામ"
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
|
|
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
|
|
msgid "missing uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:272
|
|
msgid "bad domain or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:403
|
|
msgid "bad network or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:539
|
|
msgid "bad interface or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:673
|
|
msgid "bad storage pool or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:719
|
|
msgid "missing key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:817
|
|
msgid "bad storage volume or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:981
|
|
msgid "missing usageID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1064
|
|
msgid "bad secret or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1257
|
|
msgid "bad nwfilter or no connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1282
|
|
msgid "bad domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/datatypes.c:1347
|
|
msgid "not a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/driver.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to load module %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/driver.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/driver.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed module registration %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:254 src/esx/esx_driver.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:472 src/esx/esx_driver.c:552 src/esx/esx_driver.c:1185
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1286 src/esx/esx_driver.c:1384
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2707
|
|
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:689 src/esx/esx_driver.c:4452
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4545 src/esx/esx_storage_driver.c:673
|
|
#: src/esx/esx_util.c:53 src/esx/esx_util.c:258 src/esx/esx_vi.c:355
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1891
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2088 src/esx/esx_vi.c:2114 src/esx/esx_vi.c:2150
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2184 src/esx/esx_vi.c:2221 src/esx/esx_vi.c:2326
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2503 src/esx/esx_vi.c:2548 src/esx/esx_vi.c:2613
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2667 src/esx/esx_vi.c:2802 src/esx/esx_vi.c:2870
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2957 src/esx/esx_vi.c:3023 src/esx/esx_vi.c:3072
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3180 src/esx/esx_vi.c:3236 src/esx/esx_vi.c:3333
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3530 src/esx/esx_vi.c:3638 src/esx/esx_vi.c:3696
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3753 src/esx/esx_vi.c:3808 src/esx/esx_vi.c:3927
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4275 src/esx/esx_vi.c:4355 src/esx/esx_vi_methods.c:44
|
|
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
|
|
#: src/hyperv/hyperv_util.c:45 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1765
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1840 src/vmx/vmx.c:1948 src/vmx/vmx.c:2305 src/vmx/vmx.c:2534
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:2835 src/vmx/vmx.c:3218 src/vmx/vmx.c:3268
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3358 src/vmx/vmx.c:3442
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:708 src/esx/esx_driver.c:839
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1014
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:716 src/esx/esx_driver.c:847
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1095
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:820
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:986 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
|
"transport part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1000 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1007 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
|
|
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1064
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
|
|
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1249 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1315
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1655 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1801 src/esx/esx_driver.c:1916
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1967 src/esx/esx_driver.c:2023
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1858
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2156 src/esx/esx_driver.c:3073
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2473 src/esx/esx_driver.c:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2600 src/esx/esx_driver.c:2684
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1448 src/phyp/phyp_driver.c:3726
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2085 src/vbox/vbox_tmpl.c:2143
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1127 src/xenapi/xenapi_driver.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2606
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:2877 src/esx/esx_driver.c:2920
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3171
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3207 src/vmware/vmware_conf.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3222 src/vmware/vmware_conf.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3229 src/vmware/vmware_conf.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3241 src/vmware/vmware_conf.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3386
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3532
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3975
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3981
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:3995
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4001
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4011
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4050
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4147
|
|
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4291 src/vbox/vbox_tmpl.c:5895
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4668 src/qemu/qemu_driver.c:10822
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_driver.c:4884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:573
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:611
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1003 src/esx/esx_storage_driver.c:1237
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1012 src/esx/esx_storage_driver.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1019 src/esx/esx_storage_driver.c:1253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1099
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1153 src/esx/esx_storage_driver.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:78 src/hyperv/hyperv_util.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
|
|
"(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:150
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "યજમાન '%s' માટે IP સરનામું મળ્યુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_util.c:390 src/esx/esx_vi.c:2392 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "અમાન્ય કોલ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:288
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL નો પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:307
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL હેડર યાદીને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:341
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:520
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:526
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:535
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:552
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:571
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:577
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:582
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:660
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પુલને પાછુ લાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "પાથ '%s' યજમાન સિસ્ટમને સ્પષ્ટ કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન સિસ્ટમ શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1145
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1261
|
|
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકાર '%s' ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ '%s' મળ્યુ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "ખોટો XML ઘટક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1789
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1796
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "અમાન્ય કોલ, સત્ર નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1855
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1910 src/esx/esx_vi.c:1922 src/esx/esx_vi.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:1995
|
|
msgid "Invalid occurrence value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2073
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "ગેરહાજર 'runtime.powerState' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2134 src/esx/esx_vi.c:2167 src/esx/esx_vi.c:2203
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "ગેરહાજર '%s' ગુણધર્મ"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2310
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2348
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2358
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનાં નામને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2386
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનની UUID ને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "આંતરિક નામ '%s' સાથે ડોમેઇન સ્નેપશોટને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે ડોમેઇનને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2759
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:2997
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3273
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3280
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "કી અથવા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમ નથી"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3728
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3844 src/esx/esx_vi.c:3878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3852
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3992
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:3997
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4207
|
|
msgid "Unexpected product version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi.c:4394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે %s શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML નોડની નકલ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "xsd:boolean માટે અજ્ઞાત કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:86 src/fdstream.c:123 src/fdstream.c:205 src/fdstream.c:367
|
|
#: src/fdstream.c:419
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ એ ખુલ્લો નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:93 src/fdstream.c:130
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પાસે કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:212
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલેથી જ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:222
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ પર રજીસ્ટર ફાઇલનું ધ્યાન રાખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O helper exited with status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:305
|
|
msgid "I/O helper exited abnormally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:361
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:376 src/fdstream.c:395
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:413
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:445
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમમાંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:493 src/rpc/virnetsocket.c:139 src/util/event_poll.c:671
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:523
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX સોકેટને ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:566
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:609 src/util/iohelper.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:633 src/lxc/lxc_driver.c:1879
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/fdstream.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman ક્લાયન્ટને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
|
msgstr "%s એ એક Hyper-V સર્વર નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "નામ %s સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "ડોમેઇન અટકાવેલ છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1193
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1248
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "openwsman error: %s"
|
|
msgstr "openwsman ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr "%s દરમ્યાન ખાલી જવાબ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "વિકલ્પોને પ્રારંભ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "ફિલ્ટરને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "ભૂલ વગર સમાપ્ત થયુ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ સમયગાળા દરમ્યાન સમાપ્ત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "અમાન્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "વપરાશમાં"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ પરિમાણ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "વ્યસ્ત"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ અજ્ઞાત છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "આ ક્રિયા માટે અમાન્ય પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય માહિતી પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:4142 tools/virsh.c:11051
|
|
#: tools/virsh.c:11138 tools/virsh.c:12615 tools/virsh.c:15526
|
|
#: tools/virsh.c:16075 tools/virsh.c:16227 tools/virsh.c:19348
|
|
#: tools/virsh.c:19461 tools/virsh.c:19876 tools/virsh.c:19882
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસ શોધી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC સરનામું '%s' સાથે ઇન્ટરફેસને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:326
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામાં બંધબેસવા સાથે ઘણાબધા ઇન્ટરફેસો"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ XML વર્ણનને મેળવી શક્યા નહિં: %s%s%s"
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/netcf_driver.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/internal.h:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: બિનઆધારભૂત ફ્લેગ (0x%lx)"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:586 src/libvirt.c:619 src/libvirt.c:652 src/libvirt.c:685
|
|
#: src/libvirt.c:718 src/libvirt.c:751 src/libvirt.c:787 src/libvirt.c:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "ઘણા ડ્રાઇવરો છે, %s ને રજીસ્ટર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:794
|
|
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initialization of %s state driver failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1029
|
|
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1041
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1110
|
|
msgid "Expected a string for 'uri_default' config parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt એ '%s' ડ્રાઇવર વગર બનાવાયુ હતુ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection for URI %s"
|
|
msgstr "URI %s માટે જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2646 src/libvirt.c:2744
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2733 src/libvirt.c:2877 src/libvirt.c:3031
|
|
#: src/libvirt.c:16873 src/libvirt.c:17735
|
|
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2803 src/libvirt.c:2888 src/libvirt.c:2959 src/libvirt.c:3042
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "ચોક્કસ ઇનપુટ ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:2948
|
|
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSaveImageGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3114
|
|
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3120
|
|
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3126
|
|
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3137
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "ચોક્કસ કોર ફાઇલ પાથને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:3874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4475
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ફ્લેગ સાથે virDomainGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4661
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare એ uri ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4773 src/qemu/qemu_migration.c:2235
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 એ uri ને સુયોજિત કરતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:4919 src/qemu/qemu_migration.c:2373
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5093 src/libvirt.c:5165 src/libvirt.c:5547 src/libvirt.c:5559
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5098
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5320 src/libvirt.c:5522
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:5326 src/libvirt.c:5528
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer ફ્લેગને વાપર્યા વગર ટનલ થયેલ સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7613 src/libvirt.c:7694 src/libvirt.c:17981
|
|
#: src/libvirt.c:18037 src/libvirt.c:18105 src/libvirt.c:18180
|
|
#: src/libvirt.c:18302
|
|
msgid "disk is NULL"
|
|
msgstr "ડિસ્ક NULL છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7620
|
|
msgid "buffer is NULL"
|
|
msgstr "બફર NULL છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7796
|
|
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:7803
|
|
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
|
|
msgstr "બફર NULL છે પરંતુ માપ શૂન્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:8830 src/libvirt.c:8913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15125
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:15227
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "માહિતી સીંકો બિન-બ્લોકીંગ સ્ટ્રીમો માટે વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17178
|
|
msgid "use of current flag requires redefine flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17184
|
|
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17190
|
|
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17243
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "સુરક્ષિત ફ્લેગ સાથે virDomainSnapshotGetXMLDesc"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:17802
|
|
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18043
|
|
msgid "info is NULL"
|
|
msgstr "જાણકારી NULL છે"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18309
|
|
msgid "base is required when starting a copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18316
|
|
msgid "use of flags requires a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File descriptor %d must be a socket"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d સોકેટ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:18778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s ને ઉમેરવમાં અમસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "Sanlock પ્લગઇનનો પ્રારંભ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ઑબ્જેક્ટ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
|
|
msgid "String length too small to store md5 checksum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
|
|
msgid "Unable to compute md5 checksum"
|
|
msgstr "md5 checksum ની ગણતરી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "ઑબ્જેક્ટ માટે ઘણાં સ્ત્રોતો %d છે"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
|
|
msgid "Readonly leases are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
|
|
msgid "Shareable leases are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to release lock: error %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "પ્લગઇન %s ને વાપરી શકાય તેવુ નથી"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "પ્લગઇન %s ને લાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:161
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/locking/lock_manager.c:199
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:157
|
|
msgid "setsid failed"
|
|
msgstr "setsid નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:163
|
|
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
|
|
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:178
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:184
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:190
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:344
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "ખાનગી રુટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:355 src/lxc/lxc_container.c:377
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:690 src/lxc/lxc_container.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "%s પર ખાલી tmpfs ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
|
|
msgstr "tmpfs માં નવાં રુટ %s ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી નવી રુટ %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to chroot into %s"
|
|
msgstr "%s માં chroot કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:411
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "રુટ પર ફરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "mkdir %s કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:499 src/lxc/lxc_container.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:511
|
|
msgid "Failed to query file context on /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:565
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:572
|
|
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
|
|
msgstr "પાત્રમાં /dev/pts ને માઉન્ટ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:637
|
|
msgid "Failed to bind /dev/pts/ptmx on to /dev/ptmx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:646
|
|
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
|
|
msgstr "ઉપકરણ /dev/ptmx ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવી ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:739
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઘણી ફાઇલસિસ્ટમો શોધાઇ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને શોધવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:845 src/util/iohelper.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકાર %s ને માઉન્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1061
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1175
|
|
msgid "Failed to make / slave"
|
|
msgstr "make / slave ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() અયોગ્ય vm વ્યાખ્યા પસાર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1346
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને વાંચવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1365
|
|
msgid "failed to send continue signal to controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_container.c:1481
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "ક્લોન પાત્ર ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_conf.c:81 src/qemu/qemu_driver.c:277 src/uml/uml_conf.c:91
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "યજમાન uuid ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:96
|
|
msgid "Unable to read /dev"
|
|
msgstr "/dev ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:112 src/lxc/lxc_controller.c:165
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1008 src/util/iohelper.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:134
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:178
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:255 src/qemu/qemu_process.c:1684
|
|
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:267 src/qemu/qemu_process.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
|
|
msgstr "યજમાન એ NUMA નોડ %d ને આધાર આપી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:296 src/qemu/qemu_process.c:1724
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set NUMA policy %s"
|
|
msgstr "NUMA પોલિસી %s ને સુયોજિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:322
|
|
msgid "NUMA policy is not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA પોલિસી આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:395 src/qemu/qemu_cgroup.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu quota for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io cpu period for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરીની મર્યાદાને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:461 src/qemu/qemu_cgroup.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી હાર્ડ મર્યાદાને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:471 src/qemu/qemu_cgroup.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:481 src/qemu/qemu_cgroup.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %c:%d:%d ને ડોમેઇન %s માટે પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:591
|
|
msgid "Unable to get cgroup for driver"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર માટે cgroup ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %2$s માટે c group માં કાર્ય %1$d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create server socket '%s'"
|
|
msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too long for destination"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to bind server socket '%s'"
|
|
msgstr "સર્વર સોકેટ '%s' ને બાંધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to listen server socket %s"
|
|
msgstr "સર્વર સોકેટ %s ને સાંભળવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ લાગુ કરવામાં નિષ્ફળ: %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:789
|
|
msgid "Unable to read from monitor client"
|
|
msgstr "મોનિટર ક્લાયન્ટમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:818
|
|
msgid "Unable to accept monitor client"
|
|
msgstr "મોનિટર ક્લાયન્ટને સ્વીકારવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:835 src/lxc/lxc_controller.c:1159
|
|
msgid "Unable to watch client socket"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટનુ ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:885 src/lxc/lxc_controller.c:921
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ને ઉમેરવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:896 src/lxc/lxc_controller.c:933
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd દૂર કરવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:963
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "epoll પર રાહ જોવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1021
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "પાત્ર pty ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1049
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1118
|
|
msgid "Cannot create signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1128
|
|
msgid "Unable to watch signal pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1134
|
|
msgid "Cannot install signal handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1148
|
|
msgid "Unable to watch monitor socket"
|
|
msgstr "મોનિટર સોકેટનું ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1181
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd ને બનાવવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1191
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "epoll FD ધ્યાન રાખવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1201 src/lxc/lxc_controller.c:1211
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "યજમાન કન્સોલ PTY ને ધ્યાન રાખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1400
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1406
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "socketpair નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "root source %s does not exist"
|
|
msgstr "રુટ સ્ત્રોત %s અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1456
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "માઉન્ટ નેમસ્પેસ ને વહેંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "સ્લેવ સ્થિતિમાં રુટ માઉન્ટને ખસેડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "પાથ %s ને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query file context on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "%s પર devpts ને માઉન્ટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected exactly one TTY fd, but got %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1528 src/lxc/lxc_controller.c:1537
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1848
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty ને ફાળવણી કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "સંદેશને ચાલુ રાખવા પાત્રને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "પાત્રમાંથી સંકેતને મેળવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586
|
|
msgid "error sending continue signal to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1594 src/lxc/lxc_controller.c:1601
|
|
msgid "Unable to set file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s/%s.pid' ને લખવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1829
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "રુટ dir ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1835
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "સત્ર લીડર બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_controller.c:1843
|
|
msgid "Failed to accept a connection from driver"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર માંથી જોડાણને સ્વીકારવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય LXC URI પાથ '%s', lxc:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:166
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:266 src/lxc/lxc_driver.c:320 src/lxc/lxc_driver.c:345
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:369 src/lxc/lxc_driver.c:504 src/lxc/lxc_driver.c:561
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:627 src/lxc/lxc_driver.c:654 src/lxc/lxc_driver.c:685
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:710 src/lxc/lxc_driver.c:742 src/lxc/lxc_driver.c:817
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:887 src/lxc/lxc_driver.c:980 src/lxc/lxc_driver.c:2043
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374 src/lxc/lxc_driver.c:3401
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3456 src/lxc/lxc_driver.c:3483
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3651 src/lxc/lxc_driver.c:3716
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1309 src/libxl/libxl_driver.c:1367
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1425 src/libxl/libxl_driver.c:1478
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1521 src/libxl/libxl_driver.c:1576
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1915 src/libxl/libxl_driver.c:2013
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2103 src/libxl/libxl_driver.c:2149
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2183 src/libxl/libxl_driver.c:2681
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3420 src/libxl/libxl_driver.c:3448
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:451 src/lxc/lxc_driver.c:2049
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2130
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "સિસ્ટમને NETNS આધાર ઓછો છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:510
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:573 src/lxc/lxc_driver.c:766 src/lxc/lxc_driver.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:579
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:584
|
|
msgid "Cannot read memory usage for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મેમરી વપરાશ ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:716
|
|
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:754 src/lxc/lxc_driver.c:2380
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3407 src/lxc/lxc_driver.c:3657
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3722 src/libxl/libxl_driver.c:1313
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1372 src/libxl/libxl_driver.c:1431
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1484 src/libxl/libxl_driver.c:1527
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1920 src/libxl/libxl_driver.c:2018
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2108 src/libxl/libxl_driver.c:2380
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2477 src/libxl/libxl_driver.c:3230
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3521 src/libxl/libxl_driver.c:3588
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3674 src/openvz/openvz_driver.c:484
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:522
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:760
|
|
msgid "cgroups must be configured on the host"
|
|
msgstr "cgroups એ યજમાન પર રૂપરેખાંકિત થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:772
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન મેમરીને દાને સુયોજિતમાંવનિષ્ફળસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:823 src/lxc/lxc_driver.c:2971
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3115 src/lxc/lxc_driver.c:3219
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3323 src/qemu/qemu_driver.c:6198
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6358 src/qemu/qemu_driver.c:6540
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6647 src/qemu/qemu_driver.c:6809
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6978 src/qemu/qemu_driver.c:7203
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7419 src/qemu/qemu_driver.c:12665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:835 src/qemu/qemu_driver.c:6554
|
|
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
|
|
msgstr "મેમરી hard_limit tunable સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:842 src/qemu/qemu_driver.c:6567
|
|
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
|
|
msgstr "મેમરી soft_limit tunable ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6580
|
|
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
|
|
msgstr "swap_hard_limit tunable સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:913 src/qemu/qemu_driver.c:6708
|
|
msgid "unable to get memory hard limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:924 src/qemu/qemu_driver.c:6721
|
|
msgid "unable to get memory soft limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/qemu/qemu_driver.c:6734
|
|
msgid "unable to get swap hard limit"
|
|
msgstr "સ્વેપ હાર્ડ મર્યાદાને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1212 src/network/bridge_driver.c:1832
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:270 src/qemu/qemu_driver.c:8025
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1248
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1262
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1353
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત નેટવર્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1422 src/qemu/qemu_process.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1430 src/qemu/qemu_process.c:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મોનિટર માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1437
|
|
msgid "Failed to create client socket"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Socket path %s too big for destination"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1451
|
|
msgid "Failed to connect to client socket"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid PID %d for container"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે અયોગ્ય PID %d"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1492
|
|
msgid "Failed to kill container PIDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1498
|
|
msgid "Some container PIDs refused to die"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open logfile %s"
|
|
msgstr "logfile %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1685 src/qemu/qemu_domain.c:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to end of log for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1689 src/qemu/qemu_domain.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1706
|
|
msgid "Failure while reading guest log output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1764
|
|
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1771
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'cpuacct' cgroups નિયંત્રક માઉન્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1777
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1783
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1842
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "ફક્ત PTY કન્સોલ પ્રકારો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1914
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "હૅન્ડશેક fd ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ %s/%s.pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "શરૂ કરતી વખતે મહેમાન નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:1977
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "logfile ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2055 src/libxl/libxl_driver.c:2687
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પહેલેથી જ ચાલી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:3773
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2777 src/openvz/openvz_driver.c:1870
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1204 src/qemu/qemu_driver.c:1256
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1280 src/qemu/qemu_driver.c:1304
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1461 src/qemu/qemu_driver.c:1528
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1588 src/qemu/qemu_driver.c:1669
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1760 src/qemu/qemu_driver.c:1822
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1906 src/qemu/qemu_driver.c:1935
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1966 src/qemu/qemu_driver.c:2068
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2145 src/qemu/qemu_driver.c:2191
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2278 src/qemu/qemu_driver.c:2311
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:2874
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2925 src/qemu/qemu_driver.c:2959
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3085 src/qemu/qemu_driver.c:3450
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3560 src/qemu/qemu_driver.c:3693
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3772 src/qemu/qemu_driver.c:3863
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3904 src/qemu/qemu_driver.c:4499
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4830 src/qemu/qemu_driver.c:5055
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5706 src/qemu/qemu_driver.c:5877
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5904 src/qemu/qemu_driver.c:7596
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7681 src/qemu/qemu_driver.c:7850
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8208 src/qemu/qemu_driver.c:8269
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8337 src/qemu/qemu_driver.c:8434
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8797 src/qemu/qemu_driver.c:8887
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9074 src/qemu/qemu_driver.c:9145
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9436
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9498 src/qemu/qemu_driver.c:9554
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9611 src/qemu/qemu_driver.c:10343
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10592 src/qemu/qemu_driver.c:10623
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10661 src/qemu/qemu_driver.c:10701
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10743 src/qemu/qemu_driver.c:10778
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10808 src/qemu/qemu_driver.c:10851
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10886 src/qemu/qemu_driver.c:10956
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11324 src/qemu/qemu_driver.c:11441
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11594 src/qemu/qemu_driver.c:11714
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11889 src/qemu/qemu_driver.c:11984
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12139 src/qemu/qemu_driver.c:12270
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12355 src/qemu/qemu_driver.c:12455
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12718 src/qemu/qemu_driver.c:12793
|
|
#: src/test/test_driver.c:2129 src/uml/uml_driver.c:1641
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1666 src/uml/uml_driver.c:1699
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2042 src/uml/uml_driver.c:2160
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2393 src/vmware/vmware_driver.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2190 src/qemu/qemu_driver.c:3473
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વ્યાખ્યા '%d' માં અજ્ઞાત virt પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2213 src/qemu/qemu_driver.c:3933
|
|
msgid "Failed to get security label"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2244 src/qemu/qemu_driver.c:3965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2253 src/qemu/qemu_driver.c:3975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "સુરક્ષા DOI શબ્દમાળા એ મહત્તમ %d બાઇટોને વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2452 src/libxl/libxl_driver.c:148
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:175 src/uml/uml_driver.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ને આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ : %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:246
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવરોને પ્રારંભ કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાશન: %s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2818 src/lxc/lxc_driver.c:2966
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3109 src/qemu/qemu_driver.c:6002
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7198 src/qemu/qemu_driver.c:7413
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2851 src/qemu/qemu_driver.c:7079
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7300
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2858 src/qemu/qemu_driver.c:7072
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7307
|
|
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2880 src/qemu/qemu_cgroup.c:439
|
|
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2887 src/qemu/qemu_cgroup.c:446
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2896 src/qemu/qemu_cgroup.c:455
|
|
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2908 src/qemu/qemu_cgroup.c:467
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:502 src/qemu/qemu_driver.c:7059
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:375 src/xenapi/xenapi_utils.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2948 src/lxc/lxc_driver.c:3090
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3203 src/lxc/lxc_driver.c:3300
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6181 src/qemu/qemu_driver.c:6335
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6523 src/qemu/qemu_driver.c:6630
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6792 src/qemu/qemu_driver.c:6955
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7180 src/qemu/qemu_driver.c:7394
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7931 src/qemu/qemu_driver.c:8094
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such domain %s"
|
|
msgstr "આવા ડોમેઇન %s નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:2985 src/qemu/qemu_driver.c:7217
|
|
msgid "unable to set cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલ ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3122 src/qemu/qemu_driver.c:7426
|
|
msgid "unable to get cpu shares tunable"
|
|
msgstr "cpu ભાગો ટ્યુનેબલને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3213 src/lxc/lxc_driver.c:3317
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6192 src/qemu/qemu_driver.c:6352
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3231 src/lxc/lxc_driver.c:3254
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6213 src/qemu/qemu_driver.c:6269
|
|
msgid "out of blkio weight range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3238 src/qemu/qemu_driver.c:6221
|
|
msgid "unable to set blkio weight tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3336 src/qemu/qemu_driver.c:6373
|
|
msgid "unable to get blkio weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3489
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3519 src/libxl/libxl_driver.c:3476
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5932 src/uml/uml_driver.c:2279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3526 src/libxl/libxl_driver.c:3483
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2660 src/qemu/qemu_driver.c:5939
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "symlink '%s' ને કાઢી નાંખવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3664
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "લટકેલી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3729
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3800 src/uml/uml_driver.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3801 src/uml/uml_driver.c:2421
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: src/lxc/lxc_driver.c:3807 src/qemu/qemu_driver.c:11636
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2427 src/xen/xen_driver.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s એ PTY ને વાપરી રહ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:150 src/qemu/qemu_driver.c:169
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:177 src/qemu/qemu_hostdev.c:747
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:766 src/qemu/qemu_hostdev.c:815
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:169
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:266 tools/virsh.c:569 tools/virsh.c:17243
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:166 src/libxl/libxl_driver.c:3359
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:172 src/libxl/libxl_driver.c:3364
|
|
msgid "libxl_get_version_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_version_info નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:222
|
|
msgid "cannot read domain image"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:228
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl હેડરને વાંચવામા નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:233 src/qemu/qemu_driver.c:4040
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "ઇમેજ મેજિક સાચી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:239 src/qemu/qemu_driver.c:4066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "ઇમેજ આવૃત્તિ આધારભૂત નથી (%d > %d)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:246 src/qemu/qemu_driver.c:4073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "અમાન્ય XML લંબાઇ: %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:4084
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to cleanup domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:539 src/libxl/libxl_driver.c:2432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:637 src/qemu/qemu_driver.c:4458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' માટે મુક્ત મેમરી મેળવવામાં libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "નવાં ડોમેઇન '%s' ને બનાવતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને પુન:સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:693
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "userdata નો સંગ્રહ કરવા માટે libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:902 src/qemu/qemu_driver.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
|
|
msgstr "સ્થિતિ dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:907 src/qemu/qemu_driver.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
|
|
msgstr "lib dir '%s' બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:912 src/qemu/qemu_driver.c:569
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:923 src/qemu/qemu_domain.c:1463
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:956
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1058
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1068 src/xen/xen_driver.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય Xen URI પાશ '%s', xen:/// નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને રિબુટ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1536 src/libxl/libxl_driver.c:1873
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1601 src/libxl/libxl_driver.c:1632
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1752 src/libxl/libxl_driver.c:1799
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2240 src/libxl/libxl_driver.c:2359
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2416 src/libxl/libxl_driver.c:2472
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2536 src/libxl/libxl_driver.c:3217
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3516 src/libxl/libxl_driver.c:3583
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3669 src/openvz/openvz_driver.c:312
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:360 src/openvz/openvz_driver.c:434
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:516
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:610
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1087 src/openvz/openvz_driver.c:1136
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1166 src/openvz/openvz_driver.c:1259
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1611 src/uml/uml_driver.c:1736
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1782 src/uml/uml_driver.c:1811
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1863 src/uml/uml_driver.c:1942
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2225 src/uml/uml_driver.c:2251
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2326 src/vbox/vbox_tmpl.c:2035
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2095 src/vbox/vbox_tmpl.c:5265
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5362 src/vbox/vbox_tmpl.c:5599
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8631 src/vbox/vbox_tmpl.c:8996
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:943
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:978
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid સાથે બંધબેસતુ ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1653
|
|
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1695 src/qemu/qemu_driver.c:2002
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1711
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી કરતી ઊંચી મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે મેમરી સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%d' માટે libxl_domain_info નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1851
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1857
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr "xml વર્ણનને લખતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' ને સંગ્રહ કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887 src/libxl/libxl_driver.c:1979
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:1904 src/libxl/libxl_driver.c:1953
|
|
#: src/test/test_driver.c:1757 src/test/test_driver.c:1870
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1055 src/xen/xen_driver.c:1079
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml બદલાવ બિનઆધારભૂત"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2113 src/qemu/qemu_driver.c:2885
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2226 src/libxl/libxl_driver.c:2373
|
|
#: src/test/test_driver.c:2173 src/xen/xen_driver.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "અમાન્ય ફ્લેગ સંયોજન: (0x%x)"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2231
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus એ શૂન્ય છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2246
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇન પર vcpus સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2258 src/qemu/qemu_driver.c:3480
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2228 src/xen/xm_internal.c:731
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે મહત્તમ vcpus નક્કી કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2268 src/qemu/qemu_driver.c:3490
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2233 src/xen/xm_internal.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે પરવાનગીય vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2306 src/libxl/libxl_driver.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight સાથે ડોમેઇન '%d' માટે vcpus ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2387
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2422 src/test/test_driver.c:2362
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2438
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
|
|
msgstr "vcpupin xml ને ઉમેરવામાં અથવા સુધારવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2563 src/libxl/libxl_driver.c:2606
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4560 src/qemu/qemu_driver.c:4604
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1278 src/xen/xen_driver.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2568 src/libxl/libxl_driver.c:2611
|
|
msgid "cannot get version information from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2576
|
|
msgid "parsing xm config failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2783 src/qemu/qemu_driver.c:5061
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1948 src/vmware/vmware_driver.c:644
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇનને અવ્યાખ્યાયિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2795 src/qemu/qemu_driver.c:5086
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઇમેજને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2800 src/qemu/qemu_driver.c:5092
|
|
#: tools/virsh.c:2896
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2858 src/qemu/qemu_hotplug.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "બસ '%s' અને લક્ષ્ય '%s' સાથે ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_hotplug.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "'%s' માટે દૂર કરી શકાય તેવી મીડિયા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2910 src/qemu/qemu_hotplug.c:214
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:444 src/qemu/qemu_hotplug.c:567
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2916 src/qemu/qemu_hotplug.c:585
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1995
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સ્ત્રોત પાથ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં જોડાતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_driver.c:5184
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2946 src/qemu/qemu_driver.c:5190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2973 src/qemu/qemu_hotplug.c:1643
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1747 src/uml/uml_driver.c:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025 src/qemu/qemu_driver.c:5280
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3043 src/qemu/qemu_driver.c:5461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3056 src/qemu/qemu_driver.c:5528
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3075 src/xen/xm_internal.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3094 src/qemu/qemu_driver.c:5549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ %s નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3102 src/qemu/qemu_driver.c:5595
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3127 src/qemu/qemu_driver.c:5402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3134 src/qemu/qemu_driver.c:5439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને સુધારી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3155 src/qemu/qemu_driver.c:5615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3161 src/qemu/qemu_driver.c:5622
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "આ ડિસ્ક સુધારાને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3182 src/qemu/qemu_driver.c:5667
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3237 src/qemu/qemu_driver.c:5731
|
|
msgid "cannot modify device on transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3263 src/libxl/libxl_driver.c:3287
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768 src/qemu/qemu_driver.c:5789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown domain modify action %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3454 src/qemu/qemu_driver.c:5910
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2257
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "અસ્થાયી ડોમેઇન માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3469 src/qemu/qemu_driver.c:5925
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/libxl/libxl_driver.c:3596
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3603 src/libxl/libxl_driver.c:3689
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3609 src/libxl/libxl_driver.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_driver.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' નું પદચ્છેદન કરતી વખતે libxenlight નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:401
|
|
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight એ ડિસ્ક ડ્રાઇવર %s ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:552
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:630 src/qemu/qemu_command.c:2759
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ પ્રકાર %s નાં ઇન્ટરફેસ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:701 src/qemu/qemu_process.c:3384
|
|
msgid "Unable to find an unused VNC port"
|
|
msgstr "વપરાતા ન હોય તેવા VNC પોર્ટ ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:783 src/xenxs/xen_sxpr.c:1692
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય chr ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:921
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libxl/libxl_conf.c:927
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight માંથી આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:730 src/network/bridge_driver.c:736
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:748 src/network/bridge_driver.c:815
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "radvd config ફાઇલ '%s' ને લખી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:939 src/network/bridge_driver.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી આગળ ધપાવા પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવાની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1002
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1016
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1030
|
|
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી રાઉટીંગને પરવાનગી આપવા માટે iptables ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1217 src/network/bridge_driver.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1278 src/network/bridge_driver.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી DHCP સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1309 src/network/bridge_driver.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી DNS સૂચનોને પરવાનગી આપવા માટે iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી બ્લોક આઉટબાઉન્ડ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં બ્લોક ઇનબાઉન્ડ ટ્રાફિક iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ક્રોસ બ્રિજ ટ્રાફિક ને iptables નિયમને ઉમેરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1595 src/network/bridge_driver.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s ને નિષ્ક્રિય કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક એ ઇન્ટરફેસ %s દ્દારા પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' પાસે અમાન્ય નેટમાસ્ક અથવા IP સરનામું છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1817
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP આગળ ધપાવવાનું સક્રિય કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:1966
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2068 src/network/bridge_driver.c:2396
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2483 src/network/bridge_driver.c:2506
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2545 src/network/bridge_driver.c:2600
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2625
|
|
msgid "no network with matching uuid"
|
|
msgstr "uuid બંધબેસવા સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2091 src/network/bridge_driver.c:2761
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3119
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2341
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
|
|
"address on each network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2402
|
|
msgid "network is still active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2512
|
|
msgid "network is not active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2568
|
|
msgid "no network with matching id"
|
|
msgstr "બંધબેસતા id સાથે નેટવર્ક નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2574 src/test/test_driver.c:3269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે બ્રિજ નામ નથી."
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2631
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "અસ્થાયી નેટવર્ક માટે આપમેળે શરૂ કરવાનું સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2653 src/storage/storage_driver.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને symlink '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2877 src/network/bridge_driver.c:3033
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s પર વર્ચ્યુઅલ વિધેયોને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Vf's present on SRIOV PF %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3026 src/network/bridge_driver.c:3127
|
|
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3051 src/network/bridge_driver.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે IPv4 સરનામું નથી"
|
|
|
|
#: src/network/bridge_driver.c:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પાસે સંકળાયેલ ઇન્ટરફેસ અથવા બ્રિજ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર કડી %s ને સુધારી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5159
|
|
#: src/test/test_driver.c:5185 src/test/test_driver.c:5221
|
|
#: src/test/test_driver.c:5252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે નો નોડ ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5196
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "આ ઉપકરણ માટે પિતૃ નથી"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "અયોગ્ય vport ક્રિયા (%d)"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vport operation path found for host%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "vport બનાવવાનું/કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળતા દરમ્યાન '%s' માં '%s'ને લખો"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
|
|
msgid "Vport operation complete"
|
|
msgstr "Vport ક્રિયા સમાપ્ત"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "હાલનાં સમયને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:625
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:630
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:634
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:659
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:665 src/node_device/node_device_hal.c:726
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_hal.c:678 src/qemu/qemu_migration.c:919
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:942 src/qemu/qemu_migration.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે WWN પાથ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWPN ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
|
|
msgstr "યજમાન %d માટે WWNN વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read fabric WWN for host%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
|
|
"with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
|
|
"on device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs પાથ '%s' સાથે SCSI ઉપકરણને પ્રક્રિયા કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown device type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ઉપકરણને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "udev scan devices returned %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
|
|
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' અથવા '%s' માટે udev ઉપકરણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
|
|
msgstr "libpciaccess ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
|
|
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
|
|
msgstr "driverState માટે mutex ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:109 src/nodeinfo.c:155 src/nodeinfo.c:634 src/nodeinfo.c:677
|
|
#: src/nodeinfo.c:741 src/uml/uml_driver.c:2348 src/util/command.c:358
|
|
#: src/util/pci.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:114 src/nodeinfo.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert '%s' to an integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot copy %s"
|
|
msgstr "%s ની નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:246 src/nodeinfo.c:265
|
|
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
|
|
msgstr "cpuinfo cpu MHz ની પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot opendir %s"
|
|
msgstr "opendir %s કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "problem reading %s"
|
|
msgstr "%s વાંચતી વખતે સમસ્યા"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:342
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "CPUs મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:347
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "સોકેટ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:352
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "થ્રેડ મળ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:391 src/xen/xen_hypervisor.c:1288
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3615
|
|
msgid "Invalid parameter count"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પરિમાણ ગણતરી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:422 src/nodeinfo.c:431 src/nodeinfo.c:440 src/nodeinfo.c:449
|
|
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:465
|
|
msgid "Invalid cpu number"
|
|
msgstr "અમાન્ય cpu નંબર"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:509
|
|
msgid "Invalid stats count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:532
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:551
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "ક્ષેત્ર કર્નલ મેમરી નિર્ધારિત લક્ષ્ય માટે ઘણી લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:565
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ મેમરી લાઇન મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:658
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર નોડ જાણકારીનું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:687
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:717 src/nodeinfo.c:871 src/nodeinfo.c:909
|
|
msgid "NUMA not supported on this host"
|
|
msgstr "NUMA આ યજમાન પર આધાભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:726
|
|
msgid "Invalid cell number"
|
|
msgstr "અમાન્ય સેલ નંબર"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:753
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:777
|
|
msgid "node cpumap not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "વિસ્તારની બહાર (0-%d) શેલ %d ને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:917
|
|
msgid "Failed to query NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી ની તપાસ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/nodeinfo.c:938 src/nodeinfo.c:945
|
|
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
|
|
msgstr "NUMA મેમરી જાણકારી એ આ પ્લેટફોર્મ પર ઉપલ્બદ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:235 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:385
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:433
|
|
msgid "no nwfilter with matching uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:392
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "તેમાં ચલ '%s' ને છાપવા માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:277
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "IP સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:291
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:302
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામાં માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:314
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:344
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:324
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:334
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 પ્રકાર માટે બફર ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled datatype %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1944
|
|
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2612
|
|
msgid "illegal protocol type"
|
|
msgstr "ગેરકાયદેસર પ્રોટોકોલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3128
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3225
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3354
|
|
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3187
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3330
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3400
|
|
msgid "Some rules could not be created."
|
|
msgstr "અમુક નિયમોને બનાવી શક્યા નહિં."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Some rules could not be created for interface %s%s%s"
|
|
msgstr "અમુક નિયમો ઇન્ટરફેસ %s%s%s માટે બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3972
|
|
msgid "error while executing CLI commands"
|
|
msgstr "જ્યારે CLI આદેશોને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ebtables command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of iptables command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing of ip6tables command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4128
|
|
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:4137
|
|
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
|
|
msgstr "ફાયરવોલ સાધનો મળ્યા ન હતા અથવા વાપરી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:160
|
|
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:174
|
|
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:426
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:538
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "ફિલ્ટર '%s' વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:474
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:810
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1038
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1064
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find filter '%s'"
|
|
msgstr "ફિલ્ટર '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ %s એ બફરમાં બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:786
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "ifname ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
|
msgstr "linkdev ('%s') માટે લક્ષ્ય બફર પૂરતુ મોટુ નથી"
|
|
|
|
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:874
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl આવૃત્તિને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'IP_ADDRESS' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "ઘણુ લાંબુ નેટવર્ક ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:313
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "ઘણુ લાંબુ બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:330
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "ખોટી લંબાઇ MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "MAC સરનામું %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:340
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "ખોટુ MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'OSTEMPLATE' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'VE_PRIVATE' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:480 src/openvz/openvz_driver.c:1691
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't determine page size"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ પાથને નક્કી કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:489 src/openvz/openvz_conf.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન માંથી 'NETIF' ને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:578 src/openvz/openvz_conf.c:1169
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1826
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vz યાદી આઉટપુટ પદચ્છેદન કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:625
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં UUID મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "પાત્ર %d માટે રૂપરેખાંકન વાંચી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય uuid %s"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_conf.c:1131
|
|
msgid "Failed to scan configuration directory"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ડિરેક્ટરીને સ્કેન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:115
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "પાત્ર એ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:140
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક ફાઇલસિસ્ટમ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:149
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ 'ટેમ્પલેટ' અથવા 'માઉન્ટ' પ્રકારનું નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:160
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "VEID માં ડોમેઇન નામને રૂપાંતર કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:166
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખાંકનની નકલ કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:172
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ માટે સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %d માટે cputime વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:569 src/openvz/openvz_driver.c:620
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહેલ સ્થિતિમાં ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:710
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "પાત્ર ID એ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:746
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "પાત્ર માટે eth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:758
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth નામ ને ઉત્પન્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not put argument to %s"
|
|
msgstr "%s માં દલીલ મૂકી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:839
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "નેટવર્કને રૂપરેખાંકન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:850
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:893 src/openvz/openvz_driver.c:975
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "પ્રારંભનુ રૂપરેખાંકન બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:901 src/openvz/openvz_driver.c:981
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID ને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:910 src/vbox/vbox_tmpl.c:5058
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:916 src/openvz/openvz_driver.c:1001
|
|
msgid "Could not set number of virtual cpu"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ cpu ની સંખ્યાને સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:924
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "મેમરી માપને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
|
|
msgstr "id '%s' સાથે OPENVZ VM પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત છે"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1035
|
|
msgid "no domain with matching id"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સાથે બંધબેસતુ id નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/vmware/vmware_driver.c:217
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ બંધ કરવાની સ્થિતીમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1172
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "પાત્ર રૂપરેખાંકનને વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1196 src/qemu/qemu_driver.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1205 src/openvz/openvz_driver.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1265
|
|
msgid "VCPUs should be >= 1"
|
|
msgstr "VCPUs એ >= 1 હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય OpenVZ URI પાથ '%s', openvz:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1322
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1328
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ નિયંત્રણ ફાઇલ /proc/vz નો પ્રવેશ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1423 src/openvz/openvz_driver.c:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1434 src/openvz/openvz_driver.c:1493
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "ફાઇલને બંધ કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s %d ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't parse limit from "
|
|
msgstr "'%s' માંથી નંબરને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't parse barrier from "
|
|
msgstr "'%s' માંથી નંબરને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s for %s: %d"
|
|
msgstr "%s %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/openvz/openvz_driver.c:1893 src/qemu/qemu_driver.c:7873
|
|
#: src/test/test_driver.c:2858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ, '%s' એ જાણીતો ઇન્ટરફેસ નથી"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી નંબરને પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલમાં જાણકારીને લખવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s ને બંધ કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:841
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "ડોમેઇનની સંખ્યાને નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1006 src/phyp/phyp_driver.c:1087
|
|
msgid "No authentication callback provided."
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક પૂરુ પાડેલ નથી."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "જ્યારે %s સરનામાં જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s ને જોડવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1064
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH સત્રને સ્થાપિત કરવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1106
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1161
|
|
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
|
msgstr "phyp:// URI માં ગુમ થયેલ સર્વર નામ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1203
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path'.અયોગ્ય અક્ષરોને પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1210
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "જ્યારે SSH સત્રને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1591 src/phyp/phyp_driver.c:1636
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1814
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS રૂપરેખા નામ મેળવવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1631 src/phyp/phyp_driver.c:1779
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr "VIOS નામને મેળવવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1641
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "મુક્ત સ્લોટ નંબરને મેળવવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1789 src/phyp/phyp_driver.c:1793
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ ઍડપ્ટરને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:1873
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને બનાવવામાં અસમર્થતા: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2056 src/phyp/phyp_driver.c:2310
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2762
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ નામ નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2767
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં uuid ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2067 src/phyp/phyp_driver.c:2773
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલનાં માપને નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2080 src/phyp/phyp_driver.c:2786
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલનુ સ્ત્રોત ઍડપ્ટરને નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2085
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ XML ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2091
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool નામ પેહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2100
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2105
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "ક્ષમતા ખાલી કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2281
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "સંગ્રહ sp નું નામ નક્કી કરવામાં અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2286
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2291
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2303
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3363
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં નામને નક્કી કરવાનું અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3368
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3374
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3380
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "ડોમેઇનની મેમરી નક્કી કરવાનુ અસમર્થ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3386
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3589
|
|
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3596
|
|
msgid ""
|
|
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3603
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "ડોમેઇન એ ઓછામાં ઓછો એક <disk> ઘટરને સમાવવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3609
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR ને બનાવવામાં અસમર્થ. કારણ: '%s'"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3630
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "કોષ્ટકમાં LPAR ને ઉમેરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3734
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/phyp/phyp_driver.c:3758
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:196 src/qemu/qemu_monitor.c:283
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:202 src/qemu/qemu_monitor.c:758
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકિંગ સ્થિતિ માં મોનિટરને મૂકવા માટે અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:208 src/qemu/qemu_agent.c:273
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:753
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "મોનિટર close-on-exec ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "ઍજન્ટ પાથ %s નિર્ધારિત લક્ષ્ય માટે ઘણુ મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:242 src/qemu/qemu_monitor.c:309
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "મોનિટર સોકેટને જોડાવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:249 src/qemu/qemu_monitor.c:316
|
|
msgid "monitor socket did not show up."
|
|
msgstr "મોનિટર સોકેટે એ બતાવતુ ન હતુ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:267 src/qemu/qemu_monitor.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ %s ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:329 src/qemu/qemu_monitor_json.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:364 src/qemu/qemu_monitor_json.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:476
|
|
msgid "Cannot check socket connection status"
|
|
msgstr "સોકેટ જોડાણ પરિસ્થિતિને ચકાસી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
|
|
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:512 src/qemu/qemu_monitor.c:487
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "મોનિટરમાં લખવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:552 src/qemu/qemu_monitor.c:527
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "મોનિટરમાંથી વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:607 src/qemu/qemu_monitor.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:647 src/qemu/qemu_monitor.c:617
|
|
msgid "End of file from monitor"
|
|
msgstr "મોનિટરમાંથી ફાઇલનો અંત"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:655 src/qemu/qemu_monitor.c:625
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "અમાન્ય ફાઇલ વર્ણનકર્તા જ્યારે મોનિટર માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:661 src/qemu/qemu_monitor.c:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:675 src/qemu/qemu_monitor.c:645
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "જ્યારે મોનિટર IO ની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:732 src/qemu/qemu_monitor.c:703
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF સૂચિત કોલબેકને પૂરુ પાડેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:743 src/qemu/qemu_monitor.c:714
|
|
msgid "cannot initialize monitor mutex"
|
|
msgstr "મોનિટર mutex ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:749 src/qemu/qemu_monitor.c:720
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "મોનિટર શરત ને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:772 src/qemu/qemu_monitor.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "મોનિટર પ્રકારને સંભાળવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:790 src/qemu/qemu_monitor.c:770
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "મોનિટર ઘટકોને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:877
|
|
msgid "Guest agent not available for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:881 src/qemu/qemu_monitor.c:871
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:950 src/qemu/qemu_agent.c:1014
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:263
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:957
|
|
msgid "Malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Guest agent returned ID: %llu instead of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1112 src/qemu/qemu_agent.c:1130
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:336 src/qemu/qemu_monitor_json.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1116 src/qemu/qemu_monitor_json.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU આદેશ '%s' ને ચલાવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1162 src/qemu/qemu_monitor_json.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "દલીલ કી '%s' એ ઘણી ટૂંકી છે, ગુમ થયેલ ઉપસર્ગ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1216 src/qemu/qemu_monitor_json.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત માહિતી પ્રકાર '%c' દલીલ '%s' માટે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_agent.c:1297 src/qemu/qemu_agent.c:1334
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ને ડ્રોપ માટે મૂળભૂત પોલિસીને સુયોજિત કરવા માટે ebtablesables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
|
|
msgstr "બ્રિજ '%s' પર mac સરનામાંઓને ગાળી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને રાઉટીંગની પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:306 src/qemu/qemu_capabilities.c:1482
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1208
|
|
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to deny all devices for %s"
|
|
msgstr "%s માટે બધા ઉપકરણોને નામંજૂરી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:244
|
|
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
|
|
msgstr "/dev/pts/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:259
|
|
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
|
|
msgstr "/dev/snd/ ઉપકરણોને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allow device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પરવાનગી આપવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:313 src/qemu/qemu_cgroup.c:336
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:375
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "મેમરી cgroup આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:390
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "CPU ટ્યુનિંગ આ યજમાન પર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:400
|
|
msgid "failed to convert memory nodemask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set cpuset.mems for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cpuset.mems ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:491 src/qemu/qemu_cgroup.c:582
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5156 src/qemu/qemu_driver.c:5385
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10133 src/qemu/qemu_hotplug.c:1081
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1659 src/qemu/qemu_hotplug.c:1763
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find cgroup for %s"
|
|
msgstr "%s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr "%s(vcpu: %d) માટે vcpu cgroup ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે cgroup ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
|
|
msgstr "cgroup માં ડોમેઇન %s કાર્ય %d ને ઉમેરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is not active."
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' એ સક્રિય નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:311
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "આ QEMU બાઇનરી સાથે vhost-net આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:322
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "vhost-net એ ફક્ત નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો માટે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:338
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net એ ઇન્ટરફેસ માટે માંગણી થયેલ હતુ, પરંતુ બિનઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "બસ/ઉપકરણ અનુક્રમણિકામાં ડિસ્ક '%s' ને રૂપાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
|
|
msgstr "બસ '%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક નામ માપ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:547
|
|
msgid "Unable to determine device index for network device"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ માટે ઉપકરણ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:574
|
|
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:601
|
|
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:826
|
|
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
|
|
msgstr "ફક્ત PCI ડોમેઇન 0 અને બસ 0 ઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
|
|
"for device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
|
|
"device on function 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to reserve PCI address %s"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં %s ને આરક્ષિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1088
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "function=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1216
|
|
msgid "No more available PCI addresses"
|
|
msgstr "વધારે ઉપલબ્ધ PCI સરનામાંઓ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1275
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક IDE નિયંત્રક પાસે PCI સરનામું 0:0:1.1 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1298
|
|
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1333
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ પાસે PCI સરનામું 0:0:2.0 હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1431
|
|
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
|
|
msgstr "virtio ફક્ત ઉપકરણ સરનામાં પ્રકાર 'PCI' ને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1513
|
|
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
|
|
msgstr "domain=0 સાથે ફ્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1518
|
|
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
|
|
msgstr "bus=0 સાથે ફક્ત PCI ઉપકરણ સરનામાંઓ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1524
|
|
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
|
|
msgid ""
|
|
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1537
|
|
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "'multifunction=on' એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1580
|
|
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
|
msgstr "rombar અને romfile એ PCI ઉપકરણો માટે ફક્ત આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1585
|
|
msgid "rombar and romfile not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "rombar અને romfile એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર શ્રેણી '%s' એ અસલામત અક્ષરો સમાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the value of the secret for username %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rbd username '%s' specified but secret not found"
|
|
msgstr "rbd username '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે પરંતુ ખાનગી કઇ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1833 src/qemu/qemu_command.c:2176
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4737 src/uml/uml_conf.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ડિસ્ક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1841
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "scsi ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1850
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI નિયંત્રક એ ફક્ત 1 બસને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1860
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "ide ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1866 src/qemu/qemu_command.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 1 %s નિયંત્રકો આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1876
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc ડિસ્ક માટે અનિચ્છનીય સરનામાં પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 1 %s આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1893
|
|
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1922 src/qemu/qemu_command.c:4747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત ડિસ્ક ડ્રાઇવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1928 src/qemu/qemu_command.c:4753
|
|
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
|
msgstr "વાંચવાની-લખવાની પરિસ્થિતિમાં વર્ચ્યુઅલ FAT ડિસ્કો બનાવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1941 src/qemu/qemu_command.c:4769
|
|
msgid "NBD accepts only one host"
|
|
msgstr "NBD ફક્ત એક યજમાનને સ્વીકારે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:1969 src/qemu/qemu_command.c:4706
|
|
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:1874
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1248
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2040
|
|
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2046
|
|
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2065
|
|
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr "copy_on_read એ આ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2101
|
|
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "ડિસ્ક aio સ્થિતિ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2116 src/qemu/qemu_driver.c:11990
|
|
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "disk device='lun' એ bus='%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for type='%s'"
|
|
msgstr "disk device='lun' એ type='%s' માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2199
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported by this QEMU"
|
|
msgstr "disk device='lun' એ આ QEMU દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2208 src/qemu/qemu_command.c:2313
|
|
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2229
|
|
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2245
|
|
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2271
|
|
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2279
|
|
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2308
|
|
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સુયોજન સાથે બિનઆધારિત ડિસ્ક બસ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2384
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "ફક્ત માઉન્ટ ફાઇલસિસ્ટમ પ્રકારને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2390
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડ્રાઇવર પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2409
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2419
|
|
msgid "filesystem writeout not supported"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ writeout આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2432
|
|
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2459
|
|
msgid "can only passthrough directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "આ QEMU બાઇનરીમાં %s આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત નિયંત્રક મોડેલ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયંત્રક પ્રકાર: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2700
|
|
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2705
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2853 src/qemu/qemu_command.c:5806
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ watchdog મોડલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2933 src/qemu/qemu_command.c:5768
|
|
msgid "invalid sound model"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સાઉન્ડ મોડલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:2992
|
|
msgid "invalid video model"
|
|
msgstr "અમાન્ય વિડિયો મોડેલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3001 src/qemu/qemu_command.c:5642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed opening %s"
|
|
msgstr "%s ને ખોલતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3115
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3148 src/qemu/qemu_command.c:3218
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB યજમાન ઉપકરણ એ ગુમ થયેલ બસ/ઉપકરણ જાણકારી છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "hub પ્રકાર %s આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3188
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "usb-hub એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3316
|
|
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "spicevmc એ આ QEMU બાઇનરીમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત chardev '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3453
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3463
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio શ્રેણી ઉપકરણ પાસે અયોગ્ય સરનામાં પ્રકાર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત spicevmc લક્ષ્ય નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock basis '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3630 src/qemu/qemu_command.c:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઘડિયાળ ઓફસેટ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc ટાઇમર ટ્રેક '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3732
|
|
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "CPU સ્પષ્ટીકરણ હાઇપરવિઝર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest and host CPU are not compatible: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3753
|
|
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
|
|
msgstr "મહેમાન CPU એ યજમાન CPU સાથએ બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' એ QEMU બાઇનરી દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU mode '%s' is only supported with kvm"
|
|
msgstr "CPU સ્થિતિ '%s' એ ફક્ત kvm સાથે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:3904
|
|
msgid ""
|
|
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
|
|
"binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ kqemu ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ kvm ને આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ %s ને આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4123
|
|
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
|
|
msgstr "hugetlbfs ફાઇલસિસ્ટમ માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4128
|
|
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
|
|
msgstr "hugepages એ વહીવટકર્તા રૂપરેખાંકન દ્દારા નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
|
msgstr "વિશાળપાનું બેકીંગ '%s'દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu એમ્યુલેટર '%s' એ xen ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી %s એ smbios સુયોજનોને આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4197 src/qemu/qemu_driver.c:1031
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "યજમાન SMBIOS જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' sysinfo ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4251
|
|
msgid "qemu does not support -device"
|
|
msgstr "qemu એ -device ને આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4256
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu એ SGA ને આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4261
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4356 src/qemu/qemu_command.c:4367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત rtc tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4391 src/qemu/qemu_command.c:4400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત pit tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4422
|
|
msgid "pit timer is not supported"
|
|
msgstr "pit ટાઇમર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4457
|
|
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4523 src/qemu/qemu_driver.c:5148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માટે બિનઆધારિત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4544
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "QEMU બાઇનરી સાથે SATA આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4561
|
|
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4617 src/qemu/qemu_command.c:4717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બિનઆધારિત usb ડિસ્ક પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:4841
|
|
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5004
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5015 src/qemu/qemu_command.c:5027
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid certificate name: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય પ્રમાણપત્ર નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid database name: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય ડેટાબેઝ નામ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5176
|
|
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
|
msgstr "-chardev અને -device ને આધાર આપવા માટે guestfwd ને QEMU ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5204 src/qemu/qemu_command.c:5243
|
|
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
|
|
msgstr "-device ને આધાર આપવા માટે virtio ચેનલ ને QEMU ની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત કન્સોલ લક્ષ્ય પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5309
|
|
msgid "only 1 graphics device is supported"
|
|
msgstr "ફક્ત 1 ગ્રાફિક ઉપકરણ આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5348 src/qemu/qemu_command.c:5499
|
|
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5354 src/qemu/qemu_command.c:5505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "listen network '%s' had no usable address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
|
msgstr "sdl એ '%s' દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5470
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "spice ગ્રાફિક એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5479
|
|
msgid ""
|
|
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5568
|
|
msgid ""
|
|
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu."
|
|
"conf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5623
|
|
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
|
|
msgstr "આ QEMU એ QXL ગ્રાફિક્સ ઍડપ્ટરોને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
|
|
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ આ QEMU સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
|
|
msgstr "વિડિયો પ્રકાર %s એ ફક્ત પ્રાથમિક વિડિયો કાર્ડ તરીકે યોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5703
|
|
msgid "only one video card is currently supported"
|
|
msgstr "ફક્ત એક વિડિયો કાર્ડ હાલમાં આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5739 src/qemu/qemu_command.c:5775
|
|
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5822
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "અયોગ્ય watchdog ક્રિયા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5863
|
|
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5868
|
|
msgid ""
|
|
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5925 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1983
|
|
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ સોંપણી qemu ની આ આવૃત્તિ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5939
|
|
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "TCP પરિવહન એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5956
|
|
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "STDIO સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5963
|
|
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "EXEC સ્થળાંતર એ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5971
|
|
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "FD સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5980
|
|
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "UNIX સ્થળાંતર આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:5987
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર પ્રોટોકોલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6002
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં મેલફોર્મ થયેલ કિવર્ડ દલીલો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6371 src/qemu/qemu_command.c:7577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
|
msgstr "nbd ફાઇલનામ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6430 src/qemu/qemu_command.c:7606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ અનુક્રમણિકા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ એકમ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
|
msgstr "io સ્થિતિ '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ %s માટે ગુમ થયેલ ફાઇલ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' માં ગુમ થયેલ અનુક્રમણિકા/એકમ/બસ પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid device name '%s'"
|
|
msgstr "અમાન્ય ઉપકરણ નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં NIC vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
|
msgstr "vlan %d માટે NIC વ્યાખ્યાને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં vlan નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
|
msgstr "NIC વ્યાખ્યા '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં sndbuf માપનુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા PCI ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ સ્લોટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ વિધેય '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત USB ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ વેન્ડર '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ પ્રોડક્ટ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ બસ '%s' બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:6917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ સરનામાં '%s' ને બહાર કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s માં પોર્ટ નંબરને શોધી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device syntax %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7174
|
|
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત CPU સિન્ટેક્ષ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
|
msgstr "CPU ગણતરી '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7344
|
|
msgid "no emulator path found"
|
|
msgstr "એમ્યુલેટર પાથ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7357
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid ને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing value for %s argument"
|
|
msgstr "%s દલીલ માટે ગુમ થયેલ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં ગેરહાજર VNC પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
|
msgstr "VNC પોર્ટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
|
msgstr "મેમરી સ્તર '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિડિયો એડપ્ટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7959
|
|
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS એ rbd ડિસ્ક વગર સુયોજિત હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:7966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr "CEPH_ARGS '%s' નુ પદચ્છેન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_command.c:8213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
|
msgstr "%s ને pid %u માટે ઉકેલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:115
|
|
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
|
|
msgstr "hugetlbfs માઉન્ટપોઇંટને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:308
|
|
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_controllers એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત cgroup નિયંત્રક '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:350
|
|
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
|
|
msgstr "cgroup_device_acl એ શબ્દમાળાઓની યાદી હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં mac ફિલ્ટરને સક્રિય કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં આગળ ધપાવા નિયમને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_conf.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:246
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:250
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:348
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત મોનિટર પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:406
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત જૉબ તબક્કો %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:541
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:567
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:572
|
|
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
|
msgstr "ખાલી qemu પર્યાવરણ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:577
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:842
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "સ્થિતિ બદલવાનું તાળાને પ્રાત્પ કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:846
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:850
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "જોબ mutex ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:903
|
|
msgid "Attempt to start invalid job"
|
|
msgstr "અમાન્ય જૉબને શરૂ કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected async job %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:987
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "ડોમેઇન લાંબો સમય ચાલી રહ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1245 src/qemu/qemu_driver.c:9345
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "યજમાન CPU ક્ષમતાઓને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1579 src/storage/storage_backend.c:776
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1227
|
|
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
|
|
msgstr "kvm-img અથવા qemu-img ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_domain.c:1898 src/qemu/qemu_domain.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot access file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:352
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "પાથ માટે મેમરીને ફાળવમાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ ફાઇલ %s ને વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી સ્નેપશોટ XML પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
|
|
msgstr "કેશ dir '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
|
|
msgstr "ડમ્પ ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:609
|
|
msgid "Missing lock manager implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા %2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:638 src/qemu/qemu_driver.c:644
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "%2$d માં '%1$s' ની માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "વિશાળપાનાં પાથ %s ને બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
|
|
msgstr "%2$d માં %1$s પર માલિકીને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ:%3$d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:911
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu સ્થિતિ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
|
msgstr "આપેલ QEMU URI પાથ નથી, %s નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાશ '%s', qemu:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય QEMU URI પાથ '%s', qemu:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1177 src/uml/uml_driver.c:1528
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1569 src/vbox/vbox_tmpl.c:1229
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516 src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1622 src/vbox/vbox_tmpl.c:1680
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1731 src/vbox/vbox_tmpl.c:1807
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "બંધબેસતી id %d સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1229 src/qemu/qemu_driver.c:8843
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે ડોમેઇન નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1546 src/qemu/qemu_migration.c:3006
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3133 src/qemu/qemu_process.c:574
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3737
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "ફરી શરૂ થતી ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1602 src/qemu/qemu_driver.c:1683
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9662 src/qemu/qemu_driver.c:9690
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12741
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1607 src/qemu/qemu_driver.c:1688
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9668 src/qemu/qemu_driver.c:9697
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12747
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU મહેમાન ઍજન્ટ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1696
|
|
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "રિબુટ આ QEMU બાઇનરી સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1702
|
|
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
|
|
msgstr "રિબુટ એ JSON મોનિટર વગર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1838
|
|
msgid "failed to kill qemu process with SIGTERM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:1982
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન પર મહત્તમ મેમરીનું માપ બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2019 src/uml/uml_driver.c:1705
|
|
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનની મેમરી સુયોજિત કરી શકાતીનથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2202 src/uml/uml_driver.c:1747
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે cputime ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2419 src/qemu/qemu_driver.c:4412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે xml લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to open %s"
|
|
msgstr "%s ખોલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493 src/qemu/qemu_driver.c:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: fs પ્રકારને નક્કી કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "બાળ પક્રિયા '%s' બનાવી રહ્યુ હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2579 src/qemu/qemu_driver.c:10349
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:807
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2607 src/qemu/qemu_driver.c:3113
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9756 src/qemu/qemu_driver.c:10168
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11092 src/qemu/qemu_driver.c:11144
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:419 src/qemu/qemu_hotplug.c:788
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1927 src/qemu/qemu_migration.c:2228
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2552 src/qemu/qemu_migration.c:2937
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:552 src/qemu/qemu_process.c:565
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2639
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "ડોમેઈન xml મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2669 src/qemu/qemu_driver.c:2996
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4011
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2700 src/qemu/qemu_driver.c:2715
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3240 src/vbox/vbox_tmpl.c:9070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ને બંધ કરવામા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ને લખવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2798
|
|
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં સ્પષ્ટ થયેલ અયોગ્ય સંગ્રહ ઇમેજ બંધારણ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:2804
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to save file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3050
|
|
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3055
|
|
msgid ""
|
|
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
|
|
"available, using raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3151
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "ડમ્પ પછી પુન:શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3195 src/qemu/qemu_driver.c:7526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain matching uuid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3214
|
|
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3225 src/qemu/qemu_driver.c:8364
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
|
|
msgstr "mkstemp(\"%s\") નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3246 src/vbox/vbox_tmpl.c:9076
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3307
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "ડમ્પ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3315
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3394 src/qemu/qemu_process.c:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
|
msgstr "QEMU મોનિટર માંથી vCPU pids નો ખોટો નંબર મળ્યો. %d મળ્યું, %d જોઇએ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3415
|
|
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇનનાં vcpu ગણતરીને બદલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3438 src/test/test_driver.c:2178
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument out of range: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3467
|
|
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
|
|
msgstr "સીમા %d ની બહાર vcpu નંબર> %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3601 src/qemu/qemu_process.c:1932
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3608
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3615
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3630
|
|
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3637
|
|
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3779
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus પીનીંગની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3811
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU સ્થાન અને pCPU સમયને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:3829
|
|
msgid "cpu affinity is not available"
|
|
msgstr "cpu સંબંધ ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4028 src/qemu/qemu_driver.c:4048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "ભંગાણ ફાઇલને દૂર કરી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4035
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu હેડર વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4044
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4092 src/qemu/qemu_driver.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલને બંધ કરી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંકુચિત સંગ્રહ બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start decompression binary %s"
|
|
msgstr "વિસંકુચન બાઇનરી %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4221
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને ફરી શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4397
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "નવી xml ફાઇલમાં બંધબેસવા માટે ઘણી લાંબી છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ફાઇલ %s ને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:4839
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે નિષ્ક્રિય ડોમેઇનને કાઢી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5173
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક '%s' ને હોટપલ્ગ કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5307 src/uml/uml_driver.c:2181
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક બસ '%s' ને હોટઅનપ્લગ કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5364 src/uml/uml_driver.c:2185
|
|
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "ઉપકરણનો આ પ્રકાર ને હોટપ્લગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mac %s already exists"
|
|
msgstr "mac %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5499
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nic of mac %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5574
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5586 src/qemu/qemu_hotplug.c:2399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mac %s doesn't exist"
|
|
msgstr "mac %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:5723
|
|
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse device weight '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set io device weight for path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6425 src/qemu/qemu_driver.c:6465
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "ક્ષેત્ર નામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6534 src/qemu/qemu_driver.c:6641
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6972
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup મેમરી નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6803
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset નિયંત્રક માઉન્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6823
|
|
msgid "can't change numa mode for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6840
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:6848
|
|
msgid "unable to set numa tunable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7010
|
|
msgid "unable to get numa nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7503
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "ખાલી પાથ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7543 src/qemu/qemu_driver.c:7608
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7694 src/test/test_driver.c:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાથ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7615 src/qemu/qemu_driver.c:7701
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ડિસ્ક ઉપકરણ ઉપનામ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7887
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:7943 src/qemu/qemu_driver.c:7951
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8228
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે RSS ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8275 src/qemu/qemu_driver.c:8440
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2332
|
|
msgid "NULL or empty path"
|
|
msgstr "NULL અથવા ખાલી પાથ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8282 src/uml/uml_driver.c:2339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path '%s'"
|
|
msgstr "અમાન્ય પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to open"
|
|
msgstr "%s: ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to seek or read"
|
|
msgstr "%s: વાંચવા અથવા ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8343
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr "ફ્લેગો પરિમાણ VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL હોવા જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ %s સાથે બનાવેલ કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "અમાન્ય પાથ %s એ ડોમેઇનમાં સોંપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે હાલમાં સોંપેલ સ્ત્રોત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk format %s for %s"
|
|
msgstr "%s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક બંધારણ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8500 src/storage/storage_backend.c:1011
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1039 src/storage/storage_backend.c:1159
|
|
#: src/util/storage_file.c:744 src/util/storage_file.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' સ્થિતિ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8676 src/qemu/qemu_driver.c:8748
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8988 src/qemu/qemu_driver.c:9023
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML પસાર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8681 src/qemu/qemu_driver.c:9028
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel કહેવાયેલ છે પરંતુ TUNNELLED ફ્લેગ સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8686 src/qemu/qemu_driver.c:9033
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ NULL સ્ટ્રીમ પસાર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8692 src/qemu/qemu_driver.c:8732
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8742 src/qemu/qemu_driver.c:8982
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર સૂચેલ છે પરંતુ અયોગ્ય RPC પદ્દતિ કહેવાયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:8930 src/qemu/qemu_migration.c:1368
|
|
msgid "domain disappeared"
|
|
msgstr "ડોમેઇન અદૃશ્ય"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9217 src/xen/xen_driver.c:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s એ PCI ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use by domain %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %sએ ડોમેઇન %s દ્દારા હજુ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is still in use"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s હજુ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9453
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પર જોબ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9457
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9515
|
|
msgid "domain is not being migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' એ સ્નેપશોટીંગને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9790 src/qemu/qemu_driver.c:10265
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9820
|
|
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9831
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s માટે બહારનાં સ્નેપશોટ બંધારણ આધારભૂત છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9871
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9886 src/qemu/qemu_driver.c:9940
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9893
|
|
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:9903
|
|
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10325
|
|
msgid "quiesce requires disk-only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10354
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10419
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10464
|
|
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10668 src/qemu/qemu_driver.c:10708
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10815 src/qemu/qemu_driver.c:10893
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10963 src/qemu/qemu_driver.c:11331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10857
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10974
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10980
|
|
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:10997
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
|
msgstr "pid %u માટે મોનિટર જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11649
|
|
msgid "Active console session exists for this domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11688
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ પાથ માટે ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11728
|
|
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11732
|
|
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11737
|
|
msgid ""
|
|
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:11915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12039
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12046
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12093
|
|
msgid "Write to config file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12379
|
|
msgid "QEmu driver does not support modifying<metadata> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12385 src/qemu/qemu_driver.c:12412
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12481
|
|
msgid "unknown metadata type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત મેટાડેટા પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12407 src/qemu/qemu_driver.c:12475
|
|
msgid "QEMU driver does not support<metadata> element"
|
|
msgstr "QEMU ડ્રાઇવર એ <metadata> ઘટકને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12488
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "માંગણી થયેલ મેટાડેટા ઘટક હાજર નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12517 src/qemu/qemu_driver.c:12531
|
|
msgid "unable to get cpu account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12607
|
|
msgid "cpuacct parse error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12659
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12697
|
|
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12734
|
|
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_driver.c:12810
|
|
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:311 src/qemu/qemu_hostdev.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
|
"only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is already in use"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is in use by domain %s"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ ડોમેઇન %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %s એ પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:651 src/qemu/qemu_hotplug.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
|
|
msgstr "pciDeviceList ને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s:%d પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:339
|
|
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
|
|
msgstr "SCSI નિયંત્રક %d એ ગુમ થયેલ તેનું PCI સરનામું હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:696
|
|
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
|
|
msgstr "સ્થાપિત થયેલ qemu આવૃત્તિ એ host_net_add ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:738
|
|
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
|
msgstr "vlan વગર નેટવર્ક ઉપકરણોને જોડાવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:824
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:836
|
|
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:957
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1128 src/qemu/qemu_hotplug.c:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev સ્થિતિ '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1201 src/qemu/qemu_hotplug.c:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys પ્રકાર '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to recover former state by adding portto bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1293
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1323
|
|
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
|
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં નેટવર્ક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1329
|
|
msgid "cannot change network interface type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પ્રકારને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342
|
|
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
|
|
msgstr "ઇથરનેટ નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1353
|
|
msgid "cannot modify network socket device configuration"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સોકેટ ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1363 src/qemu/qemu_hotplug.c:1409
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1417
|
|
msgid "cannot modify network device configuration"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1374
|
|
msgid "cannot modify bridge network device configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1382
|
|
msgid "cannot modify internal network device configuration"
|
|
msgstr "આંતરિક નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1392
|
|
msgid "cannot modify direct network device configuration"
|
|
msgstr "સીધા નેટવર્ક ઉપકરણ રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' નેટવર્ક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1464
|
|
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
|
msgstr "બદલવા માટે હાલનાં ગ્રાફિક ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1484
|
|
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc graphics"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1489
|
|
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1494
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ગ્રાફિક્સ પર કિમેપ સુયોજન બદલી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1532
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "spice ગ્રાફિક પર પોર્ટ સુયોજનોને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1537
|
|
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1542
|
|
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1548
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "spice ગ્રાફિક પર કિમેપ સુયોજનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ગ્રાફિક પ્રકાર પર રૂપરેખાંકનને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1651 src/qemu/qemu_hotplug.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1668 src/qemu/qemu_hotplug.c:1893
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1979 src/qemu/qemu_hotplug.c:2208
|
|
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
|
msgstr "PCI સરનામાં વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk controller %s:%d not found"
|
|
msgstr "ડિસ્ક નિયંત્રક %s:%d મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1906
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી: ઉપકરણ વ્યસ્ત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2036
|
|
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ઉપનામ વગર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2042
|
|
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
|
|
msgstr "આ QEMU આવૃત્તિ સાથે ઉપકરણ જોડાઇ શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device not found in hostdevs list (%d entries)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
|
msgstr "host pci ઉપકરણ %.4x:%.2x:%.2x.%.1x મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "યજમાન usb ઉપકરણ %03d.%03d મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2221
|
|
msgid "unable to determine original VLAN"
|
|
msgstr "મૂળભૂત VLAN ને નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ebtables નિયમને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2335
|
|
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક પાસવર્ડ ફક્ત VNC માટે આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2361
|
|
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર ઑબ્જેક્ટને પ્રારંભ કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "%s માંથી પ્રમાણપત્ર માહિતીને લાવી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:281
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "યજમાન UUID ને પ્રાપ્ત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:302
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:328
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:359
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:490
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:496
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:502
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:539
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર નામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:554
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર uuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:568
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર યજમાનનામ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:573 src/qemu/qemu_migration.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:580
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં ગેરહાજર hostuuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:585
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતીમાં મેલફોર્મ થયેલ hostuuid ઘટક"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "ગેરહાજર લક્ષણ નામ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત સ્થળાંતર કુકી લક્ષણ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:638
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ગેરહાજર લૉક ડ્રાઇવર નામ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર કુકીમાં ઘણાં ડોમેઇન ઘટકો: %d"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:686
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:748
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d સ્નેપશોટ સાથે ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:821
|
|
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
|
|
msgstr "સોંપેલ યજમાન ઉપકરણો સાથે ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:849
|
|
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:919
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:942
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:948
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ દ્દારા રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:966 src/qemu/qemu_migration.c:1939
|
|
msgid "migration job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:969
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:972
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:975
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "જોબ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:989
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1155
|
|
msgid "target domain name doesn't match source name"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઇન નામ એ સ્ત્રોત નામ સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1306 src/qemu/qemu_migration.c:2119
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1327
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1477
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1499
|
|
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
|
|
msgstr "ફક્ત tcp URIs એજ KVM/QEMU પરિવહનો માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1523
|
|
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ':port' સાથે અંત થયેલ URI"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1629
|
|
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1647
|
|
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1669
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "qemu માંથી વાંચવા માટે ટનલ થયેલ સ્થળાંતર નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1713
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1729
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1753
|
|
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "લૉક ડ્રાઇવર %s સાથે સ્થળાંતરને કુકી આધારની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:1947
|
|
msgid "failed to accept connection from qemu"
|
|
msgstr "qemu માંથી જોડાણને સ્વીકારવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2097
|
|
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતરને આધાર આપવા માટે સ્ત્રોત qemu એ ઘણું જૂનું છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ libvirt URI %s ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2545
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય libvirt એ peer-to-peer સ્થળાંતર પ્રોટોકોલને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2666 src/qemu/qemu_migration.c:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "નિષ્ફળતા પછી મહેમાન %s ને પાછુ લાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2810
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2821
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:2982
|
|
msgid "can't get vmdef"
|
|
msgstr "vmdef ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3256
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec ફ્લેગને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_migration.c:3387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' નું સ્થળાંતર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "મોનિટર પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:456
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:818
|
|
msgid "Qemu monitor was closed"
|
|
msgstr "Qemu મોનિટર બંધ થયેલ હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:907
|
|
msgid "Unable to unescape command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1100 src/qemu/qemu_monitor.c:1144
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1164 src/qemu/qemu_monitor.c:1205
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1224 src/qemu/qemu_monitor.c:1244
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1283 src/qemu/qemu_monitor.c:1303
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1324 src/qemu/qemu_monitor.c:1371
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1425 src/qemu/qemu_monitor.c:1461
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1514 src/qemu/qemu_monitor.c:1560
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1592 src/qemu/qemu_monitor.c:1614
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1633 src/qemu/qemu_monitor.c:1654
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1677 src/qemu/qemu_monitor.c:1700
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1722 src/qemu/qemu_monitor.c:1742
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1785
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1813 src/qemu/qemu_monitor.c:1846
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1878 src/qemu/qemu_monitor.c:1920
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1985 src/qemu/qemu_monitor.c:2010
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2060 src/qemu/qemu_monitor.c:2081
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2102 src/qemu/qemu_monitor.c:2125
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2148 src/qemu/qemu_monitor.c:2169
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2191 src/qemu/qemu_monitor.c:2213
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2251 src/qemu/qemu_monitor.c:2282
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2321 src/qemu/qemu_monitor.c:2346
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2383 src/qemu/qemu_monitor.c:2404
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2425 src/qemu/qemu_monitor.c:2451
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2471 src/qemu/qemu_monitor.c:2490
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2509 src/qemu/qemu_monitor.c:2532
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2566 src/qemu/qemu_monitor.c:2587
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2606 src/qemu/qemu_monitor.c:2625
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2644 src/qemu/qemu_monitor.c:2670
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2760 src/qemu/qemu_monitor.c:2901
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2927
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "મોનિટર NULL હોવુ જ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1186
|
|
msgid "both monitor and running must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1264
|
|
msgid "monitor || name must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત બ્લોક IO પરિસ્થિતિ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find info for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારીને શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત પ્રોટોકોલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2219
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd માન્ય હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu એ unix સોકેટ મોનિટરને વાપરી શકતુ નથી, fd %s ને મોકલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2680
|
|
msgid "text monitor lacks several snapshot features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2700
|
|
msgid "transaction requires JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2801
|
|
msgid "block jobs require JSON monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2933
|
|
msgid "JSON monitor is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:236
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:898
|
|
msgid "human monitor command was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
|
|
msgid "query-status reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1093
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1190
|
|
msgid "cpu reply was missing return data"
|
|
msgstr "cpu જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલી માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1196
|
|
msgid "cpu information was not an array"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી એ એરે ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1202
|
|
msgid "cpu information was empty"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી ખાલી હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1217 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2749
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1223
|
|
msgid "cpu information was missing cpu number"
|
|
msgstr "cpu જાણકારી એ ગુમ થયેલ cpu નંબર હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય cpu અનુક્રમણિકા %d એ %d ની ઇચ્છા રાખી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1305
|
|
msgid "info kvm reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1312
|
|
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1362 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1417
|
|
msgid "info balloon reply was missing return data"
|
|
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1369
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "info બલુન જવાબ એ ગુમ થયેલ બલુન માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1425
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1448
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1459
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1470
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1481
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1492
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1538
|
|
msgid "block info reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1550 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
|
|
msgid "block info device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "બ્લોક જાણકારી ઉપકરણ નોંધણી ઇચ્છિત બંધારણમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1575 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s કિંમતને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1656 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1795
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
|
|
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
|
msgstr "blockstats જવાબ એ ગુમ થયેલ ઉપકરણ યાદી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1666 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1672
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1803 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats ઉપકરણ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1690 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1912
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "blockstats સ્થિતિ નોંધણી એ ઇચ્છિત બંધારણમાં ન હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1717
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1723 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1732
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1741 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1750
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s પરિસ્થિતિને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1758 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે પરિસ્થિતિઓને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1905
|
|
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2307
|
|
msgid "info migration reply was missing return data"
|
|
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2313
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "info સ્થળાંતર જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ પરિસ્થિતિ હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1563
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "%s માં અનિચ્છનિય સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2327
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM જાણકારી સુયોજિત હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2334
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'સ્થળાંતર થયેલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'બાકી રહેતી' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2346
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર સક્રિય હતુ, પરંતુ RAM 'કુલ' માહિતી ગેરહાજર હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2358
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2365
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2372
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2501 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2511
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2521
|
|
msgid "usb_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "usb_add એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2542
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2818
|
|
msgid "pci_add not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_add એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2561
|
|
msgid "pci_del not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "pci_del એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2733
|
|
msgid "character device reply was missing return data"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જવાબ એ ગુમ થયેલ પાછી આવેલ માહિતી હતી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2739
|
|
msgid "character device information was not an array"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ એરે ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2755 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2761
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ જાણકારી એ ગુ થયેલ ફાઇલનામ હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2774 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
|
msgstr "chardev પાથ '%s' નો સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2832
|
|
msgid "drive_add reply was missing device address"
|
|
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ સરનામું હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2838
|
|
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
|
|
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ બસ નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
|
|
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
|
|
msgstr "drive_add જવાબ એ ગેરહાજર ઉપકરણ યુનિટ નંબર હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2895
|
|
msgid "query-pci not supported in JSON mode"
|
|
msgstr "query-pci એ JSON સ્થિતિમાં આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3014
|
|
msgid ""
|
|
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241
|
|
msgid ""
|
|
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
|
|
"used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3341
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3350
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3360
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3367
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3373
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3395
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3401
|
|
msgid "unrecognized format of block job information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3407
|
|
msgid "unable to determine array size"
|
|
msgstr "એરે માપને નક્કી કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3415
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "ગેરહાજર એરે ઘટક "
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports base: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "only modern block pull supports speed: %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3493 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3671
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પર સક્રિય ક્રિયા નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s in use"
|
|
msgstr "વપરાશમાં ઉપકરણ %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3500 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3674
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા ઉપકરણ માટે આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3504 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3346
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' is not found"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3677
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3710
|
|
msgid "Unexpected error"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3561
|
|
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3572 src/qemu/qemu_monitor_json.c:3578
|
|
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3592
|
|
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3598
|
|
msgid "cannot read total_bytes_sec"
|
|
msgstr "total_bytes_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3604
|
|
msgid "cannot read read_bytes_sec"
|
|
msgstr "read_bytes_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3610
|
|
msgid "cannot read write_bytes_sec"
|
|
msgstr "write_bytes_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3616
|
|
msgid "cannot read total_iops_sec"
|
|
msgstr "total_iops_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3622
|
|
msgid "cannot read read_iops_sec"
|
|
msgstr "read_iops_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3628
|
|
msgid "cannot read write_iops_sec"
|
|
msgstr "write_iops_sec ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
|
|
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડિસ્ક પાથને બહાર કાઢવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
|
|
msgid "cannot stop CPU execution"
|
|
msgstr "CPU એક્સિક્યૂશન ને બંધ કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
|
|
msgid "cannot get status info"
|
|
msgstr "સ્થિતિ જાણકારીને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
|
|
msgid "system shutdown operation failed"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
|
|
msgid "set_link operation failed"
|
|
msgstr "set_link ક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
|
|
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'set_link' એ આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
|
|
msgid "device name rejected"
|
|
msgstr "ઉપકરણ નામને રદ કરેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
|
|
msgid "system reset operation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
|
|
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
|
|
msgstr "CPU થ્રેડ જાણકારી ને લઇ આવવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
|
|
msgid "could not query kvm status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
|
|
msgid "could not query memory balloon allocation"
|
|
msgstr "મેમરી બલુન ફાળવણી વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત બલુન જાણકારી '%s'"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
|
|
msgid "could not query memory balloon statistics"
|
|
msgstr "મેમરી બલુન પરિસ્થિતિ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
|
|
msgid "info block command failed"
|
|
msgstr "જાણકારી બ્લોક આદેશ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
|
|
msgid "info block not supported by this qemu"
|
|
msgstr "આ qemu દ્દારા જાણકારી બ્લોક આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:906 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1033
|
|
msgid "'info blockstats' command failed"
|
|
msgstr "'info blockstats' આદેશ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1045
|
|
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
|
msgstr "'info blockstats' આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no stats found for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે પરિસ્થિતિઓ શોધાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1096
|
|
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1117
|
|
msgid "failed to resize block"
|
|
msgstr "બ્લોકનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1173
|
|
msgid "setting VNC password failed"
|
|
msgstr "VNC પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1198
|
|
msgid "setting password failed"
|
|
msgstr "પાસવર્ડને સુયોજન કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1232
|
|
msgid "expiring password failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1271
|
|
msgid "could not balloon memory allocation"
|
|
msgstr "બલુન મેમરી ફાળવણી કરી શકાઇ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1308
|
|
msgid "could not change CPU online status"
|
|
msgstr "CPU ઓનલાઇન પરિસ્થિતિને બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બહાર નીકાળી શક્યુ નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change media on %s: %s"
|
|
msgstr "%s પર મીડિયાને બદલી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not save memory region to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1486
|
|
msgid "could not restrict migration speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1513
|
|
msgid "could not set maximum migration downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
|
|
msgid "cannot query migration status"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પરિસ્થિતિ ની ક્વેરી કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી પરિવહન થયેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી બાકી રહેલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર માહિતી કુલ પરિસ્થિતિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to start migration to %s"
|
|
msgstr "%s માં સ્થળાંતર શરૂ કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર કરવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્થળાંતર આ qemu દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1740
|
|
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતરને રદ કરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1769
|
|
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1800
|
|
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
|
|
msgstr "usb ડિસ્કને ઉમેરવા માટે મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
|
|
msgstr "USB ડિસ્ક %s ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
|
|
msgid "cannot attach usb device"
|
|
msgstr "usb ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1844
|
|
msgid "adding usb device failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ usb ઉપકરણને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1977
|
|
msgid "cannot attach host pci device"
|
|
msgstr "યજમાન pci ઉપકરણ ને જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1989 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ pci_add જવાબનો પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk %s"
|
|
msgstr "%s ડિસ્ક %s ને જોડી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add NIC with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે NIC ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114
|
|
msgid "failed to remove PCI device"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ: અયોગ્ય PCI સરનામું %.4x:%.2x:%.2x: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને પસાર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું મોકલવામાં qemu આધાર આપતુ નથી કરવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે qemu માં fd ને બંધ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ સંભાળવાનું બંધ કરવામાં qemu એ આધાર આપતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add host net with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે યજમાન નેટને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to add host net: %s"
|
|
msgstr "યજમાન નેટને ઉમેરવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે qemu માં યજમાન નેટવર્કને દૂર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add netdev with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે netdev ને ઉમેરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સાથે qemu માં netdev ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2369
|
|
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
|
|
msgstr "'info chardev' સાથે qemu માં chardev જાણકારીને મેળવવામાં નિષ્ફલ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s disk controller"
|
|
msgstr "%s ડિસ્ક નિયંત્રકને જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ડિસ્ક નિયંત્રકને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to attach drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' ને જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2559 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2836
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s disk failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ને ઉમેરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse value for %s"
|
|
msgstr "%s માટે કિંમતનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2644
|
|
msgid "cannot query PCI addresses"
|
|
msgstr "PCI સરનામાંઓ વિશે પ્રશ્ર્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot detach %s device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ %s ઉપકરણને અલગ કરી રહ્યા છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot attach %s device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણને જોડી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding %s device failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to add drive '%s'"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવ '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2842
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete %s drive"
|
|
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2883
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ડ્રાઇવને કાઢી નાંખતી વખતે નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2931
|
|
msgid "failed to set disk password"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2937
|
|
msgid "setting disk password is not supported"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડને સુયોજિત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2941
|
|
msgid "the disk password is incorrect"
|
|
msgstr "ડિસ્ક પાસવર્ડ ખોટો છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી સ્નેપશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2975 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને લેવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2980
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લેવા માટે ઉપકરણ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી સ્નેપશોટને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3024
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને લાવવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s'અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી, અને લાવેલ ન હતો"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી સ્નેપશોટને કાઢવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3082
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "આ ડોમેઇન પાસે સ્નેપશોટને કાઢવા માટે ઉપકરણ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to run cmd '%s'"
|
|
msgstr "cmd '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી NMI ને નાંખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "કીકોડ %d અમાન્ય છે: 0x%X"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key using command '%s'"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ની મદદથી કીને મોકલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to send key '%s'"
|
|
msgstr "કી '%s' ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3266
|
|
msgid "taking screenshot failed"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લેવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3300
|
|
msgid "adding graphics client failed"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક ક્લાયન્ટને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3339 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3445
|
|
msgid "cannot run monitor command"
|
|
msgstr "મોનિટર આદેશને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No info for device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' માટે જાણકારી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઍજન્ટ માટે સુરક્ષા સંદર્ભને સાફ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with path %s"
|
|
msgstr "પાથ %s સાથએ ડિસ્ક મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk found with alias %s"
|
|
msgstr "ઉપનામ %s સાથે ડિસ્ક મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s પાસે કોઇપણ એનક્રિપ્શન જાણકારી નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:421
|
|
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
|
msgstr "જોડાણ વગર ગુપ્તતાઓને શોધી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:429 src/storage/storage_backend.c:458
|
|
msgid "secret storage not supported"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા સંગ્રહ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ %s માટે અયોગ્ય <encryption>"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
|
msgstr "%s માટે format='qcow' પાસફ્રેજ '\\0' સમાવવુ જોઇએ જ નહિં"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:617
|
|
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
|
msgstr "રિબુટ થ્રેડને બનાવવામાં નિષ્ફળતા, ડોમેઇનને મારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure while reading %s log output"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ વાંચવા દરમિયાન જગ્યા ની બહાર: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "જ્યારે %s લોગ આઉટપુટ ને વાંચતા હોય ત્યારે પ્રક્રિયા બહાર નીકળેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
|
|
msgstr "%s લોગ આઉટપુટ ને વાંચવા દરમિયાન સમયની સમાપ્તિ: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે pty ને સોંપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ જ્યારે મોનિટરમાં જોડી રહ્યા હોય: %s"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1738
|
|
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
|
|
msgstr "મેમરી NUMA ટ્યુનિંગ માટે અમાન્ય સ્થિતિ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1754
|
|
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
|
|
msgstr "libvirt એ NUMA ટ્યુનિંગ આધાર વગર કમ્પાઇલ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1778
|
|
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1789
|
|
msgid "numad is not available on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1891
|
|
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
|
|
msgstr "VirtIO ડિસ્ક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
|
|
msgstr "%s NIC માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
|
|
msgstr "નિયંત્રક %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
|
|
msgstr "વિડિયો ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ ઍડપ્ટર %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
|
|
msgstr "watchdog %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
|
|
msgstr "બલુન %s માટે PCI સરનામાંને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot limit number of processes to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:2533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set max opened files to %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3246
|
|
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
|
msgstr "થ્રેડને બનાવી શક્યા નહિં. QEMU આરંભ અપૂરતો હોઇ શકે છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3318 src/qemu/qemu_process.c:4106
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:980
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3396
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
|
|
msgstr "નહિં વપરાયેલ SPICE પોર્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3410
|
|
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
|
|
msgstr "નહિં વપરાયેલ SPICE TLS પોર્ટને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3422 src/qemu/qemu_process.c:4122
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "લોગ ડિરેક્ટરી %s બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3435
|
|
msgid ""
|
|
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
|
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3483
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile પાથ બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ."
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set balloon to %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/qemu/qemu_process.c:3937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર MAC સરનામાંને પરવાનગી આપવા માટે ebtables નિયમને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1277
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1316
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1384
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1556
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1590
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1978
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "મહત્તમ કરતા %s લંબાઇ વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2605
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2624
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2668
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2687
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3412
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3429
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3473
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3490
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3534
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3595
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3612
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3656
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3673
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3717
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3734
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3778
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3795
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3839
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3856
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3900
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3917
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4416
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4434
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4589
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4608
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5552
|
|
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
|
msgstr "unix સોકેટ અને દૂરસ્થ સર્વર '%s'વાપરવાનું આધારભૂત નથી. "
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:395
|
|
msgid ""
|
|
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
|
|
msgstr "remote_open:URL માં પરિવહન આળખાયુ નહિં(tls|unix|ssh|ext|tcp હોવુ જોઇએ)"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:547
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' પરિવહન માટે, આદેશ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:604
|
|
msgid "Unable to locate libvirtd daemon in $PATH"
|
|
msgstr "$PATH માં libvirtd ડિમનને સ્થિત કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:659
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "વિન્ડો નીચે પરિવહન પદ્દતિઓ unix, ssh અને ext આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1081
|
|
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1100 src/remote/remote_driver.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stats %s too big for destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1145
|
|
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા NUMA સેલો: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1236 src/remote/remote_driver.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણા બધા દૂરસ્થ ડોમેઇન IDs: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1368
|
|
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1444
|
|
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1494
|
|
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1689 src/remote/remote_driver.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU ગણતરી મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1697 src/remote/remote_driver.c:1769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU મેપ બફર લંબાઇ મહત્તમ કરતા વધારે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1718 src/remote/remote_driver.c:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "યજમાન એ ઘણાબધા vCPUs નો રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1725 src/remote/remote_driver.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "યજમાન મહત્તમ કરતા વધારે મેપ બફર લંબાઇ ને રિપોર્ટ કરે છે: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:1922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2009
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "કોલર cookie અથવા cookielen ને અવગણે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2018 src/remote/remote_driver.c:4336
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "કોલર uri_out ને અવગણે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "ઘણાબધી સૂચિત થયેલ મેમરી સ્થિતિઓ: %d > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે બ્લોક પીક ઘણુ વિશાળ છે, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2187 src/remote/remote_driver.c:2238
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "માંગણી કરેલ છે તે પ્રમાણે પાછા આપેલ બફર સરખા માપની નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ પ્રોટોકોલ માટે મેમરી પીક માંગણી ઘણી લાંબી છે, %zi > %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2394
|
|
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "માંગણી થયેલ સત્તાધિકરણ પ્રકાર %s રદ કરેલ છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સત્તાધિકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3062
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "સત્ત ઓળખાણપત્રોને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3069
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ કોલબેક ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3075 src/remote/remote_driver.c:3380
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "સત્તા ઓળખાણપત્રને એકઠુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "સર્વર દ્દારા SASL કાર્યપદ્દતિ %s આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "વાતચીત SSF %d એ પૂરતી મજબૂત ન હતી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3420 src/remote/remote_driver.c:4124
|
|
msgid "adding cb to list"
|
|
msgstr "યાદીમાં cb ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:3855
|
|
msgid "no internalFlags support"
|
|
msgstr "internalFlags આધાર નથી"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4165 src/remote/remote_driver.c:4172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find callback ID %d"
|
|
msgstr "કોલબેક ID %d ને શોધવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4268 src/remote/remote_driver.c:4327
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4410 src/remote/remote_driver.c:4471
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4530
|
|
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
|
msgstr "કોલર એ cookieout અથવા cookieoutlen અવગણે છે"
|
|
|
|
#: src/remote/remote_driver.c:4624
|
|
msgid ""
|
|
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
|
"loop implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virkeepalive.c:337
|
|
msgid "keepalive interval already set"
|
|
msgstr "keepalive અંતરાલ પહેલેથી સુયોજિત છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:286
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:538 src/rpc/virnetclient.c:1551
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:643
|
|
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
|
msgstr "TLS ખાતરીને વાંચવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:648
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1384
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1404
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "સોકેટ પર પોલ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1445
|
|
msgid "received hangup / error event on socket"
|
|
msgstr "સોકેટ પર અટકવુ / ભૂલ ઘટના મળેલ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1560
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "શરત પર રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1686
|
|
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1692
|
|
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1703
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ બંધ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclient.c:1709
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "શરત ચલની શરૂઆત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No event expected with procedure %x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
|
msgstr "FD %d ની નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "close-on-exec %d સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશો proc %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા શ્રેણી %d != %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પરિસ્થિતિ %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:456
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "ઘણાં સ્ટ્રીમ કોલબેક આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetclientstream.c:492 src/rpc/virnetclientstream.c:514
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "સ્ટ્રીમ કોલબેક રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
|
|
msgid "Unable to decode message length"
|
|
msgstr "સંદેશા લંબાઇને ડિકોડ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
|
msgstr "સર્વરમાંથી પ્રાપ્ત થયેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણી નાની છે, %d જોઇએ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
|
msgstr "સર્વરમાંથી પ્રાપ્ત થયેલ પેકેટ %d બાઇટ ઘણી મોટી છે, %d જોઇએ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
|
|
msgid "Unable to decode message header"
|
|
msgstr "સંદેશા હેડરને ડિકોડ કરવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
|
|
msgid "Unable to encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
|
|
msgid "Unable to encode message header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
|
|
msgid "Unable to re-encode message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
|
|
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
|
|
msgid "Unable to encode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
|
|
msgid "Unable to decode message payload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:489
|
|
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No FD available at slot %zu"
|
|
msgstr "સ્લોટ %zu પર FD ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetmessage.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL લાઇબ્રરિ ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
|
|
msgid "Failed to initialized mutex"
|
|
msgstr "mutex ની શરૂઆત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
|
|
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ %s ને વ્હાઇટયાદીમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
|
|
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટનુ વપરાશકર્તાનામ એ પરવાનગી મળેલ ક્લાયન્ટોની યાદી પર નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ક્લાઇન્ટ સંદર્ભ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "બહારનાં SSF %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL વપરાશકર્તાની તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "ક્લાઇન્ટ વપરાશકર્તાનામ શોધાયુ ન હતુ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "જોડાણ %d (%s) પર SASL ssf તપાસ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "સુરક્ષા આધાર %d (%s) સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL કાર્યપદ્દતિ %d (%s) ની યાદી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL વાતચીત ને શરૂ કરવા માટે નિષ્ફળ: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
|
msgstr "SASL માહિતી લંબાઇ %zu ઘણી લાંબી છે, મહત્તમ %zu"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:123
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:128
|
|
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:160
|
|
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:213 src/rpc/virnetsocket.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
|
msgstr "સરનામાં '%s' સેવા '%s' નો ઉકેલ લાવવામાં અસમર્થતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:226 src/rpc/virnetsocket.c:421
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:232
|
|
msgid "Unable to enable port reuse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:249
|
|
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:257 src/rpc/virnetsocket.c:287
|
|
msgid "Unable to bind to port"
|
|
msgstr "પોર્ટમાં બાંધવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:268 src/rpc/virnetsocket.c:444
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:523 src/rpc/virnetsocket.c:1275
|
|
msgid "Unable to get local socket name"
|
|
msgstr "સ્થાનિક સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:325 src/rpc/virnetsocket.c:491
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:332 src/rpc/virnetsocket.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "પાથ %s એ unix સોકેટ માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:380 src/rpc/virnetsocket.c:543
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:450
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "દૂરસ્થ સોકેટ નામને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:486
|
|
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સોકેટ સાથે જોડવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:565 src/rpc/virnetsocket.c:571
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:609
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "Tunnelling સોકેટ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:787
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:838
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:858
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ સોકેટ ઓળખાણ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:991
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "માહિતીને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:999
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1026
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "માહિતીને લખી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1031
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "ફાઇલનો અંત જ્યારે માહિતીને લખી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1177
|
|
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તા %d ને મોકલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1211
|
|
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવાનું આ સોકેટ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1221
|
|
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
|
msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1238
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "સોકેટ પર સાંભળવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetsocket.c:1269
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટને સ્વીકારવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:468
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "સંકેત પાઇપમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:500
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "સંકેત પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:509
|
|
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserver.c:685
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "બંધ કરવાની સમય સમાપ્તિને રજીસ્ટર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverclient.c:788 src/rpc/virnetserverclient.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344 src/util/virtime.c:247
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમયને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
|
|
msgstr "સમયસમાપ્તિ %d સાથે ટાઇમરને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
|
msgstr "mDNS ક્લાયન્ટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ %d આવૃત્તિ %d ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ અસંતુલન (વાસ્તવિક %x, અપેક્ષિત %x)"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પ્રકાર %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સંદેશા પરિસ્થિતિ %u"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા: %d"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ જરૂરી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
|
msgstr " %s '%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમય મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થઇ ગયુ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થઇ ગયુ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s નિવૃત્ત થઇ ગયુ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s હજુ સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
|
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
|
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
|
|
"with --verbose option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર %s માલિક યજમાનનામ %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
|
msgstr "CA પ્રમાણપત્ર %s વિરુદ્દ ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને ચકાસવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પ્રમાણપત્ર"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર હજુ વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "પ્રમાણપાત્ર પાસે અજ્ઞાત અદાકરનાર મળ્યુ નથી."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રને બોલાવી દેવામાં આવ્યુ છે."
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્ર એ અસુરક્ષિત અલ્ગોરિધમ વાપરે છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રને શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
|
msgstr "સર્વર પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
|
msgstr "ક્લાયન્ટ પ્રમાણપત્ર %s ને આયાત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
|
msgstr "x509 CA પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
|
msgstr "x509 કી અને પ્રમાણપત્રને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ: %s, %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "x509 શ્રેયને ફાળવવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
|
msgstr "TLS peer ને ચકાસવાનું અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "ફક્ત x509 પ્રમાણપત્રો આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "પ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "પ્રમાણપત્રને લાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
|
|
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
|
msgstr "TLS સત્રને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
|
|
msgstr "TLS સત્ર પ્રાધાન્ય %s ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
|
msgstr "TLS x509 શ્રેયને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS સત્ર માટે અયોગ્ય cipher માપ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemp('%s') failed"
|
|
msgstr "mkstemp('%s') નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fchmod('%s') failed"
|
|
msgstr "fchmod('%s') નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error writing to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'માં લખતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error closing '%s'"
|
|
msgstr "'%s' બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rename(%s, %s) failed"
|
|
msgstr "rename(%s, %s) નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid>ગુપ્ત ફાઇલ નામ '%s' બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:385 src/util/virfile.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "'%s' સ્થિતિ ને કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' ફાઇલ મેમરીમાં બંધબેસતી નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અયોગ્ય base64"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી uuid '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા વપરાશ '%s' સાથે ગુપ્તતા નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s સાથે ગુપ્તતા પહેલાથી જ %s સાથે વાપરવા માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:733
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "હાલની ગુપ્તતા પર અંગત ફ્લેગને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:781
|
|
msgid "list of secrets is inconsistent"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાની યાદી અસુસંગત છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "ગુપ્ત '%s' પાસે કિંમત નથી"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:915
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "ગુપ્ત એ અંગત છે"
|
|
|
|
#: src/secret/secret_driver.c:1038
|
|
msgid "Out of memory initializing secrets"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર ગુપ્તતાઓનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખાઓ યાદી '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:242
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd શોધી શકાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:279 src/security/security_apparmor.c:303
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:321 src/security/security_apparmor.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને સુધારી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:404
|
|
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:412 src/security/security_selinux.c:187
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "સુરક્ષા label પહેલેથી VM માટે વ્યાખ્યયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor રૂપરેખા '%s' ને લાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:494
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "રૂપરેખા નામને નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:500
|
|
msgid "error calling profile_status()"
|
|
msgstr "profile_status() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "%s માટે રૂપરેખાને દૂર કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:561 src/security/security_selinux.c:1099
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1128 src/security/security_selinux.c:1163
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1230 src/security/security_selinux.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"સુરક્ષા લેબલ ડ્રાઇવર બંધબેસતુ નથી: '%s' મોડલ એ ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે, પરંતુ "
|
|
"હાઇપરવિઝર ડ્રાઇવર '%s' છે."
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:571
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_apparmor.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_dac.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve symlink %s"
|
|
msgstr "symlink %s સુધારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_driver.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ડ્રાઇવર %s મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:122
|
|
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_manager.c:308
|
|
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ '%s'ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ડોમેઇન સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux વર્ચ્યુઅલ ઇમેજ સંદર્ભ ફાઇલ %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:180
|
|
msgid "security model already defined for VM"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડેલ પહેલેથી જ VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:193
|
|
msgid "security image label already defined for VM"
|
|
msgstr "સુરક્ષા ઇમેજ લેબલ એ પહેલેથી જ VM માટે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ મોડેલ %s એ selinux સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:209 src/security/security_selinux.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને ફાળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:251 src/security/security_selinux.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate selinux context for %s"
|
|
msgstr "%s માટે selinux સંદર્ભ ને ઉત્પન્ન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સુરક્ષા લેબલ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:322 src/security/security_selinux.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "PID %d સુરક્ષા સંદર્ભ ને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ એ મહત્તમ લંબાઇને વધારે છે: %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:411
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() કોલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "%s પર સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
|
"virt_use_nfs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
|
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s'ને fd %d પર સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:980 src/security/security_selinux.c:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્માર્ટકાર્ડ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સુરક્ષા લેબલ %s"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "હાલની વર્તમાન પ્રક્રિયા સંદર્ભ '%s' ને મેળવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1186 src/security/security_selinux.c:1202
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "સોકેટ સુરક્ષા સંદર્ભ '%s' ને સુયોજિત કરવાનું અસમર્ત"
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/security_selinux.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a | --add load profile\n"
|
|
" -c | --create create profile from template\n"
|
|
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
|
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
|
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
|
" -r | --replace reload profile\n"
|
|
" -R | --remove unload profile\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ભૂલ: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: ચેતવણી: %s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
|
|
msgid "could not find replacement string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:152
|
|
msgid "could not allocate memory for string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:164 src/security/virt-aa-helper.c:172
|
|
msgid "not enough space in target buffer"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય બફરમાં પૂરતી જગ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:180
|
|
msgid "error replacing string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:202
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "અમાન્ય ફ્લેગ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:215
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:228
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:230
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:267 src/security/virt-aa-helper.c:272
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:383
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખા માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:279 src/security/virt-aa-helper.c:378
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે અમાન્ય લંબાઇ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:291
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:297 src/security/virt-aa-helper.c:403
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખાને લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:302 src/security/virt-aa-helper.c:408
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:333 src/security/virt-aa-helper.c:1216
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "રૂપરેખા અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:343
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "ટૅમ્પલેટ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:348
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor ટૅમ્પલેટને વાંચવામા નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:353 src/security/virt-aa-helper.c:358
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:364
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "રૂપરેખા નામ માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:370
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "રૂપરેખા ફાઇલો માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:397
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખાને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:548
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "ખરાબ પાથનામ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:563
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "અમાન્ય સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:609
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr "<name> ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:648
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:658
|
|
msgid "os.type is not 'hvm'"
|
|
msgstr "os.type એ 'hvm' નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:671 src/security/virt-aa-helper.c:708
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:722 src/security/virt-aa-helper.c:816
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:825 src/security/virt-aa-helper.c:900
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1198 src/security/virt-aa-helper.c:1202
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1262
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:729
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:734
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML માં નામને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:739
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "ખરાબ નામ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:765
|
|
msgid " skipped non-absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
|
|
msgid " could not find realpath for disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:786
|
|
msgid " skipped restricted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:905
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "આપેલ uuid એ XML uuid સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1041
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "ફાઇલ બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1090
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક માટે મેમરીને ફાળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1105 src/security/virt-aa-helper.c:1125
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "અમાન્ય UUID"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1108
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID ની નકલ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1122
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "ખરાબ આદેશ"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1135
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml ફાઇલને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM વ્યાખ્યાને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "અમાન્ય VM વ્યાખ્યા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1176
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "PATH ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1180
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "IFS ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1191
|
|
msgid "could not initialize random generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1194
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1241
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "બફરને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/security/virt-aa-helper.c:1272
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "રૂપરેખાને બનાવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
msgstr "બંધારણ: %s DEVICE [-g]\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/parthelper.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s ને વાપરવાનું અસમર્થ\n"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "ઇનપુટ પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:193 src/storage/storage_backend.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વિસ્તારી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' લખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:210 src/storage/storage_backend.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીનું સુમેળ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:219 src/storage/storage_backend.c:288
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:400
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:783 src/storage/storage_backend_fs.c:810
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' બનાવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:267 src/util/util.c:782 src/util/util.c:1085
|
|
#: src/util/util.c:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ થયેલ '%s' ની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/util/util.c:793 src/util/util.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:594
|
|
#: src/util/util.c:804 src/util/util.c:1099 src/util/util.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' ની સ્થિતિને %04o માટે સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:341 src/storage/storage_backend.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ભરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:384 src/storage/storage_backend_disk.c:648
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:435
|
|
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
|
|
msgstr "જ્યારે uuid ને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ઘણાબધા અથડામણો"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:465
|
|
msgid "secrets already defined"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા પહેલેથી જ વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "'%s' નું (%u, %u) માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:681 src/storage/storage_backend.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:704
|
|
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ vol બેકીંગ સંગ્રહ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "દુર્લભ બેકીંગ સંગ્રહ વોલ્યુમ %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ બંધારણ %s સાથે બિનઆધારભૂત qcow વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત વોલ્યુમ એનક્રિપ્શન બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:756
|
|
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
|
msgstr "qcow એનક્રિપ્શન માટે ઘણી બધી ખાનગીઓ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:870
|
|
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
|
|
msgstr "qcow-create સાથએ વોલ્યુમ માંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported storage vol type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત સંગ્રહ vol પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:882
|
|
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "copy-on-write ઇમેજ એ qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:888
|
|
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમો qcow-create સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ફાઇલ સાધન પ્રકારને '%d' ને બનાવે છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:968
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "non-raw ફાઇલ ઇમેજોને બનાવવાનું qemu-img વગર આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે અનિચ્છિત સંગ્રહ પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ફાઇલની અંતમાં શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "%s નાં સંદર્ભ ફાઇલને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને શરૂઆતમાં શોધી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "dir %s ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1444
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "regex %s ને કમ્પાઇલ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1475
|
|
msgid "cannot read fd"
|
|
msgstr "fd વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1590
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "fd ની મદદથી ફાઇલને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error on pipe to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે પાઇપ પર વાંચવાની ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend.c:1651 src/storage/storage_backend.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "Win32 પર %s નું અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ઉપકરણ શરૂ થતુ સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ઉપકરણ અને સ્થાન પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પાથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:398 src/storage/storage_backend_fs.c:762
|
|
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:414
|
|
msgid "Error checking for disk label"
|
|
msgstr "ડિસ્ક લેબલ માટે ચકાસતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:417
|
|
msgid "Disk label already present"
|
|
msgstr "ડિસ્ક લેબલ પહેલેથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:466
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "અયોગ્ય પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:475
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:510
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "એક્સટેન્ડેડ પાર્ટીશન મળ્યુ નથી અને પ્રાથમિક પાર્ટીશન ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:516
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પાર્ટીશન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "વિશાળ પૂરતા મુક્ત વિસ્તાર નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ લક્ષ્ય પાથ '%s' વાંચી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પાથ '%s' એ પિતૃ પુલ સ્ત્રોત ઉપકરણ પાથ સાથે શરૂ કરાતુ નથી."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_disk.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય '%s' માંથી પાર્ટીશન નંબરનું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (no /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય netfs પાથ (ends in /): %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:211 src/storage/storage_backend_fs.c:271
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:404 src/storage/storage_backend_fs.c:474
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:101
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:574
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:638
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:676
|
|
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "માઉન્ટ યાદી '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:409 src/storage/storage_backend_fs.c:479
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:644
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:682
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત યજમાન"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:414
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:420 src/storage/storage_backend_fs.c:490
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:651
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:689
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્રોત ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:484
|
|
msgid "missing source dir"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ફાઇલસિસ્ટમ પ્રોબને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
|
|
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:639
|
|
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
|
|
msgstr "આ બિલ્ડ માટે ફાઇલસિસ્ટમો માટે પ્રોબીંગ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' પર પ્રકાર '%s' ની ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
|
"'%s' on device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્ત્રોત ઉપકરણ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી જ્યારે પુલ '%s' નુ બંધારણ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "પાથ '%s' એ સંપૂર્ણ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ખોલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "statvfs પાથ '%s' કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "pool '%s' ને દૂર કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1050
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમમાં વોલ્યુમમાંથી નકલ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1084
|
|
msgid ""
|
|
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ બીજા વોલ્યુમો માંથી એનક્રિપ્ટ થયેલ વોલ્યુમોને બિલ્ડ કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1104
|
|
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
|
|
msgstr "qemu-img વગર બિન-અધૂરી ઇમેજોની સંરચના આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' કડી ન હોય તેવુ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host lookup failed %s"
|
|
msgstr "યજમાનને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no IP address for target %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય %s માટે IP સરનામુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot format ip addr for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ip સરનામાંનુ બંધારણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:175
|
|
msgid "cannot find session"
|
|
msgstr "સત્રને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' નાં આઉટપુટ માટે મેમરીને ફાળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે સ્ટ્રીમને ખોલવામાં નિષ્ફળ જ્યારે '%s' માંથી આઉટપુટને વાંચી રહ્યા હોય: "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લીટી > %d અક્ષરો જ્યારે '%s' નાં આઉટપુટનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "નવા iscsi ઇન્ટરફેસને બનાવવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "IQN '%s' સાથે iscsi ઇન્ટરફેસને સુધારવા માટે આદેશ '%s' ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે iSCSI સત્રનાં યજમાન નંબર મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find LUs on host %u"
|
|
msgstr "યજમાન %u પર LUs ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
|
|
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:167
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર લંબાઇ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:172
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર માપ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:215
|
|
msgid "malformed volume extent devices value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:244
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ વોલ્યુમ વિસ્તાર ઓફસેટ કિંમત"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:436
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત યાદીમાંથી સ્ત્રોતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ હેડર '%s' ને સાફ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close device '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ '%s' બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ માલિક '%s' સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ સ્થિતિ '%s' ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_logical.c:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "નવા બનાવેલ વોલ્યુમ '%s' ને શોધી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "%s ગૌણ નંબરને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકારફાઇલ '%s' ને શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ પ્રકાર '%s' ને વાંચી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' એ ઇન્ટીજર નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update volume for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે વોલ્યુમને સુધારો કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "dir sysfs પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "બ્લોક નામ %s પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ જો %u:%u:%u:%u એ Direct-Access LUN છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to opendir path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "યજમાન સ્કેનને ટ્રીગર કરવા માટે '%s' માં લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ '%s' ને પ્રારંભ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:115
|
|
msgid "no error message found"
|
|
msgstr "ભૂલ સંદેશો મળ્યો નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1032
|
|
msgid "no pool with matching uuid"
|
|
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે pool નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s'સાથે pool નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "પુલ પ્રકાર '%s' એ સ્ત્રોત શોધને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1718
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2012 src/storage/storage_driver.c:2076
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2157 src/storage/storage_driver.c:2213
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2260
|
|
msgid "no storage pool with matching uuid"
|
|
msgstr "બંધબેસતા uuid સાથે સંગ્રહ pool નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:638
|
|
msgid "pool is still active"
|
|
msgstr "pool હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "પુલ '%s' પાસે અસુમેળ જોબો ચાલી રહી છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:699
|
|
msgid "pool already active"
|
|
msgstr "pool પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:745
|
|
msgid "storage pool is already active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1724 src/storage/storage_driver.c:2018
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2082 src/storage/storage_driver.c:2163
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2219 src/storage/storage_driver.c:2266
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:839
|
|
msgid "storage pool is still active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool હજુ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:852
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "pool એ pool કાઢી નાંખવાને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4446
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "pool પાસે રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1735 src/storage/storage_driver.c:2026
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2093 src/storage/storage_driver.c:2171
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2227 src/storage/storage_driver.c:2274
|
|
#: src/test/test_driver.c:4568 src/test/test_driver.c:4775
|
|
#: src/test/test_driver.c:4854 src/test/test_driver.c:4932
|
|
#: src/test/test_driver.c:4980 src/test/test_driver.c:5020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1224
|
|
msgid "no storage vol with matching key"
|
|
msgstr "બંધબેસતી કી સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1275
|
|
msgid "no storage vol with matching path"
|
|
msgstr "બંધબેસતા પાથ સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4684
|
|
#: src/test/test_driver.c:4768
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1334
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ વોલ્યુમ બનાવવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા નામ '%s' સાથે સંગ્રહ પુલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ '%s' પહેલેથી જ વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1489
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથી સંગ્રહ પુલ એ વોલ્યુમને બનાવવાનું આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1742
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2033 src/storage/storage_driver.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' હજુ પણ ફાળવેલ છે."
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1756
|
|
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1763
|
|
msgid "Not enough space left on storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા બાકી રહેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1769
|
|
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે વોલ્યુમમાં માહિતીને સુમેળ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ વોલ્યુમને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported algorithm %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/storage/storage_driver.c:2107
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool એ vol કાઢી નાંખવા માટે આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "વધારેલ મહત્તમ iface મર્યાદા %d"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:697
|
|
msgid "resolving volume filename"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:790
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "રુટ ઘટક એ 'node' નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:808
|
|
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:817
|
|
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:826
|
|
msgid "invalid node cpu cores value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:835
|
|
msgid "invalid node cpu threads value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:847
|
|
msgid "invalid node cpu active value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:855
|
|
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:863 src/xenxs/xen_xm.c:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:875
|
|
msgid "invalid node memory value"
|
|
msgstr "અમાન્ય નોડ મેમરી કિંમત"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:891
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:935
|
|
msgid "resolving network filename"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:970
|
|
msgid "resolving interface filename"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ ફાઈલનામ ઉકેલી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1007
|
|
msgid "resolving pool filename"
|
|
msgstr "પુલ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1059
|
|
msgid "resolving device filename"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ફાઇલનામ ને સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1130
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: પાથ પૂરો પાડો અથવા test:///default વાપરો"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' એ અટકેલ છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1527 src/test/test_driver.c:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1692 src/test/test_driver.c:2284
|
|
#: src/test/test_driver.c:2809 src/test/test_driver.c:2864
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "મેટાડેટા માટે જગ્યાને ફાળવણી કરવા નિષ્ફળ થયેલ ડોમેઇન '%s' નો સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1789 src/test/test_driver.c:1795
|
|
#: src/test/test_driver.c:1801 src/test/test_driver.c:1808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "'%s' માં ડોમેઇન '%s' ને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે: લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ઇમેજ '%s' ને વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ સંગ્રહ હેડર"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1890
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "અસંતુલન હેડર મેજિક"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં મેટાડેટાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1901
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "સીમા ની બહાર મેટાડેટા ની લંબાઇ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete metdata in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં અપૂરતુ મેટાડેટા"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: %s માટે હેડર લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' coredump: લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2193
|
|
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus hotplug કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2276
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઇન પર vcpus યાદી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2368
|
|
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
|
|
msgstr "સૂચિત vcpus ડોમેઇન માટે ફાળવેલ vcpus મહત્તમ કરતા વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2509
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "સીમા ઉપલ્બધ સેલો કરતા વધારે છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' હજુ પણ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' પહેલાથી જ ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3538
|
|
msgid "there is another transaction running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3565
|
|
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:3592
|
|
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4010 src/test/test_driver.c:4182
|
|
#: src/test/test_driver.c:4218 src/test/test_driver.c:4289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4100
|
|
msgid "storage pool already exists"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool પહેલેથી હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4247 src/test/test_driver.c:4324
|
|
#: src/test/test_driver.c:4479 src/test/test_driver.c:4514
|
|
#: src/test/test_driver.c:4560 src/test/test_driver.c:4674
|
|
#: src/test/test_driver.c:4758 src/test/test_driver.c:4861
|
|
#: src/test/test_driver.c:4939 src/test/test_driver.c:4987
|
|
#: src/test/test_driver.c:5027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool '%s' સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતી કી '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "બંધબેસતા પાથ '%s' સાથે સંગ્રહ vol નથી"
|
|
|
|
#: src/test/test_driver.c:4692 src/test/test_driver.c:4784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ '%s' માટે પુલ માં પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:192
|
|
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
|
msgstr "IP સરનામું ઇથરનેટ ઇન્ટરફેસ માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:199
|
|
msgid "TCP server networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP સર્વર નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:204
|
|
msgid "TCP client networking type not supported"
|
|
msgstr "TCP ક્લાઇન્ટ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' શોધાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
|
msgid "internal networking type not supported"
|
|
msgstr "આંતરિક નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
|
msgid "direct networking type not supported"
|
|
msgstr "સીધુ નેટવર્કીંગ પ્રકાર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:260
|
|
msgid "hostdev networking type not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:269
|
|
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
|
msgstr "ઇન્ટરનેટ સ્ક્રિપ્ટ એક્સિક્યૂટ આ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:335
|
|
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ માટે ફક્ત સાંભળેલ TCP એ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
|
msgstr "chardev ફાઇલને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: %s "
|
|
|
|
#: src/uml/uml_conf.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:468
|
|
msgid "cannot initialize inotify"
|
|
msgstr "inotify ને શરૂ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
|
|
msgstr "મોનિટર ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:511
|
|
msgid "umlStartup: out of memory"
|
|
msgstr "umlStartup: મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read pid: %s"
|
|
msgstr "pid ને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
|
msgstr "Unix પાથ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:825
|
|
msgid "cannot open socket"
|
|
msgstr "સોકેટ ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:835
|
|
msgid "cannot bind socket"
|
|
msgstr "સોકેટને બાંધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
|
msgstr "ઘણો લાંબો આદેશ%s (%d બાઇટો) મોકલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command %s too long for destination"
|
|
msgstr "આદેશ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું લાંબુ છે"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send command %s"
|
|
msgstr "આદેશ %s ને મોકલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read reply %s"
|
|
msgstr "જવાબ %s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete reply %s"
|
|
msgstr "અપૂરતો જવાબ %s"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:986
|
|
msgid "no kernel specified"
|
|
msgstr "કર્નલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
|
msgstr "UML કર્નલ %s ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1025
|
|
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
|
msgstr "VM લોગફાઇલ close-on-exec flag ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///system નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય UML URI પાથ '%s', uml:///session નો પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1177
|
|
msgid "uml state driver is not active"
|
|
msgstr "uml સ્ટેટ ડ્રાઇવર સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse version %s"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1535
|
|
msgid "shutdown operation failed"
|
|
msgstr "બંધ કરવાની પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:1672
|
|
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
|
msgstr "હાલની મેમરી કરતા નીચી મહત્તમ મેમરીને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2048
|
|
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણ જોડાઇ શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2094 src/uml/uml_driver.c:2206
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5545 src/vbox/vbox_tmpl.c:5560
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5716
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનાં નિરંતર ચાલતા રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2166
|
|
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન પર ઉપકરણને અલગ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/uml/uml_driver.c:2359 tools/virsh.c:11913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:114
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:171
|
|
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
|
|
msgstr "/proc/self/cgroup ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mounts for %s"
|
|
msgstr "%s માટે માઉન્ટને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detect mapping for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મેપીંગને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s %d"
|
|
msgstr "%s %d ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s %d"
|
|
msgstr "%s %d ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) ને વાંચવામા નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
|
|
msgstr "%s/%s (%d) ને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ને ખોલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/cgroup.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) ને દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot clear process capabilities %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d ને સાફ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા ક્ષમતાઓ %d ને લાગુ કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:260
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "સંકેતોને બ્લોક કરી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:279 src/util/command.c:590
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને વિભાજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:291 src/util/command.c:336
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "સંકેતોને અનબ્લોક કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
|
msgstr "પાથમાં '%s' ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:441
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવી શકાતા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:448 src/util/command.c:475
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "બિન-બ્લોકીંગ ફાઇલ વર્ણનાકાર ફ્લેગને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:468
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "પાઇપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to preserve fd %d"
|
|
msgstr "fd %d ને સાચવી રાખવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:542
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:547
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:552
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr ફાઇલ સંભાળવાનું સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:577
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "સત્ર લીડર બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:583
|
|
msgid "cannot change to root directory"
|
|
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીને બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "%2$d માટે pidfile %1$s ને લખી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:621
|
|
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ને નિષ્ક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:632
|
|
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
|
msgstr "SIGPIPE ને ફરી સક્રિય કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "બાઇનરી %s ને ચલાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:713
|
|
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virRun નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:737
|
|
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virExec નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1626 src/util/command.c:1850 src/util/command.c:1898
|
|
#: src/util/command.c:2133 src/util/command.c:2281 src/util/command.c:2470
|
|
#: src/util/command.c:2529
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "exit status %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal signal %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value %d"
|
|
msgstr "અમાન્ય કિંમત %d"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1746
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1773
|
|
msgid "unable to read child stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1774
|
|
msgid "unable to read child stderr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1805
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1864
|
|
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
|
msgstr "નવી પ્રક્રિયાઓને ચલાવવાનું Win32 પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1920
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1926
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:1936
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને ખોલવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to change to %s"
|
|
msgstr "%s ને બદલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2058
|
|
msgid "Unable to notify parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2068
|
|
msgid "Unknown failure during hook execution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2071
|
|
msgid "Unable to send error to parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2080
|
|
msgid "Unable to wait on parent process"
|
|
msgstr "મુખ્ય પ્રક્રિયા પર રાહ જોવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2082
|
|
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2145
|
|
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command is already running as pid %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2158
|
|
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
|
msgstr "daemonized આદેશ virCommandRunAsync ને વાપરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
|
msgstr "daemonized આદેશ કામ કરતી ડિરેક્ટરી %s ને સુયોજિત કરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2169
|
|
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2227 src/util/command.c:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to wait for process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%lld) status unexpected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2287
|
|
msgid "command is not yet running"
|
|
msgstr "આદેશ હજુ ચાલી રહ્યો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2476 src/util/command.c:2535
|
|
msgid "Handshake is already complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2483
|
|
msgid "Unable to wait for child process"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયા માટે રાહ જોવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2485
|
|
msgid "Child process quit during startup handshake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2500
|
|
msgid "No error message from child failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/command.c:2541
|
|
msgid "Unable to notify child process"
|
|
msgstr "બાળ પ્રક્રિયાને સૂચિત કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%d: %s"
|
|
msgstr "%s:%d: %s"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:351
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ અંક"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:384 src/util/conf.c:408 src/util/conf.c:423
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "નહિં તૂટેલ શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:454 src/util/conf.c:524
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "કિંમતની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:465
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "યાદીઓ VMX બંધારણમાં પરવાનગી મળેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:486
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "યાદીમાં વિભાજકની ઈચ્છા રાખી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:509
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "યાદી ] સાથે બંધ થયેલ નથી "
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:516
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "નંબરોને VMX બંધારણમાં પરવાનગી આપેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:559
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "નામ ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:623
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "વિભાજક ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:654
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "સોંપણી ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:952
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/conf.c:962
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "સમાવિષ્ટ સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ '%s' ને લખી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/dnsmasq.c:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:627
|
|
msgid "Unable to poll on file handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:677
|
|
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
|
msgstr "wakeup પાઇપને સુયોજિત કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/event_poll.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:109 src/util/hooks.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
|
msgstr "%s હુક માટે પાથને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
|
msgstr "%s માટે હુક, ક્રિયા #%d ને શોધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/hooks.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s ને ખોલી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી નામ '%s' ને પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
|
msgstr "USB ઉપકરણ %x ને શોધી શકાયુ નહિં:%x"
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/hostusb.c:387 src/util/pci.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s પહેલેથી જ વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:115
|
|
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:128
|
|
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
|
msgstr "ફ્લેગ %d સાથે ફાઇલને પ્રક્રિયા કરવામાં અસમર્થતા"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:161
|
|
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s ને લખવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to truncate %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s ને બંધ કરવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: try --help for more details"
|
|
msgstr "%s: વધારે વિગતો માટે --help પ્રયત્ન કરો"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશ: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
|
|
" અથવા: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file flags %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file mode %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed fd %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: malformed file length %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iohelper.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s સાથે અજ્ઞાત નિષ્ફળતા\n"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:297
|
|
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
|
msgstr "ફક્ત IPv4 અથવા IPv6 સરનામાં iptables સાથે વાપરી શકાય છે"
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:303
|
|
msgid "Failure to mask address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/iptables.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:960
|
|
msgid "Unable to create JSON parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1084
|
|
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/json.c:1114 src/util/json.c:1120
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "JSON પાર્સર અમલીકરણ ઉપલબ્ધ છે"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "%s સાથે બસ પર %s ઉપકરણો ને સક્રિય કરો, બસનું પુન:સુયોજન કરી રહ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:629 src/util/pci.c:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s માટે મુખ્ય ઉપકરણ ને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:642 src/util/pci.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાંકન જગ્યાને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:662 src/util/pci.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s માટે PCI રૂપરેખાનાં સ્થાનને પુન:સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન જગ્યા ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s નું પુન:સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:777
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "FLR નથી, PM પુન:સુયોજન અથવા બસ પુન:સુયોજન ઉપલ્બધ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટને દૂરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' માટે ફરી પ્રોબને ટ્રીગર કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ ID '%s' ને ઉમેરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
|
|
msgstr "PCI ઉપકરણ '%s' ને ન બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "%s ને PCI ઉપકરણ '%s' માટે સ્લોટ ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
|
msgstr "'%s' માટે PCI ઉપકરણ '%s' ને બાંધવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી PCI ID '%s' ને દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1122 src/util/pci.c:1152
|
|
msgid "cannot find any PCI stub module"
|
|
msgstr "કોઇપણ PCI સ્ટબ મોડ્યુલને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not detaching active device %s"
|
|
msgstr "સક્રિય ઉપકરણ %s અલગ કરી રહ્યા નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not reattaching active device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી: %s ને વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "%s માટે product/vendor ID ને વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ACS ઓછુ હોય તેવી સ્વીચની પાછળ છે અને સોંપી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' ને ઉકેલવામાં નિષ્ફળતા: '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
|
|
msgstr "dir '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા: '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ કડી '%s' માંથી SR IOV વિધેયને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/pci.c:2173 src/util/virnetlink.c:617
|
|
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %d પર CPU સંબંધ સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/processinfo.c:171 src/util/processinfo.c:181
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા CPU સંબંધ એ આ પ્લેટફોર્મ પર આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sexpr.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:54
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev ને ખોલી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/stats_linux.c:110 src/xen/xen_hypervisor.c:1515
|
|
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
|
msgstr "/proc/net/dev: ઇન્ટરફેસ મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "'%s' હેડરને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage file format %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ ફાઇલ બંધારણ %d"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંબંધિત પાથ '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/storage_file.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે ફાઇલસિસ્ટમને નક્કી કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:256
|
|
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
|
msgstr "%s બાઇનરી માટે પાથને શોધતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute command %s"
|
|
msgstr "આદેશ %s ને ચલાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત sysinfo પ્રકાર મોડેલ %d"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:858
|
|
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo એ સ્ત્રોતને બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/sysinfo.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય sysinfo %s %s એ સ્ત્રોત %s સાથે બંધબેસતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:329
|
|
msgid "Unknown poll response."
|
|
msgstr "અજ્ઞાત પોલ જવાબ."
|
|
|
|
#: src/util/util.c:363
|
|
msgid "poll error"
|
|
msgstr "પોલ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ખોલવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને વાંચવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે જરૂરી સોકેટને બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:881
|
|
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:923 src/util/util.c:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે બાળ માટે રાહ જોવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't determine fs type of mount containing '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને ખોલવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બનાવવામાં બાળ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' નું જૂથ %u માટે chown કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1219
|
|
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virFileOpenAs નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1231
|
|
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
|
msgstr "virDirCreate નું WIN32 માટે અમલીકરણ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scale %llu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1671 src/util/util.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown suffix '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value too large: %llu%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "ડિસ્ક અનુક્રમણિકા %d એ નકારાત્મક છે"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2082
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "યજમાનનામને નક્કી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' માટે વપરાશકર્તા રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
|
|
msgstr "નામ '%s' સાથે જૂથ રેકોર્ડ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to '%d' group"
|
|
msgstr "'%d' જૂથને બદલી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
|
|
msgstr "getpwuid_r(%d) કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
|
|
msgstr "initgroups(\"%s\", %d) કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to uid to '%d'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2495
|
|
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
|
msgstr "virGetUserDirectory ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2504
|
|
msgid "virGetUserName is not available"
|
|
msgstr "virGetUserName ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2513
|
|
msgid "virGetUserID is not available"
|
|
msgstr "virGetUserID ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2523
|
|
msgid "virGetGroupID is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupID ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2533
|
|
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
|
msgstr "virSetUIDGID ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/util.c:2541
|
|
msgid "virGetGroupName is not available"
|
|
msgstr "virGetGroupName ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/viraudit.c:60
|
|
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] માટે વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s માટે વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: src/util/virauth.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s માટે %s નાં પાસવર્ડને દાખલ કરો"
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virauthconfig.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:74
|
|
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virdbus.c:197
|
|
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:157
|
|
msgid "invalid use with no flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:170
|
|
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર O_DIRECT બિનઆધારભૂત"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid fd %d for %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય fd %d %s માટે "
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
|
msgstr "અનિચ્છિત સ્થિતિ %x %s માટે"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create pipe for %s"
|
|
msgstr "%s માટે પાઇપને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:215
|
|
msgid "unable to close pipe"
|
|
msgstr "પાઇપને બંધ કરવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:236
|
|
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:380 src/util/virfile.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' ને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' માં માહિતીને લખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સુમેળ કરી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:398 src/util/virfile.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot save file '%s'"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' નો સંગ્રહ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
|
msgstr "'%s' તરીકે ફાઇલ '%s' નું નામ બદલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:452
|
|
msgid "invalid mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virfile.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virhash.c:42
|
|
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virkeyfile.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:63 src/util/virnetdev.c:487
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:61 src/util/virnetdevtap.c:156
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નામ '%s' ઘણો લાંબો છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:70 src/util/virnetdevbridge.c:69
|
|
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ નિયંત્રણ સોકેટને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:76 src/util/virnetdevbridge.c:75
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ઇન્ટરપેસ ફ્લેગને ચકાસવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને ચકાસવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:160 src/util/virnetdev.c:214 src/util/virnetdev.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:169 src/util/virnetdev.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MAC ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:311 src/util/virnetdev.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:346 src/util/virnetdev.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:392 src/util/virnetdev.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ MTU ને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:539 src/util/virnetdev.c:599 src/util/virnetdev.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:553 src/util/virnetdev.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
|
msgstr "'%s' પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:641 src/util/virnetdev.c:690
|
|
msgid "Unable to open control socket"
|
|
msgstr "નિયંત્રણ સોકેટને ખોલવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:650 src/util/virnetdev.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:673
|
|
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s માટે VLAN ને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:720
|
|
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર VLAN ને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફસે %s માટે IPv4 સરનામાંને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:858
|
|
msgid "Unable to get IPv4 address on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર IPv4 સરનામાંને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાં MAC સરનામાંને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:936
|
|
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1014
|
|
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1019
|
|
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
|
msgstr "PCI SYSFS ફાઇલને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1025
|
|
msgid "Failed to get interface name of the VF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1177
|
|
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1185
|
|
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1195
|
|
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1204
|
|
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1214
|
|
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1325 src/util/virnetdev.c:1449
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:204 src/util/virnetdevmacvlan.c:283
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:437
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ નેટલીંક જવાબ સંદેશ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1330 src/util/virnetdev.c:1454
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:209 src/util/virnetdevmacvlan.c:288
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:442
|
|
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during set %s of ifindex %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1479
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to preserve mac for pf = %s, vf = %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1659
|
|
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1671
|
|
msgid "Unable to replace net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdev.c:1682
|
|
msgid "Unable to restore net config on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:118 src/util/virnetdevbridge.c:129
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s %s ને સુયોજિત કરવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:170 src/util/virnetdevbridge.c:182
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s %s ને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:224 src/util/virnetdevbridge.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create bridge %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:262 src/util/virnetdevbridge.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s ને કાઢવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:303 src/util/virnetdevbridge.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:309 src/util/virnetdevbridge.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:357 src/util/virnetdevbridge.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevbridge.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating %s type of interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસનાં %s પ્રકાર બનાવતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error destroying %s interface"
|
|
msgstr "%s ઇન્ટરફેસને નાશ કરવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:315
|
|
msgid "buffer for ifindex path is too small"
|
|
msgstr "ifindex પાથ માટે બફર એ ઘણુ નાનું છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકા ને નક્કી કરવા માટે macvtap ફાઇલ %s ને ખોલી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:330
|
|
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
|
|
msgstr "macvtap નાં ટૅપ ઉપકરણ ઇન્ટરફેસ અનુક્રમણિકાને નક્કી કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:342
|
|
msgid "internal buffer for tap device is too small"
|
|
msgstr "ટૅપ ઉપકરણ માટે આંતરિક બફર એ ઘણું નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ ઉપકરણ %s ને ખોલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:393
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર ઇન્ટરફેસ ફ્લેગોને મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:402
|
|
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર IFF_VNET_HDR ફ્લેગને સાફ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:406
|
|
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:411
|
|
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
|
|
msgstr "macvtap ટૅપ પર macvtap ફ્લેગને સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create macvlan device %s"
|
|
msgstr "macvlan ઉપકરણ %s ને બનાવવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1064 src/util/virnetdevmacvlan.c:1071
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1089 src/util/virnetdevmacvlan.c:1101
|
|
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1113 src/util/virnetdevmacvlan.c:1125
|
|
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
|
msgstr "આ પ્લેટફોર્મ પર macvlan ઉપકરણોને બનાવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:140 src/util/virnetdevtap.c:205
|
|
msgid "Unable to open /dev/net/tun, is tun module loaded?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create tap device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:221
|
|
msgid "Unable to associate TAP device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:227
|
|
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:243
|
|
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevtap.c:249
|
|
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:149
|
|
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:189
|
|
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:194
|
|
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
|
msgstr "IFLA_PORT_SELF ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:207
|
|
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:215
|
|
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:234
|
|
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:240
|
|
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
|
msgstr "IFLA_VF_PORTS ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:255
|
|
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:490
|
|
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
|
msgstr "રુટ ઇન્ટરફેસ નામ માટે બફર ઘણું નાનુ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:549
|
|
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:593
|
|
msgid "port-profile setlink timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:682 src/util/virnetdevvportprofile.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation type %d not supported"
|
|
msgstr "ક્રિયા પ્રકાર %d આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:944 src/util/virnetdevvportprofile.c:956
|
|
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:136
|
|
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:191
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:197 src/util/virnetlink.c:442
|
|
msgid "cannot connect to netlink socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:209
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "નેટલીંક સોકેટને મોકલી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:223
|
|
msgid "error in select call"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:226
|
|
msgid "no valid netlink response was received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:234
|
|
msgid "nl_recv failed"
|
|
msgstr "nl_recv નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:305
|
|
msgid "nl_recv returned with error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:392
|
|
msgid "netlink event service not running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:436
|
|
msgid "cannot allocate nlhandle for virNetlinkEvent server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:450
|
|
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:456
|
|
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:465
|
|
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:515
|
|
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnetlink.c:615
|
|
msgid "libnl was not available at build time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:99
|
|
msgid "Suspend duration is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:202
|
|
msgid "Suspend operation already in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:210
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:218
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:226
|
|
msgid "Hybrid-Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:233
|
|
msgid "Invalid suspend target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virnodesuspend.c:243
|
|
msgid "Failed to create thread to suspend the host\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
|
msgstr "pid ફાઇલ '%s' ને ખોલતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virpidfile.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:104
|
|
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virrandom.c:121
|
|
msgid "Unsupported virt type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:95 src/util/virsocketaddr.c:233
|
|
msgid "Missing address"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ સરનામું"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે સોકેટ સરનામું મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virsocketaddr.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:235
|
|
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:582
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "ચેતવણી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:585 tools/virsh.c:19385
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:715
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "કોઈ ભૂલ સંદેશો પૂરો પાડવામાં આવેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:780
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:783 tools/virsh.c:14000
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "મેમરીની બહાર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:787
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
|
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવ દ્દારા આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
|
msgstr "આ વિધેય જોડાણ ડ્રાઇવર દ્દારા આધારભૂત નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:793
|
|
msgid "no connection driver available"
|
|
msgstr "જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no connection driver available for %s"
|
|
msgstr "%s માટે જોડાણ ડ્રાઇવર ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:799
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય જોડાણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:805
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય ડોમેઈન નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:811 src/xen/xen_hypervisor.c:3350
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3364 src/xen/xen_hypervisor.c:3626
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "અમાન્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય દલીલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:819
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:825
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:831
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST પ્રક્રિયા નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત HTTP ભૂલ કોડ %d મળ્યો"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:840
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત યજમાન"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:846
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr શ્રેણીકૃત બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:850
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen હાયપરવિઝર પ્રવેશ %s વાપરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:856
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહસ્થાન %s સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "Xen syscall %s નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:865
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત OS પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:870
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ કર્નલ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:874
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s માં ગુમ થયેલ રુટ ઉપકરણ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:880
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ સ્રોત જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:886
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s માટે ગુમ થયેલ લક્ષ્ય જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:892
|
|
msgid "missing name information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing name information in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:898
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઓપરેટિંગ સિસ્ટમ જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:904
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s માટે ગુમ થયેલ ઉપકરણો જાણકારી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:910
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s માં ઘણા બધા ડ્રાઈવરો રજીસ્ટર થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:916
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી બોલાવવાનું નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી કોલ %s નિષ્ફળ, કદાચ આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:922
|
|
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
|
msgstr "XML વર્ણન અમાન્ય છે અથવા સારી રીતે બંધારિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML error: %s"
|
|
msgstr "XML ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:928
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "આ ડોમેઈન પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:934
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા %s માત્ર વાંચી શકાય તેવા વપરાશથી બંધિત છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:940
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "%s ને વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:946
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:952
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ %s નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:958
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ વાક્યરચના ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:964
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:970
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "પદચ્છેદન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:976
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નેટવર્ક નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:982
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "આ નેટવર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:988
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ કોલ ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:994
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1000
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS call ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1006
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1012
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1018
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1024
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય MAC સરનામું: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1036
|
|
msgid "authentication cancelled"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication cancelled: %s"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ રદ થયેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1042
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1048
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "સગ્રહ વોલ્યુમ મળ્યું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1054
|
|
msgid "Storage pool probe failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1060
|
|
msgid "Storage pool already built"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બનાવેલ છે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool already built: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પહેલેથી બનાવેલ છે: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1066
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય નેટવર્ક pool પોઇંટર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ pool"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1072
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય સંગ્રહ વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1078
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળે"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1084
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "નોડ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1090
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય નોડ ઉપકરણ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1096
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1102
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1108
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "સૂચિત થયેલ પ્રક્રિયા યોગ્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "સૂચિત થયેલ ક્રિયા યોગ્ય નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1114
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1120
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1126
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "આમાં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અયોગ્ય ઇન્ટરફેસ નિર્દેશક"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1132
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "ઘણાબધા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "ઘણાબદા બંધબેસતા ઇન્ટરફેસો મળ્યા: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1138
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવરને શોધવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "ખાનગી સંગ્રહ ડ્રાઇવર ને શોધવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1144
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય ખાનગી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1150
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા શોધાઇ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "ગુપ્તતા શોધાયુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1156
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
|
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
|
msgstr "nwfilter ડ્રાઇવરને શરૂ કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1162
|
|
msgid "Invalid network filter"
|
|
msgstr "અમાન્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid network filter: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય નેટવર્ક ફિલ્ટર: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1168
|
|
msgid "Network filter not found"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter not found: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ફિલ્ટર મળ્યુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1174
|
|
msgid "Error while building firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while building firewall: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1180
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત રૂપરેખાંકન: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1186
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ક્રિયા દરમ્યાન સમય સમાપ્ત થઇ ગયો: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1192
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇન બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર પછી સ્થાયી ડોમેઇનને બનાવવાનું નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1198
|
|
msgid "Hook script execution failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1204
|
|
msgid "Invalid snapshot"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્નેપશોટ: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1210
|
|
msgid "Domain snapshot not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1216
|
|
msgid "invalid stream pointer"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્ટ્રીમ પોઇંટર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
|
msgstr "%s માં અમાન્ય સ્ટ્રીમ પોઇંટર"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1222
|
|
msgid "argument unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument unsupported: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1228
|
|
msgid "revert requires force"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "revert requires force: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1234
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation aborted: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1240
|
|
msgid "metadata not found"
|
|
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "metadata not found: %s"
|
|
msgstr "મેટાડેટા મળ્યુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1246
|
|
msgid "Unsafe migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsafe migration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1252
|
|
msgid "numerical overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "numerical overflow: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1258
|
|
msgid "block copy still active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virterror.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block copy still active: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:288
|
|
msgid "Unable to break out time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtime.c:316 src/util/virtime.c:347
|
|
msgid "Unable to format time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' not supported"
|
|
msgstr "પરિમાણ '%s' આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/virtypedparam.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:70
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:140
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:169
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:275 src/util/xml.c:392
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:439
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:489
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:526
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:566
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() માં અયોગ્ય પરિમાણ"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય xpath '%s'"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:%d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"at line %d: %s%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:746
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ રુટ ઘટક"
|
|
|
|
#: src/util/xml.c:770
|
|
msgid "failed to parse xml document"
|
|
msgstr "xml દસ્તાવેજનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "લાઇબ્રેરી '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:997
|
|
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ નથી (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///session નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર પાથ '%s' સ્પષ્ટ થયેલ છે (vbox:///system નો પ્રયત્ન કરો)"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ડ્રાઇવર API શરૂ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:904
|
|
msgid "nsIEventQueue object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:913
|
|
msgid "IVirtualBox object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:919
|
|
msgid "ISession object is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:952
|
|
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1237 src/vbox/vbox_tmpl.c:1297
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1367 src/vbox/vbox_tmpl.c:1441
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1862 src/vbox/vbox_tmpl.c:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1537
|
|
msgid "error while suspending the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1543
|
|
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1589
|
|
msgid "error while resuming the domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1595
|
|
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635
|
|
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1639 src/vbox/vbox_tmpl.c:1744
|
|
msgid "machine already powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1702
|
|
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1820
|
|
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1973 src/vbox/vbox_tmpl.c:5903
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6005 src/vbox/vbox_tmpl.c:6110
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6161 src/vbox/vbox_tmpl.c:6250
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6282 src/vbox/vbox_tmpl.c:6324
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6388 src/vbox/vbox_tmpl.c:6556
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6714
|
|
msgid "no domain with matching UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
|
"%d, slot:%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3634
|
|
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3681
|
|
msgid "Error while reading the domain name"
|
|
msgstr "જ્યારે ડોમેઇન નામને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3718
|
|
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3851 src/vbox/vbox_tmpl.c:5405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3858 src/vbox/vbox_tmpl.c:5414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4007 src/vbox/vbox_tmpl.c:5458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4015 src/vbox/vbox_tmpl.c:5465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
|
"%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5043 src/vbox/vbox_tmpl.c:5111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083 src/vbox/vbox_tmpl.c:5094
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને કાઢી શક્યા નહિં, rc=%08x"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5738 src/vbox/vbox_tmpl.c:6123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5758 src/vbox/vbox_tmpl.c:6184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5779 src/vbox/vbox_tmpl.c:6678
|
|
msgid "could not get children snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5834 src/vbox/vbox_tmpl.c:6204
|
|
msgid "could not get snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5910 src/vbox/vbox_tmpl.c:6483
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6583 src/vbox/vbox_tmpl.c:6725
|
|
msgid "could not get domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5925 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5947 src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5962 src/vbox/vbox_tmpl.c:6575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6045 src/vbox/vbox_tmpl.c:6334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6053 src/vbox/vbox_tmpl.c:6348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6068 src/vbox/vbox_tmpl.c:6567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6289 src/vbox/vbox_tmpl.c:6395
|
|
msgid "could not get current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6401
|
|
msgid "domain has no snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6408
|
|
msgid "could not get current snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6442 src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
|
|
msgid "could not get snapshot UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6449 src/vbox/vbox_tmpl.c:6511
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6476
|
|
msgid "could not get domain UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s પહેલેથી જ ચાલી રહયુ છે"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6508
|
|
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6590
|
|
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6641
|
|
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6644 src/vbox/vbox_tmpl.c:6653
|
|
msgid "could not delete snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6739
|
|
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8351 src/vbox/vbox_tmpl.c:8582
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8751 src/vbox/vbox_tmpl.c:8821
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી UUID નુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9003
|
|
msgid "unable to get monitor count"
|
|
msgstr "મોનિટર ગણતરી મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9048
|
|
msgid "unable to get screen resolution"
|
|
msgstr "સ્ક્રીન રિઝોલ્યુશન મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9058
|
|
msgid "failed to take screenshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને લેતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write data to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse %s version"
|
|
msgstr "%s આવૃત્તિનુ પદચ્છેદન કરતા નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
|
|
msgid "version parsing error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to move file to %s "
|
|
msgstr "%s માં ફાઇલને ખસેડવા માટે નિષ્ફળતા "
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
|
|
msgid "unable to read vmware log file"
|
|
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલને વાંચવાનુ અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
|
|
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid ને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_conf.c:492
|
|
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
|
msgstr "vmware લૉગ ફાઇલમાં pid નુ પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
|
|
"session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s utility is missing"
|
|
msgstr "%s ઉપયોગિતા ગેરહાજર છે"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
|
msgstr "vmx ફાઇલ '%s' ને લખતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
|
|
"operation "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
|
|
msgid "domain is not in suspend state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:631 src/vmx/vmx.c:647 src/vmx/vmx.c:676 src/vmx/vmx.c:692
|
|
#: src/vmx/vmx.c:722 src/vmx/vmx.c:733 src/vmx/vmx.c:771 src/vmx/vmx.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:637 src/vmx/vmx.c:683 src/vmx/vmx.c:748 src/vmx/vmx.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'sd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:824 src/vmx/vmx.c:864 src/vmx/vmx.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:855
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'hd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
|
"with 'fd'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક સરનામાં પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:939
|
|
msgid "Could not verify disk address"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સરનામાંને ચકાસી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:956 src/vmx/vmx.c:1645 src/vmx/vmx.c:1846 src/vmx/vmx.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:970 src/vmx/vmx.c:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:984 src/vmx/vmx.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:991 src/vmx/vmx.c:2000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:998 src/vmx/vmx.c:2025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1012 src/vmx/vmx.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ડ્રાઇવર નામ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
|
"index %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
|
"autodetect model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
|
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1220
|
|
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1308
|
|
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1322
|
|
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
|
"found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
|
"2) but found %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1413 src/vmx/vmx.c:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
|
"unsigned integers but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
|
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
|
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1636
|
|
msgid "Could not add controllers"
|
|
msgstr "નિયંત્રકોને ઉમેરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
|
"'pvscsi' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2016 src/vmx/vmx.c:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2056 src/vmx/vmx.c:2231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2162 src/vmx/vmx.c:2198 src/vmx/vmx.c:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
|
msgstr "ડિસ્ક '%s' માં સરનામાંને સોંપી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2311 src/vmx/vmx.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2370 src/vmx/vmx.c:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
|
"but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
|
"found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2737 src/vmx/vmx.c:3721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2890
|
|
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
|
"'x86_64' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત SMBIOS સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:2998
|
|
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
|
|
"of 2) but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
|
"%d CPU(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ગ્રાફિક પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3164
|
|
msgid "No support for multiple video devices"
|
|
msgstr "ઘણાં વિડિયો ઉપકરણો માટે આધાર"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
|
|
msgstr "હાર્ડડિસ્ક માટે બિનઆધારભૂત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
|
|
msgstr "drom માટે બિનઆધારિત બસ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
|
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત નેટ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ TCP પ્રોટોકોલ '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3698 src/vmx/vmx.c:3756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિડિયો ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/vmx/vmx.c:3786
|
|
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
|
"domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/block_stats.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1429
|
|
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર થયેલ ડોમેઇનની XML રજૂઆતને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:1436
|
|
msgid "failed to define domain on destination host"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને મહેમાન %d માં સોંપી દેવામાં આવ્યુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2138
|
|
msgid "Named device aliases are not supported"
|
|
msgstr "નામ થયેલ ઉપનામો આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_driver.c:2153
|
|
msgid "cannot find default console device"
|
|
msgstr "મૂળભૂત કન્સોલ ઉપકરણને શોધી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1165 src/xen/xen_hypervisor.c:1246
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1352
|
|
msgid "domain or conn is NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1172 src/xen/xen_hypervisor.c:1253
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1372 src/xen/xen_hypervisor.c:3379
|
|
msgid "priv->handle invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1188 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1388
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1323 src/xen/xen_hypervisor.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown scheduler %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
|
msgstr "શ્રેય નિયામક મૂલ્ય પરિમાણ (%d) મર્યાદા (1-65535) ની બહાર છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1478
|
|
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1503
|
|
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
|
msgstr "અમાન્ય પાથ, vif<domid>.<n> હોવુ જોઇએ."
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1508
|
|
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2465
|
|
msgid "could not read CPU flags"
|
|
msgstr "CPU ફ્લેગોને વાંચી શકાયા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2746 src/xen/xen_hypervisor.c:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read file %s"
|
|
msgstr "%s ને વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2929 src/xen/xen_hypervisor.c:3621
|
|
msgid "domain shut off or invalid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન બંધ અથવા અયોગ્ય"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2937
|
|
msgid "unsupported in dom interface < 4"
|
|
msgstr "dom interface < 4 આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2945 src/xen/xen_hypervisor.c:2951
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3636
|
|
msgid "cannot get domain details"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વિગતોને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3358
|
|
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3373
|
|
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3653 src/xen/xen_hypervisor.c:3661
|
|
msgid "cannot get VCPUs info"
|
|
msgstr "VCPUs જાણકારી ને મેળવી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parsing uuid %s"
|
|
msgstr "uuid %s ને પદચ્છેદન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:120
|
|
msgid "finding dom on config list"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન યાદી પર ડોમેઇન શોધી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:208
|
|
msgid "Error looking up domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને જોવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:215 src/xen/xen_inotify.c:308
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:315
|
|
msgid "Error adding file to config cache"
|
|
msgstr "કેશને રૂપરેખાંકન કરવા માટે ફાઇલને ઉમેરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:261
|
|
msgid "conn, or private data is NULL"
|
|
msgstr "conn, અથવા ખાનગી માહિતી NULL છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:304 src/xen/xen_inotify.c:327
|
|
msgid "looking up dom"
|
|
msgstr "ડોમેઇન તરફ જોઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open directory: %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:390
|
|
msgid "Error adding file to config list"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં ફાઇલ ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:403
|
|
msgid "initializing inotify"
|
|
msgstr "inotify નો આરંભ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xen_inotify.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "adding watch on %s"
|
|
msgstr "%s પર watch ને ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:93
|
|
msgid "failed to create a socket"
|
|
msgstr "સોકેટને ઉત્પન્ન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:113
|
|
msgid "failed to connect to xend"
|
|
msgstr "xend ને જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:160
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ડિમનમાંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:163
|
|
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen ડિમનમાંથી લખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
|
msgstr "xen daemon માંથી %d સ્થિતિ:%s: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
|
msgstr "xend_post: xen daemon માંથી ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
|
msgstr "યજમાનનામ '%s' ને સુધારો કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' ને જોડવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:855
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ domid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:861
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અયોગ્ય domid આંકડો નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ uuid"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1151
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1158
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નામ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1181
|
|
msgid "topology syntax error"
|
|
msgstr "ટોપોલોજી વાક્યરચના ભૂલ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1244
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ડોમેઈન જાણકારીનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1370 src/xen/xend_internal.c:1396
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1423 src/xen/xend_internal.c:1453
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1490 src/xen/xend_internal.c:1566
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s isn't running."
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s હજુ પણ ચાલી રહ્યું નથી."
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2204 src/xen/xend_internal.c:2658
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2668 src/xen/xend_internal.c:2826
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2836 src/xen/xend_internal.c:2939
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2949
|
|
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2211
|
|
msgid "domain not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2218 src/xen/xend_internal.c:2679
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2847 src/xen/xend_internal.c:2960
|
|
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2307
|
|
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2355 src/xen/xm_internal.c:795
|
|
msgid "domain not active"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સક્રિય નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2652 src/xen/xend_internal.c:2820
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2933
|
|
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
|
msgstr "જીવેત રૂપરેખાંકનને બદલી શકાતુ નથી જો ડોમેઇન નિષ્ક્રિય હોય તો"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2747 src/xen/xend_internal.c:2754
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2875 src/xen/xend_internal.c:2986
|
|
msgid "unsupported device type"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target '%s' already exists"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:2883
|
|
msgid "requested device does not exist"
|
|
msgstr "સૂચિત ઉપકરણ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3030
|
|
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonGetAutostart આ ડોમેઇનને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3070
|
|
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
|
msgstr "xenDaemonSetAutostart એ આ ડોમેઇન ને શોધવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3080
|
|
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
|
msgstr "on_xend_start માંથી અનિચ્છનીય કિંમત"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3095
|
|
msgid "sexpr2string failed"
|
|
msgstr "sexpr2string નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3108
|
|
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
|
msgstr "sexpr પુન:વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3113
|
|
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
|
msgstr "on_xend_start sexpr માં હાજર નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3176
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન ડોમેઇનને ફરી નામ આપવાનું આધાર આપતી "
|
|
"નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3186
|
|
msgid ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
|
"migration"
|
|
msgstr ""
|
|
"xenDaemonDomainMigrate: Xen એ ફેરબદલ દરમિયાન બેન્ડવિથ મર્યાદાઓ આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3214
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend એ અટકેલ ડોમેઇનને સ્થળાંતર કરી શકતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3222
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: બિનઆધારિત ફ્લેગ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3238
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: ફક્ત xenmigr:// migrations એ Xen દ્દારા આધારભૂત છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3245
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: યજમાનનામ URI માં સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3265
|
|
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
|
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: અયોગ્ય પોર્ટ નંબર"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3331
|
|
msgid "failed to parse domain description"
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્ણનનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3337
|
|
msgid "failed to build sexpr"
|
|
msgstr "sexpr બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3521 src/xen/xend_internal.c:3594
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3702
|
|
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
|
|
msgstr "xendConfigVersion < 4 આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3533
|
|
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ નિયોજક નામ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3553 src/xen/xend_internal.c:3662
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3772
|
|
msgid "Unknown scheduler"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત નિયોજક"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3607 src/xen/xend_internal.c:3715
|
|
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
|
msgstr "નિયોજક નામ મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3626 src/xen/xend_internal.c:3751
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_weight"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3631 src/xen/xend_internal.c:3760
|
|
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ cpu_cap"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight %s too big for destination"
|
|
msgstr "વજન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cap %s too big for destination"
|
|
msgstr "Cap %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3821
|
|
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
|
msgstr "domainBlockPeek એ dom0 માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid path"
|
|
msgstr "%s: અયોગ્ય પાથ"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open for reading: %s"
|
|
msgstr "વાંચવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
|
msgstr "lseek અથવા ફાઇલમાંથી વાંચવા માટે નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xend_internal.c:4004
|
|
msgid "hotplug of device type not supported"
|
|
msgstr "ઉપકરણનો hotplug પ્રકાર એ આધાકભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat: %s"
|
|
msgstr "સુયોજિત કરી શકાતુ નથી: %s"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:285
|
|
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:326
|
|
msgid "cannot get time of day"
|
|
msgstr "દિવસનો સમય મેળવી શકાતો નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read directory %s"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી %s વાંચી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:848
|
|
msgid "read only connection"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું જોડાણ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:853
|
|
msgid "not inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:861
|
|
msgid "virHashLookup"
|
|
msgstr "virHashLookup"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:866
|
|
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1133
|
|
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન ફાઇલનામ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1139
|
|
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
|
msgstr "ફરીથી લખવા માટે ડોમેઇન માટે રૂપરેખાંકન પ્રવેશ મેળવી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1146 src/xen/xm_internal.c:1153
|
|
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન નક્ષા માંથી જૂનું ડોમેઇન દૂર કરવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1173
|
|
msgid "unable to get current time"
|
|
msgstr "વર્તમાન સમય નક્કી કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1185 src/xen/xm_internal.c:1192
|
|
msgid "unable to store config file handle"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઇલ સંભાળવાનું સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1398 src/xen/xm_internal.c:1495
|
|
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1440
|
|
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1580
|
|
msgid "block peeking not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot check link %s points to config %s"
|
|
msgstr "%s ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે %s બિંદુઓ કડીને ચકાસી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create link %s to %s"
|
|
msgstr "%s માં કડી %s બનાવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xm_internal.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove link %s"
|
|
msgstr "કડી %s દૂર કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:258
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen સંગ્રહ સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:282
|
|
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
|
msgstr "watch @releaseDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:291
|
|
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
|
msgstr "watch @introduceDomain ઉમેરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: src/xen/xs_internal.c:1160
|
|
msgid "watch already tracked"
|
|
msgstr "watch પહેલાથી જ ટ્રેક થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
|
|
msgid "Server name not in URI"
|
|
msgstr "સર્વર નામ URI માં નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
|
|
msgid "Authentication Credentials not found"
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ શ્રેય મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
|
|
msgid "Capabilities not found"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ મળી નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
|
|
msgid "Failed to allocate xen session"
|
|
msgstr "xen સત્રને ફાળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
|
|
msgid "Couldn't parse version info"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
|
|
msgid "Couldn't get version info"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
|
|
msgid "Unable to get host metric Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
|
|
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
|
msgstr "યજમાન CPU સુયોજનને મેળવવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
|
|
msgid "Capabilities not available"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
|
|
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
|
|
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર અમાન્ય છે"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
|
|
msgid "Domain Pointer not valid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટર માન્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:798
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:842 src/xenapi/xenapi_driver.c:885
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:933 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:999 src/xenapi/xenapi_driver.c:1036
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1091 src/xenapi/xenapi_driver.c:1135
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1179 src/xenapi/xenapi_driver.c:1246
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1305 src/xenapi/xenapi_driver.c:1363
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1636 src/xenapi/xenapi_driver.c:1732
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1774 src/xenapi/xenapi_driver.c:1820
|
|
msgid "Domain name is not unique"
|
|
msgstr "ડોમેઇન નામ અનન્ય નથી"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
|
|
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
|
msgstr "ડોમેઇન પોઇંટરને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1230
|
|
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1235
|
|
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1518
|
|
msgid "Unable to parse given mac address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1570
|
|
msgid "Couldn't get VM record"
|
|
msgstr "VM રેકોર્ડને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697
|
|
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
|
msgstr "XML માંથી VM જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1871
|
|
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1877
|
|
msgid "Couldn't get host metrics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:110
|
|
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1138
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ id"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:97
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, ગુમ થયેલ HVM લોડર"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:157
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, કર્નલ અને બુટલોડર ગુમ થયેલ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞતા અક્ષર ઉપકરણ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:234 src/xenxs/xen_sxpr.c:264 src/xenxs/xen_sxpr.c:282
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ અક્ષર ઉપકરણ શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ dev નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી અપૂર્ણ, vbd ને કોઈ src નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:406
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર નામ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:420 src/xenxs/xen_xm.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver name %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર નામ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:433
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ફાઈલનામ પદચ્છેદન કરી શકતા નથી, ગુમ થયેલ ડ્રાઈવર પ્રકાર"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:442 src/xenxs/xen_xm.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Driver type %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર પ્રકાર %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:605 src/xenxs/xen_xm.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ mac સરનામું '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ મોડલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ગ્રાફિક્સ પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1039
|
|
msgid "missing PCI domain"
|
|
msgstr "ગેરહાજર PCI ડોમેઇન"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1044
|
|
msgid "missing PCI bus"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI બસ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1049
|
|
msgid "missing PCI slot"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI સ્લોટ"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1054
|
|
msgid "missing PCI func"
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ PCI વિધેય"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
|
msgstr "PCI બસ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
|
msgstr "PCI સ્લોટ '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
|
msgstr "PCI વિધેય '%s' નું પદચ્છેદન કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid CPU mask %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય CPU માસ્ક %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1223 src/xenxs/xen_sxpr.c:1233
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત લાઇફસાયકલ પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1269 src/xenxs/xen_sxpr.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown localtime offset %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1579 src/xenxs/xen_sxpr.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected graphics type %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ગ્રાફિક્સ પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
|
msgstr "ફ્લોપી %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
|
|
msgstr "CDROM %s ને સીધુ જ જોડી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1859 src/xenxs/xen_xm.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત ડિસ્ક પ્રકાર %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1916 src/xenxs/xen_xm.c:1375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported network type %d"
|
|
msgstr "બિનઆધારિત નેટવર્ક પ્રકાર %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1965 src/xenxs/xen_xm.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2067 src/xenxs/xen_sxpr.c:2127
|
|
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
|
msgstr "સંચાલિત થયેલ PCI ઉપકરણો એ XenD સાથે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2274 src/xenxs/xen_sxpr.c:2281
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ કિંમત %d"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2306
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "HVM ડોમેઇન લોડર નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2496 src/xenxs/xen_sxpr.c:2536
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2552 src/xenxs/xen_xm.c:1676 src/xenxs/xen_xm.c:1709
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2519 src/xenxs/xen_sxpr.c:2528 src/xenxs/xen_xm.c:1692
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1701
|
|
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:119 src/xenxs/xen_xm.c:124 src/xenxs/xen_xm.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s મેલફોર્મ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:167 src/xenxs/xen_xm.c:180 src/xenxs/xen_xm.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s ગુમ થયેલ હતી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was not a string"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન કિંમત %s એ શબ્દમાળા ન હતી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:212
|
|
msgid "Arguments must be non null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can't be empty"
|
|
msgstr "%s ને ખાલી રાખી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not parseable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s "
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash માટે અનિચ્છનીય કિંમત %s"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file %s too big for destination"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC સરનામું %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "બ્રિજ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય માટે પ્રકાર %s ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "Bus %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "સ્લોટ %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "વિધેય %s એ લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s લક્ષ્ય માટે ઘણું મોટુ છે"
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to store %lld to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xenxs/xen_xm.c:1738 src/xenxs/xen_xm.c:1747 src/xenxs/xen_xm.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય લાઇફસાયકલ %d"
|
|
|
|
#: tools/console.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ગુણધર્મો મેળવવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty ગુણધર્મો સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: tools/console.c:383
|
|
msgid "unable to wait on console condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:100
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:164
|
|
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:186
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
|
msgstr "$uri URI પર મહેમાનોને અવગણી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:192
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:195
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Resuming guest $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:198
|
|
msgid "already active"
|
|
msgstr "પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:207 tools/libvirt-guests.init.sh:243
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:278
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "પૂરુ થઇ ગયુ"
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending $name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:255
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down $name: "
|
|
msgstr "$name બંધ કરી રહ્યા છીએ: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:276
|
|
msgid "failed to shutdown in time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:342
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:374
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:395
|
|
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:409
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
|
msgstr "$uri URI પર મહેમાનો ચાલી રહ્યા છે: "
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:421
|
|
msgid "no running guests."
|
|
msgstr "મહેમાનો ચાલી રહ્યા નથી."
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:432
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:443
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:450
|
|
msgid "Failed to list transient guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:466
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:468
|
|
#, sh-format
|
|
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:506
|
|
msgid "stopped, with saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:510
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:512
|
|
msgid "stopped, with no saved guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/libvirt-guests.init.sh:522
|
|
#, sh-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
msgstr ""
|
|
"વપરાશ: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
|
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu બાઈટો ફાળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:649
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:651
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:666
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "છાપન મદદ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
|
" group of related commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"Grouped commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:690 tools/virsh.c:17932
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "આદેશ અથવા આદેશ જૂથ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:720
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:722
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:727 tools/virsh.c:830 tools/virsh.c:1153 tools/virsh.c:1309
|
|
#: tools/virsh.c:1357 tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1576 tools/virsh.c:1642
|
|
#: tools/virsh.c:1819 tools/virsh.c:1948 tools/virsh.c:2144 tools/virsh.c:2202
|
|
#: tools/virsh.c:2249 tools/virsh.c:2358 tools/virsh.c:2456 tools/virsh.c:2494
|
|
#: tools/virsh.c:2567 tools/virsh.c:3181 tools/virsh.c:3513 tools/virsh.c:3619
|
|
#: tools/virsh.c:3673 tools/virsh.c:3982 tools/virsh.c:4094 tools/virsh.c:4245
|
|
#: tools/virsh.c:4283 tools/virsh.c:4345 tools/virsh.c:4402 tools/virsh.c:4441
|
|
#: tools/virsh.c:4490 tools/virsh.c:4628 tools/virsh.c:4711 tools/virsh.c:4908
|
|
#: tools/virsh.c:5116 tools/virsh.c:5222 tools/virsh.c:5466 tools/virsh.c:5561
|
|
#: tools/virsh.c:5716 tools/virsh.c:5750 tools/virsh.c:5835 tools/virsh.c:5917
|
|
#: tools/virsh.c:6003 tools/virsh.c:6151 tools/virsh.c:6344 tools/virsh.c:6817
|
|
#: tools/virsh.c:7078 tools/virsh.c:7396 tools/virsh.c:7441 tools/virsh.c:7485
|
|
#: tools/virsh.c:7601 tools/virsh.c:7754 tools/virsh.c:7888 tools/virsh.c:7964
|
|
#: tools/virsh.c:8073 tools/virsh.c:13648 tools/virsh.c:13717
|
|
#: tools/virsh.c:13772 tools/virsh.c:14084 tools/virsh.c:14149
|
|
#: tools/virsh.c:14220 tools/virsh.c:14420 tools/virsh.c:14556
|
|
#: tools/virsh.c:15128 tools/virsh.c:15204 tools/virsh.c:15797
|
|
#: tools/virsh.c:16016 tools/virsh.c:16155 tools/virsh.c:16296
|
|
#: tools/virsh.c:16434 tools/virsh.c:16607 tools/virsh.c:16972
|
|
#: tools/virsh.c:17034 tools/virsh.c:17091 tools/virsh.c:17165
|
|
#: tools/virsh.c:17313
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ, id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:728 tools/virsh.c:8026 tools/virsh.c:10078
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:769
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં (પુનઃ)જોડાવ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "સ્થાનિક હાયપરવિઝરમાં જોડાવ. આ શેલ શરૂઆત પછી આંતરિક આદેશ છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:777
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર જોડાણ URI"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:778
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "માત્ર-વાંચી શકાય તેવું જોડાણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:791 tools/virsh.c:19971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:799
|
|
msgid "Please specify valid connection URI"
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય જોડાણ URI ને સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:812
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર સાથે જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:823
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "મહેમાન કન્સોલ સાથે જોડાવ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:825
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ સીરીયલ કન્સોલને મહેમાન માટે જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:831
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "અક્ષર ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:833
|
|
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:835
|
|
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:848
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:853
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "ડોમેઈન ચાલી રહ્યું નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:858
|
|
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s ને જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:890
|
|
msgid "Invalid devname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:913
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:914
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ડોમેઈનોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:919
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:920
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:921
|
|
msgid "list transient domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:922
|
|
msgid "list persistent domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:923
|
|
msgid "list uuid's only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:924
|
|
msgid "list domain names only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:925
|
|
msgid "list table (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:927
|
|
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:928
|
|
msgid "show short domain description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:968
|
|
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:982 tools/virsh.c:989
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1000 tools/virsh.c:1009
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8502 tools/virsh.c:8697
|
|
#: tools/virsh.c:8970 tools/virsh.c:9941 tools/virsh.c:10931
|
|
#: tools/virsh.c:10951 tools/virsh.c:11020 tools/virsh.c:12522
|
|
#: tools/virsh.c:12537 tools/virsh.c:12587 tools/virsh.c:16746
|
|
#: tools/virsh.c:16750
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1021 tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:8697 tools/virsh.c:8970
|
|
#: tools/virsh.c:10931 tools/virsh.c:10956 tools/virsh.c:11020
|
|
#: tools/virsh.c:16746 tools/virsh.c:16750
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1021
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "શીર્ષક"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1043
|
|
msgid "Failed to determine domain's persistent state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1074 tools/virsh.c:1119
|
|
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1107 tools/virsh.c:1114 tools/virsh.c:19213
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1147
|
|
msgid "show or set domain's description or title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1148
|
|
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1154
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1155
|
|
msgid "modify/get persistent configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1156
|
|
msgid "modify/get current state configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1157
|
|
msgid "modify the title instead of description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1158
|
|
msgid "open an editor to modify the description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1159
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "સંદેશો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1188 tools/virsh.c:1976 tools/virsh.c:3794 tools/virsh.c:5256
|
|
#: tools/virsh.c:5489 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:5942 tools/virsh.c:6032
|
|
#: tools/virsh.c:6207 tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:8117
|
|
#: tools/virsh.c:15266
|
|
msgid "--current must be specified exclusively"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1221
|
|
msgid "Failed to collect new description/title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1257
|
|
msgid "Domain description not changed.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન બદલાતુ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1269
|
|
msgid "Failed to set new domain description"
|
|
msgstr "નવુ ડોમેઇન વર્ણન સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1272
|
|
msgid "Domain description updated successfully"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન સફળતાપૂર્વક સુધારાયું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No description for domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ણન નથી: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1303
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1304
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન વિશે પરિસ્થિતિ આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1310
|
|
msgid "also print reason for the state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1351
|
|
msgid "domain control interface state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1352
|
|
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1397
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે ઉપકરણ બ્લોક પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
|
"explanation of fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1405 tools/virsh.c:2203 tools/virsh.c:8074
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "બ્લોક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1406
|
|
msgid "print a more human readable output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1420
|
|
msgid "number of read operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1422
|
|
msgid "number of bytes read:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1424
|
|
msgid "number of write operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1426
|
|
msgid "number of bytes written:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1428
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "ભૂલ ગણતરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1430
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1432
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1434
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1436
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1488 tools/virsh.c:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "બ્લોક પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1495 tools/virsh.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ: %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1570
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1571
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન માટે નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1577 tools/virsh.c:1949
|
|
msgid "interface device"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ પરિસ્થિતિ %s %s મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1636
|
|
msgid "set link state of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1637
|
|
msgid ""
|
|
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
|
"update-device command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1643 tools/virsh.c:1820
|
|
msgid "interface device (MAC Address)"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ ઉપકરણ (MAC સરનામું)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1644
|
|
msgid "new state of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1646 tools/virsh.c:1952 tools/virsh.c:5226 tools/virsh.c:5469
|
|
#: tools/virsh.c:5839 tools/virsh.c:5921 tools/virsh.c:6008 tools/virsh.c:6160
|
|
#: tools/virsh.c:6349 tools/virsh.c:8093 tools/virsh.c:13775
|
|
#: tools/virsh.c:14087 tools/virsh.c:14152 tools/virsh.c:14228
|
|
#: tools/virsh.c:14424 tools/virsh.c:14566 tools/virsh.c:15131
|
|
msgid "affect next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid link state '%s'"
|
|
msgstr "અમાન્ય કડી સ્થિતિ '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1693 tools/virsh.c:1861
|
|
msgid "Failed to get domain description xml"
|
|
msgstr "ડોમેઇન વર્ણન xml ને મેળવવામાં નિષ્ફળતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1709 tools/virsh.c:1868
|
|
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1716 tools/virsh.c:1875
|
|
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1781 tools/virsh.c:12936 tools/virsh.c:12995
|
|
#: tools/virsh.c:14509 tools/virsh.c:15030
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1786 tools/virsh.c:14514 tools/virsh.c:15093
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1791
|
|
msgid "Failed to update interface link state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1794 tools/virsh.c:14202
|
|
msgid "Device updated successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક સુધારાયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1813
|
|
msgid "get link state of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1814
|
|
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1822
|
|
msgid "Get persistent interface state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface (%s: %s) not found."
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ (%s: %s) મળ્યુ નથી."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1942
|
|
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1943
|
|
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1950 tools/virsh.c:14229
|
|
msgid "control domain's incoming traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1951 tools/virsh.c:14230
|
|
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1953 tools/virsh.c:5227 tools/virsh.c:5470 tools/virsh.c:5840
|
|
#: tools/virsh.c:5922 tools/virsh.c:6009 tools/virsh.c:6161 tools/virsh.c:6350
|
|
#: tools/virsh.c:8094
|
|
msgid "affect running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:1954 tools/virsh.c:5228 tools/virsh.c:5471 tools/virsh.c:5841
|
|
#: tools/virsh.c:5923 tools/virsh.c:6010 tools/virsh.c:6162 tools/virsh.c:6351
|
|
#: tools/virsh.c:8095
|
|
msgid "affect current domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2009 tools/virsh.c:14318
|
|
msgid "inbound format is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2013 tools/virsh.c:14322
|
|
msgid "inbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2022 tools/virsh.c:14329
|
|
msgid "outbound format is incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2026 tools/virsh.c:14333
|
|
msgid "outbound average is mandatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2038
|
|
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2055
|
|
msgid "Unable to get interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2120
|
|
msgid "Unable to set interface parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2138
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન માટે મેમરી પરિસ્થિતિ મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2139
|
|
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માટે મેમરી પરિસ્થિતિઓને મેળવવાનુ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2196
|
|
msgid "domain block device size information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2197
|
|
msgid "Get block device size info for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2231 tools/virsh.c:11289 tools/virsh.c:12209
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "ક્ષમતા:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2232 tools/virsh.c:11292 tools/virsh.c:12212
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "ફાળવી રહ્યા છીએ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2233
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "ભૌતિક:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2243
|
|
msgid "list all domain blocks"
|
|
msgstr "બધા ડોમેઇન બ્લોકની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2244
|
|
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2251 tools/virsh.c:2360
|
|
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2253
|
|
msgid "additionally display the type and device value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2295 tools/virsh.c:2398 tools/virsh.c:12547
|
|
#: tools/virsh.c:12587
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2296
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2298
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2296 tools/virsh.c:2298 tools/virsh.c:2399
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2352
|
|
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
|
msgstr "બધા ડોમેઇન વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોની યાદી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2353
|
|
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે વર્ચ્યુઅલ ઇન્ટરફેસોનો સારાંશ મેળવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2398
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2399
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "મોડેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2399
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2450
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન અટકાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2451
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ ડોમેઈન અટકાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અટકાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2488
|
|
msgid "suspend a domain for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2489
|
|
msgid "Suspend a running domain for a given time duration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2495
|
|
msgid "duration in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2496 tools/virsh.c:6722
|
|
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2519 tools/virsh.c:6746
|
|
msgid "Invalid duration argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:6741
|
|
msgid "Invalid target argument"
|
|
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય દલીલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2535 tools/virsh.c:6762
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "અમાન્ય લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2560
|
|
msgid "wakeup a domain suspended by dompmsuspend command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2561
|
|
msgid "Wakeup a domain previously suspended by dompmsuspend command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2605
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2606
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2611 tools/virsh.c:2674
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML ડોમેઈન વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2613 tools/virsh.c:3078
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "બનાવવા પછી કન્સોલ સાથે જોડાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2615 tools/virsh.c:3080
|
|
msgid "leave the guest paused after creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2616 tools/virsh.c:3082
|
|
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી બન્યું છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2668
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2669
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2713
|
|
msgid "undefine a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2715
|
|
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2720 tools/virsh.c:6994
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2721
|
|
msgid "remove domain managed state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2723
|
|
msgid ""
|
|
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
|
"paths) (see domblklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2726
|
|
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2728
|
|
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2730
|
|
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2795
|
|
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2866
|
|
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2871
|
|
msgid "Could not retrieve domain XML description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈ %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:2974
|
|
msgid "Failed to enumerate devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3017
|
|
msgid "Failed! Volume not removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3021
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' removed.\n"
|
|
msgstr "વોલ્યું '%s' દૂર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3068
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈન શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3069
|
|
msgid ""
|
|
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
|
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
|
" is present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3076
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "અસક્રિય ડોમેઈનનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3084
|
|
msgid "avoid file system cache when loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3086
|
|
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3109
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પહેલાથી જ સક્રિય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3174
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ફાઈલમાં ડોમેઈન પરિસ્થિતિ સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3175
|
|
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3180 tools/virsh.c:3512 tools/virsh.c:3980
|
|
msgid "avoid file system cache when saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3182
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "માહિતીને ક્યાં સંગ્રહવી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3184 tools/virsh.c:3357 tools/virsh.c:3915 tools/virsh.c:7083
|
|
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3185 tools/virsh.c:3358 tools/virsh.c:3415
|
|
msgid "set domain to be running on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3186 tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3416
|
|
msgid "set domain to be paused on restore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3187 tools/virsh.c:3516
|
|
msgid "display the progress of save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3225 tools/virsh.c:3944 tools/virsh.c:7122
|
|
msgid "malformed xml argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ને %s માં સંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3287
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3304
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3305
|
|
msgid ""
|
|
"Output the domain information for a saved state file,\n"
|
|
"as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3311
|
|
msgid "saved state file to read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3312 tools/virsh.c:6819 tools/virsh.c:16437
|
|
#: tools/virsh.c:16975
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML ડમ્પમાં સુરક્ષા સંવેદનશીલ જાણકારીને સમાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3349
|
|
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3350
|
|
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3355
|
|
msgid "saved state file to modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3384
|
|
msgid "malformed or missing xml argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3392 tools/virsh.c:3482 tools/virsh.c:16378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s updated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3408
|
|
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3409
|
|
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3414
|
|
msgid "saved state file to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3441
|
|
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "State file %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3503
|
|
msgid "managed save of a domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3504
|
|
msgid ""
|
|
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
|
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
|
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
|
" be started from this saved state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3514
|
|
msgid "set domain to be running on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3515
|
|
msgid "set domain to be paused on next start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3595
|
|
msgid "Managedsave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3613
|
|
msgid "Remove managed save of a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3614
|
|
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3639
|
|
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3667
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3668
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "નિયામક પરિમાણો બતાવો/સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3674
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3675
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે મૂલ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3676
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT માટે કેપ્શન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3677
|
|
msgid "get/set current scheduler info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3678
|
|
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3679
|
|
msgid "get/set value from running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3695
|
|
msgid "Invalid value of weight"
|
|
msgstr "વજનની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3709
|
|
msgid "Invalid value of cap"
|
|
msgstr "કેપની અયોગ્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3721
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "--set માટે અયોગ્ય સિન્ટેક્ષ, name=value ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3736
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, int ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3743
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ int ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3750
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3757
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, હસ્તાક્ષર ન થયેલ long long ની આશા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3763
|
|
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
|
|
msgstr "પરિમાણ માટે અયોગ્ય કિંમત, બમણાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3814 tools/virsh.c:3818
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "નિયામક"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3818
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3882
|
|
msgid "cannot query both live and config at once"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3905
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ફાઈલની સંગ્રહાયેલ સ્થિતિમાંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3906
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3911
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "પુનઃસંગ્રહની પરિસ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3913
|
|
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3916
|
|
msgid "restore domain into running state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3917
|
|
msgid "restore domain into paused state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી ડોમેઈન પુનઃસંગ્રહાયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3971
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "ડોમેઈનના મૂળનું ફાઈલમાં વિશ્લેષણ માટે ડમ્પ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3972
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈનનું મૂળ ડમ્પ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3977
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "જીવંત મૂળ ડમ્પને ચલાવો જો આધારભૂત હોય તો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3978
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "મૂળને ડમ્પ કર્યા પછી ડોમેઇનને ભાંગી નાખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3981
|
|
msgid "reset the domain after core dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3983
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "મૂળને ક્યાં ડમ્પ કરવું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:3984
|
|
msgid "display the progress of dump"
|
|
msgstr "ડમ્પની પ્રગતિને દર્શાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s ના મૂળને %s માં ડમ્પ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4072
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "ડમ્પ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s dumped to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4087
|
|
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4089
|
|
msgid "screenshot of a current domain console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4095
|
|
msgid "where to store the screenshot"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટને ક્યાં સંગ્રહ કરવાનુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4096
|
|
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4126
|
|
msgid "Invalid domain supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:11908 tools/virsh.c:11999
|
|
msgid "file must not be empty"
|
|
msgstr "ફાઇલ ખાલી હોવી જ જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4173
|
|
msgid "invalid screen ID"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્ક્રીન ID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
|
msgstr "%s નાં સ્ક્રીનશોટને લઇ શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને બનાવી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not receive data from domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s માંથી માહિતીને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4210 tools/virsh.c:11929 tools/virsh.c:12025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s પર સ્ટ્રીમને બંધ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4239
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4240
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "પહેલાથી અટકાવેલ ડોમેઈનને છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s છોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4277
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "સારી રીતે ડોમેઈન બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4278
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં બંધ કરો ચલાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4284 tools/virsh.c:4346
|
|
msgid "shutdown mode: acpi|agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4302 tools/virsh.c:4363 tools/virsh.c:4883
|
|
msgid "Invalid type"
|
|
msgstr "અમાન્ય પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4312 tools/virsh.c:4373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode %s value, expecting 'acpi' or 'agent'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ બંધ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s બંધ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4339
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઈન રીબુટ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4340
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડોમેઈનમાં રીબુટ આદેશ ચલાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s એ રીબુટ થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s રીબુટ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4396
|
|
msgid "reset a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4397
|
|
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s was reset\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4434
|
|
msgid "destroy (stop) a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4436
|
|
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4442
|
|
msgid "terminate gracefully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ડોમેઈન %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4484
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4485
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4516 tools/virsh.c:4518
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4519 tools/virsh.c:11237 tools/virsh.c:12186
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "નામ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4522 tools/virsh.c:11240
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4525
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4530 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5189
|
|
#: tools/virsh.c:11247 tools/virsh.c:11251 tools/virsh.c:11255
|
|
#: tools/virsh.c:11259 tools/virsh.c:11263
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4533 tools/virsh.c:6510
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(s):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4540 tools/virsh.c:5167
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4544 tools/virsh.c:4547
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4548
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "કોઈ મર્યાદા નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4550
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "વપરાયેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:8513 tools/virsh.c:8515
|
|
#: tools/virsh.c:11273 tools/virsh.c:11275
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4562 tools/virsh.c:4574 tools/virsh.c:8513
|
|
#: tools/virsh.c:10797 tools/virsh.c:10812 tools/virsh.c:10814
|
|
#: tools/virsh.c:10815 tools/virsh.c:10816 tools/virsh.c:11273
|
|
#: tools/virsh.c:12205 tools/virsh.c:12432 tools/virsh.c:12439
|
|
#: tools/virsh.c:12440 tools/virsh.c:12441 tools/virsh.c:12457
|
|
#: tools/virsh.c:19244 tools/virsh.c:19390
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4577 tools/virsh.c:8509 tools/virsh.c:8515
|
|
#: tools/virsh.c:8520 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8739
|
|
#: tools/virsh.c:10789 tools/virsh.c:10800 tools/virsh.c:11275
|
|
#: tools/virsh.c:11284 tools/virsh.c:19336
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "હા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4564 tools/virsh.c:4577 tools/virsh.c:8509 tools/virsh.c:8515
|
|
#: tools/virsh.c:8520 tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8739
|
|
#: tools/virsh.c:10789 tools/virsh.c:10800 tools/virsh.c:11275
|
|
#: tools/virsh.c:11284 tools/virsh.c:19336
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ના"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:8518 tools/virsh.c:8520
|
|
#: tools/virsh.c:11282 tools/virsh.c:11284
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4569
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4569
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4574 tools/virsh.c:4576
|
|
msgid "Managed save:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4592
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા મોડલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4593
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા DOI:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4607
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "સુરક્ષા લેબલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4622
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "ડોમેઈન જોબ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4623
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન પર ચાલી રહેલ જોબો વિશે જાણકારી ને પાછી મેળવે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4650
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "જોબ પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4653
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "મર્યાદિત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4657
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "મર્યાદિત નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4662
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4666
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "વીતી ગયેલ સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4668
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ સમય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4671
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4673
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4675
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "કુલ માહિતી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4679
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4681
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4683
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "કુલ મેમરી:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4687
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4689
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "બાકી રહેલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4691
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "કુલ ફાઇલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4705
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "સક્રિય ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4706
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "હાલમાં ચાલતી ડોમેઇન જોબને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4738
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA મુક્ત મેમરી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4739
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA સેલ માટે ઉપલબ્ધ મુક્ત મેમરી દર્શાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4744
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA સેલ નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4745
|
|
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4771
|
|
msgid "cell number has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4777
|
|
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4785 tools/virsh.c:4791
|
|
msgid "unable to get node capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4789
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(ક્ષમતાઓ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4798
|
|
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
|
msgstr "NUMA ટૉપોલોજી વિશે જાણકારીને મેળવી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4810
|
|
msgid "conversion from string failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4832 tools/virsh.c:4845
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "કુલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4866
|
|
msgid "connection vcpu maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4867
|
|
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4872
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "ડોમેઈન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4902
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "ડોમેઇન vcpu ગણતરી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4903
|
|
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4909
|
|
msgid "get maximum cap on vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4910
|
|
msgid "get number of currently active vcpus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4911
|
|
msgid "get value from running domain"
|
|
msgstr "ચાલતા ડોમેઇનમાંથી કિંમતને મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4912
|
|
msgid "get value to be used on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4914
|
|
msgid "get value according to current domain state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4962
|
|
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:4967
|
|
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5013 tools/virsh.c:5034
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "મહત્તમ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5013 tools/virsh.c:5071
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5034 tools/virsh.c:5093
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "જીવંત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5071 tools/virsh.c:5093
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "વર્તમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5110
|
|
msgid "detailed domain vcpu information"
|
|
msgstr "વિગત થયેલ ડોમેઇન vcpu જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5111
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન વર્ચ્યુઅલ CPUs વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5158 tools/virsh.c:5187 tools/virsh.c:5322
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5159 tools/virsh.c:5188
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5169 tools/virsh.c:5191
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU આકર્ષણ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5188 tools/virsh.c:5189 tools/virsh.c:5190
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5190
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU સમય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5216
|
|
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5217
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "ડોમેઈન VCPUs ને યજમાન ભૌતિક CPUs માં પીન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5223
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5225
|
|
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5277
|
|
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
|
|
msgstr "vcpupin: ગેરહાજર cpulist."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5286
|
|
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય અથવા ગુમ થયેલ vCPU નંબર."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5297
|
|
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
|
|
msgstr "vcpupin: ડોમેઇનની જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળતા."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5303
|
|
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
|
|
msgstr "vcpupin: અયોગ્ય vCPU નંબર."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5322
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5391 tools/virsh.c:5415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "ભૌતક CPU %d અસ્તિત્વમાં નથી."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5451
|
|
msgid "cpulist: Invalid format."
|
|
msgstr "cpulist: અમાન્ય બંધારણ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5460
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5461
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઇનમાં વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5467
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની સંખ્યા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5468
|
|
msgid "set maximum limit on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5510
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ CPUs ની અમાન્ય સંખ્યા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5533
|
|
msgid "--maximum must be used with --config only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5554
|
|
msgid "show domain cpu statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5556
|
|
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5562
|
|
msgid "Show total statistics only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5563
|
|
msgid "Show statistics from this CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5564
|
|
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5612
|
|
msgid "No per-CPU stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5640 tools/virsh.c:15706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5660
|
|
msgid "No total stats available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5671
|
|
msgid "Total:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5700
|
|
msgid "Failed to virDomainGetCPUStats()\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5710
|
|
msgid "Inject NMI to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5711
|
|
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5744
|
|
msgid "Send keycodes to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5745
|
|
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5752
|
|
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5754
|
|
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5755
|
|
msgid "the key code"
|
|
msgstr "કી કોડ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત codeset: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5802
|
|
msgid "too many keycodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
|
msgstr "અમાન્ય કીકોડ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5829
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "મેમરી ફાળવણી બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5830
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં વર્તમાન મેમરી ફાળવણી બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5838
|
|
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5887 tools/virsh.c:5968
|
|
msgid "memory size has to be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5911
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "મહત્તમ મેમરી મર્યાદા બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5912
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "મહેમાન ડોમેઈનમાં મેમરી ફાળવણી મર્યાદા બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5920
|
|
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5976 tools/virsh.c:5981
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "મહત્તમમેમરીમાપ બદલવામાં અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5994
|
|
msgid "Get or set blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણોને સુયોજિત અથવા મેળવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:5995
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # blkiotune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6005
|
|
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6007
|
|
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6051 tools/virsh.c:6229 tools/virsh.c:8140 tools/virsh.c:8149
|
|
#: tools/virsh.c:8158 tools/virsh.c:8167 tools/virsh.c:8176 tools/virsh.c:8185
|
|
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6066
|
|
msgid "Unable to parse string parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6077
|
|
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6090
|
|
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણોને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6124
|
|
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
|
msgstr "blkio પરિમાણોને બદલવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6142
|
|
msgid "Get or set memory parameters"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવો અથવા સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6143
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # memtune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6153
|
|
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6155
|
|
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6157
|
|
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6159
|
|
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:6408
|
|
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6262
|
|
msgid "Unable to get memory parameters"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6269
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "અમર્યાદિત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6319
|
|
msgid "Unable to change memory parameters"
|
|
msgstr "મેમરી પરિમાણોને મેળવવા અસમર્થ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6334
|
|
msgid "Get or set numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6335
|
|
msgid ""
|
|
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
|
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
|
"\n"
|
|
" virsh # numatune <domain>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6346
|
|
msgid "NUMA mode, one of strict, preferred and interleave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6348
|
|
msgid "NUMA node selections to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6390
|
|
msgid "Unable to parse nodeset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6397
|
|
msgid "Unable to parse mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6421
|
|
msgid "Unable to get numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode: %s"
|
|
msgstr "અમાન્ય સ્થિતિ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6476
|
|
msgid "Unable to change numa parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6492
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6493
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "નોડ વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6506
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "નોડ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6509
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU મોડલ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6511
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU આવૃત્તિ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6512
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU સોકેટ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6513
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "સોકેટ પ્રતિ મૂળ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6514
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "મૂળ પ્રતિ થ્રેડ(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6515
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ખાનાં(ઓ):"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6516
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "મેમરી માપ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6525
|
|
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6526
|
|
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6531
|
|
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6532
|
|
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6560
|
|
msgid "Invalid value of cpuNum"
|
|
msgstr "cpuNum ની અમાન્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6566
|
|
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6580
|
|
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6610 tools/virsh.c:6633
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6611 tools/virsh.c:6635
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6612 tools/virsh.c:6620 tools/virsh.c:6637
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6639
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6619 tools/virsh.c:6631
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "વપરાશ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6654
|
|
msgid "Prints memory stats of the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6655
|
|
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6660
|
|
msgid "prints specified cell statistics only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6677
|
|
msgid "Invalid value of cellNum"
|
|
msgstr "cellNum ની અમાન્ય કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6684
|
|
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6697
|
|
msgid "Unable to get memory stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6715
|
|
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6716
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
|
"thereafter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6724
|
|
msgid "Suspend duration in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6725
|
|
msgid "Suspend flags, 0 for default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6751
|
|
msgid "Invalid flags argument"
|
|
msgstr "અમાન્ય ફ્લેગ દલીલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6767
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "અમાન્ય સમયગાળો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6773
|
|
msgid "The host was not suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6784
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6785
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "હાયપરવાઈઝર/ડ્રાઈવરની ક્ષમતાઓ આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6798
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6811
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML માં ડોમેઈન જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6812
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ડોમેઈન જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6818 tools/virsh.c:9085
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "અસક્રિય વ્યાખ્યાયિત થયેલ XML ને બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6820
|
|
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6864
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML માં મૂળ રૂપરેખાંકન ને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6865
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "ડોમેઇન XML બંધારણમાં મૂળ રૂપરેખાંકન બંધારણને રૂપાંતર કરો કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6870
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત રૂપરેખાંકન માહિતી બંધારણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6871
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "તેમાંથી આયાત કરવા માટે રૂપરેખાંકન માહિતી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6911
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "મૂળ રૂપરેખાંકનમાં ડોમેઇન XMLને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6912
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "મૂળ મહેમાન રૂપરેખાંકન બંધારણમાં ડોમેઇન XML રૂપરેખાંકનને રૂપાંતર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6917
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત માહિતી પ્રકાર બંધારણને લક્ષ્ય કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6918
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "માંથી નિકાસ કરવા માટે xml માહિતી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6958
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા UUID ને ડોમેઈન નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6964
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:6988
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા UUID ને ડોમેઈન id માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7023
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન નામ અથવા id ને ડોમેઈન UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7029
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ડોમેઈન id અથવા નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7048
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ડોમેઈન UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7058
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7059
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "ડોમેઈનને અન્ય યજમાનમાં ફેરવો. --live ને જીવંત રૂપાંતરણ માટે ઉમેરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7064
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "જીવંત રૂપાંતરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7065
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "peer-2-peer સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7066
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "સીધુ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7068
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "ટનલ થયેલ સ્થળાંતર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7069
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પર સ્થાયી VM"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7070
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પર VM ને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7071
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન પર ડોમેઇનને પુન:શરી કરાતુ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7072
|
|
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7073
|
|
msgid ""
|
|
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
|
"shared between source and destination)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7075
|
|
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7076
|
|
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7077
|
|
msgid "display the progress of migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7079
|
|
msgid ""
|
|
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
|
"migration) or source(p2p migration)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7080
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "રૂપાંતરણ URI, સામાન્ય રીતે અવગણી શકાય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7081
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "ખસેડવા દરમ્યાન નવા નામને ફરી નામ બદલો (જો આધારભૂત હોય તો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7082
|
|
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7117 tools/virsh.c:10290 tools/virsh.c:11110
|
|
#: tools/virsh.c:11122 tools/virsh.c:11444 tools/virsh.c:12129
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "ફાઇલ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7165
|
|
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર: peer2peer/direct સ્થળાંતર માટે અનિચ્છનીય migrateuri"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7346
|
|
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7351 tools/virsh.c:7645
|
|
msgid "migrate: Invalid timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7357 tools/virsh.c:7651
|
|
msgid "migrate: Timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7375
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7390
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7391
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7397
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7416
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7434
|
|
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7435
|
|
msgid ""
|
|
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
|
"migrated to another host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7443
|
|
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7461
|
|
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7479
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7480
|
|
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7544
|
|
msgid "bandwidth must be a number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7595
|
|
msgid "Start a block copy operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7596 tools/virsh.c:7748 tools/virsh.c:7749
|
|
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7602 tools/virsh.c:7755 tools/virsh.c:7889
|
|
msgid "fully-qualified path of disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7603
|
|
msgid "path of the copy to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7604 tools/virsh.c:7756
|
|
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7605
|
|
msgid "make the copy share a backing chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7606
|
|
msgid "reuse existing destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7607
|
|
msgid "use raw destination file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7608
|
|
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7609 tools/virsh.c:7760
|
|
msgid "with --wait, display the progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7611
|
|
msgid "with --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7612
|
|
msgid "with --wait, pivot when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7613
|
|
msgid "with --wait, quit when mirroring starts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7615 tools/virsh.c:7764
|
|
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7640
|
|
msgid "cannot mix --pivot and --finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7672 tools/virsh.c:7815
|
|
msgid "blocking control options require --wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7680
|
|
msgid "Block Copy started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7690 tools/virsh.c:7833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to query job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7694 tools/virsh.c:7941
|
|
msgid "Block Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7709 tools/virsh.c:7853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to abort job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7730
|
|
msgid "Copy aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7731
|
|
msgid "Successfully pivoted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7732
|
|
msgid "Successfully copied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7733
|
|
msgid "Now in mirroring phase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7758
|
|
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7759
|
|
msgid "wait for job to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7762
|
|
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7788
|
|
msgid "invalid timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7794
|
|
msgid "timeout is too big"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7823
|
|
msgid "Block Pull started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7840 tools/virsh.c:7865 tools/virsh.c:7938
|
|
msgid "Block Pull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7867
|
|
msgid "Pull aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7867
|
|
msgid "Pull complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7882
|
|
msgid "Manage active block operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7883
|
|
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7891
|
|
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7893
|
|
msgid "don't wait for --abort to complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7895
|
|
msgid "conclude and pivot a copy job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7897
|
|
msgid "get active job information for the specified disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7899
|
|
msgid "set the Bandwidth limit in MiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7918
|
|
msgid "conflict between --abort, --info, and --bandwidth modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7944
|
|
msgid "Unknown job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7950
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bandwidth limit: %lu MiB/s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7958 tools/virsh.c:7959
|
|
msgid "Resize block device of domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7966
|
|
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7968
|
|
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7985
|
|
msgid "Path must not be empty"
|
|
msgstr "પાથ ખાલી હોવો જોઇએ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:7990 tools/virsh.c:11894 tools/virsh.c:11899
|
|
#: tools/virsh.c:11986 tools/virsh.c:11991
|
|
msgid "Unable to parse integer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Block device '%s' is resized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8018
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8020
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "બુટ સમયે નેટવર્કને આપોઆપ શરૂ કરવા માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8025 tools/virsh.c:8395 tools/virsh.c:8434 tools/virsh.c:8835
|
|
#: tools/virsh.c:15898
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8067
|
|
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8068
|
|
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8077
|
|
msgid "total throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8080
|
|
msgid "read throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8083
|
|
msgid "write throughput limit in bytes per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8086
|
|
msgid "total I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8089
|
|
msgid "read I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8092
|
|
msgid "write I/O operations limit per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8195
|
|
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8208
|
|
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8280
|
|
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8297
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8298
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8303 tools/virsh.c:8349
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML નેટવર્ક વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી બન્યું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8343
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો (પરંતુ શરૂ કરો નહિં)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8344
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s એ %s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નેટવર્ક વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8389
|
|
msgid "destroy (stop) a network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8390
|
|
msgid "Forcefully stop a given network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8428
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML માં નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8429
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "નેટવર્ક જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8435
|
|
msgid "network information of an inactive domain"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય ડોમેઇનની નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8475
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "નેટવર્ક જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8476
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8481 tools/virsh.c:8874
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8505 tools/virsh.c:9941 tools/virsh.c:13082
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8509
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "સક્રિય:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8518 tools/virsh.c:8714 tools/virsh.c:8737
|
|
#: tools/virsh.c:10786 tools/virsh.c:11282
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "કોઈ આપોઆપ શરૂ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8524
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "બ્રિજ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8535
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8536
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ માટે XML રૂપરેખાંનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8541 tools/virsh.c:9084 tools/virsh.c:9174 tools/virsh.c:9212
|
|
#: tools/virsh.c:9250
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ અથવા MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8597 tools/virsh.c:10033 tools/virsh.c:15856
|
|
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
|
|
msgstr "ભૂલ: XML રૂપરેખાંકન એ બીજા વપરાશકર્તા દ્દારા બદલાયેલ હતુ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8632
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8633
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "નેટવર્કોની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8638
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8639
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય નેટવર્કોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8659 tools/virsh.c:8667
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "સક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8678 tools/virsh.c:8688
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8698 tools/virsh.c:10932 tools/virsh.c:10961
|
|
#: tools/virsh.c:11020
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8720 tools/virsh.c:8986 tools/virsh.c:10900
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8743 tools/virsh.c:9003 tools/virsh.c:10825
|
|
#: tools/virsh.c:10898 tools/virsh.c:11248
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8759
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID ને નેટવર્ક નામમાં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8765
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "નેટવર્ક uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8790
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8791
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8796
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્કનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8829
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8830
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "અસક્રિય નેટવર્ક માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8868
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8894
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "નેટવર્ક UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8906
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8907
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસોની યાદી પાછી મળે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8912
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8913
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8932 tools/virsh.c:8940
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "સક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8951 tools/virsh.c:8961
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "અસક્રિય ઇન્ટરફેસોની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:8971
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9018
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ નામ માં ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાંને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9024
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ mac"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9048
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ MAC સરનામાં ઇન્ટરફેસ નામને રૂપાંતર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9054
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9078
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML માં ઇન્ટરફેસ જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9079
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9123
|
|
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9124
|
|
msgid "Define a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9129
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "ફાઇલ XML ઇન્ટરફેસ વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઇન્ટરફેસ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ઇન્ટરફેસ ને વ્યાખ્યાયિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9168
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને અવ્યાખ્યાયિત કરો (રૂપરેખાંકન માંથી તેને દૂર કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9169
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ %s એ અવ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s ને અવ્યાખ્યાયિત કરવા માટે નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9206
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસ ને શરૂ કરો (તેને / \"if-up\" સક્રિય કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9207
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસને શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9230 tools/virsh.c:9759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9232 tools/virsh.c:9756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9244
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "ભૌતિક યજમાન ઇન્ટરફેસનો નાશ કરો (તેને / \"if-down\" નિષ્ક્રિય કરો)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9245
|
|
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9282
|
|
msgid ""
|
|
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
|
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9285
|
|
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9300
|
|
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9304
|
|
msgid "Network config change transaction started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9312
|
|
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9313
|
|
msgid "commit changes and free restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9328
|
|
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9332
|
|
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9340
|
|
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9341
|
|
msgid "rollback to previous restore point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9356
|
|
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9360
|
|
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9368
|
|
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9369
|
|
msgid "bridge an existing network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9374
|
|
msgid "existing interface name"
|
|
msgstr "હાલનું ઇન્ટરફેસ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9375
|
|
msgid "new bridge device name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9376
|
|
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9378
|
|
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9379
|
|
msgid "don't start the bridge immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9410
|
|
msgid "Missing bridge device name in command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network device %s already exists"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9424
|
|
msgid "Unable to parse delay parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9434
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(ઇન્ટરફેસ વ્યાખ્યા)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9435 tools/virsh.c:9633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9442 tools/virsh.c:9640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
|
msgstr "હાલનું ઉપકરણ %s પહેલેથી બ્રિજ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9454 tools/virsh.c:9653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9461
|
|
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9469
|
|
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9484
|
|
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9498
|
|
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9532 tools/virsh.c:9715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9589
|
|
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9590
|
|
msgid "unbridge a network device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9595
|
|
msgid "current bridge device name"
|
|
msgstr "હાલનું બ્રિજ ઉપકરણ નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9597
|
|
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9631
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is not a bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9661
|
|
msgid "No bridge node in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9666
|
|
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9671
|
|
msgid "No interface attached to bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attached device %s has no type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define new interface %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9781
|
|
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9782
|
|
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9787
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9827
|
|
msgid "undefine a network filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9828
|
|
msgid "Undefine a given network filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9833 tools/virsh.c:9872 tools/virsh.c:9978
|
|
msgid "network filter name or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9866
|
|
msgid "network filter information in XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9867
|
|
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9905
|
|
msgid "list network filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9906
|
|
msgid "Returns list of network filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9926 tools/virsh.c:9934
|
|
msgid "Failed to list network filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9972
|
|
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:9973
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10070
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "Pool આપોઆપ શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10072
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Pool ને બુટ સમયે આપોઆપ શરૂ થાય તે માટે રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10077 tools/virsh.c:10473 tools/virsh.c:10524
|
|
#: tools/virsh.c:10563 tools/virsh.c:10602 tools/virsh.c:10641
|
|
#: tools/virsh.c:11217 tools/virsh.c:11557 tools/virsh.c:11787
|
|
#: tools/virsh.c:11864 tools/virsh.c:11964 tools/virsh.c:12060
|
|
#: tools/virsh.c:12101 tools/virsh.c:12169 tools/virsh.c:12234
|
|
#: tools/virsh.c:12318 tools/virsh.c:12358 tools/virsh.c:12746
|
|
#: tools/virsh.c:12779 tools/virsh.c:15915
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "Pool નામ અથવા uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે ચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ ચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Pool %s ને આપોઆપ શરૂથયેલ તરીકે અચિહ્નિત કરવામાં આવેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10119
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10120 tools/virsh.c:10338
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "pool બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10126 tools/virsh.c:10385
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML pool વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Pool %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી pool બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10166
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "નોડ પર XML ફાઇલ દ્દારા વ્યાખ્યાયિત થયેલ ઉપકરણને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10168
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"નોડ પર ઉપકરણ ને બનાવો. નોંધો કે જે આદેશ ભૌતિક યજમાન પર ઉપકરણો ને બનાવે છે કે જે પછી "
|
|
"વર્ચ્યુઅલ મશીન માં સોંપેલ છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10176
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "ફાઇલ ઉપકરણની XML વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ નોડ ઉપકરણ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી નોડ ઉપકઽણ ને બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10217
|
|
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10218
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10225
|
|
msgid "name of the device to be destroyed"
|
|
msgstr "નાશ કરવા માટે ઉપકરણનું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "નાશ થયેલ નોડ ઉપકરણ '%s'\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણ '%s' ને નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10261
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "pool નું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10262
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML દસ્તાવેજને છાપો, પરંતુ વ્યાખ્યાયિત/બનાવો નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10263
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "pool નો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10264
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત-યજમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10265
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10266
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10267
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે સ્ત્રોત નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10268
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "અધોરેખા સંગ્રહ માટે લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10269
|
|
msgid "format for underlying storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10320 tools/virsh.c:11523 tools/virsh.c:11822
|
|
#: tools/virsh.c:14379 tools/virsh.c:14874 tools/virsh.c:15760
|
|
#: tools/virsh.c:15777
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML બફરની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10337
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Pool %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "pool %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10379
|
|
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી pool વ્યાખ્યાયિત (પરંતુ શરૂ કરો નહિં) કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10380 tools/virsh.c:10426
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "pool વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ Pool %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી pool વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10425
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી pool ને વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Pool %s વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "pool %s વ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10467
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "pool ને બિલ્ડ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10468
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને બિલ્ડ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10474
|
|
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10475
|
|
msgid "overwrite any existing data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "pool %s બિલ્ડ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "pool %s બિલ્ડ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10517
|
|
msgid "destroy (stop) a pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10519
|
|
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10557
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "pool ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10558
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને કાઢી નાંખો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Pool %s નાશ કરાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "pool %s નો નાશ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10596
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "પુલને તાજુ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10597
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "આપેલ pool ને તાજુ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Pool %s તાજુ થયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "pool %s તાજુ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10635
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML માં pool જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10636
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "pool જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10675
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "pool યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10676
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "poolની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10681
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10682
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય અને સક્રિય pool ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10683
|
|
msgid "display extended details for pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10724 tools/virsh.c:10750
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "સક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10733 tools/virsh.c:10762
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool ની યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10811
|
|
msgid "Could not retrieve pool information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10828 tools/virsh.c:11252
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "બિલ્ડીંગ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10831 tools/virsh.c:11256 tools/virsh.c:19104
|
|
#: tools/virsh.c:19402
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10834 tools/virsh.c:11260
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "બદનામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10837 tools/virsh.c:11264
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10875 tools/virsh.c:10876 tools/virsh.c:10877
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10966 tools/virsh.c:11021
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10971 tools/virsh.c:11021 tools/virsh.c:12552
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "ક્ષમતા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10976 tools/virsh.c:11021 tools/virsh.c:12557
|
|
#: tools/virsh.c:12588
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "ફાળવણી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:10981 tools/virsh.c:11021
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11055 tools/virsh.c:12619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
|
|
msgstr "virAsprintf નિષ્ફળ (errno %d)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11085
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11086 tools/virsh.c:11162
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> દસ્તાવેજને પાછુ મેળવે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11092
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોનો પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11093
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક યજમાન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11094
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "પ્રશ્ર્ન કરવા માટે વૈકલ્પિક પોર્ટ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11095
|
|
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11147 tools/virsh.c:11197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "કોઇપણ %s પુલ સ્ત્રોતોને શોધવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11161
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "શક્તિશાળી સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને શોધો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11168
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "શોધવા માટે સંગ્રહ પુલ સ્ત્રોતોને પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11170
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "પુલો માટે પ્રશ્ર્ન કરવા માટે સ્ત્રોત xmlની વૈકલ્પિક ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11184 tools/virsh.c:14455 tools/virsh.c:14764
|
|
#: tools/virsh.c:18640
|
|
msgid "missing option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11211
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11212
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool વિશે મૂળભૂત જાણકારી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11295
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "ઉપલ્બધ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11310
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "pool નામ ને pool UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11316
|
|
msgid "pool uuid"
|
|
msgstr "pool uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11341
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool શરૂ કરો (પહેલાથી વ્યાખ્યાયિત)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11342
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "pool શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11347
|
|
msgid "name of the inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool નું નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "pool %s શરૂ થઈ ગયું\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "pool %s શરૂ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11380
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "દલીલોનાં સમૂહ માંથી વોલ્યુમને ઉત્પન્ન કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11381 tools/virsh.c:11628
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "vol બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11386 tools/virsh.c:11596 tools/virsh.c:11633
|
|
#: tools/virsh.c:11690
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "pool નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11387
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમનાં નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11389
|
|
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11391
|
|
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11393
|
|
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
msgstr "ફાઇલ બંધારણ પ્રકાર raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11395
|
|
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11397
|
|
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11434 tools/virsh.c:11438 tools/virsh.c:12283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "મેલફોર્મ થયેલ માપ %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11498 tools/virsh.c:18674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "vol '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Vol %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "vol %s બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11551
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "અસક્રિય pool અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11552
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "અસક્રિય pool માટે રૂપરેખાંકન અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત થઈ ગયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "pool %s અવ્યાખ્યાયિત કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11590
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "pool નામને નેટવર્ક UUID માં ફેરવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11616
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "pool UUID મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11627
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી vol બનાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11634 tools/virsh.c:11691
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML vol વર્ણન સમાવતી ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી બનાવેલ Vol %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11674 tools/virsh.c:11730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી vol બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11684
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "વોલ્યુમને બનાવો, ઇનપુટ તરીકે બીજા વોલ્યુમની મદદથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11685
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમ માંથા વોલ્યુમને બનાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11692
|
|
msgid "input vol name or key"
|
|
msgstr "ઇનપુટ વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11693
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "પુલ નામ અથવા ઇનપુટ વોલ્યુમનાં પુલનું uuid"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "ઇનપુટ %s માંથી બનાવેલ વોલ્યુમ %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11756
|
|
msgid "(volume_definition)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11779
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "વોલ્યુમનો ક્લોન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11780
|
|
msgid "Clone an existing volume."
|
|
msgstr "હાલનાં વોલ્યુમને ક્લોન કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11785
|
|
msgid "orig vol name or key"
|
|
msgstr "orig vol નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11786
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "ક્લોન નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11809 tools/virsh.c:12713
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "પિતૃ પુલ ને મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%s માંથી ક્લોન થયેલ Vol %s\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી vol ક્લોન કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11856
|
|
msgid "upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11857
|
|
msgid "Upload a file into a volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11862 tools/virsh.c:11962 tools/virsh.c:12059
|
|
#: tools/virsh.c:12100 tools/virsh.c:12168 tools/virsh.c:12231
|
|
#: tools/virsh.c:12317
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "vol નામ, કી અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11863 tools/virsh.c:11963 tools/virsh.c:12193
|
|
#: tools/virsh.c:12448
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "ફાઇલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11865
|
|
msgid "volume offset to upload to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11866
|
|
msgid "amount of data to upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot upload to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot send data to volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11935 tools/virsh.c:12031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11956 tools/virsh.c:11957
|
|
msgid "Download a volume to a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11965
|
|
msgid "volume offset to download from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:11966
|
|
msgid "amount of data to download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot download from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12053
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "vol ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12054
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "આપેલ vol ને કાઢી નાંખો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Vol %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "vol %s ને કાઢી નાંખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12094
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12095
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12102
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12162
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12163
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "સંગ્રહ vol વિશે મૂળભૂત જાણકારી પાછી મળે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12193 tools/virsh.c:12197 tools/virsh.c:12201
|
|
#: tools/virsh.c:12205
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12197 tools/virsh.c:12451
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "બ્લોક"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12201 tools/virsh.c:12454
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12225
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12226
|
|
msgid "Resizes a storage volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12233
|
|
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12236
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12238
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12239
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12278
|
|
msgid "negative size requires --delta and --shrink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12311
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML માં vol જાણકારી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12312
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "vol જાણકારીને XML ડમ્પ તરીકે stdout પર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12352
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "vol ની યાદી આપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12353
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "pool દ્દારા vol ની યાદી આપે છે."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12359
|
|
msgid "display extended details for volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12400
|
|
msgid "Failed to list storage volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12410
|
|
msgid "Failed to list active vols"
|
|
msgstr "સક્રિય vols યાદી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12522 tools/virsh.c:12542 tools/virsh.c:12587
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12650
|
|
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12656 tools/virsh.c:12689
|
|
msgid "volume key or path"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ કી અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12682
|
|
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12688
|
|
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12739
|
|
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12745
|
|
msgid "volume name or path"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા પાથ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12772
|
|
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12778
|
|
msgid "volume name or key"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ નામ અથવા કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12812
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલ માંથી ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12813
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "ખાનગીપણાને બદલો અથવા વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12818
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ XML માં ગુપ્ત ગુણધર્મોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ગુણધર્મોને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12847
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "બનાવેલ ખાનગીનાં UUID ને વવાનું નિષ્ફળમેળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "ખાનગી %s બનાવેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12860
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML માં ખાનગી ગુણધર્મો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12861
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે ગુપ્તતા નાં ગુણધર્મોનું આઉટપુટ લો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12866 tools/virsh.c:12906 tools/virsh.c:12966
|
|
#: tools/virsh.c:13018
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "ખાનગી UUID"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12900
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12901
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12907
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-એનકોડ થયેલ ખાનગી કિંમત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12932
|
|
msgid "Invalid base64 data"
|
|
msgstr "અયોગ્ય base64 માહિતી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12945
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતને સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12948
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમત સુયોજિત\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12960
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ લો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:12961
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "stdout ની ખાનગી કિંમતનું આઉટપુટ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13012
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "ખાનગીને અવ્યાખ્યાયિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13013
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "ગુપ્તતા અવ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "ગુપ્ત %s ને કાઢી નાંખવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "ગુપ્ત %s કાઢી નંખાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13052
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "ખાનગીઓની યાદી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13053
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી પાછી આપે છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13068 tools/virsh.c:13075
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "ગુપ્તતાઓની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13082
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "વપરાશ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13096
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13106
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "વપરાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13120
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ બતાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13121
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "સિસ્ટમ જાણકારી અંહિ દર્શાવો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13126
|
|
msgid "report daemon version too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13149
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી વિરુદ્ધ કમ્પાઈલ થયેલ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13163
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "લાઈબ્રેરી વાપરી રહ્યા છીએ: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API વાપરી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13182
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર આવૃત્તિ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "ચાલી રહેલ %s હાયપરવિઝર આવૃત્તિનો અર્ક કાઢી શકતા નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13201
|
|
msgid "failed to get the daemon version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13219
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "આ યજમાન પર ઉપકરણોને ગણો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13225
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "ટ્રીમાં યાદી ઉપકરણો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13226
|
|
msgid "capability name"
|
|
msgstr "ક્ષમતા નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13326
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણોની ગણતરી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13336
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણોની યાદી કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13386
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML માં નોડ ઉપકરણ વિગતો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13387
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout ને XML ડમ્પ તરીકે નોડ ઉપકરણ માહિતીનું આઉટપુટ લો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13393 tools/virsh.c:13436 tools/virsh.c:13479
|
|
#: tools/virsh.c:13520
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "ઉપકરણ કી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13409 tools/virsh.c:13452 tools/virsh.c:13495
|
|
#: tools/virsh.c:13536
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "બંધબેસતા ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13429
|
|
msgid "detach node device from its device driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13430
|
|
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s detached\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13472
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "તેની ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને ફરીથી જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13473
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપતા પહેલાં તેનાં ઉપકરણ ડ્રાઇવરનાં નોડ ઉપકરણને પુન:જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ફરીથી જોડાયેલ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s ને ફરી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13513
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13514
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇનમાં સોંપવા પછી અથવા નોડ ઉપકરણને ફરી સુયોજિત કરવા પહેલા."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s પુન:સુયોજિત\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પુન:સુયોજિત કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13554
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર યજમાનનામ છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13569
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "યજમાનનામ મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13583
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર કેનોનિકલ URI છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13598
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13612
|
|
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13614
|
|
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13628
|
|
msgid "failed to get sysinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13642
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc ડિસ્પ્લે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13643
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC ડિસ્પ્લે માટે IP સરનામું અને પોર્ટ નંબર આઉટપુટ આપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13711
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty કન્સોલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13712
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY કન્સોલ માટે ઉપકરણ આઉટપુટ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13766
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML ફાઈલમાં જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13767
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "ઉપકરણને XML <file> માંથી જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13773 tools/virsh.c:14085 tools/virsh.c:14150
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને %s માંથી જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13820
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વક જોડાયેલ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13904 tools/virsh.c:13917
|
|
msgid "Bad child elements counting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't get XML description of domain %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13986
|
|
msgid "Failed to parse domain definition xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:13992
|
|
msgid "Failed to parse device definition xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14014
|
|
msgid "error when selecting nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14043
|
|
msgid "failed to create document saving context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14078
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઈલમાંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14079
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s માંથી ઉપકરણ છોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14129
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "ઉપકરણ સફળતાપૂર્વર અલગ થઇ ગઇ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14143
|
|
msgid "update device from an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલમાંથી ઉપકરણને સુધારો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14144
|
|
msgid "Update device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML <file> માંથી ઉપકરણને સુધારો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14153
|
|
msgid "force device update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to update device from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14214
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14215
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "નવું નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14221 tools/virsh.c:14421
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14222
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14223
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નેટવર્ક નામ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14224 tools/virsh.c:14422
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામું"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14225
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ બ્રિજ કરવા માટે વપરાતી સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14226
|
|
msgid "model type"
|
|
msgstr "મોડેલ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14397
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને જોડવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14399
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14414
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14415
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઈન્ટરફેસ છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14466
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "ઈન્ટરફેસ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનો પ્રકાર %s હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr "કોઈ ઈન્ટરફેસ મળ્યું નહિં કે જેનું MAC સરનામું %s હોય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14530
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસને અલગ કરવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14532
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14550
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14551
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "નવું ડિસ્ક ઉપકરણ જોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14558
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનો સ્રોત"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14559 tools/virsh.c:15129
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14560
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14561
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણનું ઉપડ્રાઈવર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14562
|
|
msgid "cache mode of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14563
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ પ્રકાર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14564
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વાંચન અને લેખનની સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14567
|
|
msgid "type of source (block|file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14568
|
|
msgid "serial of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14569
|
|
msgid "shareable between domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14570
|
|
msgid "needs rawio capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14571
|
|
msgid "address of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14573
|
|
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14828
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14843
|
|
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14854
|
|
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14865
|
|
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14892
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14894
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક એ સફળતાપૂર્વક જોડાઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14929 tools/virsh.c:14938
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "ડિસ્ક જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:14991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose source path or target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15064
|
|
msgid "No source is specified for inserting media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15067
|
|
msgid "No source is specified for updating media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15122
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15123
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ છોડો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15179
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "ડિસ્કને અલગ કરવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15181
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "ડિસ્ક સફળતાપૂર્વક અલગ થઇ ગયુ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15198
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15199
|
|
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15205
|
|
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15207
|
|
msgid "source of the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15208
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15209
|
|
msgid "Insert the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15210
|
|
msgid "Update the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15211
|
|
msgid ""
|
|
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation of "
|
|
"hypervisor driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15213
|
|
msgid "alter live configuration of running domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15214
|
|
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15215
|
|
msgid "force media insertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15244
|
|
msgid "--eject, --insert, and --update must be specified exclusively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15293
|
|
msgid "No disk source specified for inserting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "succeeded to complete action %s on media\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15331
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "XML ફાઇલ દ્દારા વર્ણવેલ CPU સાથએ યજમાન CPU ને સરખાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15332
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "યજમાન CPU સાથે CPU ને સરખાવો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15337
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "ફાઇલ એ XML CPU વર્ણનને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15375
|
|
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15380
|
|
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
|
"capabilities XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU સાથે સુસંગત નથી\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s માં વર્ણવેલ CPU એ યજમાન CPU નાં જેવુ જ છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "યજમાન CPU એ %s માં વર્ણવેલ CPU નું મુખ્ય છે\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "%s સાથે યજમાન CPU ને સરખાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15431
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15432
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "આપેલ CPUs ને સુયોજિત કરવા માટે બેઝલાઇન CPU ની ગણતરી કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15437
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "ફાઇલ XML CPU વર્ણનોને સમાવી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15497
|
|
msgid "Failed to extract <cpu> element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "લખો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "બંધ કરો: %s: કામચલાઉ ફાઇલને બંધ કરવા અથવા લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: કામચલાઉ ફાઇલનામએ શેલ મેટા અથવા બીજા અસ્વીકારેલ અક્ષરોને સમાવે છે ($TMPDIR ખોટુ છે?)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: કામચલાઉ ફાઇલને વાંચવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15647
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને બદલો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15648
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને બદલો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15653
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "માં ખસેડવા માટે ડિરેક્ટરી (મૂળભૂત: ઘર અથવા રુટ)"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15665
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: આદેશ ફક્ત અરસપરસ સ્થિતિમાં યોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15689
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીને છાપો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15690
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરી ને છાપો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: હાલની ડિરેક્ટરી મેળવી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15717
|
|
msgid "echo arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15718
|
|
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15723
|
|
msgid "escape for shell use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15724
|
|
msgid "escape for XML use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15726
|
|
msgid "arguments to echo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15791
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15792
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "ડોમેઇન માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન બદલાયેલ નથી.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "ડોમેઇન %s XML રૂપરેખાંકન ફેરફાર થયેલ છે.\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15892
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15893
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "નેટવર્ક માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15909
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15910
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ માટે XML રૂપરેખાંકનમાં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15926
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "આ પૂછપરછ ટર્મિનલ બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15967
|
|
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15986
|
|
msgid "Could not get snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:15993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16010
|
|
msgid "Create a snapshot from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16011
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16017
|
|
msgid "domain snapshot XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16018
|
|
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16019
|
|
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16020 tools/virsh.c:16159
|
|
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16021 tools/virsh.c:16160
|
|
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16022 tools/virsh.c:16161
|
|
msgid "capture disk state but not vm state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16023 tools/virsh.c:16162
|
|
msgid "reuse any existing external files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16024 tools/virsh.c:16163
|
|
msgid "quiesce guest's file systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16025 tools/virsh.c:16164
|
|
msgid "require atomic operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16149
|
|
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16150
|
|
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16156
|
|
msgid "name of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16157
|
|
msgid "description of snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16158
|
|
msgid "print XML document rather than create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16166
|
|
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16204
|
|
msgid "argument must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument for --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s or --current is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16290
|
|
msgid "edit XML for a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16291
|
|
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16297 tools/virsh.c:16973 tools/virsh.c:17092
|
|
#: tools/virsh.c:17166
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16298
|
|
msgid "also set edited snapshot as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16299
|
|
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16300
|
|
msgid "allow cloning to new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16323
|
|
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clean up %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16428 tools/virsh.c:16429
|
|
msgid "Get or set the current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16435
|
|
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16439
|
|
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16476
|
|
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot %s set as current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16584
|
|
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16601
|
|
msgid "List snapshots for a domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16602
|
|
msgid "Snapshot List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16608
|
|
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16609
|
|
msgid "list only snapshots without parents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16610
|
|
msgid "list only snapshots without children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16612
|
|
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16613
|
|
msgid "list snapshots in a tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16614
|
|
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16616
|
|
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16617
|
|
msgid "with --from, list all descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16666
|
|
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16671
|
|
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16678
|
|
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16683
|
|
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16691
|
|
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16739
|
|
msgid "missing support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16746 tools/virsh.c:16750
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16747
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16921
|
|
msgid "time_t overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16966
|
|
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:16967
|
|
msgid "Snapshot Dump XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17028
|
|
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17029
|
|
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17035
|
|
msgid "find parent of snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17036
|
|
msgid "find parent of current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17085
|
|
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17086
|
|
msgid "Revert domain to snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17093
|
|
msgid "revert to current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17094
|
|
msgid "after reverting, change state to running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17095
|
|
msgid "after reverting, change state to paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17096
|
|
msgid "try harder on risky reverts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17159
|
|
msgid "Delete a domain snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17160
|
|
msgid "Snapshot Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17167
|
|
msgid "delete current snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17168
|
|
msgid "delete snapshot and all children"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17169
|
|
msgid "delete children but not snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17171
|
|
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17234
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17236
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17238
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17247
|
|
msgid "Show errors on block devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17248
|
|
msgid "Show block device errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17253
|
|
msgid "domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17286
|
|
msgid "No errors found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17307 tools/virsh.c:17308
|
|
msgid "QEMU Monitor Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17314
|
|
msgid "command is in human monitor protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17315
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "આદેશ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17345
|
|
msgid "Failed to collect command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17373 tools/virsh.c:17374
|
|
msgid "QEMU Attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17379
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17395
|
|
msgid "missing pid value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "option --%s already seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' એ વિકલ્પ --%s ને આધાર આપતો નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને <%s> વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' ને --%s વિકલ્પની જરૂર છે"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "આદેશ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17962 tools/virsh.c:18833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17967
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " નામ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17970
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" સારાંશ\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:17989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[<%s>]..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18023
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વર્ણન\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18029
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" વિકલ્પો\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18045 tools/virsh.c:18050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ: virsh %s: %s VSH_OT_DATA વિકલ્પ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ડોમેઈન '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "pool '%s' મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "ગુપ્ત '%s' ને મેળવવાનું નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(સમય: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ: '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "ઈચ્છિત વાક્યરચના: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18869
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "નંબર"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18869
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "શબ્દમાળા"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય માહિતી '%s'"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18913
|
|
msgid "optdata"
|
|
msgstr "optdata"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18913
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "બુલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:18914
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19030
|
|
msgid "dangling \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19043
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "ગુમ થયેલ \""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19106 tools/virsh.c:19400
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19108
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "વિરામ અપાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19110
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "બંધ કરાયેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19112
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19114 tools/virsh.c:19209
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19116
|
|
msgid "pmsuspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19121 tools/virsh.c:19406
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "કોઈ પરિસ્થિતિ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19139
|
|
msgid "booted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19141 tools/virsh.c:19211
|
|
msgid "migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19143
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19145 tools/virsh.c:19183 tools/virsh.c:19217
|
|
msgid "from snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19147
|
|
msgid "unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19149
|
|
msgid "migration canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19151
|
|
msgid "save canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19153
|
|
msgid "event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19171 tools/virsh.c:19195
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19173
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19175
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19177
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19179
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19181
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19185
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19205
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19207
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19215
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19282
|
|
msgid "Failed to retrieve domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19287
|
|
msgid "Couldn't parse domain XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19379
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19381
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19383
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19398
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ઓફલાઈન"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19416
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "કોઈ માન્ય જોડાણ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19487
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ભૂલ: "
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19540
|
|
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19583
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝરમાં જોડાવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19613
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ જાણકારી મેળવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19618
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr "લોગ પાથ ફાઈલ નથી"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19626
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ. લોગ ફાઈલ પાથ ચકાસો"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19708
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: લોગ ફાઈલ લખવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19871
|
|
msgid "Could not determine home directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:19900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
|
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
|
" -v short version\n"
|
|
" -V long version\n"
|
|
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
|
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20024
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20037
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20039
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (આદેશ વિશે વિગતો માટે help <command> સ્પષ્ટ કરો)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See web site at %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20053
|
|
msgid "Compiled with support for:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20054
|
|
msgid " Hypervisors:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20090
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr " નેટવર્કીંગ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20117
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr " સંગ્રહ:"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20141
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20204
|
|
msgid "option -d takes a numeric argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "બિનઆધારભૂત વિકલ્પ '-%c'. --help જુઓ."
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20296
|
|
msgid "Failed to initialize mutex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20301
|
|
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s માં તમારું સ્વાગત છે, વર્ચ્યુઅલાઈઝેશન પૂછપરછ ટર્મિનલ.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virsh.c:20333
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"લખો: આદેશો સાથે મદદ માટે 'help'\n"
|
|
" બહાર નીકળવા માટે 'quit'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:81 tools/virt-host-validate-common.c:83
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:88
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:89
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:90
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-common.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
|
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
|
"enabled virtualization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:47
|
|
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:53
|
|
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Hypervisor types:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - qemu\n"
|
|
" - lxc\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -h, --help Display command line help\n"
|
|
" -v, --version Display command version\n"
|
|
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/virt-host-validate.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating command for container"
|
|
#~ msgstr "પાત્ર માટે આદેશને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|