libvirt/po/hi.po
Daniel Veillard ab4823a062 Release of libvirt-0.9.7
* confiure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: update for release
* po/*.po*: update localizations and rebuilt
2011-11-08 14:55:25 +08:00

26344 lines
893 KiB
Plaintext

# translation of libvirt.HEAD.po to Hindi
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
#
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2007.
# hi <rranjan@redhat.com>, 2007.
# Ravi Sagar<ravisagar@gmail.com>,2007-09-21 13:55+0530.
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006, 2008, 2009.
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 14:40+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 13:23+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: daemon/libvirtd.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:442 daemon/libvirtd.c:447
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:586 daemon/libvirtd.c:605
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:592 daemon/libvirtd.c:622
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "%s config सूची मान के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:610 daemon/libvirtd.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: जरूर एक स्ट्रिंग या स्ट्रिंगों की सूची होनी चाहिए\n"
#: daemon/libvirtd.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: अवैध प्रकार: got %s; प्रत्याशित %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:710
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:1088
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अतिरिक्त अधिकार जरूरी\n"
#: daemon/libvirtd.c:1094
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "घटा अधिकार सेट करने में विफल\n"
#: daemon/libvirtd.c:1145
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1190
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s/pki/CA/caert.pem\n"
" Server certificate: %s/pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: %s/pki/libvirt/private/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $HOME/.libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1278 src/lxc/lxc_controller.c:1306
#: src/security/virt-aa-helper.c:1164 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:227 src/util/iohelper.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1315
#, fuzzy
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "भार का अवैध मान"
#: daemon/libvirtd.c:1323 daemon/libvirtd.c:1331
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: daemon/libvirtd.c:1345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: daemon/libvirtd.c:1352
#, fuzzy
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: daemon/libvirtd.c:1361
#, fuzzy
msgid "Can't determine config path"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: daemon/libvirtd.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता"
#: daemon/libvirtd.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1380
#, fuzzy
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: daemon/libvirtd.c:1387
#, fuzzy
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: daemon/libvirtd.c:1395
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1403
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1409
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1422
#, fuzzy
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1436
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: daemon/qemu_dispatch.h:36 daemon/remote.c:663 daemon/remote.c:838
#: daemon/remote.c:891 daemon/remote.c:945 daemon/remote.c:1009
#: daemon/remote.c:1067 daemon/remote.c:1136 daemon/remote.c:1189
#: daemon/remote.c:1236 daemon/remote.c:1282 daemon/remote.c:1353
#: daemon/remote.c:1439 daemon/remote.c:1496 daemon/remote.c:1547
#: daemon/remote.c:1610 daemon/remote.c:1674 daemon/remote.c:1752
#: daemon/remote.c:1827 daemon/remote.c:2565 daemon/remote.c:2618
#: daemon/remote.c:2659 daemon/remote.c:2737 daemon/remote.c:2774
#: daemon/remote.c:2807 daemon/remote.c:2856 daemon/remote.c:2902
#: daemon/remote.c:2943 daemon/remote.c:2994 daemon/remote.c:3054
#: daemon/remote.c:3108 daemon/remote.c:3157 daemon/remote.c:3195
#: daemon/remote.c:3234 daemon/remote_dispatch.h:163
#: daemon/remote_dispatch.h:213 daemon/remote_dispatch.h:261
#: daemon/remote_dispatch.h:313 daemon/remote_dispatch.h:365
#: daemon/remote_dispatch.h:417 daemon/remote_dispatch.h:470
#: daemon/remote_dispatch.h:547 daemon/remote_dispatch.h:604
#: daemon/remote_dispatch.h:683 daemon/remote_dispatch.h:735
#: daemon/remote_dispatch.h:789 daemon/remote_dispatch.h:844
#: daemon/remote_dispatch.h:896 daemon/remote_dispatch.h:946
#: daemon/remote_dispatch.h:998 daemon/remote_dispatch.h:1050
#: daemon/remote_dispatch.h:1102 daemon/remote_dispatch.h:1241
#: daemon/remote_dispatch.h:1319 daemon/remote_dispatch.h:1399
#: daemon/remote_dispatch.h:1457 daemon/remote_dispatch.h:1517
#: daemon/remote_dispatch.h:1584 daemon/remote_dispatch.h:1640
#: daemon/remote_dispatch.h:1718 daemon/remote_dispatch.h:1928
#: daemon/remote_dispatch.h:1984 daemon/remote_dispatch.h:2040
#: daemon/remote_dispatch.h:2096 daemon/remote_dispatch.h:2149
#: daemon/remote_dispatch.h:2204 daemon/remote_dispatch.h:2267
#: daemon/remote_dispatch.h:2323 daemon/remote_dispatch.h:2379
#: daemon/remote_dispatch.h:2434 daemon/remote_dispatch.h:2486
#: daemon/remote_dispatch.h:2538 daemon/remote_dispatch.h:2588
#: daemon/remote_dispatch.h:2640 daemon/remote_dispatch.h:2782
#: daemon/remote_dispatch.h:2837 daemon/remote_dispatch.h:2914
#: daemon/remote_dispatch.h:2970 daemon/remote_dispatch.h:3120
#: daemon/remote_dispatch.h:3197 daemon/remote_dispatch.h:3269
#: daemon/remote_dispatch.h:3322 daemon/remote_dispatch.h:3379
#: daemon/remote_dispatch.h:3470 daemon/remote_dispatch.h:3522
#: daemon/remote_dispatch.h:3574 daemon/remote_dispatch.h:3626
#: daemon/remote_dispatch.h:3677 daemon/remote_dispatch.h:3724
#: daemon/remote_dispatch.h:3773 daemon/remote_dispatch.h:3826
#: daemon/remote_dispatch.h:3883 daemon/remote_dispatch.h:3936
#: daemon/remote_dispatch.h:3989 daemon/remote_dispatch.h:4038
#: daemon/remote_dispatch.h:4092 daemon/remote_dispatch.h:4174
#: daemon/remote_dispatch.h:4226 daemon/remote_dispatch.h:4280
#: daemon/remote_dispatch.h:4340 daemon/remote_dispatch.h:4395
#: daemon/remote_dispatch.h:4450 daemon/remote_dispatch.h:4506
#: daemon/remote_dispatch.h:4567 daemon/remote_dispatch.h:4628
#: daemon/remote_dispatch.h:4687 daemon/remote_dispatch.h:4739
#: daemon/remote_dispatch.h:4791 daemon/remote_dispatch.h:4846
#: daemon/remote_dispatch.h:4904 daemon/remote_dispatch.h:4960
#: daemon/remote_dispatch.h:5021 daemon/remote_dispatch.h:5085
#: daemon/remote_dispatch.h:5147 daemon/remote_dispatch.h:5222
#: daemon/remote_dispatch.h:5292 daemon/remote_dispatch.h:5350
#: daemon/remote_dispatch.h:5407 daemon/remote_dispatch.h:5465
#: daemon/remote_dispatch.h:5517 daemon/remote_dispatch.h:5569
#: daemon/remote_dispatch.h:5621 daemon/remote_dispatch.h:5675
#: daemon/remote_dispatch.h:5725 daemon/remote_dispatch.h:5776
#: daemon/remote_dispatch.h:5826 daemon/remote_dispatch.h:5874
#: daemon/remote_dispatch.h:5922 daemon/remote_dispatch.h:5973
#: daemon/remote_dispatch.h:6025 daemon/remote_dispatch.h:6073
#: daemon/remote_dispatch.h:6126 daemon/remote_dispatch.h:6174
#: daemon/remote_dispatch.h:6221 daemon/remote_dispatch.h:6267
#: daemon/remote_dispatch.h:6313 daemon/remote_dispatch.h:6360
#: daemon/remote_dispatch.h:6414 daemon/remote_dispatch.h:6464
#: daemon/remote_dispatch.h:6519 daemon/remote_dispatch.h:6575
#: daemon/remote_dispatch.h:6630 daemon/remote_dispatch.h:6682
#: daemon/remote_dispatch.h:6732 daemon/remote_dispatch.h:6784
#: daemon/remote_dispatch.h:6834 daemon/remote_dispatch.h:6898
#: daemon/remote_dispatch.h:6962 daemon/remote_dispatch.h:7026
#: daemon/remote_dispatch.h:7090 daemon/remote_dispatch.h:7154
#: daemon/remote_dispatch.h:7218 daemon/remote_dispatch.h:7282
#: daemon/remote_dispatch.h:7346 daemon/remote_dispatch.h:7410
#: daemon/remote_dispatch.h:7472 daemon/remote_dispatch.h:7526
#: daemon/remote_dispatch.h:7578 daemon/remote_dispatch.h:7628
#: daemon/remote_dispatch.h:7683 daemon/remote_dispatch.h:7739
#: daemon/remote_dispatch.h:7795 daemon/remote_dispatch.h:7851
#: daemon/remote_dispatch.h:7907 daemon/remote_dispatch.h:7962
#: daemon/remote_dispatch.h:8014 daemon/remote_dispatch.h:8064
#: daemon/remote_dispatch.h:8116 daemon/remote_dispatch.h:8170
#: daemon/remote_dispatch.h:8220 daemon/remote_dispatch.h:8272
#: daemon/remote_dispatch.h:8349 daemon/remote_dispatch.h:8405
#: daemon/remote_dispatch.h:8474 daemon/remote_dispatch.h:8527
#: daemon/remote_dispatch.h:8580 daemon/remote_dispatch.h:8632
#: daemon/remote_dispatch.h:8686 daemon/remote_dispatch.h:8770
#: daemon/remote_dispatch.h:8818 daemon/remote_dispatch.h:8919
#: daemon/remote_dispatch.h:8986 daemon/remote_dispatch.h:9036
#: daemon/remote_dispatch.h:9084 daemon/remote_dispatch.h:9132
#: daemon/remote_dispatch.h:9180 daemon/remote_dispatch.h:9228
#: daemon/remote_dispatch.h:9276 daemon/remote_dispatch.h:9324
#: daemon/remote_dispatch.h:9372 daemon/remote_dispatch.h:9420
#: daemon/remote_dispatch.h:9468 daemon/remote_dispatch.h:9518
#: daemon/remote_dispatch.h:9571 daemon/remote_dispatch.h:9626
#: daemon/remote_dispatch.h:9678 daemon/remote_dispatch.h:9728
#: daemon/remote_dispatch.h:9803 daemon/remote_dispatch.h:9878
#: daemon/remote_dispatch.h:9933 daemon/remote_dispatch.h:9985
#: daemon/remote_dispatch.h:10035 daemon/remote_dispatch.h:10087
#: daemon/remote_dispatch.h:10139 daemon/remote_dispatch.h:10191
#: daemon/remote_dispatch.h:10245 daemon/remote_dispatch.h:10297
#: daemon/remote_dispatch.h:10347 daemon/remote_dispatch.h:10399
#: daemon/remote_dispatch.h:10454 daemon/remote_dispatch.h:10510
#: daemon/remote_dispatch.h:10569 daemon/remote_dispatch.h:10625
#: daemon/remote_dispatch.h:10681 daemon/remote_dispatch.h:10737
#: daemon/remote_dispatch.h:10806 daemon/remote_dispatch.h:10858
#: daemon/remote_dispatch.h:10911 daemon/remote_dispatch.h:10969
#: daemon/remote_dispatch.h:11022 daemon/remote_dispatch.h:11074
#: daemon/remote_dispatch.h:11126 daemon/remote_dispatch.h:11181
#: daemon/remote_dispatch.h:11240 daemon/remote_dispatch.h:11300
#: daemon/remote_dispatch.h:11354 daemon/remote_dispatch.h:11425
#: daemon/remote_dispatch.h:11483 daemon/remote_dispatch.h:11539
#: daemon/remote_dispatch.h:11594 daemon/remote_dispatch.h:11647
#: daemon/remote_dispatch.h:11704 daemon/remote_dispatch.h:11756
#: daemon/remote_dispatch.h:11824
msgid "connection not open"
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
#: daemon/remote.c:64 src/remote/remote_driver.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: daemon/remote.c:605
msgid "connection already open"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: daemon/remote.c:730 daemon/remote.c:808 src/remote/remote_driver.c:1298
#: src/remote/remote_driver.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: daemon/remote.c:762 daemon/remote.c:843 daemon/remote.c:896
#: daemon/remote.c:1076 daemon/remote.c:1554 daemon/remote.c:1617
#: daemon/remote.c:1681 daemon/remote.c:1759
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams काफी बड़ा"
#: daemon/remote.c:777 src/remote/remote_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: daemon/remote.c:951
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1022 daemon/remote.c:1148
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "size > maximum buffer size"
#: daemon/remote.c:1290
#, fuzzy
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1296 daemon/remote.c:1367
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1361
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1942
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
#: daemon/remote.c:1988 daemon/remote.c:2140 daemon/remote.c:2238
#: daemon/remote.c:2254 daemon/remote.c:2268 daemon/remote.c:2282
#: daemon/remote.c:2373 daemon/remote.c:2510 daemon/remote.c:2539
#: src/util/virterror.c:1017
msgid "authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: daemon/remote.c:2015
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
#: daemon/remote.c:2071 daemon/remote.c:2169
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:2089
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:2186
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
#: daemon/remote.c:2325 daemon/remote.c:2422
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:2337
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d"
#: daemon/remote.c:2343 daemon/remote.c:2433
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "कॉलर PID काफी बड़ा था %d"
#: daemon/remote.c:2348
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s को वापस नहीं कर सकता है"
#: daemon/remote.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n"
#: daemon/remote.c:2427
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
#: daemon/remote.c:2441
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "पॉलिसीकिट कॉलर के लुकअप में विफल: %s"
#: daemon/remote.c:2448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n"
#: daemon/remote.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "पोलकिट संदर्भ %s बनाने में विफल\n"
#: daemon/remote.c:2476
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "पॉलिसी किट सत्यापन %d %s जाँचने में विफल रहा"
#: daemon/remote.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "पॉलिसी किट ने %s को क्रिया के लिए मना किया pid %d, uid %d, परिणाम से: %s\n"
#: daemon/remote.c:2537
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित PolicyKit init आग्रह के लिए कोशिश की"
#: daemon/remote.c:2625 daemon/remote.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: daemon/remote.c:2666 daemon/remote.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: daemon/remote.c:2815 daemon/remote.c:2864
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: daemon/remote_dispatch.h:5153 daemon/remote_dispatch.h:5228
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6840
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6904
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6968 daemon/remote_dispatch.h:7224
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7032 daemon/remote_dispatch.h:7416
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7096
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7160
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7288
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:7352
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8411
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:8692
#, fuzzy
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:8925
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:10743
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:205
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: daemon/stream.c:208
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
#: daemon/stream.c:590
msgid "stream aborted at client request"
msgstr "क्लाइंट आग्रह पर स्ट्रीम रोका गया"
#: daemon/stream.c:594
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
# done by Ravi
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
#, fuzzy
msgid "Name or service not known"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
#, fuzzy
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:69
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
#, fuzzy
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Request canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:76
msgid "All requests done"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:77
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:78
#, fuzzy
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
# done by Ravi
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:90 src/esx/esx_vi.c:4031
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:325 src/rpc/virnetclientprogram.c:183
#: src/rpc/virnetclientstream.c:218
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/conf/cpu_conf.c:126
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:139
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:163
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:173
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:181 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:188
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:200
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:218
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:225
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:237 src/conf/cpu_conf.c:372
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: src/conf/cpu_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/conf/cpu_conf.c:281 src/conf/cpu_conf.c:431
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:396 src/cpu/cpu_x86.c:669
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/conf/cpu_conf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:468
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:489
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:503
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:510
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:517
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:524
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/cpu_conf.c:539
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1353 src/conf/interface_conf.c:1286
#: src/conf/network_conf.c:226 src/conf/node_device_conf.c:195
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2439 src/conf/storage_conf.c:1409
#: src/libxl/libxl_driver.c:880 src/openvz/openvz_conf.c:474
#: src/qemu/qemu_driver.c:417 src/remote/remote_driver.c:750
#: src/rpc/virnetclientstream.c:151 src/rpc/virnetserver.c:364
#: src/test/test_driver.c:526 src/test/test_driver.c:766
#: src/xen/xen_driver.c:320
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1752
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1759 src/conf/domain_conf.c:1826
#: src/conf/domain_conf.c:1878 src/conf/domain_conf.c:1968
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1766 src/conf/domain_conf.c:1927
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1773
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1787
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1819 src/conf/domain_conf.c:1871
#: src/conf/domain_conf.c:1920
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1833
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1839
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1885 src/conf/domain_conf.c:1958
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:1891
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<state> 'vlan' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2062
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2096
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2121
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:2126
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2135
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2139
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:2283
#, fuzzy
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/conf/domain_conf.c:2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/conf/domain_conf.c:2360
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2390
#, fuzzy
msgid "missing protocol type"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2403
#, fuzzy
msgid "missing name for disk source"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/conf/domain_conf.c:2421
#, fuzzy
msgid "missing name for host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:2427
#, fuzzy
msgid "missing port for host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:2436 src/conf/domain_conf.c:9505
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:2472
#, fuzzy
msgid "missing username for auth"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:2484
#, fuzzy
msgid "missing type for secret"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2500
msgid "only one of uuid and usage can be specfied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed uuid %s"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:2552
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2578
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2593
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2601 src/conf/domain_conf.c:11889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2612
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2637
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2643
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:2650
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2683
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2701
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2720 src/conf/domain_conf.c:3303
#: src/conf/domain_conf.c:5626
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2743
#, c-format
msgid "Setting disk %s is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2868
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:2877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2895
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2928
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2968
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3015
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3077
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3082
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3089
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/conf/domain_conf.c:3106
#, c-format
msgid "Unkown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3188
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3291 src/qemu/qemu_command.c:5973
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:3318
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:3326
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3358
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3378
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3383
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3391
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3403
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3413
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3421
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3459
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/conf/domain_conf.c:3473
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3518
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3544
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3592
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "Driver does not have a default console type set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3678
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3693
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3700
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:3707 src/conf/domain_conf.c:3731
#: src/conf/storage_conf.c:439
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3803
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3836 src/conf/domain_conf.c:3919
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3854 src/conf/domain_conf.c:3871
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3859 src/conf/domain_conf.c:3876
#: src/conf/domain_conf.c:3901
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:3892
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4022 src/conf/domain_conf.c:4166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4059
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4099
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:4104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4121 src/conf/domain_conf.c:4150
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/conf/domain_conf.c:4160
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4184
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4193
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4229
msgid "missing input device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4235
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4242
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4250
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4256 src/conf/domain_conf.c:4263
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4268
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4291 src/conf/domain_conf.c:5834
#, fuzzy
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/domain_conf.c:4324
#, fuzzy
msgid "missing hub device type"
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4330
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4375
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:4380
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4402
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4412
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4422
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: src/conf/domain_conf.c:4431
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4444
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/conf/domain_conf.c:4453
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4462
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:4515
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4534
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4545
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4567
#, fuzzy
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:4573
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4593
msgid "network attribute not allowed when listen type is not network"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4635
msgid "missing graphics device type"
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:4641
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4708
#, c-format
msgid ""
"graphics listen attribute %s must match address attribute of first listen "
"element (found %s)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4724
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4765 src/conf/domain_conf.c:4826
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4783
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4844
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4857
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:4894
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4926
msgid "spice image missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4933
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4947
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4968
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4975
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4989
msgid "spice playback missing compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4996
#, fuzzy
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5010
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5016
#, fuzzy
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5030
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5037
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5080
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5116
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5122
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5133
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5169
#, fuzzy
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5201
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5213
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:5218
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5396
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5402
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5410
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5420
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5469
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5476
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5487
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5495
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:5506
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5513
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5522
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:5530
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
#: src/conf/domain_conf.c:5535
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5545
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
#: src/conf/domain_conf.c:5551
msgid "missing vendor"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/conf/domain_conf.c:5556
msgid "missing product"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/conf/domain_conf.c:5590
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/domain_conf.c:5639
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5671
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5682
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5687
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5724
#, fuzzy
msgid "missing rom bar attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:5729
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5736
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5753
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5789
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5800
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5805
#, fuzzy
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "होस्टडेव में गुम प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5863
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
msgid "missing security type"
msgstr "गुम सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5893
msgid "invalid security type"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:5905
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5913
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5932
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:5946
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
#: src/conf/domain_conf.c:5970
msgid "missing security model"
msgstr "गुम सुरक्षा मॉडल"
#: src/conf/domain_conf.c:5993
#, fuzzy
msgid "(device_definition)"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/conf/domain_conf.c:6061
msgid "unknown device type"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6403
msgid "unknown virt type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:6414
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "डोमेन %s os प्रकार %s के लिए %s आर्किटेक्चर पर कोई एमुलेटर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6442
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6453
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6463
msgid "missing boot device"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/conf/domain_conf.c:6468
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6496
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6537
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6541
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6547
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6570
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/conf/domain_conf.c:6614
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/conf/domain_conf.c:6620
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6628
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6653
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %s, expecting one of these: %s"
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6677 src/conf/network_conf.c:849
#: src/conf/secret_conf.c:178 src/openvz/openvz_conf.c:971
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:6684 src/conf/domain_conf.c:7589
#: src/conf/network_conf.c:856 src/conf/nwfilter_conf.c:2045
#: src/conf/secret_conf.c:184 src/conf/storage_conf.c:670
msgid "malformed uuid element"
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:6697
msgid "missing memory element"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:6734
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6742
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6750
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6758
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/conf/domain_conf.c:6764
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6806
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6821
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6833
#, fuzzy
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:6855
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6882
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6929
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6962
msgid "no OS type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:6989
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "os प्रकार '%s' व आर्क '%s' संयुग्म समर्थित नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:6997 src/xenxs/xen_xm.c:259
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "os प्रकार '%s' के लिए समर्थित आर्किटेक्चर नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7038
#, fuzzy
msgid "init binary must be specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:7106
#, fuzzy
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "डिस्क युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7231
#, fuzzy
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7265
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7449
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "तयशुदा वीडियो प्रकार निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7486
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:7506
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/conf/domain_conf.c:7596
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7608
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7670
msgid "no domain config"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:7684
msgid "missing domain state"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:7689
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7698
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7709
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:7723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7757 src/security/virt-aa-helper.c:641
#: tools/virsh.c:1357 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1713
#: tools/virsh.c:10938 tools/virsh.c:11006 tools/virsh.c:11478
#: tools/virsh.c:11945
#, fuzzy
msgid "(domain_definition)"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: src/conf/domain_conf.c:7794 src/conf/domain_conf.c:7825
#: src/conf/interface_conf.c:842 src/conf/network_conf.c:1114
#: src/conf/node_device_conf.c:1208 src/conf/secret_conf.c:130
#: src/security/virt-aa-helper.c:647
msgid "incorrect root element"
msgstr "गलत रूट तत्व"
#: src/conf/domain_conf.c:7871
#, fuzzy, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:7879
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7887
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7894
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7915
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7928
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7942
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7956
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7969
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7993
#, fuzzy, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:8001
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8009
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8016
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8023
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8044
#, fuzzy, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8052
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8059
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8067
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8074
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8097
#, fuzzy, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8104
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8125
#, c-format
msgid ""
"Target network card mac %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02xdoes not match source "
"%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8136
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8158
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8166
#, fuzzy, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:8189
#, fuzzy, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8212
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8220
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8235
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8242
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8249
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8272
#, fuzzy, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8281
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8320 src/conf/domain_conf.c:8342
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8364
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8374
#, fuzzy, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8385
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8411
#, fuzzy, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8434
#, fuzzy, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8457
#, fuzzy, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8480
#, fuzzy, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8508
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8520
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8527
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain max memory %ld does not match source %ld"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8533
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain current memory %ld does not match source %ld"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8539
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain huge page backing %ld does not match source %ld"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/conf/domain_conf.c:8547
#, c-format
msgid "Target domain vpu count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8553
#, c-format
msgid "Target domain vpu max %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8560 src/conf/domain_conf.c:8572
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8566
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8579
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8587
#, c-format
msgid "Target domain features %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8594
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8611
#, c-format
msgid "Target domain disk count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8622
#, c-format
msgid "Target domain disk controller count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8633
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8644
#, c-format
msgid "Target domain net card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8655
#, c-format
msgid "Target domain input device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8666
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8677
#, c-format
msgid "Target domain video card count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8688
#, c-format
msgid "Target domain host device count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8699
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8710
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8721
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8732
#, c-format
msgid "Target domain channel count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8743
#, c-format
msgid "Target domain console count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8754
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain hub device count %d does not match source %d"
msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' गुण नहीं है"
#: src/conf/domain_conf.c:8767
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8779
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9171
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "टोपोलाजी cpuset वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/conf/domain_conf.c:9344
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9390
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9395
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9400
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9405
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9410
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9569
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9621
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9627
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9691 src/conf/domain_conf.c:9753
#: src/conf/domain_conf.c:10482
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9699
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %s"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9719
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:9911
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10012
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/conf/domain_conf.c:10031
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/conf/domain_conf.c:10041
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:10101 src/conf/domain_conf.c:10132
#: src/qemu/qemu_command.c:4369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10150 src/xenxs/xen_sxpr.c:1979
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10178
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10218
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10224
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10265
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10302 src/xenxs/xen_sxpr.c:2007
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10307
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10335
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10351
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10667
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10676
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10733
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10773
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10824
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:10932
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:10954
#, fuzzy
msgid "failed to format nodeset for NUMA memory tuning"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:11012
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11040
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11056
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/conf/domain_conf.c:11339 src/conf/network_conf.c:1405
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2196 src/util/dnsmasq.c:529
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11484
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:11524 src/conf/network_conf.c:1505
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2510 src/conf/storage_conf.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/conf/domain_conf.c:11588
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:11694 src/xen/xm_internal.c:1117
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/domain_conf.c:11703
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/domain_conf.c:11717
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:11880
#, fuzzy
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/conf/domain_conf.c:11941 tools/virsh.c:13246 tools/virsh.c:13573
#, fuzzy
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:11952
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:11962
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11981
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11993
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11999
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12014 src/conf/domain_conf.c:12105
#, fuzzy
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: src/conf/domain_conf.c:12047
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12054
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/conf/domain_conf.c:12111
#, fuzzy
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: src/conf/domain_conf.c:12134
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
#: src/conf/domain_conf.c:12141
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12155
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:12162
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12214
#, c-format
msgid "cannot generate external backup name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12226
#, fuzzy
msgid "integer overflow"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/conf/domain_conf.c:12359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
#: src/conf/domain_conf.c:12832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12841 src/qemu/qemu_driver.c:7695
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12858
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12871
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/conf/domain_conf.c:12884
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/conf/domain_conf.c:12970
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: src/conf/domain_event.c:164 src/conf/domain_event.c:209
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:268 src/conf/domain_event.c:287
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/domain_event.c:377
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/conf/domain_event.c:621
#, fuzzy
msgid "unable to initialize state mutex"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/conf/domain_event.c:644
#, fuzzy
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/conf/domain_event.c:1048
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
#: src/conf/interface_conf.c:454
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:473
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:547
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "बाँड के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:596
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:613
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:632
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
#: src/conf/interface_conf.c:641
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:670
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:687
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:693
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:714
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/conf/interface_conf.c:751
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:763
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
#: src/conf/interface_conf.c:793
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
#: src/conf/interface_conf.c:814
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:867
#, fuzzy
msgid "(interface_definition)"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: src/conf/interface_conf.c:948
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
#: src/conf/interface_conf.c:976
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
#: src/conf/interface_conf.c:1058
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1072
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1078
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1084
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/conf/network_conf.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "dhcp परिसर '%s' से '%s' अवैध"
#: src/conf/network_conf.c:415
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:431
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:439
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:509
msgid "Missing IP address in DNS host definition"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:575
msgid "Missing required name attribute in dns txt record"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required value attribute in dns txt record '%s'"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/conf/network_conf.c:586
#, c-format
msgid "spaces are not allowed in DNS TXT record names (name is '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:654
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:666
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:673
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:680
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:686
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:696
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:703
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/conf/network_conf.c:721
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:880
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:958
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in network '%s' forward interface element"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/conf/network_conf.c:1005
#, c-format
msgid ""
"forward dev '%s' must match first interface element dev '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "आग्रह अग्रसारित कर रहा है, लेकिन कोई IPv4 पता/नेटमास्क दिया गया नहीं है"
#: src/conf/network_conf.c:1037
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1048
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1057
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1087
#, fuzzy
msgid "(network_definition)"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: src/conf/network_conf.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1459
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/network_conf.c:1552 src/util/dnsmasq.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/conf/network_conf.c:1621
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
#: src/conf/network_conf.c:1639
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/conf/network_conf.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/network_conf.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/conf/network_conf.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/node_device_conf.c:562
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:582
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:604
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:605
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:615
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:627
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:628
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:654 src/conf/node_device_conf.c:730
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:655 src/conf/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:660
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:661
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:666
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:667
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:672
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:673
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:700
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:744
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "कोई WWNN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:774
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "कोई WWPN को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:782
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:816
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:858
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:859
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:871
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:877
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:925
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:926
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:932
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:938
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:944
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:970
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:971
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:977
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:983
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:989
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
#: src/conf/node_device_conf.c:995
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1001
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1035
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
#: src/conf/node_device_conf.c:1041
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1075
msgid "missing capability type"
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
#: src/conf/node_device_conf.c:1081
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1118
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/conf/node_device_conf.c:1174
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/conf/node_device_conf.c:1234
#, fuzzy
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: src/conf/node_device_conf.c:1281
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/conf/node_device_conf.c:1330
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "जनक HBA %s vport संक्रिया समर्थ नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1663
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1698 src/conf/nwfilter_conf.c:1911
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1925
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1932
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2020
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2039 src/conf/storage_conf.c:664
#: src/storage/storage_backend.c:431
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2100
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2126
msgid "(nwfilter_definition"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2396
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2407
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2475
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552 src/conf/storage_conf.c:1536
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1555
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2581 src/conf/storage_conf.c:1569
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2587 src/conf/storage_conf.c:1575
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2660
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/conf/nwfilter_params.c:281
#, fuzzy
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/conf/secret_conf.c:61 src/conf/secret_conf.c:113
#: src/conf/secret_conf.c:241 src/conf/secret_conf.c:265
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:77
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:83
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:97
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:106
#, fuzzy
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:168
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' का का अवैध मान"
#: src/conf/secret_conf.c:212
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:998
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/conf/storage_conf.c:383
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "गुम सत्यापन मेजबान गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:390
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "गुम सत्यापन कूटशब्द गुण"
#: src/conf/storage_conf.c:427
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:464
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:483
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:516
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:528
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
#: src/conf/storage_conf.c:578
msgid "malformed octal mode"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/conf/storage_conf.c:589
msgid "malformed owner element"
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:600
msgid "malformed group element"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:632 src/storage/storage_driver.c:454
#: src/test/test_driver.c:4062
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:656
msgid "missing pool source name element"
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:680
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:688
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/conf/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:722
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
#: src/conf/storage_conf.c:752
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूल के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:775
#, fuzzy
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: src/conf/storage_conf.c:850
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:891 src/conf/storage_conf.c:1613
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "अज्ञात आकार ईकाई '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:995
msgid "malformed capacity element"
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1000
msgid "capacity element value too large"
msgstr "क्षमता तत्व मान काफी बड़ी है"
#: src/conf/storage_conf.c:1031
msgid "missing volume name element"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1042
msgid "missing capacity element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1071 src/conf/storage_conf.c:1102
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1132
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "स्टोरेज वॉल्यूम के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: src/conf/storage_conf.c:1192
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/conf/storage_conf.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/conf/storage_conf.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/conf/storage_conf.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/conf/storage_conf.c:1763
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "विरूपित आयतन गोपन uuid '%s'"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "अनुपस्थित वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:192
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:222
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:242
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:269
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:280
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: src/cpu/cpu.c:79 src/cpu/cpu.c:307
#, fuzzy
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/cpu/cpu.c:88
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/cpu/cpu.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu.c:144 src/cpu/cpu.c:377
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:150
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/cpu/cpu.c:159
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:371
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:366
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:386
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:408
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:431
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:96
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "गुम विक्रेता"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "%s आयतन के लिये गुम <encryption>"
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अज्ञात नोड %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:853 src/datatypes.c:973 src/datatypes.c:1159
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:857
#: src/datatypes.c:1163 src/datatypes.c:1286
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:977 src/datatypes.c:1167
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "गुम \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में अंतरफलक जोड़ने में विफल"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "गुम \""
#: src/datatypes.c:817
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/datatypes.c:981
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/datatypes.c:1064
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#: src/datatypes.c:1257
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/datatypes.c:1282
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: src/datatypes.c:1347
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: src/driver.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/driver.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/driver.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:215
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:230
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:252 src/esx/esx_driver.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_driver.c:470 src/esx/esx_driver.c:550 src/esx/esx_driver.c:1183
#: src/esx/esx_driver.c:1284 src/esx/esx_driver.c:1382
#: src/esx/esx_driver.c:2697
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:498
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:685 src/esx/esx_driver.c:4422
#: src/esx/esx_driver.c:4515 src/esx/esx_storage_driver.c:669
#: src/esx/esx_util.c:56 src/esx/esx_util.c:275 src/esx/esx_vi.c:355
#: src/esx/esx_vi.c:401 src/esx/esx_vi.c:640 src/esx/esx_vi.c:1112
#: src/esx/esx_vi.c:1317 src/esx/esx_vi.c:1353 src/esx/esx_vi.c:1369
#: src/esx/esx_vi.c:1392 src/esx/esx_vi.c:1432 src/esx/esx_vi.c:1461
#: src/esx/esx_vi.c:1495 src/esx/esx_vi.c:1550 src/esx/esx_vi.c:1576
#: src/esx/esx_vi.c:1622 src/esx/esx_vi.c:1650 src/esx/esx_vi.c:1889
#: src/esx/esx_vi.c:2065 src/esx/esx_vi.c:2091 src/esx/esx_vi.c:2127
#: src/esx/esx_vi.c:2161 src/esx/esx_vi.c:2198 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2480 src/esx/esx_vi.c:2525 src/esx/esx_vi.c:2590
#: src/esx/esx_vi.c:2644 src/esx/esx_vi.c:2779 src/esx/esx_vi.c:2847
#: src/esx/esx_vi.c:2934 src/esx/esx_vi.c:3000 src/esx/esx_vi.c:3049
#: src/esx/esx_vi.c:3157 src/esx/esx_vi.c:3213 src/esx/esx_vi.c:3310
#: src/esx/esx_vi.c:3507 src/esx/esx_vi.c:3615 src/esx/esx_vi.c:3673
#: src/esx/esx_vi.c:3730 src/esx/esx_vi.c:3785 src/esx/esx_vi.c:3902
#: src/esx/esx_vi.c:4232 src/esx/esx_vi.c:4312 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:240 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:196 src/esx/esx_vi_types.c:243
#: src/esx/esx_vi_types.c:285 src/esx/esx_vi_types.c:338
#: src/esx/esx_vi_types.c:608 src/esx/esx_vi_types.c:669
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:952
#: src/esx/esx_vi_types.c:1173 src/esx/esx_vi_types.c:1213
#: src/esx/esx_vi_types.c:1243 src/esx/esx_vi_types.c:1377
#: src/esx/esx_vi_types.c:1417 src/esx/esx_vi_types.c:1551
#: src/esx/esx_vi_types.c:1617 src/esx/esx_vi_types.c:1647
#: src/hyperv/hyperv_util.c:48 src/hyperv/hyperv_wmi.c:129
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:627 src/hyperv/hyperv_wmi.c:662 src/vmx/vmx.c:1763
#: src/vmx/vmx.c:1838 src/vmx/vmx.c:1946 src/vmx/vmx.c:2303 src/vmx/vmx.c:2524
#: src/vmx/vmx.c:2725 src/vmx/vmx.c:2829 src/vmx/vmx.c:3212 src/vmx/vmx.c:3262
#: src/vmx/vmx.c:3352 src/vmx/vmx.c:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_driver.c:704 src/esx/esx_driver.c:834
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:153 src/phyp/phyp_driver.c:1013
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:145
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/esx/esx_driver.c:712 src/esx/esx_driver.c:842
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:161 src/phyp/phyp_driver.c:1094
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:743
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5, 4.x nor 5.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:750
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:815
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:871
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5, 4.x nor 5.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:981 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:995 src/hyperv/hyperv_driver.c:108
#, fuzzy
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/esx/esx_driver.c:1002 src/hyperv/hyperv_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/esx/esx_driver.c:1061
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1081
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1247 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:1313
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/esx/esx_driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' से मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1653 src/hyperv/hyperv_driver.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
# done by Ravi
#: src/esx/esx_driver.c:1799 src/esx/esx_driver.c:1912
#: src/esx/esx_driver.c:1957 src/esx/esx_driver.c:2013
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/esx/esx_driver.c:1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:1856
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:2097
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/esx/esx_driver.c:2146 src/esx/esx_driver.c:3063
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/esx/esx_driver.c:2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2463 src/esx/esx_driver.c:2473
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2590 src/esx/esx_driver.c:2674
#: src/phyp/phyp_driver.c:1430 src/phyp/phyp_driver.c:3703
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2076 src/vbox/vbox_tmpl.c:2134
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1118 src/xenapi/xenapi_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2596
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: src/esx/esx_driver.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2639
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:2867 src/esx/esx_driver.c:2910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:3161
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3197 src/vmware/vmware_conf.c:365
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3212 src/vmware/vmware_conf.c:380
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3219 src/vmware/vmware_conf.c:387
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3231 src/vmware/vmware_conf.c:398
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: src/esx/esx_driver.c:3376
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: src/esx/esx_driver.c:3521
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3724
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3794
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3848
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3855 src/esx/esx_driver.c:4837
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3872
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: src/esx/esx_driver.c:3958
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3964
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: src/esx/esx_driver.c:3982
#, fuzzy
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/esx/esx_driver.c:3988
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3998
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4033
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4037
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4059
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4134
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:4261 src/vbox/vbox_tmpl.c:5883
#, fuzzy
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:4278
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/esx/esx_driver.c:4294
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4638 src/qemu/qemu_driver.c:9751
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6328
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/esx/esx_driver.c:4717
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_driver.c:4783
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_driver.c:4854
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: src/esx/esx_driver.c:4906
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "क्षेत्र %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/esx/esx_storage_driver.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:607
#, fuzzy
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:837
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:999 src/esx/esx_storage_driver.c:1233
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1008 src/esx/esx_storage_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1015 src/esx/esx_storage_driver.c:1249
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1095
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1149 src/esx/esx_storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "अज्ञात प्रकार"
#: src/esx/esx_util.c:91 src/hyperv/hyperv_util.c:83
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:109
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:119
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:145
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:163
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:175
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:287
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/esx/esx_util.c:407 src/esx/esx_vi.c:2369 src/hyperv/hyperv_driver.c:909
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:633 src/vmx/vmx.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:226
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:236
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:244
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:256
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:267
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:280 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/esx/esx_vi.c:288
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:307
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:341
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:374
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:455
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:483
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:500
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:520
#, fuzzy
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:526
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:535
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:552
#, fuzzy
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:571
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:577
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:582
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, fuzzy
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:690
#, c-format
msgid ""
"Expecting VI API major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:700
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:726
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5', '4.x' or '5.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:759
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:766
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:820 src/esx/esx_vi.c:986 src/esx/esx_vi.c:1080
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:872
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:930
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:1145
msgid "(esx execute response)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1163
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1171
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1178
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1200
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1212 src/esx/esx_vi.c:1227
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1217 src/esx/esx_vi.c:1238
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1252
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1261
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_vi.c:1267
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1325 src/esx/esx_vi_types.c:870
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1339 src/esx/esx_vi.c:1411 src/esx/esx_vi_types.c:357
#: src/esx/esx_vi_types.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
#: src/esx/esx_vi.c:1505
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1514 src/esx/esx_vi.c:1587 src/esx/esx_vi_types.c:299
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1789
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/esx/esx_vi.c:1796
#, fuzzy
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/esx/esx_vi.c:1855
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1908 src/esx/esx_vi.c:1920 src/esx/esx_vi.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल"
#: src/esx/esx_vi.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/esx/esx_vi.c:2027
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2111 src/esx/esx_vi.c:2144 src/esx/esx_vi.c:2180
#: src/esx/esx_vi.c:2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi.c:2287
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2295
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2325
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/esx/esx_vi.c:2335
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2363
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/esx/esx_vi.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:2736
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2817
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:2974
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3250
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3257
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3345
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3451
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/esx/esx_vi.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3705
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/esx/esx_vi.c:3821 src/esx/esx_vi.c:3855
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3850
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3957
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3962
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4099
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4113
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:4164
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/esx/esx_vi.c:4318
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi.c:4351
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:85 src/esx/esx_vi_types.c:730
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:215 src/esx/esx_vi_types.c:228
#: src/esx/esx_vi_types.c:546 src/esx/esx_vi_types.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:350
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:364
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:489 src/esx/esx_vi_types.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi_types.c:679 src/esx/esx_vi_types.c:1738
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:902 src/esx/esx_vi_types.c:964
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/esx/esx_vi_types.c:975
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:983
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1012
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1390
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1445 src/esx/esx_vi_types.c:1455
#: src/esx/esx_vi_types.c:1468 src/esx/esx_vi_types.c:1482
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565
#, fuzzy
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111 src/fdstream.c:192 src/fdstream.c:302
#: src/fdstream.c:354
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/fdstream.c:82 src/fdstream.c:118
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
#: src/fdstream.c:199
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/fdstream.c:209
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
#: src/fdstream.c:256
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:260
#, fuzzy
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/fdstream.c:296
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:311 src/fdstream.c:330
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:348
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: src/fdstream.c:380
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/fdstream.c:428 src/rpc/virnetsocket.c:138 src/util/event_poll.c:670
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/fdstream.c:458
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/fdstream.c:501
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/fdstream.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/fdstream.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/fdstream.c:544 src/util/iohelper.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल"
#: src/fdstream.c:561
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:568 src/lxc/lxc_driver.c:1739
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/fdstream.c:619
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:171
#, fuzzy
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:177
#, fuzzy
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:198
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:258 src/hyperv/hyperv_driver.c:300
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:510 src/hyperv/hyperv_wmi.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "कोई डोमेन नाम %s नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:571
#, fuzzy
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन स्थिति"
# done by Ravi
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:600
#, fuzzy
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:632 src/hyperv/hyperv_driver.c:1176
#, fuzzy
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:707 src/hyperv/hyperv_driver.c:728
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:750 src/hyperv/hyperv_driver.c:849
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:870 src/hyperv/hyperv_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1070
#, fuzzy
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1231
#, fuzzy
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:60
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:77
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:92
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:144 src/hyperv/hyperv_wmi.c:426
#, fuzzy
msgid "Could not initialize options"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:153
#, fuzzy
msgid "Could not create filter"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:180
#, fuzzy
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:188
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:209
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:258 src/hyperv/hyperv_wmi.c:299
#, fuzzy
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:319
msgid "Completed with no error"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:322 src/hyperv/hyperv_wmi.c:358
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:328
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:331 src/hyperv/hyperv_wmi.c:352
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "popen विफल"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:334 src/hyperv/hyperv_wmi.c:367
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:337
msgid "In use"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:340
#, fuzzy
msgid "Transition started"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:343
#, fuzzy
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:346
#, fuzzy
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:349
msgid "Busy"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:355
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:361
msgid "Status is unknown"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:364
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:370
#, fuzzy
msgid "System is in use"
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:373
#, fuzzy
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:376
#, fuzzy
msgid "Incorrect data type"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:379
#, fuzzy
msgid "System is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:382 tools/virsh.c:2994 tools/virsh.c:8413
#: tools/virsh.c:8500 tools/virsh.c:9882 tools/virsh.c:12217
#: tools/virsh.c:12756 tools/virsh.c:12899 tools/virsh.c:15808
#: tools/virsh.c:15917 tools/virsh.c:16308 tools/virsh.c:16314
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृति कम"
# done by Ravi
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:385
#, fuzzy
msgid "Unknown return code"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:446 src/hyperv/hyperv_wmi.c:463
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:505
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:511
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:518
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:110 src/interface/netcf_driver.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/interface/netcf_driver.c:115 src/interface/netcf_driver.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/interface/netcf_driver.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "मेजबान पर अंतरफलक का नाम पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "मेजबान अंतरफलक की सूची पाने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get number of defined interfaces on host: %s%s%s"
msgstr "मेजबान पर परिभाषित अंतरफलक की संख्या पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to list host defined interfaces: %s%s%s"
msgstr "मेजबान परिभाषित अंतरफलक की सूची में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
#: src/interface/netcf_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
#: src/interface/netcf_driver.c:326
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
#: src/interface/netcf_driver.c:366 src/interface/netcf_driver.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
# done by Ravi
#: src/interface/netcf_driver.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: src/interface/netcf_driver.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n"
#: src/interface/netcf_driver.c:631
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "पोलकिट क्रिया %s बनाने में विफल\n"
#: src/internal.h:236
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:584 src/libvirt.c:617 src/libvirt.c:650 src/libvirt.c:683
#: src/libvirt.c:716 src/libvirt.c:749 src/libvirt.c:785 src/libvirt.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
# done by Ravi
#: src/libvirt.c:792
#, fuzzy
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
#: src/libvirt.c:851
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:997
msgid "Expected a list for 'uri_aliases' config parameter"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1009
msgid "Expected a string for 'uri_aliases' config parameter list entry"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1015
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only container 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse connection URI %s"
msgstr "कनेक्शन URI का विश्लेषण नहीं कर सका"
#: src/libvirt.c:1189
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: src/libvirt.c:2482 src/libvirt.c:2576
#, fuzzy
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/libvirt.c:2565 src/libvirt.c:2709 src/libvirt.c:2863
#: src/libvirt.c:15778 src/libvirt.c:16607
msgid "running and paused flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2635 src/libvirt.c:2720 src/libvirt.c:2791 src/libvirt.c:2874
#, fuzzy
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/libvirt.c:2780
#, fuzzy
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:2946
msgid "crash and live flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2952
msgid "crash and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2958
msgid "live and reset flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2969
#, fuzzy
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt.c:4022
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:4208
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4320 src/qemu/qemu_migration.c:1932
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4466 src/qemu/qemu_migration.c:2070
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
#: src/libvirt.c:4642 src/libvirt.c:4714 src/libvirt.c:5094 src/libvirt.c:5106
#, fuzzy
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/libvirt.c:4647
#, fuzzy
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: src/libvirt.c:4868 src/libvirt.c:5069
#, fuzzy
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: src/libvirt.c:4874 src/libvirt.c:5075
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
#: src/libvirt.c:6934 src/libvirt.c:16809 src/libvirt.c:16858
#: src/libvirt.c:16919 src/libvirt.c:16983
msgid "path is NULL"
msgstr "पथ रिक्त है"
#: src/libvirt.c:6941
msgid "buffer is NULL"
msgstr "बफर रिक्त है"
#: src/libvirt.c:7044
#, fuzzy
msgid "flags parameter must include VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/libvirt.c:7051
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "बफर रिक्त है लेकिन आकार शून्येतर है"
#: src/libvirt.c:14030
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:14132
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libvirt.c:16050
msgid "use of current flag requires redefine flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16056
msgid "redefine and no metadata flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16062
msgid "redefine and halt flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16115
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
#: src/libvirt.c:16674
msgid "children and children_only flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:16864
#, fuzzy
msgid "info is NULL"
msgstr "बफर रिक्त है"
#: src/libvirt.c:17051
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/libvirt.c:17057
#, fuzzy, c-format
msgid "File descriptor %d must be a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:163
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:177 src/locking/lock_driver_sanlock.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:186 src/locking/lock_driver_sanlock.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:190 src/locking/lock_driver_sanlock.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
# done by Ravi
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:292
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:334
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:359 src/locking/lock_driver_sanlock.c:700
#, c-format
msgid "Domain name '%s' exceeded %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:405
msgid "String length too small to store md5 checksum"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:411
#, fuzzy
msgid "Unable to compute md5 checksum"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:441
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:450 src/locking/lock_driver_sanlock.c:512
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:459 src/locking/lock_driver_sanlock.c:521
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:492
#, fuzzy
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:630
#, fuzzy
msgid "Readonly leases are not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:635
#, fuzzy
msgid "Shareable leases are not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:740
#, fuzzy
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:754
#, fuzzy
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:778
#, fuzzy
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:824 src/locking/lock_driver_sanlock.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:827 src/locking/lock_driver_sanlock.c:870
#, fuzzy
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:841
#, fuzzy
msgid "Failed to release lock"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/locking/lock_manager.c:49 src/locking/lock_manager.c:57
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "निष्क्रिय"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/locking/lock_manager.c:161
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:199
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:147
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:174
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:180
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:333
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:344 src/lxc/lxc_container.c:366
#: src/lxc/lxc_container.c:613 src/lxc/lxc_container.c:874
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:353
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:374
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "नया रूट %s को tmpfs में बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:392
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "%s में chroot करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:400
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:459
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:511
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_container.c:518
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "/dev/pts में कंटेंनर में आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:552
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:562
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "/dev/ptmx युक्ति बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:569
#, fuzzy
msgid "Failed to bind-mount /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to %s"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to symlink %s to /dev/console"
msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:662
#, fuzzy
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: src/lxc/lxc_container.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:768 src/util/iohelper.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/lxc/lxc_container.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach old root '%s'"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1098
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "/ को स्लेव बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1154
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1238
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1246
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_container.c:1263
#, fuzzy
msgid "failed to send continue signal to controller"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_container.c:1372
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_conf.c:76 src/qemu/qemu_driver.c:260 src/uml/uml_conf.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:85
#, fuzzy
msgid "Unable to read /dev"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:101 src/lxc/lxc_controller.c:154
#: src/qemu/qemu_driver.c:954 src/util/iohelper.c:57
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:123
#, fuzzy
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:167
#, fuzzy
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:265
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:302 src/qemu/qemu_cgroup.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:312 src/qemu/qemu_cgroup.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:322 src/qemu/qemu_cgroup.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:331
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:345
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "%c:%d:%d युक्ति को %s डोमेन के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for domain %s"
msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PTY devices for domain %s"
msgstr "PYT युक्ति को डोमेन %s के लिए अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:380
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "कार्य %d को cgroup में डोमेन %s के लिए जोड़ने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:408
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:418
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:424
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "सर्वर सॉकेट '%s' बाइंड करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:430
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "सर्वर सॉकेट %s सुनने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:452
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:543
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor client"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:572
#, fuzzy
msgid "Unable to accept monitor client"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:589 src/lxc/lxc_controller.c:861
#, fuzzy
msgid "Unable to watch client socket"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:635
#, fuzzy
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:643
#, fuzzy
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:653
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:725
#, fuzzy
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:753
#, fuzzy
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:820
#, fuzzy
msgid "Cannot create signal pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:830
#, fuzzy
msgid "Unable to watch signal pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:836
#, fuzzy
msgid "Cannot install signal handler"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:850
#, fuzzy
msgid "Unable to watch monitor socket"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:880 src/lxc/lxc_controller.c:890
#, fuzzy
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1067
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1073
#, fuzzy
msgid "socketpair failed"
msgstr "sockpair विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "root source %s does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1117
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1123
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1158
msgid "Expected exactly one TTY fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1170 src/lxc/lxc_controller.c:1179
#: src/lxc/lxc_driver.c:1708
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1204
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1210
#, fuzzy
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1227
msgid "error sending continue signal to parent"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1235 src/lxc/lxc_controller.c:1242
#, fuzzy
msgid "Unable to set file descriptor non blocking"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1429
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1443
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1449
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1460
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:156
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अप्रत्याशित LXC URI पथ '%s', try lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:164
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:258 src/lxc/lxc_driver.c:312 src/lxc/lxc_driver.c:337
#: src/lxc/lxc_driver.c:361 src/lxc/lxc_driver.c:493 src/lxc/lxc_driver.c:550
#: src/lxc/lxc_driver.c:616 src/lxc/lxc_driver.c:643 src/lxc/lxc_driver.c:672
#: src/lxc/lxc_driver.c:697 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:793
#: src/lxc/lxc_driver.c:894 src/lxc/lxc_driver.c:999 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2152 src/lxc/lxc_driver.c:2548
#: src/lxc/lxc_driver.c:2621 src/lxc/lxc_driver.c:2677
#: src/lxc/lxc_driver.c:2732 src/lxc/lxc_driver.c:2759
#: src/lxc/lxc_driver.c:2927 src/lxc/lxc_driver.c:2992
#: src/libxl/libxl_driver.c:1342 src/libxl/libxl_driver.c:1400
#: src/libxl/libxl_driver.c:1456 src/libxl/libxl_driver.c:1502
#: src/libxl/libxl_driver.c:1545 src/libxl/libxl_driver.c:1600
#: src/libxl/libxl_driver.c:1939 src/libxl/libxl_driver.c:2037
#: src/libxl/libxl_driver.c:2127 src/libxl/libxl_driver.c:2173
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/libxl/libxl_driver.c:2705
#: src/libxl/libxl_driver.c:3447 src/libxl/libxl_driver.c:3475
#: src/vmware/vmware_driver.c:595
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:440 src/lxc/lxc_driver.c:1900
#: src/lxc/lxc_driver.c:1978
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:499
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:562 src/lxc/lxc_driver.c:753 src/lxc/lxc_driver.c:907
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:568
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:573
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति प्रयोग नहीं पढ़ सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:703
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:741 src/lxc/lxc_driver.c:2158
#: src/lxc/lxc_driver.c:2683 src/lxc/lxc_driver.c:2933
#: src/lxc/lxc_driver.c:2998 src/libxl/libxl_driver.c:1346
#: src/libxl/libxl_driver.c:1405 src/libxl/libxl_driver.c:1462
#: src/libxl/libxl_driver.c:1508 src/libxl/libxl_driver.c:1551
#: src/libxl/libxl_driver.c:1944 src/libxl/libxl_driver.c:2042
#: src/libxl/libxl_driver.c:2132 src/libxl/libxl_driver.c:2404
#: src/libxl/libxl_driver.c:2501 src/libxl/libxl_driver.c:3253
#: src/libxl/libxl_driver.c:3548 src/libxl/libxl_driver.c:3615
#: src/libxl/libxl_driver.c:3706 src/openvz/openvz_driver.c:525
#: src/openvz/openvz_driver.c:563
msgid "Domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:759
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:799 src/qemu/qemu_driver.c:5938
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085 src/qemu/qemu_driver.c:6217
#: src/qemu/qemu_driver.c:6375 src/qemu/qemu_driver.c:6691
#: src/qemu/qemu_driver.c:6966
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:811 src/qemu/qemu_driver.c:6240
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:819 src/qemu/qemu_driver.c:6249
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:826 src/qemu/qemu_driver.c:6261
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:834 src/qemu/qemu_driver.c:6270
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/qemu/qemu_driver.c:6282
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:849 src/qemu/qemu_driver.c:6291
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:854 src/qemu/qemu_driver.c:6300
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:858 src/qemu/qemu_driver.c:5982
#: src/qemu/qemu_driver.c:6011 src/qemu/qemu_driver.c:6305
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:922 src/qemu/qemu_driver.c:6457
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:927
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:937 src/qemu/qemu_driver.c:6473
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:942
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:952 src/qemu/qemu_driver.c:6489
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:957
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
# done by Ravi
#: src/lxc/lxc_driver.c:1202
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1251
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "अंतरफलक के लिए ब्रिज पाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1282
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "%s युक्ति को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1293 src/network/bridge_driver.c:1815
#: src/qemu/qemu_command.c:330 src/util/macvtap.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set bandwidth limits on %s"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1330
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1338
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr "सॉकेट पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1344
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1367
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "अवैध PID %d कंटेनर के लिए"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1375
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1381
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1563 src/qemu/qemu_domain.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to end of log for %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1567 src/qemu/qemu_domain.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek to %lld from start for %s"
msgstr "%lld में %s में प्राप्ति में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1584
#, fuzzy
msgid "Failure while reading guest log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1642
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1649
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1655
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1661
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1667
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1702
#, fuzzy
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1732
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1774
#, fuzzy
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1787
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1839
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1906 src/libxl/libxl_driver.c:2711
#: src/vmware/vmware_driver.c:601
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2230 src/libxl/libxl_driver.c:171
#: src/qemu/qemu_driver.c:163 src/uml/uml_driver.c:167
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2501
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2560 src/qemu/qemu_driver.c:6763
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2566
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2572
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2634
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr "cpu_shares गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2700
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2765
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2788
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2795 src/libxl/libxl_driver.c:3503
#: src/qemu/qemu_driver.c:5797 src/uml/uml_driver.c:2289
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2802 src/libxl/libxl_driver.c:3510
#: src/network/bridge_driver.c:2672 src/qemu/qemu_driver.c:5804
#: src/storage/storage_driver.c:1063 src/uml/uml_driver.c:2296
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2940
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3005
msgid "Resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3049 src/libxl/libxl_driver.c:2801
#: src/qemu/qemu_driver.c:1138 src/qemu/qemu_driver.c:1190
#: src/qemu/qemu_driver.c:1214 src/qemu/qemu_driver.c:1238
#: src/qemu/qemu_driver.c:1390 src/qemu/qemu_driver.c:1457
#: src/qemu/qemu_driver.c:1514 src/qemu/qemu_driver.c:1561
#: src/qemu/qemu_driver.c:1623 src/qemu/qemu_driver.c:1684
#: src/qemu/qemu_driver.c:1751 src/qemu/qemu_driver.c:1778
#: src/qemu/qemu_driver.c:1810 src/qemu/qemu_driver.c:1939
#: src/qemu/qemu_driver.c:2016 src/qemu/qemu_driver.c:2062
#: src/qemu/qemu_driver.c:2149 src/qemu/qemu_driver.c:2182
#: src/qemu/qemu_driver.c:2684 src/qemu/qemu_driver.c:2743
#: src/qemu/qemu_driver.c:2794 src/qemu/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu/qemu_driver.c:2952 src/qemu/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu/qemu_driver.c:3427 src/qemu/qemu_driver.c:3589
#: src/qemu/qemu_driver.c:3687 src/qemu/qemu_driver.c:3778
#: src/qemu/qemu_driver.c:3842 src/qemu/qemu_driver.c:4422
#: src/qemu/qemu_driver.c:4749 src/qemu/qemu_driver.c:4967
#: src/qemu/qemu_driver.c:5575 src/qemu/qemu_driver.c:5742
#: src/qemu/qemu_driver.c:5769 src/qemu/qemu_driver.c:7066
#: src/qemu/qemu_driver.c:7154 src/qemu/qemu_driver.c:7373
#: src/qemu/qemu_driver.c:7435 src/qemu/qemu_driver.c:7483
#: src/qemu/qemu_driver.c:7551 src/qemu/qemu_driver.c:7648
#: src/qemu/qemu_driver.c:8010 src/qemu/qemu_driver.c:8099
#: src/qemu/qemu_driver.c:8280 src/qemu/qemu_driver.c:8351
#: src/qemu/qemu_driver.c:8569 src/qemu/qemu_driver.c:8619
#: src/qemu/qemu_driver.c:8681 src/qemu/qemu_driver.c:8737
#: src/qemu/qemu_driver.c:8794 src/qemu/qemu_driver.c:9271
#: src/qemu/qemu_driver.c:9521 src/qemu/qemu_driver.c:9552
#: src/qemu/qemu_driver.c:9590 src/qemu/qemu_driver.c:9630
#: src/qemu/qemu_driver.c:9672 src/qemu/qemu_driver.c:9707
#: src/qemu/qemu_driver.c:9737 src/qemu/qemu_driver.c:9780
#: src/qemu/qemu_driver.c:9815 src/qemu/qemu_driver.c:9885
#: src/qemu/qemu_driver.c:10246 src/qemu/qemu_driver.c:10363
#: src/qemu/qemu_driver.c:10511 src/qemu/qemu_driver.c:10616
#: src/qemu/qemu_driver.c:10716 src/test/test_driver.c:2114
#: src/uml/uml_driver.c:1651 src/uml/uml_driver.c:1676
#: src/uml/uml_driver.c:1709 src/uml/uml_driver.c:2052
#: src/uml/uml_driver.c:2170 src/uml/uml_driver.c:2403
#: src/vmware/vmware_driver.c:638
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3055 src/qemu/qemu_driver.c:1395
#: src/qemu/qemu_driver.c:1414 src/qemu/qemu_driver.c:1466
#: src/qemu/qemu_driver.c:1523 src/qemu/qemu_driver.c:1579
#: src/qemu/qemu_driver.c:1632 src/qemu/qemu_driver.c:1702
#: src/qemu/qemu_driver.c:1834 src/qemu/qemu_driver.c:1945
#: src/qemu/qemu_driver.c:1956 src/qemu/qemu_driver.c:2027
#: src/qemu/qemu_driver.c:2188 src/qemu/qemu_driver.c:2690
#: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:2962
#: src/qemu/qemu_driver.c:3073 src/qemu/qemu_driver.c:3164
#: src/qemu/qemu_driver.c:3316 src/qemu/qemu_driver.c:3604
#: src/qemu/qemu_driver.c:4439 src/qemu/qemu_driver.c:5927
#: src/qemu/qemu_driver.c:6074 src/qemu/qemu_driver.c:6205
#: src/qemu/qemu_driver.c:6363 src/qemu/qemu_driver.c:6680
#: src/qemu/qemu_driver.c:6954 src/qemu/qemu_driver.c:7072
#: src/qemu/qemu_driver.c:7101 src/qemu/qemu_driver.c:7160
#: src/qemu/qemu_driver.c:7194 src/qemu/qemu_driver.c:7379
#: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7566
#: src/qemu/qemu_driver.c:8113 src/qemu/qemu_driver.c:8593
#: src/qemu/qemu_driver.c:8628 src/qemu/qemu_driver.c:8690
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748 src/qemu/qemu_driver.c:8857
#: src/qemu/qemu_driver.c:9135 src/qemu/qemu_driver.c:10369
#: src/qemu/qemu_driver.c:10378 src/qemu/qemu_driver.c:10517
#: src/qemu/qemu_driver.c:10622 src/qemu/qemu_driver.c:10636
#: src/qemu/qemu_driver.c:10722 src/qemu/qemu_migration.c:2307
#: src/uml/uml_driver.c:2409 src/xen/xen_driver.c:2124
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1158 src/xen/xen_hypervisor.c:1239
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1358 src/xen/xm_internal.c:715
msgid "domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3076 src/uml/uml_driver.c:2430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3077 src/uml/uml_driver.c:2431
msgid "default"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3083 src/qemu/qemu_driver.c:10551
#: src/uml/uml_driver.c:2437 src/xen/xen_driver.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/lxc/veth.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s'"
msgstr "%s युक्ति सक्रिय करने में विफल"
# done by Ravi
#: src/libxl/libxl_driver.c:173 src/qemu/qemu_driver.c:157
#: src/qemu/qemu_driver.c:165 src/qemu/qemu_hostdev.c:382
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:401 src/qemu/qemu_hostdev.c:429
#: src/secret/secret_driver.c:505 src/uml/uml_driver.c:168
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:282 tools/virsh.c:518
msgid "unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
#: src/libxl/libxl_driver.c:189 src/libxl/libxl_driver.c:3386
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:195 src/libxl/libxl_driver.c:3391
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:245
msgid "cannot read domain image"
msgstr "डोमेन चित्र नहीं पढ़ सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:251
#, fuzzy
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:256 src/qemu/qemu_driver.c:3966
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:262 src/qemu/qemu_driver.c:3992
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:269 src/qemu/qemu_driver.c:3999
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:279 src/qemu/qemu_driver.c:4010
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_driver.c:562 src/libxl/libxl_driver.c:2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:660 src/qemu/qemu_driver.c:4381
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to get free memory for domain '%s'"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:926 src/qemu/qemu_driver.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:932 src/qemu/qemu_driver.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:938 src/qemu/qemu_driver.c:527
#: src/qemu/qemu_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "स्थिति dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:949 src/qemu/qemu_domain.c:1213
#: src/uml/uml_driver.c:1035
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:986
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1091
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1101 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ xen:///"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1560 src/libxl/libxl_driver.c:1897
#: src/libxl/libxl_driver.c:2072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1625 src/libxl/libxl_driver.c:1656
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1823
#: src/libxl/libxl_driver.c:2264 src/libxl/libxl_driver.c:2383
#: src/libxl/libxl_driver.c:2440 src/libxl/libxl_driver.c:2496
#: src/libxl/libxl_driver.c:2560 src/libxl/libxl_driver.c:3240
#: src/libxl/libxl_driver.c:3543 src/libxl/libxl_driver.c:3610
#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/openvz/openvz_driver.c:353
#: src/openvz/openvz_driver.c:401 src/openvz/openvz_driver.c:475
#: src/openvz/openvz_driver.c:519 src/openvz/openvz_driver.c:557
#: src/openvz/openvz_driver.c:600 src/openvz/openvz_driver.c:651
#: src/openvz/openvz_driver.c:1128 src/openvz/openvz_driver.c:1177
#: src/openvz/openvz_driver.c:1207 src/openvz/openvz_driver.c:1300
#: src/uml/uml_driver.c:1623 src/uml/uml_driver.c:1746
#: src/uml/uml_driver.c:1792 src/uml/uml_driver.c:1821
#: src/uml/uml_driver.c:1873 src/uml/uml_driver.c:1952
#: src/uml/uml_driver.c:2235 src/uml/uml_driver.c:2261
#: src/uml/uml_driver.c:2336 src/vbox/vbox_tmpl.c:2026
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2086 src/vbox/vbox_tmpl.c:5256
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350 src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8652 src/vbox/vbox_tmpl.c:9017
#: src/vmware/vmware_driver.c:330 src/vmware/vmware_driver.c:387
#: src/vmware/vmware_driver.c:436 src/vmware/vmware_driver.c:480
#: src/vmware/vmware_driver.c:835 src/vmware/vmware_driver.c:913
#: src/vmware/vmware_driver.c:948
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1684 src/libxl/libxl_driver.c:2276
#: src/qemu/qemu_driver.c:1841 src/qemu/qemu_driver.c:3322
#: src/qemu/qemu_driver.c:3458 src/qemu/qemu_driver.c:5946
#: src/qemu/qemu_driver.c:6093 src/qemu/qemu_driver.c:6225
#: src/qemu/qemu_driver.c:6383 src/qemu/qemu_driver.c:6667
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/libxl/libxl_driver.c:1698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719 src/qemu/qemu_driver.c:1873
#: src/uml/uml_driver.c:1721
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1875
#, fuzzy
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1881
#, fuzzy
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1911 src/libxl/libxl_driver.c:2003
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1928 src/libxl/libxl_driver.c:1977
#: src/test/test_driver.c:1742 src/test/test_driver.c:1855
#: src/xen/xen_driver.c:1043 src/xen/xen_driver.c:1067
msgid "xml modification unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2052
#, fuzzy, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2137 src/qemu/qemu_driver.c:2754
#, fuzzy
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2397
#: src/qemu/qemu_driver.c:3792 src/test/test_driver.c:2128
#: src/test/test_driver.c:2184 src/xen/xen_driver.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2255
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2270
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2282 src/qemu/qemu_driver.c:3335
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2292 src/qemu/qemu_driver.c:3345
#: src/xen/xend_internal.c:2225 src/xen/xm_internal.c:740
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2330 src/libxl/libxl_driver.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2411 src/qemu/qemu_driver.c:3806
#: src/test/test_driver.c:2144
#, fuzzy
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2446 src/test/test_driver.c:2373
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2462
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2587 src/libxl/libxl_driver.c:2630
#: src/qemu/qemu_driver.c:4483 src/qemu/qemu_driver.c:4527
#: src/xen/xen_driver.c:1266 src/xen/xen_driver.c:1315
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2592 src/libxl/libxl_driver.c:2635
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2600
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2807 src/qemu/qemu_driver.c:4973
#: src/uml/uml_driver.c:1958 src/vmware/vmware_driver.c:644
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2819 src/qemu/qemu_driver.c:4998
#, fuzzy
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2824 src/qemu/qemu_driver.c:5004
#: tools/virsh.c:2033
#, fuzzy
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_hotplug.c:67
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2889 src/qemu/qemu_hotplug.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2899
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2934 src/qemu/qemu_hotplug.c:203
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:433 src/qemu/qemu_hotplug.c:556
#: src/uml/uml_driver.c:1998
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2940 src/qemu/qemu_hotplug.c:574
#: src/uml/uml_driver.c:2005
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2964 src/qemu/qemu_driver.c:5090
#: src/uml/uml_driver.c:2075
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:2970 src/qemu/qemu_driver.c:5095
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
# done by Ravi
#: src/libxl/libxl_driver.c:2997 src/qemu/qemu_hotplug.c:1505
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1608 src/uml/uml_driver.c:2129
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3009
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3019
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3049 src/qemu/qemu_driver.c:5185
#: src/uml/uml_driver.c:2080
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3067 src/qemu/qemu_driver.c:5364
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3080 src/qemu/qemu_driver.c:5415
#, fuzzy
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3099 src/qemu/qemu_driver.c:5215
#: src/xen/xm_internal.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3118 src/qemu/qemu_driver.c:5435
#, fuzzy, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:5464
#, fuzzy
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3150 src/qemu/qemu_driver.c:5306
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:5343
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3178 src/qemu/qemu_driver.c:5484
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3184 src/qemu/qemu_driver.c:5491
#, fuzzy
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3205 src/qemu/qemu_driver.c:5536
#, fuzzy
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_driver.c:5600
#, fuzzy
msgid "cannot modify device on transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3290 src/libxl/libxl_driver.c:3314
#: src/qemu/qemu_driver.c:5626 src/qemu/qemu_driver.c:5656
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown domain modify action %d"
msgstr "अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:5775
#: src/uml/uml_driver.c:2267
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3496 src/qemu/qemu_driver.c:5790
#: src/storage/storage_driver.c:1048 src/uml/uml_driver.c:2282
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3555 src/libxl/libxl_driver.c:3623
#: src/libxl/libxl_driver.c:3714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3630 src/libxl/libxl_driver.c:3721
#, fuzzy
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3636 src/libxl/libxl_driver.c:3727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3646 src/libxl/libxl_driver.c:3657
#: src/qemu/qemu_driver.c:6117 src/qemu/qemu_driver.c:6140
#: src/qemu/qemu_driver.c:6408 src/qemu/qemu_driver.c:6418
#: src/qemu/qemu_driver.c:6428 src/qemu/qemu_driver.c:6462
#: src/qemu/qemu_driver.c:6478 src/qemu/qemu_driver.c:6494
#: src/qemu/qemu_driver.c:6988 src/qemu/qemu_driver.c:7002
#: src/qemu/qemu_driver.c:7015 src/qemu/qemu_driver.c:7232
#: src/qemu/qemu_driver.c:7246 src/qemu/qemu_driver.c:7260
#: src/qemu/qemu_driver.c:7274 src/qemu/qemu_driver.c:7288
#: src/qemu/qemu_driver.c:7302 src/qemu/qemu_driver.c:7316
#: src/qemu/qemu_driver.c:7330 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3738
#, fuzzy
msgid "invalid type for weight tunable, expected a 'uint'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3746
#, fuzzy
msgid "invalid type for cap tunable, expected a 'uint'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter '%s'"
msgstr "अवैध पैरामीटर: `%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3759
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:400
msgid "This version of libxenlight only supports 32 vcpus per domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:551
#, fuzzy
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/libxl/libxl_conf.c:693 src/qemu/qemu_process.c:2904
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/libxl/libxl_conf.c:775 src/xenxs/xen_sxpr.c:1565
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
#: src/libxl/libxl_conf.c:913
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: src/libxl/libxl_conf.c:919
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:317 src/qemu/qemu_command.c:266
#: src/uml/uml_conf.c:131
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "ब्रिज समर्थन आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:698 src/network/bridge_driver.c:704
#: src/network/bridge_driver.c:716 src/network/bridge_driver.c:783
#: src/network/bridge_driver.c:789
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:775
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
#: src/network/bridge_driver.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:907 src/network/bridge_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/network/bridge_driver.c:919
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:933
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में अग्रसारण करने की लिए अनुमति देने हेतु जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to %s"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:970
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to %s"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:984
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to %s"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:998
#, fuzzy
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading"
msgstr "iptables नियम को '%s' में masquerading सक्रिय करने में जोड़ने के लिए विफल\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1093
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' से रॉटिंग स्वीकारने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1105
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "iptables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1185 src/network/bridge_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1246 src/network/bridge_driver.c:1254
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1277 src/network/bridge_driver.c:1285
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DNS आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1295
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "iptables नियम को DHCP आग्रह को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1305
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "iptables नियम को आने वाले ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1313
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "iptables नियम को इनबाउंड ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1322
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "iptables नियम को क्रास ब्रिंज ट्रैफिक को '%s' से जोड़ने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1555 src/network/bridge_driver.c:1571
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1664
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:1686
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1719
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "ब्रिज '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:1739
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1791
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "ब्रिज '%s' को चालू करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1800
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:1979
msgid "network is already active"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2081 src/network/bridge_driver.c:2408
#: src/network/bridge_driver.c:2495 src/network/bridge_driver.c:2518
#: src/network/bridge_driver.c:2557 src/network/bridge_driver.c:2612
#: src/network/bridge_driver.c:2637
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2104 src/network/bridge_driver.c:2770
#: src/network/bridge_driver.c:2985 src/network/bridge_driver.c:3086
#: src/network/bridge_driver.c:3173
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2367
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2414
msgid "network is still active"
msgstr "संजाल अभी भी सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:2524
msgid "network is not active"
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:2580
msgid "no network with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/network/bridge_driver.c:2586 src/test/test_driver.c:3293
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:2643
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2658
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/network/bridge_driver.c:2665 src/storage/storage_driver.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#: src/network/bridge_driver.c:2887 src/network/bridge_driver.c:3000
#: src/network/bridge_driver.c:3101
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2925
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2993 src/network/bridge_driver.c:3094
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3018 src/network/bridge_driver.c:3117
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3034
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
#: src/network/bridge_driver.c:3187
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IPv4 address"
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3209
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
#: src/network/bridge_driver.c:3218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get IP address for '%s' (network '%s')"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:275
#: src/node_device/node_device_driver.c:305
#: src/node_device/node_device_driver.c:341
#: src/node_device/node_device_driver.c:372 src/test/test_driver.c:5183
#: src/test/test_driver.c:5209 src/test/test_driver.c:5245
#: src/test/test_driver.c:5276
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:316 src/test/test_driver.c:5220
msgid "no parent for this device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Vport ऑपरेशन पथ '%s' है"
#: src/node_device/node_device_driver.c:469
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
#: src/node_device/node_device_driver.c:478
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Vport ऑपरेशन संपन्न"
#: src/node_device/node_device_driver.c:491
msgid "Could not get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/node_device/node_device_hal.c:728
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:733
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dup2(stdout) विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:743
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:747
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:761
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:782
#, fuzzy
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/node_device/node_device_hal.c:788 src/node_device/node_device_hal.c:849
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:801 src/qemu/qemu_migration.c:879
#: src/qemu/qemu_migration.c:902 src/qemu/qemu_migration.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "WWN पथ '%s' को पढ़ने के लिए खोलने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "WWPN को host%d के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "WWNN को host%d के पढ़ने के लिए विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:82 src/util/pci.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:654
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1327
#: src/node_device/node_device_udev.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1379
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1455
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1462
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/node_device/node_device_udev.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/node_device/node_device_udev.c:1649
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1670
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:106 src/nodeinfo.c:152 src/nodeinfo.c:617 src/nodeinfo.c:652
#: src/nodeinfo.c:716 src/uml/uml_driver.c:2358 src/util/command.c:265
#: src/util/pci.c:1594
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:111 src/nodeinfo.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/nodeinfo.c:230
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:245 src/nodeinfo.c:277
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing cpuinfo cpu cores %c"
msgstr "cpuinfo cpu MHz का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing number of processors %c"
msgstr "cpuinfo प्रोसेसर का विश्लेषण कर रहा है"
#: src/nodeinfo.c:314
msgid "no cpus found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
#: src/nodeinfo.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/nodeinfo.c:373
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:378
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:417 src/xen/xen_hypervisor.c:1269
#: src/xen/xend_internal.c:3609
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:457 src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:475
#, fuzzy
msgid "Field kernel cpu time too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/nodeinfo.c:491
#, fuzzy
msgid "Invalid cpu number"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/nodeinfo.c:535
#, fuzzy
msgid "Invalid stats count"
msgstr "अवैध पैरामीटर गिनती"
#: src/nodeinfo.c:558
#, fuzzy
msgid "no prefix found"
msgstr "कोई cpus नहीं मिला"
#: src/nodeinfo.c:577
#, fuzzy
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#: src/nodeinfo.c:591
msgid "no available memory line found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:633
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:662
#, fuzzy
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:692 src/nodeinfo.c:822 src/nodeinfo.c:860
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA इस मेजबान पर समर्थित नहीं"
#: src/nodeinfo.c:701
#, fuzzy
msgid "Invalid cell number"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/nodeinfo.c:728
#, fuzzy
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/nodeinfo.c:828
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
#: src/nodeinfo.c:868
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति प्रश्न करने में विफल"
#: src/nodeinfo.c:889 src/nodeinfo.c:896
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:233 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:431
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:390
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:170
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:204
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:218
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:261
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1897
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2448
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2513
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2520
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2529
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2538
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2994
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3086
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3197
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3052
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3170
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3241
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3310
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3514
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3634
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3769
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:422
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:513
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:471
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:744
#, c-format
msgid "Cannot instantiate filter due to unresolvable variables: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:787
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1017
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1043
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:124
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "गलत MAC पता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:464 src/openvz/openvz_conf.c:1054
#: src/openvz/openvz_driver.c:1647
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
#: src/openvz/openvz_conf.c:511
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
#: src/openvz/openvz_conf.c:523
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_conf.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:1016
#, fuzzy
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:851
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "कंटेनर के लिए कमांड बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:366
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:610 src/openvz/openvz_driver.c:661
#: src/vmware/vmware_driver.c:336 src/vmware/vmware_driver.c:395
#: src/vmware/vmware_driver.c:491
msgid "domain is not in running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:751
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:787
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:799
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:880
msgid "Could not configure network"
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:891
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:923
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "पहले से OPENVZ VM सक्रिय है '%s' id के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:1016
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/openvz/openvz_driver.c:942 src/openvz/openvz_driver.c:1022
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951 src/vbox/vbox_tmpl.c:5049
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:957 src/openvz/openvz_driver.c:1042
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:965
msgid "Could not set memory size"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1003
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "पहले ही एक OPENVZ VM परिभाषित है '%s' आईडी के साथ"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1076
msgid "no domain with matching id"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1085 src/vmware/vmware_driver.c:217
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1237 src/qemu/qemu_driver.c:1004
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/openvz/openvz_driver.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1306
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPU को होना चाहिए >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1359
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1366
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1372
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1461 src/openvz/openvz_driver.c:1516
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1472 src/openvz/openvz_driver.c:1531
#, fuzzy
msgid "failed to close file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:461 src/phyp/phyp_driver.c:467
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "envv को लॉग फाइल में लिखने में असमर्थ: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/phyp/phyp_driver.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1005 src/phyp/phyp_driver.c:1086
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1026
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1063
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1105
msgid "Authentication failed"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1160
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1202
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1209
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1573 src/phyp/phyp_driver.c:1618
#: src/phyp/phyp_driver.c:1796
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1613 src/phyp/phyp_driver.c:1761
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1623
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
"Unable to parse slot number '%s'\n"
"र्थ\n"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1771 src/phyp/phyp_driver.c:1775
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1855
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2037 src/phyp/phyp_driver.c:2290
#: src/phyp/phyp_driver.c:2739
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2042 src/phyp/phyp_driver.c:2744
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2048 src/phyp/phyp_driver.c:2750
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2061 src/phyp/phyp_driver.c:2763
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2066
#, fuzzy
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2072
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2080
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2085
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2261
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2266
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2271
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2283
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत एडाप्टर नाम"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2490
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3340
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3345
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3351
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3357
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3363
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3566
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3573
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3580
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3586
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3607
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3711
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3735
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में ड्रॉप ऑन के लिए तयशुदा नीति सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' में रॉटिंग स्वीकार करने में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:284 src/qemu/qemu_capabilities.c:1321
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU द्विपदीय %s को नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "QEMU संस्करण संख्या को '%s' में विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:164 src/qemu/qemu_migration.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "%s से %s के लिए युक्ति स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:211
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:227
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "%s से सभी युक्ति मना करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:242
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "/dev/pts/ युक्ति स्वीकारने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:257
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "/dev/snd/ युक्ति अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:269
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:311
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:349
#, fuzzy
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "डोमेन %s के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:364
#, fuzzy
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "NUMA स्मृति सूचना इस प्लैटफॉर्म पर उपलब्ध नहीं"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:394
#, fuzzy
msgid "Unable to get cpu bandwidth period"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:401
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth period"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to set cpu bandwidth quota"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:422 src/qemu/qemu_cgroup.c:457
#: src/qemu/qemu_driver.c:6539 src/xenapi/xenapi_utils.c:391
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:446 src/qemu/qemu_cgroup.c:537
#: src/qemu/qemu_driver.c:5068 src/qemu/qemu_driver.c:5289
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047 src/qemu/qemu_hotplug.c:1521
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1624 src/qemu/qemu_migration.c:2860
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add vcpu %d task %d to cgroup"
msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:560
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "cgroup को %s डोमेन के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:568
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "%s डोमेन task %d को cgroup में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:170 src/qemu/qemu_command.c:321
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को मैक पता को '%s' पर जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:197
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:259
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:295 src/uml/uml_conf.c:157
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "टैप अंतरफलक को जोड़ने में विफल. %s ब्रिज युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:300 src/uml/uml_conf.c:161
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:306 src/uml/uml_conf.c:166
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:310 src/uml/uml_conf.c:170
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' को '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:372
#, fuzzy
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:383
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:399
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:480
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:509
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "'%s' बस के लिए असमर्थित डिस्क नाम मैपिंग"
#: src/qemu/qemu_command.c:573
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:600
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdev device"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:627
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:763
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:797
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s' (may need \"multifunction='on'\" "
"for device on function 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:802
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:826
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address '%s'(need \"multifunction='off'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:1007
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1135
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1195
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1218
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1253
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1333
#, fuzzy
msgid "virtio only support device address type 'PCI'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1415
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1420
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1426
msgid "The function of PCI device addresses must less than 8"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1433
#, fuzzy
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1439
#, fuzzy
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1490
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1512 src/qemu/qemu_command.c:1768
#: src/qemu/qemu_command.c:4026 src/uml/uml_conf.c:460
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1520
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1529
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1539
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1545 src/qemu/qemu_command.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1555
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_command.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1592 src/qemu/qemu_command.c:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:1598 src/qemu/qemu_command.c:4042
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1610 src/qemu/qemu_command.c:4058
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1665 src/xenxs/xen_sxpr.c:1748
#: src/xenxs/xen_xm.c:1189
#, fuzzy
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1688
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1694
#, fuzzy
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1738
#, fuzzy
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1837
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:1843
#, fuzzy
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:1879
#, fuzzy
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:1946
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2098
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:2103
#, fuzzy
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2253 src/qemu/qemu_command.c:5047
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:2333 src/qemu/qemu_command.c:5009
msgid "invalid sound model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:2392
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "अवैध ध्वनि माडल"
#: src/qemu/qemu_command.c:2401 src/qemu/qemu_command.c:4883
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_command.c:2473
#, fuzzy
msgid "rombar not supported in this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2532
#, fuzzy
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2565 src/qemu/qemu_command.c:2635
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_command.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
#, fuzzy
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2733
#, fuzzy
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2742
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2870
#, fuzzy
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "समांतर युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:2880
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3042 src/qemu/qemu_command.c:3597
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2114 src/xenxs/xen_xm.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3080
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:3129
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3143
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:3255
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3337
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3350
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3408
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "hugetlbfs फ़ाइलतंत्र आरोहित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3413
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "hugepages को प्रशासक विन्यास निष्क्रिय किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3418
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "hugepage बैकिंग को '%s' के द्वारा समर्थित नहीं किया गया है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3456
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3469
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3478 src/qemu/qemu_driver.c:977
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3487
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3532
#, fuzzy
msgid "qemu does not support -device"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3537
#, fuzzy
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3542
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3613
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3633 src/qemu/qemu_command.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3668 src/qemu/qemu_command.c:3677
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3699
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3732
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3798 src/qemu/qemu_driver.c:5060
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:3819
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3836
#, fuzzy
msgid "Multiple legacy USB controller not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:3894 src/qemu/qemu_command.c:4006
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_command.c:4136
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4289
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4300 src/qemu/qemu_command.c:4312
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/qemu/qemu_command.c:4333
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/qemu/qemu_command.c:4348
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4457
#, fuzzy
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4485 src/qemu/qemu_command.c:4524
#, fuzzy
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr "guestfwd के लिए QEMU का -chardev को समर्थन करना जरूरी है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4549
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4590
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4629 src/qemu/qemu_command.c:4771
msgid "network-based listen not possible, network driver not present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4635 src/qemu/qemu_command.c:4777
#, c-format
msgid "listen network '%s' had no usable address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4750
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4851
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4864
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4871
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4917
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:4929
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4944
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/qemu/qemu_command.c:4980 src/qemu/qemu_command.c:5016
#, fuzzy
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5063
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
#: src/qemu/qemu_command.c:5104
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5109
#, fuzzy
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5166 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1928
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:5180
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5197
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_command.c:5204
#, fuzzy
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5212
#, fuzzy
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5221
#, fuzzy
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5228
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "PCI युक्ति नियतन qemu के इस संस्करण के साथ अभी समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5464
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
#: src/qemu/qemu_command.c:5566 src/qemu/qemu_command.c:6704
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5622 src/qemu/qemu_command.c:6731
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5709
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5717
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5734
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5746
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:5759
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइवर में गुम सूची पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:5808
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5844
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "NIC vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5856
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5913
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "vlan को '%s' में विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5943
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC परिभाषा '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:5991
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6027
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6035
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6042
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI युक्ति स्लॉट '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6049
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI युक्ति प्रकार्य को '%s' के लिए निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6084
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB युक्ति विक्रेता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6100
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "PCI युक्ति उत्पाद '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6107
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "PCI युक्ति बस '%s' को निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "PCI युक्ति पता '%s' निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6223
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6263
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:6356
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति वाक्य रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6435
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU गिनती '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6475
msgid "no emulator path found"
msgstr "कोई एमुलेटर पथ नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_command.c:6488
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_command.c:6537
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s तर्क के लिए गुम मान"
#: src/qemu/qemu_command.c:6597
#, fuzzy, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव में गुम फाइल पैरामीटर"
#: src/qemu/qemu_command.c:6604
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6631
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृति स्तर '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:6643
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_command.c:7004
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अज्ञात वीडियो एडाप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7073
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7080
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_command.c:7115
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7325
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:111
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "hugetlbfs आरोहबिंदु ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_conf.c:292
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_controllers को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:332
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl को जरूर स्ट्रिंग सूची होनी चाहिए"
#: src/qemu/qemu_conf.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:414
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "'%s' में सभी फ्रेम छोड़ने के लिए नियम जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_conf.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load lock manager %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:239
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:330
msgid "no monitor path"
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:388
#, fuzzy
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:523
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:549
#, fuzzy
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/qemu/qemu_domain.c:554
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:559
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:564
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:784
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:788
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:792
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:845
msgid "Attempt to start invalid job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "unepxected async job %d"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:924
#, fuzzy
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:8528
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to domain logfile %s"
msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1329 src/storage/storage_backend.c:783
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr "kvm-img या qemu-img ढूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1433
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1630 src/qemu/qemu_domain.c:1638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:229
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:335
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "pid फाइल %s/%s.pid पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "कैशे dir '%s' को बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "lib dir '%s' बनाने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:570
#, fuzzy
msgid "Missing lock manager implementation"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:587
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:593 src/qemu/qemu_driver.c:599
#: src/qemu/qemu_driver.c:605
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:626
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:633
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%s पर स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:863
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:869
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:880
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///system आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:887
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अप्रत्याशित QEMU URI पथ '%s', qemu:///session आजमाएँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1111 src/uml/uml_driver.c:1545
#: src/uml/uml_driver.c:1581 src/vbox/vbox_tmpl.c:1228
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1515 src/vbox/vbox_tmpl.c:1567
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1618 src/vbox/vbox_tmpl.c:1671
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1722 src/vbox/vbox_tmpl.c:1798
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2108
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1163 src/qemu/qemu_driver.c:8056
#: src/qemu/qemu_driver.c:8317
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1475 src/qemu/qemu_migration.c:2663
#: src/qemu/qemu_migration.c:2790 src/qemu/qemu_process.c:405
#: src/qemu/qemu_process.c:3217
msgid "resume operation failed"
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1570
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595
#, fuzzy
msgid "Reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1853
#, fuzzy
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1890 src/uml/uml_driver.c:1715
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन की स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2001
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2073 src/uml/uml_driver.c:1757
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2282
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2290 src/qemu/qemu_driver.c:4335
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "xml लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2356 src/qemu/qemu_driver.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2392
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2442 src/qemu/qemu_driver.c:9277
#: src/qemu/qemu_migration.c:798
#, fuzzy
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2470 src/qemu/qemu_driver.c:2980
#: src/qemu/qemu_driver.c:8873 src/qemu/qemu_driver.c:9155
#: src/qemu/qemu_driver.c:10019 src/qemu/qemu_driver.c:10070
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:408 src/qemu/qemu_hotplug.c:761
#: src/qemu/qemu_migration.c:1613 src/qemu/qemu_migration.c:1925
#: src/qemu/qemu_migration.c:2245 src/qemu/qemu_migration.c:2601
#: src/qemu/qemu_process.c:383 src/qemu/qemu_process.c:396
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2504
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2533 src/qemu/qemu_driver.c:2863
#: src/qemu/qemu_driver.c:3948
#, fuzzy
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2564 src/qemu/qemu_driver.c:2584
#: src/qemu/qemu_driver.c:3107 src/vbox/vbox_tmpl.c:9091
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to seek %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2580
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2667
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2673
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2885
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2917
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr "विन्यास फाइल में निर्दिष्ट प्रारूप की छवि सहेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2922
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3018
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3081
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3092 src/qemu/qemu_driver.c:7578
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9043
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3113 src/vbox/vbox_tmpl.c:9097
#, fuzzy
msgid "unable to open stream"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3174
#, fuzzy
msgid "Dump failed"
msgstr "popen विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3182
#, fuzzy
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3253
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के लिये vcpu गणना बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3277 src/test/test_driver.c:2189
#: src/xen/xen_driver.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3310
#, fuzzy
msgid "cannot adjust maximum on running domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3328 src/qemu/qemu_driver.c:3848
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "डोमेन परिभाषा '%d' में अज्ञात virt प्रकार"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3441
msgid "a domain is inactive; can change only persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3450
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3489 src/qemu/qemu_process.c:1533
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3496
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a running domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3503
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a running domain"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3518
#, fuzzy
msgid "failed to delete vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3525
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml of a persistent domain"
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3577
#, fuzzy
msgid "cannot get live and persistent info concurrently"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3613
#, fuzzy
msgid "cannot get persistent config of a transient domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_driver.c:3694
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3725
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3743
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3799 src/test/test_driver.c:2137
#: src/xen/xend_internal.c:2347 src/xen/xm_internal.c:795
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3871
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा स्तर पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3903
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3913
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3961
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3970
#, fuzzy
msgid "save image is incomplete"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4018 src/qemu/qemu_driver.c:4122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4079
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4094
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "विसंकुचन द्विपदीय %s आरंभ करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4146
msgid "failed to resume domain"
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4320
#, fuzzy
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4329
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4688
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4758
msgid "domain is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4981
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5125
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/uml/uml_driver.c:2191
#, fuzzy
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5236
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
#: src/qemu/qemu_driver.c:5268 src/uml/uml_driver.c:2195
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5386
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5402
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5447
#, c-format
msgid "no nic of mac %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5456 src/qemu/qemu_hotplug.c:2263
#, fuzzy, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5521
#, fuzzy, c-format
msgid "mac %s doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5592
#, fuzzy
msgid "cannot do live update a device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:5867 src/qemu/qemu_driver.c:6686
#: src/qemu/qemu_driver.c:6960
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5911 src/qemu/qemu_driver.c:6051
#: src/qemu/qemu_driver.c:6189 src/qemu/qemu_driver.c:6347
#: src/qemu/qemu_driver.c:6651 src/qemu/qemu_driver.c:6908
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "कोई ऐसा %s डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5932 src/qemu/qemu_driver.c:6079
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:5996
#, fuzzy
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5969 src/qemu/qemu_driver.c:6003
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5977
#, fuzzy
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6112
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:6211 src/qemu/qemu_driver.c:6369
#, fuzzy
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6552 src/qemu/qemu_driver.c:6818
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6559 src/qemu/qemu_driver.c:6811
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu bandwidth period tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: %d)"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6703
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6711
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल को सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6724
#, fuzzy
msgid "invalid type for vcpu_period tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6744
#, fuzzy
msgid "invalid type for vcpu_quota tunable, expected a 'llong'"
msgstr "cpu_shares ट्यूनेबल के लिए अवैध प्रकार, किसी 'ullong' प्रत्याशित"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6850
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find vcpu cgroup for %s(vcpu: 0)"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6893
#, fuzzy
msgid "cannot query live and config together"
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6924
#, fuzzy
msgid "cannot query persistent config of a transient domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6934
#, fuzzy
msgid "can't get persistentDef"
msgstr "पीयर सॉकेट पहचान नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6973
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "cpu शेयर ट्यूनेबल पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7085 src/qemu/qemu_driver.c:7174
#: src/test/test_driver.c:2827
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7091 src/qemu/qemu_driver.c:7180
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7396 src/test/test_driver.c:2882
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7410
#, fuzzy
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7489 src/qemu/qemu_driver.c:7654
#: src/uml/uml_driver.c:2342
msgid "NULL or empty path"
msgstr "रिक्त या खाली पथ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7496 src/uml/uml_driver.c:2349
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7505
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7516
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: पढ़ने या प्राप्ति में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7557
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7602
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7661
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7667
#, c-format
msgid "disk %s does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7677
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7714 src/storage/storage_backend.c:1031
#: src/storage/storage_backend.c:1151 src/util/storage_file.c:744
#: src/util/storage_file.c:840
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7736
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7889 src/qemu/qemu_driver.c:7961
#: src/qemu/qemu_driver.c:8194 src/qemu/qemu_driver.c:8229
msgid "no domain XML passed"
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7894 src/qemu/qemu_driver.c:8234
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7899 src/qemu/qemu_driver.c:8239
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7905 src/qemu/qemu_driver.c:7945
#: src/qemu/qemu_driver.c:8000
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7955 src/qemu/qemu_driver.c:8188
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:8136 src/qemu/qemu_migration.c:1199
#, fuzzy
msgid "domain disappeared"
msgstr "डोमेन नहीं रूका है "
#: src/qemu/qemu_driver.c:8422 src/xen/xen_driver.c:1962
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8636
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8640
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8698
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8821
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8907 src/qemu/qemu_driver.c:9214
#, fuzzy
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8937
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945
#, fuzzy, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8963
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8971
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8977
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8991 src/qemu/qemu_driver.c:9031
#, fuzzy
msgid "unexpected code path"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8998
msgid "disk snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9282
#, fuzzy
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_driver.c:9303
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9310
#, fuzzy, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9328
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9347
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9447
msgid "disk snapshots of inactive domains not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9597 src/qemu/qemu_driver.c:9637
#: src/qemu/qemu_driver.c:9744 src/qemu/qemu_driver.c:9822
#: src/qemu/qemu_driver.c:9892 src/qemu/qemu_driver.c:10253
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9679
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9786
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9903
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9909
#, fuzzy
msgid "revert to external disk snapshot not supported yet"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9916
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9926
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10268
#, fuzzy, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10295
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10427
#, fuzzy, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10433
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "वर्ण युक्ति %s में पोर्ट संख्या नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10594
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10742
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by domain %s"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "pciDeviceList को आबंटित करने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s\n"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:328
#, fuzzy
msgid "USB controller hotplug unsupported in this QEMU binary"
msgstr "STDIO उत्प्रवास इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:658
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:711
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:797
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:809
#, fuzzy
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:923
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1092 src/qemu/qemu_hotplug.c:2146
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1133 src/qemu/qemu_hotplug.c:2160
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1173
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1203
#, fuzzy
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1209
#, fuzzy
msgid "cannot change network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1222
#, fuzzy
msgid "cannot modify ethernet network device configuration"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1233
#, fuzzy
msgid "cannot modify network socket device configuration"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1243 src/qemu/qemu_hotplug.c:1279
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1287
#, fuzzy
msgid "cannot modify network device configuration"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1252
#, fuzzy
msgid "cannot modify internal network device configuration"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1262
#, fuzzy
msgid "cannot modify direct network device configuration"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1327
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1347
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1352
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on vnc graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1357
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1395
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1400
#, fuzzy
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1405
#, fuzzy
msgid "cannot change listen network setting on spice graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1411
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1513 src/qemu/qemu_hotplug.c:1760
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1530 src/qemu/qemu_hotplug.c:1754
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1849 src/qemu/qemu_hotplug.c:2004
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "डिस्क %s को अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति के लिए कोई PCI पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1839
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1862
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1986
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "होस्ट pci युक्ति %.4x:%.2x:%.2x.%.1x नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2102
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2108
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "संजाल युक्ति अलग नहीं किया जा सकता है - युक्ति स्थिति अनुपस्थित"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2200
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2226
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_migration.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:276
#, fuzzy
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:297
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:323
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:354
#, fuzzy
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/qemu/qemu_migration.c:469
#, fuzzy
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/qemu/qemu_migration.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:481
#, fuzzy
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:487
#, fuzzy
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:493
#, fuzzy
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:530
#, fuzzy
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:535
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:545
#, fuzzy
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:551
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:559
#, fuzzy
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
#: src/qemu/qemu_migration.c:564 src/qemu/qemu_migration.c:581
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:571
#, fuzzy
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:576
#, fuzzy
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:597
#, fuzzy
msgid "missing feature name"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_migration.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/qemu/qemu_migration.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:629
#, fuzzy
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:677
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:739
#, fuzzy
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "संजाल सक्रिय नहीं है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/qemu/qemu_migration.c:766
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:812
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:879
#, fuzzy
msgid "is not active"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_migration.c:902
#, fuzzy
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:908
msgid "canceled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:925 src/qemu/qemu_migration.c:1625
#, fuzzy
msgid "migration job"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: src/qemu/qemu_migration.c:928
#, fuzzy
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: src/qemu/qemu_migration.c:931
#, fuzzy
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:934
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1044
#, fuzzy
msgid "target domain name doesn't match source name nor destination name"
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1141 src/qemu/qemu_migration.c:1817
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1161
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनेल किया उत्प्रवासन खोल नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1307
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1329
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "केवल tcp URI KVM प्रवास के लिए समर्थित है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1353
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr "URI किसी गलत अंत होता URI ':port' "
#: src/qemu/qemu_migration.c:1441
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1487
#, fuzzy
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1544
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1633
#, fuzzy
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "ड्राइवर से कनेक्शन स्वीकारने में विफल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1726
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "URI %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1795
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr "स्रोत qemu काफी बड़ा है टनेल किए उत्प्रवास के समर्थन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2221
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "दूरस्थ libvirtd URI %s से जुड़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2238
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2352 src/qemu/qemu_migration.c:2425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल\n"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2486
#, fuzzy
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/qemu/qemu_migration.c:2497
#, fuzzy
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2639
#, fuzzy
msgid "can't get vmdef"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2913
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3007
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3041
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3043
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:226
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:234
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:259
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "मॉनिटर सॉकेट नहीं दिखा."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:277
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:304
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:399
#, fuzzy
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:430
#, fuzzy
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:470
#, fuzzy
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:560
msgid "End of file from monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:568
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "अनियंत्रित fd घटना %d fd %d मॉनिटर करने के लिए"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:588
#, fuzzy
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:646
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:657
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:687
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:696
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:701
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:713
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:793
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:971 src/qemu/qemu_monitor.c:1018
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1038 src/qemu/qemu_monitor.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1098 src/qemu/qemu_monitor.c:1118
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1157 src/qemu/qemu_monitor.c:1177
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1198 src/qemu/qemu_monitor.c:1218
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1246 src/qemu/qemu_monitor.c:1282
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1320 src/qemu/qemu_monitor.c:1366
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1398 src/qemu/qemu_monitor.c:1420
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1439 src/qemu/qemu_monitor.c:1460
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1506
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1548
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1568 src/qemu/qemu_monitor.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1619 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1684 src/qemu/qemu_monitor.c:1726
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1791 src/qemu/qemu_monitor.c:1816
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1866 src/qemu/qemu_monitor.c:1887
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1908 src/qemu/qemu_monitor.c:1931
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1954 src/qemu/qemu_monitor.c:1975
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1997 src/qemu/qemu_monitor.c:2019
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2057 src/qemu/qemu_monitor.c:2088
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2152
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189 src/qemu/qemu_monitor.c:2210
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2231 src/qemu/qemu_monitor.c:2257
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2277 src/qemu/qemu_monitor.c:2296
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2315 src/qemu/qemu_monitor.c:2338
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2372 src/qemu/qemu_monitor.c:2393
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2412 src/qemu/qemu_monitor.c:2431
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2450 src/qemu/qemu_monitor.c:2474
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2541 src/qemu/qemu_monitor.c:2633
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1060
msgid "both monitor and running must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1138
msgid "monitor || name must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1732
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2025
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2031
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:122
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:212
#, fuzzy
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239
#, fuzzy
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:388
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "असमर्थित usb डिस्क प्रकार '%s' के लिए"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:750
#, fuzzy
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:932
#, fuzzy
msgid "query-status reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:938
#, fuzzy
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1035
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1041
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1047
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1062 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2557
#, fuzzy
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1068
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "अप्रत्याशित pid %d पाया!= %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1150
#, fuzzy
msgid "info kvm reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1157
msgid "info kvm reply missing 'running' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1207 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1262
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1214
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1270
msgid "info balloon reply was missing balloon actual"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1282
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1315
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1326
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1337
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1385
#, fuzzy
msgid "block info reply was missing device list"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
msgid "block info device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1414 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find info for device '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1497 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1711
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1507 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1513
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1644 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1728
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1651
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1753
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1543
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1552 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1558
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1564 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1573
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1582 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1591
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1746
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2115
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2121
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2127 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1515
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2135
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2142
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2148
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2154
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2166
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2173
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2180
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2309 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2319
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2329
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2339 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2350
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2360 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2626
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2369
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2541
#, fuzzy
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2547
#, fuzzy
msgid "character device information was not an array"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2563 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2569
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2582 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2640
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2646
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2652
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2703
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2822
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3007
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3107
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "गुम बूट युक्ति"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3116
#, fuzzy
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3126
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3133
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3139
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3161
#, fuzzy
msgid "reply was missing return data"
msgstr "वर्ण युक्ति लक्ष्य किसी क़िस्म को परिभाषित नहीं करता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3167
#, fuzzy
msgid "urecognized format of block job information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3173
#, fuzzy
msgid "unable to determine array size"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3181
#, fuzzy
msgid "missing array element"
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3229 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3316
#, fuzzy, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3232 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3308
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3235 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unexpected error"
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:173
#, fuzzy
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:389
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:410
#, fuzzy
msgid "cannot get status info"
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:450
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:474
#, fuzzy
msgid "set_link operation failed"
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:482
#, fuzzy
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:489
#, fuzzy
msgid "device name rejected"
msgstr "कई युक्ति नाम आग्रहित"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:509
#, fuzzy
msgid "system reset operation failed"
msgstr "तंत्र शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:528
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr "CPU लड़ी सूचना लाने के लिए monitor कमांड नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:609
#, fuzzy
msgid "could not query kvm status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:716
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:760
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को प्रश्न नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:787
#, fuzzy
msgid "info block command failed"
msgstr "'info blockstats' कमांड विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:794
#, fuzzy
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "no info for device '%s'"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:884 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1011
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "'info blockstats' कमांड विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:994
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1118
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1143
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1216
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "स्मृति आबंटन को बैलून नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1253
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1288
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1297
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1341 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1384
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "'%s' में स्मृति क्षेत्र सहेज नहीं सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1431
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "उत्प्रवासन गति प्रतिबंधित नहीं कर सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1499
msgid "cannot query migration status"
msgstr "उत्प्रवासन स्थिति को प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1528
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1541
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1554
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1570
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा हस्तांतरित सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा शेष सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "उत्प्रवासन आँकड़ा सकल सांख्यिकी %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1650
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%s में उत्प्रसावन में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1664
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1685
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1714
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to relocate graphics client"
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास रद्द करने के लिए नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1745
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr "monitor कमांड उत्प्रवास usb डिस्क जोड़ने के लिए नहीं चला सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "USB डिस्क %s जोड़ने में विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1781
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1789
msgid "adding usb device failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1922
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "होस्ट pci युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "pci_add उत्तर का विश्लेषण विफल: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1986
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2015
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "PCI युक्ति को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2078
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "PCI युक्ति अलग करने में विफल: अवैध पता %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2107
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ भेजने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2115
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के प्रेषण का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "fd को qemu में '%s' के साथ बंद करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2158
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "qemu फ़ाइल नियंत्रण के बंद करने का समर्थन नहीं करता है: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2192
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "अतिथि आरंभ करने में असमर्थ: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2221
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2250
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2279
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2314
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "qemu में '%s' के साथ मेजबान संजाल को हटाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "%s डिस्क %s में जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2412
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2504 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2781
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2516
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s डिस्क जोड़ना विफल %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "नाम पता '%s' का प्रयोग नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2688
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2738
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2775
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2787
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "popen विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2823
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr "usb युक्ति जोड़ नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2828
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2840
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2876
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2882
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2886
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2914 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2920 src/qemu/qemu_monitor_text.c:3073
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2925
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2969
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2974
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3020
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3027
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3104
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to inject NMI using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3156
#, c-format
msgid "keycode %d is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key using command '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3211
#, fuzzy
msgid "taking screenshot failed"
msgstr "VNC कूटशब्द का सेट करना विफल"
# done by Ravi
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3302
#, fuzzy
msgid "Device not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3381
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:3418
#, fuzzy
msgid "adding graphics client failed"
msgstr "usb युक्ति का जोड़ना विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "आयतन गोपन सूचना के लिए अज्ञात रूट तत्व"
#: src/qemu/qemu_process.c:252
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:260 src/storage/storage_backend.c:465
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/qemu/qemu_process.c:269
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "अवैध <encryption> आयतन %s के लिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:287
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' कूटशब्द %s के लिए जरूर किसी '\\0' को समाहित रखना चाहिए"
#: src/qemu/qemu_process.c:452
#, fuzzy
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:942
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान विफलता"
#: src/qemu/qemu_process.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी"
#: src/qemu/qemu_process.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/qemu/qemu_process.c:986
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान समय समाप्त"
#: src/qemu/qemu_process.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई स्थिति नहीं मिला"
#: src/qemu/qemu_process.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट पढ़ने के दौरान प्रक्रिया बाहर निकल गई"
#: src/qemu/qemu_process.c:1305
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr "vCPU pids की गलत संख्या QEMU मॉनिटर से पाई. %d पाया, %d चाहा था"
#: src/qemu/qemu_process.c:1341
msgid "Host kernel is not aware of NUMA."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1353
#, c-format
msgid "Host cannot support NUMA node %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1382
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1396
#, fuzzy
msgid "Invalid mode for memory NUMA tuning."
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: src/qemu/qemu_process.c:1411
msgid "libvirt is compiled without NUMA tuning support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1492
#, fuzzy
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: src/qemu/qemu_process.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1916
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "IP पता को '%s' ब्रिज पर '%s' में सेट करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:1958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "'%s' ब्रिज पर मैक पता फिल्टर करने में विफल"
#: src/qemu/qemu_process.c:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/qemu/qemu_process.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "NIC परिभाषा को vlan %d के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "cgroup को %s के लिए बनाने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot limit number of processes to %d"
msgstr "लगाव नहीं पा सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2773
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2839 src/qemu/qemu_process.c:3510
#: src/uml/uml_driver.c:999
msgid "VM is already active"
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2914
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2922
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "किसी अप्रयुक्त VNC पोर्ट ढ़ूँढ़ने में असमर्थ"
#: src/qemu/qemu_process.c:2935 src/qemu/qemu_process.c:3526
#: src/uml/uml_driver.c:1021
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:2984
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
#: src/qemu/qemu_process.c:2991
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल को %s के लिए हटा नहीं सकता है"
#: src/qemu/qemu_process.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका\n"
#: src/qemu/qemu_process.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:3356
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "ebtables नियम को '%s' पर मैक पता पर स्वीकार करने में विफल"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:1192
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1231
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1299
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1471
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1505
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1841
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2319
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2338
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2382
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2401
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3126
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3187
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3204
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3248
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3265
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3309
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3326
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3370
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3387
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3431
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3448
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3492
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3509
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3553
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3570
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3614
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3631
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4130
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4148
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4303
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4322
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5240
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5258
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/remote/remote_driver.c:364
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: URL में परिवहन परिचित नहीं है (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:534
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
#: src/remote/remote_driver.c:641
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/remote/remote_driver.c:1050
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:1069 src/remote/remote_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/remote/remote_driver.c:1114
#, fuzzy
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:1166
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1205 src/remote/remote_driver.c:1219
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ डोमेन ID: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1327
#, fuzzy
msgid "returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:1410
#, fuzzy
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#: src/remote/remote_driver.c:1557 src/remote/remote_driver.c:1630
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1565 src/remote/remote_driver.c:1637
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1586 src/remote/remote_driver.c:1654
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1593 src/remote/remote_driver.c:1660
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1710
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:1781
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:1790
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा doi अधिकतम से अधिक है: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:1876
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1885 src/remote/remote_driver.c:3881
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1988
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2032
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2053 src/remote/remote_driver.c:2104
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:2084
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2449
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:2458
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
#: src/remote/remote_driver.c:2497
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
# done by Ravi
#: src/remote/remote_driver.c:2752
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
#: src/remote/remote_driver.c:2779 src/remote/remote_driver.c:2849
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:2800
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASLL समझौता आँकड़ा काफी लंबी है: %dबाइट बाइ"
#: src/remote/remote_driver.c:2858 src/remote/remote_driver.c:2985
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
#: src/remote/remote_driver.c:2860
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "कोई सत्यापन कॉलबैक नहीं दिया गया."
#: src/remote/remote_driver.c:2912
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
#: src/remote/remote_driver.c:3020 src/remote/remote_driver.c:3660
msgid "no event support"
msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं"
#: src/remote/remote_driver.c:3026 src/remote/remote_driver.c:3668
msgid "adding cb to list"
msgstr "cb को सूची में जोड़ रहा है"
#: src/remote/remote_driver.c:3396
#, fuzzy
msgid "no internalFlags support"
msgstr "कोई घटना समर्थित नहीं"
#: src/remote/remote_driver.c:3710
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/remote/remote_driver.c:3813 src/remote/remote_driver.c:3872
#: src/remote/remote_driver.c:3954 src/remote/remote_driver.c:4015
#: src/remote/remote_driver.c:4074
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:128
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetclient.c:426
#, fuzzy
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:431
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल\n"
#: src/rpc/virnetclient.c:568
#, fuzzy, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "क्रमसंख्या %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
#: src/rpc/virnetclient.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल %d को सर्वर से पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:985
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:994
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1054
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट पर हैंगअप / त्रुटि घटना पाया"
#: src/rpc/virnetclient.c:1139
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1158
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/rpc/virnetclient.c:1269
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1282
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:308 src/rpc/virnetclientprogram.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:314 src/rpc/virnetclientprogram.c:375
#: src/rpc/virnetmessage.c:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अप्रत्याशित फीचर %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:455
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:491 src/rpc/virnetclientstream.c:513
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
#: src/rpc/virnetmessage.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "बहुत छोटे सर्वर से पैकेट प्राप्त हुआ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "सर्वर से प्राप्त पैकेट काफी बड़ी है"
#: src/rpc/virnetmessage.c:184
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:226 src/rpc/virnetmessage.c:355
#: src/rpc/virnetmessage.c:420 src/rpc/virnetmessage.c:445
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:242
#, fuzzy
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:267
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:273
#, fuzzy
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:298
#, fuzzy
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:305
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:342
#, fuzzy
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetmessage.c:407
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:488
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:501
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:61 src/rpc/virnetsaslcontext.c:91
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:73 src/rpc/virnetsaslcontext.c:103
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:200 src/rpc/virnetsaslcontext.c:245
#: src/rpc/virnettlscontext.c:660 src/rpc/virnettlscontext.c:1180
#, fuzzy
msgid "Failed to initialized mutex"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:137 src/rpc/virnettlscontext.c:360
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "SASL क्लाइंट %s व्हाइटलिस्ट में स्वीकृत नहीं है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:150
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:218 src/rpc/virnetsaslcontext.c:264
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:293
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:314
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:321
msgid "no client username was found"
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:342
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:378
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:430
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:483 src/rpc/virnetsaslcontext.c:578
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:623
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:656 src/rpc/virnetsaslcontext.c:695
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:122
#, fuzzy
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:127
#, fuzzy
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "सॉकेट को गैर अवरोधक बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:159
#, fuzzy
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:212 src/rpc/virnetsocket.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:225 src/rpc/virnetsocket.c:420
#, fuzzy
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:231
#, fuzzy
msgid "Unable to enable port reuse"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:248
#, fuzzy
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:256 src/rpc/virnetsocket.c:286
#, fuzzy
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "cgroup को %s के लिए ढूँढ़ने में असमर्थ\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:267 src/rpc/virnetsocket.c:443
#: src/rpc/virnetsocket.c:516 src/rpc/virnetsocket.c:1251
#, fuzzy
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "स्थानीय मेजबाननाम पाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:324 src/rpc/virnetsocket.c:484
#, fuzzy
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:331 src/rpc/virnetsocket.c:490
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:379 src/rpc/virnetsocket.c:536
#, fuzzy
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:449
#, fuzzy
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr ""
"Unable to parse slot number '%s'\n"
"र्थ\n"
#: src/rpc/virnetsocket.c:509
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:558 src/rpc/virnetsocket.c:564
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:602
#, fuzzy
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:779
#, fuzzy
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetsocket.c:829
#, fuzzy
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाइंट सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:847
#, fuzzy
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:967
#, fuzzy
msgid "Cannot recv data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "%s लॉग आउटपुट को पढ़ने के दौरान जगह की कमी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:975
#, fuzzy
msgid "End of file while reading data"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1002
#, fuzzy
msgid "Cannot write data"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1007
msgid "End of file while writing data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1153
#, fuzzy
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1187
#, fuzzy
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "'info blockstats' इस qemu के द्वारा समर्थित नहीं"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197
#, fuzzy
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1214
#, fuzzy
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1245
#, fuzzy
msgid "Unable to accept client"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%zu), dropping connection from %s"
msgstr "कई सक्रिय क्लाइंट (%d), कनेक्शन छोड़ रहा है"
#: src/rpc/virnetserver.c:353
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "PolicyKit auth के लिए सिस्टम बस में जुड़ने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:476
#, fuzzy
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetserver.c:508
#, fuzzy
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/rpc/virnetserver.c:517
#, fuzzy
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetserver.c:695
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:750 src/rpc/virnetserverclient.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अप्रत्याशित ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:344
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %d"
msgstr "NIC को '%s' के साथ जोड़ने में विफल"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:281
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:376
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:390
msgid "authentication required"
msgstr "सत्यापन जरूरी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:114
msgid "cannot get current time"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "प्रमाणपत्र अब तक सक्रिय नहीं हुआ है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:165
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:166
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:173
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:180
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:287 src/rpc/virnettlscontext.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:324
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:336
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: क्लाइंट विशेष नाम स्वीकार किए क्लाइंट की सूची में नहीं है "
"(tls_allowed_dn_list) का प्रयोग करें. 'openssl x509 -in clientcert.pem -text' "
"विशेष नाम क्षेत्र को देखने के लिए क्लाइंट प्रमाणपत्र में, डेमान को --verbose विकल्प के साथ "
"चलाएँ."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "प्रमाणपत्र का मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है (%s)"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:453 src/rpc/virnettlscontext.c:964
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:456 src/rpc/virnettlscontext.c:967
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:459 src/rpc/virnettlscontext.c:970
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:462 src/rpc/virnettlscontext.c:973
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:466 src/rpc/virnettlscontext.c:977
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s"
# done by Ravi
#: src/rpc/virnettlscontext.c:493 src/rpc/virnettlscontext.c:1003
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आयात करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "TLS श्रेय आबंटित करने में असमर्थ: %s"
# done by Ravi
#: src/rpc/virnettlscontext.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:958
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र का वैधीकरण विफल रहा: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:988
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:994
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद पूरी हो गई है"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1009
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "CA प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "प्रमाणपत्र प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र जाँचने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority %s"
msgstr "TLS अलगोरिथम प्राथमिकता सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "क्लाइंट श्रेय जाँचने में विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp('%s') विफल"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "fchmod('%s') failed"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "'%s' लिखने में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/secret/secret_driver.c:197
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "rename(%s, %s) failed"
#: src/secret/secret_driver.c:247
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:354
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
#: src/secret/secret_driver.c:381 src/secret/secret_driver.c:488
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:390
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:399
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/secret/secret_driver.c:406
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' में अवैध base64"
#: src/secret/secret_driver.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/secret/secret_driver.c:637 src/secret/secret_driver.c:809
#: src/secret/secret_driver.c:845 src/secret/secret_driver.c:900
#: src/secret/secret_driver.c:946
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:664
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
#: src/secret/secret_driver.c:706
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:726
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
#: src/secret/secret_driver.c:733
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
#: src/secret/secret_driver.c:781
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr "गुप्त की सूची असंगत है"
#: src/secret/secret_driver.c:908
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
#: src/secret/secret_driver.c:915
msgid "secret is private"
msgstr "गुप्त निजी है"
#: src/secret/secret_driver.c:1038
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "स्मृति आरंभीकरण गुप्त से कम"
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/security/security_apparmor.c:241
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/security_apparmor.c:278 src/security/security_apparmor.c:302
#: src/security/security_apparmor.c:320 src/security/security_apparmor.c:642
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:347
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:403
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:411 src/security/security_selinux.c:185
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_apparmor.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:492
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:498
msgid "error calling profile_status()"
msgstr "profile_status() के के आह्वान में त्रुटि"
#: src/security/security_apparmor.c:537
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
#: src/security/security_apparmor.c:559 src/security/security_selinux.c:1042
#: src/security/security_selinux.c:1071 src/security/security_selinux.c:1106
#: src/security/security_selinux.c:1173 src/security/security_selinux.c:1210
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
#: src/security/security_apparmor.c:569
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_apparmor.c:630
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/security_apparmor.c:666
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:795
#, fuzzy
msgid "could not find path for descriptor"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/security/security_dac.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "सिमलिंक %s हल कर नहीं सकता है"
# done by Ravi
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/security/security_selinux.c:119
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:126
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल डोमेन संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:138
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:145
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:178
#, fuzzy
msgid "security model already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_selinux.c:191
#, fuzzy
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
#: src/security/security_selinux.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/security/security_selinux.c:206 src/security/security_selinux.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:246 src/security/security_selinux.c:253
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s के लिए selinux संदर्भ उत्पन्न नहीं कर सकता है"
#: src/security/security_selinux.c:302 src/security/security_selinux.c:370
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:377
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/security_selinux.c:390
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:424
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:923 src/security/security_selinux.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/security/security_selinux.c:1052
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
#: src/security/security_selinux.c:1081
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1129 src/security/security_selinux.c:1145
#: src/security/security_selinux.c:1184
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/security_selinux.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:90
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:103
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटि: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s:चेतावनी: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:146
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:151
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163 src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:179
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:201
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "अवैध तर्क"
#: src/security/virt-aa-helper.c:209
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:214
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:227
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:229
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:266 src/security/virt-aa-helper.c:271
#: src/security/virt-aa-helper.c:382
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:278 src/security/virt-aa-helper.c:377
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/security/virt-aa-helper.c:290
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:402
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:301 src/security/virt-aa-helper.c:407
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:332 src/security/virt-aa-helper.c:1208
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:337
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#: src/security/virt-aa-helper.c:342
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:347
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "प्रॉक्सी उत्तर पढ़ने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:352 src/security/virt-aa-helper.c:357
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:363
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:369
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:396
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:547
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:562
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:602
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/security/virt-aa-helper.c:608
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
# done by Ravi
#: src/security/virt-aa-helper.c:615
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:657
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:670 src/security/virt-aa-helper.c:707
#: src/security/virt-aa-helper.c:721 src/security/virt-aa-helper.c:815
#: src/security/virt-aa-helper.c:824 src/security/virt-aa-helper.c:899
#: src/security/virt-aa-helper.c:1190 src/security/virt-aa-helper.c:1194
#: src/security/virt-aa-helper.c:1250
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:728
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
# done by Ravi
#: src/security/virt-aa-helper.c:733
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:738
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:764
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:771
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/security/virt-aa-helper.c:785
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:904
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1036
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1085
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1100 src/security/virt-aa-helper.c:1120
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "अवैध पथ: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1103
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "'%s' बंद कर में त्रुटि"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1112
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1117
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "कमांड का नाम"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1130
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1134
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1139
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1171
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1175
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1186
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1229
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1260
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/storage/parthelper.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend.c:141
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend.c:179
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:196 src/storage/storage_backend.c:318
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:203
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:222 src/storage/storage_backend.c:293
#: src/storage/storage_backend_logical.c:727
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:257 src/storage/storage_backend.c:407
#: src/storage/storage_backend_fs.c:761 src/storage/storage_backend_fs.c:788
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1042
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:272 src/util/util.c:759 src/util/util.c:803
#: src/util/util.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:281 src/util/util.c:766 src/util/util.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:287 src/storage/storage_backend.c:601
#: src/util/util.c:776 src/util/util.c:817 src/util/util.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:346 src/storage/storage_backend.c:355
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:391 src/storage/storage_backend_disk.c:584
#: src/storage/storage_backend_logical.c:676
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend.c:442
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr "किसी uuid बनाने में कई विरोध"
#: src/storage/storage_backend.c:472
msgid "secrets already defined"
msgstr "गुप्त पहले से परिभाषित"
#: src/storage/storage_backend.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse qemu-img output '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/storage/storage_backend.c:688 src/storage/storage_backend.c:694
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, fuzzy
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:718
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
#: src/storage/storage_backend.c:737
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
#: src/storage/storage_backend.c:749
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr "qcow आयतन गोपन %s आयतन प्रारूप के साथ असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:757
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
#: src/storage/storage_backend.c:763
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow गोपन के लिए कई गुप्त"
#: src/storage/storage_backend.c:877
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ वाल्यूम से नकल नहीं ले सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:883
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "असमर्थित भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:889
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "copy-on-write छवि qcow-create के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend.c:895
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "qcow-create के साथ गोपित आयतन असमर्थित है"
#: src/storage/storage_backend.c:927
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "अज्ञात फाइल निर्माण औज़ार प्रकार '%d'."
#: src/storage/storage_backend.c:975
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
#: src/storage/storage_backend.c:1024
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के अंत नहीं पाया जा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1205
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1275
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1282
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1347
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1432
#: src/storage/storage_backend_logical.c:202
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend.c:1463
msgid "cannot read fd"
msgstr "fd पढ़ नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1578
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend.c:1609
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "'%s' में पाइप पर पठन त्रुटि"
#: src/storage/storage_backend.c:1639 src/storage/storage_backend.c:1651
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:411
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:446
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:452
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:536
msgid "no large enough free extent"
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:667
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:196
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:202
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:392 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:629
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:661
msgid "missing source host"
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:397
msgid "missing source path"
msgstr "गुम श्रोत पथ"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:468
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:636
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:668
msgid "missing source device"
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:462
msgid "missing source dir"
msgstr "गुम श्रोत निर्देशिका"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:595
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:617
#, fuzzy
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "वीडियो प्रकार %s QEMU के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:655
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:684
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:740
msgid "Overwrite and no overwrite flags are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:821
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:905
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1028
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1062
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "दूसरे आयतन से गोपित आयतन निर्माण में भंडारण पूल समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1082
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "qemu-img के बिना गैर कच्चा चित्र के निर्माण समर्थित नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1134
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:67
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "होस्ट लुकअप विफल: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:74
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "लक्ष्य %s के लिए कोई IP पता नहीं"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:83
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "ip पता को %s के लिए संरूपित नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "%s config सूची के लिए स्मृति आबंटन में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:208
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण गंतव्य प्रकार %d"
# done by Ravi
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:306
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "टैप अंतरफलक '%s' में जोड़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:417
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "LU को मेजबान %u पर ढूंढ़ने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:147
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:161
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:166
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:209
#, fuzzy
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:238
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:427
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:504
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:510
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' की युक्ति शीर्षिका नहीं साफ कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:524
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "युक्ति '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:713
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:720
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:736
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:66
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:78
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:90
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:270
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:322
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:411
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "opendir sysfs पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:457
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:524
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:566
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:609
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:1003
#: src/storage/storage_driver.c:1032
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई पुल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम के साथ '%s' कोई पूल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:464 src/test/test_driver.c:4094
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:632 src/storage/storage_driver.c:690
#: src/storage/storage_driver.c:736 src/storage/storage_driver.c:773
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:883
#: src/storage/storage_driver.c:939 src/storage/storage_driver.c:978
#: src/storage/storage_driver.c:1092 src/storage/storage_driver.c:1125
#: src/storage/storage_driver.c:1170 src/storage/storage_driver.c:1303
#: src/storage/storage_driver.c:1433 src/storage/storage_driver.c:1593
#: src/storage/storage_driver.c:1655 src/storage/storage_driver.c:1872
#: src/storage/storage_driver.c:1929 src/storage/storage_driver.c:2010
#: src/storage/storage_driver.c:2066 src/storage/storage_driver.c:2113
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई भंडारण पुल नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:638
msgid "pool is still active"
msgstr "पुल अभी भी सक्रिय है"
#: src/storage/storage_driver.c:644 src/storage/storage_driver.c:788
#: src/storage/storage_driver.c:845 src/storage/storage_driver.c:898
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:699
msgid "pool already active"
msgstr "पुल पहले से सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:745
msgid "storage pool is already active"
msgstr "भंडारण पुल पहले से सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:782 src/storage/storage_driver.c:892
#: src/storage/storage_driver.c:1098 src/storage/storage_driver.c:1131
#: src/storage/storage_driver.c:1176 src/storage/storage_driver.c:1309
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1452
#: src/storage/storage_driver.c:1599 src/storage/storage_driver.c:1661
#: src/storage/storage_driver.c:1878 src/storage/storage_driver.c:1935
#: src/storage/storage_driver.c:2016 src/storage/storage_driver.c:2072
#: src/storage/storage_driver.c:2119
msgid "storage pool is not active"
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:839
msgid "storage pool is still active"
msgstr "भंडारण पुल अभी भी सक्रिय"
#: src/storage/storage_driver.c:852
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1038 src/test/test_driver.c:4470
msgid "pool has no config file"
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
#: src/storage/storage_driver.c:1184 src/storage/storage_driver.c:1462
#: src/storage/storage_driver.c:1607 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1886 src/storage/storage_driver.c:1946
#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2080
#: src/storage/storage_driver.c:2127 src/test/test_driver.c:4592
#: src/test/test_driver.c:4799 src/test/test_driver.c:4878
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:5004
#: src/test/test_driver.c:5044
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1224
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "मेल खाते कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1275
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "मेल खाते पथ के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1322 src/test/test_driver.c:4708
#: src/test/test_driver.c:4792
msgid "storage vol already exists"
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
#: src/storage/storage_driver.c:1334
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1439
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/storage/storage_driver.c:1473
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
#: src/storage/storage_driver.c:1489
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1495 src/storage/storage_driver.c:1614
#: src/storage/storage_driver.c:1676 src/storage/storage_driver.c:1893
#: src/storage/storage_driver.c:1953
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
#: src/storage/storage_driver.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "'%s' के लिए आयतन लक्ष्य सूचना में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/storage/storage_driver.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "opendir पथ '%s' में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "'%s' के लिए वाल्यूम अद्यतन करने में विफल"
#: src/storage/storage_driver.c:1960
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
#: src/test/test_driver.c:347
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
#: src/test/test_driver.c:693
msgid "resolving volume filename"
msgstr "आयतन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:786
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:804
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/test/test_driver.c:813
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "नोड cpu सॉकेट"
#: src/test/test_driver.c:822
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/test/test_driver.c:831
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "नोड cpu थ्रेड"
#: src/test/test_driver.c:843
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/test/test_driver.c:851
#, fuzzy
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/test/test_driver.c:859 src/xenxs/xen_xm.c:655
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/test/test_driver.c:871
#, fuzzy
msgid "invalid node memory value"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/test/test_driver.c:887
msgid "resolving domain filename"
msgstr "डोमेन फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:931
msgid "resolving network filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:966
msgid "resolving interface filename"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1003
msgid "resolving pool filename"
msgstr "पूल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1055
msgid "resolving device filename"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
# done by Ravi
#: src/test/test_driver.c:1125
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
# done by Ravi
#: src/test/test_driver.c:1477
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
#: src/test/test_driver.c:1520 src/test/test_driver.c:1561
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1677 src/test/test_driver.c:2295
#: src/test/test_driver.c:2833 src/test/test_driver.c:2888
msgid "getting time of day"
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
#: src/test/test_driver.c:1760
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1774 src/test/test_driver.c:1780
#: src/test/test_driver.c:1786 src/test/test_driver.c:1793
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
#: src/test/test_driver.c:1861
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
#: src/test/test_driver.c:1867
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
#: src/test/test_driver.c:1873
msgid "mismatched header magic"
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
#: src/test/test_driver.c:1878
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1884
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/test/test_driver.c:1893
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/test/test_driver.c:1965
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1971
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
#: src/test/test_driver.c:1977
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
#: src/test/test_driver.c:2204
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन के लिए hotplug नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2287
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
#: src/test/test_driver.c:2379
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr "निवेदित vcpu अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है"
#: src/test/test_driver.c:2520
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
#: src/test/test_driver.c:2556
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3174
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3207
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
#: src/test/test_driver.c:3562
msgid "there is another transaction running."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3589
msgid "no transaction running, nothing to be commited."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3616
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4034 src/test/test_driver.c:4206
#: src/test/test_driver.c:4242 src/test/test_driver.c:4313
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
#: src/test/test_driver.c:4124
msgid "storage pool already exists"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4348
#: src/test/test_driver.c:4503 src/test/test_driver.c:4538
#: src/test/test_driver.c:4584 src/test/test_driver.c:4698
#: src/test/test_driver.c:4782 src/test/test_driver.c:4885
#: src/test/test_driver.c:4963 src/test/test_driver.c:5011
#: src/test/test_driver.c:5051
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
#: src/test/test_driver.c:4635
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4669
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
#: src/test/test_driver.c:4716 src/test/test_driver.c:4808
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:222
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr "IP इथरनेट अंतरफलक के लिए समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:227
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr "इथरनेट अंतरफलक के लिए स्क्रिप्ट निष्पादन समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:234
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्वर संजालन प्रकार समर्थित नहीं है"
#: src/uml/uml_conf.c:239
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
# done by Ravi
#: src/uml/uml_conf.c:254
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "संजाल '%s' नहीं मिला"
#: src/uml/uml_conf.c:284
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरिक संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:289
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाइंट संजालन प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/uml/uml_conf.c:358
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "chr युक्ति के लिए केवल TCP श्रोता समर्थित है"
#: src/uml/uml_conf.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/uml/uml_conf.c:397
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:470
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify आरंभ नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "%s मॉनिटर निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:513
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: स्मृति कम"
#: src/uml/uml_driver.c:778
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid पढ़ने में विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "यूनिक्स पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:830
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:840
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बाइंड नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:894
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "काफी लंबा कमांड %s (%d bytes) नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:900
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "कमांड %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/uml/uml_driver.c:907
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "कमांड %s नहीं भेज सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:920
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "जवाब %s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "'%s' में अपूर्ण मेटाडेटा"
#: src/uml/uml_driver.c:963
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:974
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:981
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1005
msgid "no kernel specified"
msgstr "कोई कर्नेल निर्दिष्ट नहीं"
#: src/uml/uml_driver.c:1014
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नेल %s नहीं ढूंढ़ सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1044
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल को close-on-exec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
#: src/uml/uml_driver.c:1187
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1194
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1203
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
#: src/uml/uml_driver.c:1449
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:1552
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाउन ऑपरेशन विफल"
#: src/uml/uml_driver.c:1682
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "मौजूदा स्मृति के साथ अधिकतम स्मृति नहीं सेट कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2058
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2104 src/uml/uml_driver.c:2216
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5533 src/vbox/vbox_tmpl.c:5548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5704
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: src/uml/uml_driver.c:2176
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/uml/uml_driver.c:2369 tools/virsh.c:9292
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:113
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:170
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "%s के लिए मॉनिटर को फिर जोड़ने में विफल\n"
#: src/util/cgroup.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/cgroup.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/cgroup.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "'%s' से पढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/cgroup.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/command.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "क्षमता हटाने में विफल: %d"
#: src/util/command.c:167
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:186 src/util/command.c:492
msgid "cannot fork child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:198 src/util/command.c:243
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
#: src/util/command.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "सत्र नहीं पा सकता है"
#: src/util/command.c:345
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
#: src/util/command.c:352 src/util/command.c:377
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/command.c:370
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/command.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/command.c:444
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/command.c:449
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
#: src/util/command.c:454
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
#: src/util/command.c:479
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
#: src/util/command.c:485
#, fuzzy
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
#: src/util/command.c:502
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
#: src/util/command.c:523
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/util/command.c:534
#, fuzzy
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
#: src/util/command.c:554
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/command.c:615
#, fuzzy
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/command.c:637
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/command.c:1515 src/util/command.c:1734 src/util/command.c:1782
#: src/util/command.c:2010 src/util/command.c:2156 src/util/command.c:2345
#: src/util/command.c:2404
#, fuzzy
msgid "invalid use of command API"
msgstr "कमांड का नाम"
#: src/util/command.c:1552
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1555
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1558
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: src/util/command.c:1632
#, fuzzy
msgid "unable to poll on child"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/command.c:1659
#, fuzzy
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:1660
#, fuzzy
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:1688
#, fuzzy
msgid "unable to write to child input"
msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:1748
#, fuzzy
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/command.c:1804
#, fuzzy
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "बिना कनेक्शन के लिए गुप्त नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/command.c:1810
#, fuzzy
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#: src/util/command.c:1820
#, fuzzy
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/util/command.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
#: src/util/command.c:1935
#, fuzzy
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
#: src/util/command.c:1945
msgid "Unknown failure during hook execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1948
#, fuzzy
msgid "Unable to send error to parent process"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: src/util/command.c:1957
#, fuzzy
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/command.c:1959
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1963
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent process"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2022
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/util/command.c:2035
#, fuzzy
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#: src/util/command.c:2046
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2104 src/util/command.c:2113
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/command.c:2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process (%d) status unexpected: %s"
msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
#: src/util/command.c:2162
#, fuzzy
msgid "command is not yet running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/util/command.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
#: src/util/command.c:2351 src/util/command.c:2410
#, fuzzy
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: src/util/command.c:2358
#, fuzzy
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/command.c:2360
msgid "Child process quit during startup handshake"
msgstr ""
#: src/util/command.c:2375
#, fuzzy
msgid "No error message from child failure"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/command.c:2416
#, fuzzy
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
#: src/util/conf.c:953
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#: src/util/conf.c:963
msgid "failed to save content"
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
#: src/util/dnsmasq.c:251 src/util/dnsmasq.c:417
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
#: src/util/dnsmasq.c:576
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:626
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/util/event_poll.c:676
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/util/event_poll.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: src/util/hooks.c:236
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:264
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: src/util/hostusb.c:177
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3o:%.3o"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:193
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:114
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:127
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/util/iohelper.c:160
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/iohelper.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/iohelper.c:200
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:202
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/util/iohelper.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
#: src/util/iohelper.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
#: src/util/iohelper.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "डोमेन %s के लिए युक्ति मना करने में असमर्थ"
#: src/util/iohelper.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
# done by Ravi
#: src/util/iohelper.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "अज्ञात विफलता"
#: src/util/interface.c:122
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:131
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:245 src/util/interface.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/interface.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: src/util/interface.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/util/interface.c:353
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:398
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
#: src/util/interface.c:708 src/util/interface.c:822 src/util/interface.c:966
#: src/util/macvtap.c:741
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:716 src/util/interface.c:830 src/util/interface.c:974
#: src/util/macvtap.c:749
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/interface.c:733
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkAdd is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:736
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkAdd is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: src/util/interface.c:841
msgid "ifaceLinkDel is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:844
#, fuzzy
msgid "ifaceLinkDel is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:936
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:990
msgid ""
"ifaceMacvtapLinkDump is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:993
#, fuzzy
msgid "ifaceMacvtapLinkDump is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:1047
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1082
msgid "ifaceGetNthParent is not supported since the include files were too old"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:1085
#, fuzzy
msgid "ifaceGetNthParent is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Getting MAC address from '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला"
#: src/util/interface.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: src/util/interface.c:1139 src/util/interface.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting MAC address on '%s' to '%02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x' failed."
msgstr "संजाल युक्ति %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x नहीं मिला"
#: src/util/interface.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "MAC पता '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/util/interface.c:1323
#, fuzzy
msgid "ifaceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:1334
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/interface.c:1344
#, fuzzy
msgid "ifaceGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/iptables.c:297
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
#: src/util/iptables.c:303
#, fuzzy
msgid "Failure to mask address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:927
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/json.c:939
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "स्लॉट विश्लेषित नहीं सकता है: %s"
#: src/util/json.c:1051
#, fuzzy
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/json.c:1081 src/util/json.c:1087
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:124
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
#: src/util/macvtap.c:139
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन पर युक्ति अलग नहीं कर सकता है"
#: src/util/macvtap.c:151
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/util/macvtap.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "युक्ति '%s' खोल नहीं सकता है"
#: src/util/macvtap.c:202
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:211
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:215
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:220
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/util/macvtap.c:349
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:452
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:493
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:497
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:509
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:515
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:533
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:538
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:552
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
#: src/util/macvtap.c:786
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:807
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:821
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881 src/util/macvtap.c:1000
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:922 src/util/macvtap.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
#: src/util/netlink.c:81
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है"
#: src/util/netlink.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/util/netlink.c:99
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#: src/util/netlink.c:113
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:116
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:124
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: src/util/netlink.c:147
msgid "nlComm is not supported since libnl was not available"
msgstr ""
#: src/util/netlink.c:149
#, fuzzy
msgid "nlComm is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/network.c:85 src/util/network.c:178
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC पता"
#: src/util/network.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/network.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' के लिए '%s' में कोई स्थिर पथ नहीं मिला"
#: src/util/network.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "पता %d का समाधान नहीं कर सकता है: %s"
#: src/util/network.c:709
#, fuzzy
msgid "missing virtualportprofile type"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: src/util/network.c:739
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/network.c:745
#, fuzzy
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/util/network.c:753
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/network.c:759
#, fuzzy
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/util/network.c:767
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/util/network.c:773
#, fuzzy
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
#: src/util/network.c:783
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/util/network.c:789
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/util/network.c:798
#, fuzzy
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "पैरामीटर %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/util/network.c:810
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#: src/util/network.c:815
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/util/network.c:825
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "अज्ञात virt प्रकार"
#: src/util/network.c:931 src/util/network.c:998 src/util/network.c:1305
#, fuzzy
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/util/network.c:942 src/util/network.c:954 src/util/network.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/network.c:948
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory average attribute"
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
#: src/util/network.c:1007
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/network.c:1015
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:624
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
#: src/util/pci.c:634 src/util/pci.c:1678
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:647 src/util/pci.c:693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "PCI कॉन्फिग स्थान को %s के लिए सहेजने में विफल"
#: src/util/pci.c:667 src/util/pci.c:713
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
#: src/util/pci.c:728
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:753
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:780
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/pci.c:782
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
#: src/util/pci.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/pci.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट हटाने में विफल"
#: src/util/pci.c:948
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए फिर जाँच को ट्रिगर करने में विफल"
#: src/util/pci.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति ID '%s' को %s में जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1037
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:1059
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' के लिए %s में स्लॉट जोड़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1071
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#: src/util/pci.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "PCI ID '%s' को %s से हटाने में विफल"
#: src/util/pci.c:1125 src/util/pci.c:1144
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "कोई PCI स्टब मॉड्यूल नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/util/pci.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:1321
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1333
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1343
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
#: src/util/pci.c:1352
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1490
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
#: src/util/pci.c:1733
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: src/util/pci.c:1844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/util/pci.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': '%s'"
msgstr "निर्देशिका '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "PCI युक्ति '%s' को खोलने में विफल"
#: src/util/pci.c:2004
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:2076
#, fuzzy
msgid "pciGetPhysicalFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/pci.c:2086
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctions is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/pci.c:2094
#, fuzzy
msgid "pciDeviceIsVirtualFunction is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/pci.c:2104
#, fuzzy
msgid "pciGetVirtualFunctionIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/pci.c:2114
#, fuzzy
msgid "pciDeviceNetName is not supported on non-linux platforms"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "लगाव सेट नहीं कर सकता है"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "लगाव नहीं पा सकता है"
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
#: src/util/sexpr.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
# done by Ravi
#: src/util/stats_linux.c:110
#, fuzzy
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/storage_file.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:765 src/util/storage_file.c:861
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/storage_file.c:796 src/util/storage_file.c:908
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/storage_file.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
#: src/util/storage_file.c:974
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/storage_file.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
#: src/util/sysinfo.c:127
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/util/sysinfo.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: src/util/sysinfo.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: src/util/sysinfo.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
#: src/util/sysinfo.c:713
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:719
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:729
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:330
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अज्ञात पोल अनुक्रिया."
#: src/util/util.c:364
msgid "poll error"
msgstr "पोल त्रुटि"
#: src/util/util.c:453
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:460
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/util.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/util/util.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: src/util/util.c:903 src/util/util.c:996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#: src/util/util.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "%s निर्देशिका बनाने में विफल : %s"
#: src/util/util.c:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:1080
#, fuzzy
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:1092
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#: src/util/util.c:1915
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1971
msgid "failed to determine host name"
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%d' के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2217
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के लिए उपयोक्ता रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/util.c:2266
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "'%s' नाम के लिए समूह रिकार्ड ढूँढ़ने में विफल"
#: src/util/util.c:2293
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "'%d' समूह को बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2325
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/util/util.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#: src/util/util.c:2359
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2368
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2377
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2387
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2397
#, fuzzy
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/util/util.c:2544 src/xen/xm_internal.c:326
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिन का समय नहीं पा सकता है"
#: src/util/viraudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "TLS क्लाइंट आरंभीकृत करने में असमर्थ: %s"
#: src/util/virfile.c:150
#, fuzzy
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
#: src/util/virfile.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "अवैध pid"
#: src/util/virfile.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
#: src/util/virfile.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#: src/util/virfile.c:200
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe"
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
#: src/util/virfile.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/util/virfile.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: src/util/virfile.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: src/util/virpidfile.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/util/virpidfile.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#: src/util/virpidfile.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "युक्ति %s को अनुमति देने में असमर्थ"
#: src/util/virpidfile.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/util/virpidfile.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' में लिखने में विफल : %s"
#: src/util/virterror.c:223
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:569
msgid "warning"
msgstr "चेतावनी"
#: src/util/virterror.c:572 tools/virsh.c:15843
msgid "error"
msgstr "त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:702
msgid "No error message provided"
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटि %s"
#: src/util/virterror.c:767
msgid "internal error"
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:770
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृति के बाहर"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:774
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर से समर्थित नही है"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "यह प्रकार्य हाइपरविजर: %s से समर्थित नही है"
#: src/util/virterror.c:780
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#: src/util/virterror.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s के लिए कोई हाइपरविजर ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#: src/util/virterror.c:786
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:788
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:792
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:798
#, fuzzy
msgid "invalid argument"
msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#: src/util/virterror.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: src/util/virterror.c:804
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:806
msgid "operation failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:818
msgid "POST operation failed"
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अज्ञात HTTP त्रुटि कोड %d पाया"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "unknown host"
msgstr "अज्ञात मेजबान"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#: src/util/virterror.c:837
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:839
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/util/virterror.c:848
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "विफल Xen syscall %s"
#: src/util/virterror.c:852
msgid "unknown OS type"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
#: src/util/virterror.c:854
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
#: src/util/virterror.c:857
msgid "missing kernel information"
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
#: src/util/virterror.c:861
msgid "missing root device information"
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:863
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing source information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing target information for device"
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing domain name information"
msgstr "गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s मे गुम डोमेन नाम सूचना"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "missing operating system information"
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "missing devices information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "too many drivers registered"
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लाइब्रेरी कॉल %s विफल रहा, संभवतः समर्थित नहीं"
#: src/util/virterror.c:909
#, fuzzy
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML विवरण %s के लिये अच्छे रूप में नहीं है या अवैध है"
#: src/util/virterror.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "%s: त्रुटि: %s\n"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "this domain exists already"
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन %s मना"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "पढ़ने के लिये विन्यास खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s को पढ़ने के लिये खोलने में विफल"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:947
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "parser error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:965
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "this network exists already"
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:971
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "system call error"
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रुटि"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:987
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:993
msgid "Failed to find the network"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:995
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:999
msgid "Domain not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "Network not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1011
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: src/util/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
#: src/util/virterror.c:1019
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1023
msgid "Storage pool not found"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1025
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1029
msgid "Storage volume not found"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1031
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy
msgid "Storage pool already built"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "भंडारण पुल पहले से मौजूद"
#: src/util/virterror.c:1047
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
#: src/util/virterror.c:1049
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1053
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1055
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1059
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1061
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1065
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1071
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1073
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1077
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1079
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1083
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1085
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1089
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
#: src/util/virterror.c:1091
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1095
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1097
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1101
msgid "Interface not found"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1103
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1107
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1109
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1113
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1115
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1119
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1125
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virterror.c:1127
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1131
msgid "Secret not found"
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
#: src/util/virterror.c:1133
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर को आरंभ करने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "संजाल नही मिला"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/util/virterror.c:1161
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
#: src/util/virterror.c:1163
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
#: src/util/virterror.c:1167
msgid "Timed out during operation"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: src/util/virterror.c:1169
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
#: src/util/virterror.c:1173
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
#: src/util/virterror.c:1175
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1179
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
#: src/util/virterror.c:1185
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1191
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "डोमेन नही मिला"
# done by Ravi
#: src/util/virterror.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
#: src/util/virterror.c:1197
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: src/util/virterror.c:1203
#, fuzzy
msgid "argument unsupported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/util/virterror.c:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "vcpu संख्या %d परिसर से बाहर > %d"
#: src/util/virterror.c:1209
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1211
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:70
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr "'%s' मान जो %Zd बाइट से लंबी है virXPathStringLimit() में"
#: src/util/xml.c:140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:169
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:282 src/util/xml.c:406
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:460
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:517
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:554
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
#: src/util/xml.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
#: src/util/xml.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: src/util/xml.c:714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr "पंक्ति %d पर: %s"
#: src/util/xml.c:774
msgid "missing root element"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: src/util/xml.c:798
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:352 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:545 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "'%s' में उत्प्रवासन विफल: %s"
#: src/vbox/vbox_driver.c:166 src/vbox/vbox_tmpl.c:1001
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "कोई VirtualBox ड्राइवर पथ निर्दिष्ट नहीं (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:173 src/vbox/vbox_tmpl.c:1008
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_driver.c:180 src/vbox/vbox_tmpl.c:1015
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अज्ञात ड्राइवर पथ '%s' निर्दिष्ट (try vbox:///system)"
# done by Ravi
#: src/vbox/vbox_driver.c:186
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:905
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:914
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:920
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:953
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1127
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1236 src/vbox/vbox_tmpl.c:1296
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1366 src/vbox/vbox_tmpl.c:1440
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1853 src/vbox/vbox_tmpl.c:3679
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1536
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1542
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1588
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1594
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1631
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1635 src/vbox/vbox_tmpl.c:1735
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1693
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1811
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1827 src/vbox/vbox_tmpl.c:5042
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1964 src/vbox/vbox_tmpl.c:5891
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5993 src/vbox/vbox_tmpl.c:6098
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6149 src/vbox/vbox_tmpl.c:6238
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6270 src/vbox/vbox_tmpl.c:6312
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6376 src/vbox/vbox_tmpl.c:6544
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6702
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "मिलान id के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2112
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2765
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3405
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3455
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "ड्राइवर फिर लोड करने में त्रुटि"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3709
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3842 src/vbox/vbox_tmpl.c:5393
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3849 src/vbox/vbox_tmpl.c:5402
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3906
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3952
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998 src/vbox/vbox_tmpl.c:5446
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4006 src/vbox/vbox_tmpl.c:5453
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4186
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4196
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4237
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4260
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5034 src/vbox/vbox_tmpl.c:5102
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5072
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5085
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "सक्रिय करें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5074 src/vbox/vbox_tmpl.c:5085
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5093
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5083
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5091
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5298
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5498
#, fuzzy, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5618
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5639
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5674
#, fuzzy, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5726 src/vbox/vbox_tmpl.c:6111
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5746 src/vbox/vbox_tmpl.c:6172
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5759
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5767 src/vbox/vbox_tmpl.c:6666
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5776
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5822 src/vbox/vbox_tmpl.c:6192
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5837
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5898 src/vbox/vbox_tmpl.c:6471
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6571 src/vbox/vbox_tmpl.c:6713
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5913 src/vbox/vbox_tmpl.c:6487
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6736
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5935 src/vbox/vbox_tmpl.c:5943
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5950 src/vbox/vbox_tmpl.c:6563
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6007
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6023
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6033 src/vbox/vbox_tmpl.c:6322
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6041 src/vbox/vbox_tmpl.c:6336
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6056 src/vbox/vbox_tmpl.c:6555
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6277 src/vbox/vbox_tmpl.c:6383
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6389
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6396
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6430 src/vbox/vbox_tmpl.c:6617
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6437 src/vbox/vbox_tmpl.c:6499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6509
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6464
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6478
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6496
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6578
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6629
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6632 src/vbox/vbox_tmpl.c:6641
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6727
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8238
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "आभासी cpu की संख्या नहीं सेट कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8290
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8372 src/vbox/vbox_tmpl.c:8603
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8772 src/vbox/vbox_tmpl.c:8842
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8949
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9024
#, fuzzy
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9030
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9069
#, fuzzy
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9079
#, fuzzy
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:9085
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "xml लिखने में विफल"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
#, fuzzy
msgid "version parsing error"
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
#: src/vmware/vmware_conf.c:307
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#: src/vmware/vmware_conf.c:476
#, fuzzy
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "%s फ़ाइल सहेजने में असमर्थ"
#: src/vmware/vmware_conf.c:482
#, fuzzy
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#: src/vmware/vmware_conf.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/vmware/vmware_driver.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr "अप्रत्याशित UML URI path '%s', try uml:///session"
#: src/vmware/vmware_driver.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
#: src/vmware/vmware_driver.c:278 src/vmware/vmware_driver.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: src/vmware/vmware_driver.c:376
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:425
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:444
#, fuzzy
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: src/vmx/vmx.c:588
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
#: src/vmx/vmx.c:629 src/vmx/vmx.c:645 src/vmx/vmx.c:674 src/vmx/vmx.c:690
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:731 src/vmx/vmx.c:769 src/vmx/vmx.c:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:635 src/vmx/vmx.c:681 src/vmx/vmx.c:746 src/vmx/vmx.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/vmx/vmx.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
#: src/vmx/vmx.c:791
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:813
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:822 src/vmx/vmx.c:862 src/vmx/vmx.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' ड्राइव सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:829
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:853
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:869
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:888
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:904
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:937
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#: src/vmx/vmx.c:945
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:954 src/vmx/vmx.c:1643 src/vmx/vmx.c:1844 src/vmx/vmx.c:1964
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:961
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:968 src/vmx/vmx.c:1971
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:975
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:982 src/vmx/vmx.c:1991
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:989 src/vmx/vmx.c:1998
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:996 src/vmx/vmx.c:2023
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1003
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1010 src/vmx/vmx.c:2030
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1048
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1061
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1070
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1150
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1166
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1218
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1271
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1285
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4, 7 or 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1306
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
#: src/vmx/vmx.c:1320
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1333
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1411 src/vmx/vmx.c:1439
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1419
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1474
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1634
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
#: src/vmx/vmx.c:1882
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/vmx/vmx.c:2054 src/vmx/vmx.c:2229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:2126
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2134
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2160 src/vmx/vmx.c:2196 src/vmx/vmx.c:2224
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2169
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "जनक HBA को '%s' के लिए जनक नहीं ढूँढ़ सकता है"
#: src/vmx/vmx.c:2309 src/vmx/vmx.c:3501
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2368 src/vmx/vmx.c:2378
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2385
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2446 src/vmx/vmx.c:2452
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: src/vmx/vmx.c:2530 src/vmx/vmx.c:3603
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2620
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
#: src/vmx/vmx.c:2668
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2731 src/vmx/vmx.c:3709
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2793
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2884
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2892
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2915
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2928
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2992
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3020
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3068
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3158
#, fuzzy
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: src/vmx/vmx.c:3286
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:3293
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3330
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3389
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3415
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3454
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3479
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3516
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/vmx/vmx.c:3686 src/vmx/vmx.c:3744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/vmx/vmx.c:3761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/vmx/vmx.c:3774
#, fuzzy
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "केवल एक वीडियो कार्ड अभी समर्थित"
#: src/xen/block_stats.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: src/xen/block_stats.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: src/xen/block_stats.c:201
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:210
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:330
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:334
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:338
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/block_stats.c:342
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1417
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr "उत्प्रवासित डोमेन का XML प्रतिरूपण पाने में विफल"
#: src/xen/xen_driver.c:1424
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xen_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2131
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/xen/xen_driver.c:2146
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1408
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक भार पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1417
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट नियोजक कैप पैरामीटर (%d) परिसर से बाहर है (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2443
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लैग नहीं पढ़ सका"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2724 src/xen/xen_hypervisor.c:2735
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2901 src/xen/xen_hypervisor.c:3594
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2909
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2917 src/xen/xen_hypervisor.c:2923
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3609
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3626 src/xen/xen_hypervisor.c:3634
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "CPU निष्पादन रोक नहीं सकता है"
#: src/xen/xen_inotify.c:95 src/xen/xen_inotify.c:171
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s विश्लेषित कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:120
msgid "finding dom on config list"
msgstr "dom को कान्फिग सूची पर ढूंढ़ रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:207
msgid "Error looking up domain"
msgstr "त्रुटि जो डोमेन को देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:214 src/xen/xen_inotify.c:307
#: src/xen/xen_inotify.c:314
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "कान्फिग कैश में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:260
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, या निजी आंकड़ा रिक्त है"
#: src/xen/xen_inotify.c:303 src/xen/xen_inotify.c:326
msgid "looking up dom"
msgstr "dom के लिए देख रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:373
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:389
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "कॉन्फिग सूची में फाइल जोड़ने में त्रुटि"
#: src/xen/xen_inotify.c:402
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify आरंभीकृत कर रहा है"
#: src/xen/xen_inotify.c:413
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s पर वाच नहीं जोड़ सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:93
msgid "failed to create a socket"
msgstr "एक सॉकेट बनाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:113
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend से जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:160
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:163
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:307
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:367
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d स्थिति को xen डेमॉन से: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:415 src/xen/xend_internal.c:418
#: src/xen/xend_internal.c:427
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डेमान से त्रुटि: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:681
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' होस्टनेम का समाधान नहीं कर सका: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:718
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' में कनेक्ट करने में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:855
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम domid"
#: src/xen/xend_internal.c:861
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन सूचना गलत domid सांख्यिक नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:866 src/xen/xend_internal.c:918
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:905 src/xenxs/xen_sxpr.c:1086
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1093
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:1176
msgid "topology syntax error"
msgstr "टोपोलॉजी वाक्य रचना त्रुटि"
#: src/xen/xend_internal.c:1239
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन सूचना विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:1365 src/xen/xend_internal.c:1391
#: src/xen/xend_internal.c:1418 src/xen/xend_internal.c:1448
#: src/xen/xend_internal.c:1485 src/xen/xend_internal.c:1561
#: src/xen/xend_internal.c:1599
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "डोमेन %s चल नहीं रहा है."
#: src/xen/xend_internal.c:2196 src/xen/xend_internal.c:2650
#: src/xen/xend_internal.c:2660 src/xen/xend_internal.c:2818
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2931
#: src/xen/xend_internal.c:2941
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "संस्थापित qemu संस्करण host_net_add का समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2203
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xen/xend_internal.c:2210 src/xen/xend_internal.c:2671
#: src/xen/xend_internal.c:2839 src/xen/xend_internal.c:2952
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2220 src/xen/xm_internal.c:731
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xend_internal.c:2299
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/xen/xend_internal.c:2644 src/xen/xend_internal.c:2812
#: src/xen/xend_internal.c:2925
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2739 src/xen/xend_internal.c:2746
#: src/xen/xend_internal.c:2867 src/xen/xend_internal.c:2978
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2759
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
#: src/xen/xend_internal.c:2875
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
#: src/xen/xend_internal.c:3022
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3062
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart इस डोमेन को पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3072
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start से अप्रत्याशित मान"
#: src/xen/xend_internal.c:3087
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3100
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr फिर परिभाषित करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3105
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start sexpr में मौजूद नहीं"
#: src/xen/xend_internal.c:3168
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बचे डोमेन को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3178
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen बैंडविड्थ सीमा को उत्प्रवासन के दौरान समर्थन नहीं करता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3206
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:3214
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थित झंडा"
#: src/xen/xend_internal.c:3227
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध URI"
#: src/xen/xend_internal.c:3232
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: सिर्फ xenmigr:// migrations को Xen के द्वारा समर्थित "
"किया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3239
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: एक होस्टनेम को जरूर URI में जरूर निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
#: src/xen/xend_internal.c:3259
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट संख्या"
#: src/xen/xend_internal.c:3325
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3331
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr तैयार करने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3339
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन %s बनाने में विफल\n"
#: src/xen/xend_internal.c:3515 src/xen/xend_internal.c:3588
#: src/xen/xend_internal.c:3696
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "xendConfigVersion < 4 में असमर्थित"
#: src/xen/xend_internal.c:3527
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड सूचना अपूर्ण, गुम अनुसूचक नाम"
#: src/xen/xend_internal.c:3547 src/xen/xend_internal.c:3656
#: src/xen/xend_internal.c:3766
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अज्ञात नियोजक"
#: src/xen/xend_internal.c:3601 src/xen/xend_internal.c:3709
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: src/xen/xend_internal.c:3620 src/xen/xend_internal.c:3745
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:3625 src/xen/xend_internal.c:3754
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:3632
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "भार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3643
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xen/xend_internal.c:3815
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#: src/xen/xend_internal.c:3836
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध पथ"
#: src/xen/xend_internal.c:3845
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3857
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "फाइल से lseek या पढ़ने में विफल: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3998
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "युक्ति प्रकार का हॉटप्लग प्रकार समर्थित नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:221
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्टेट नहीं कर सकता है: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:285
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:339
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:848
msgid "read only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: src/xen/xm_internal.c:853
msgid "not inactive domain"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: src/xen/xm_internal.c:861
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:866
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइल प्राप्त नहीं कर सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1130
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास फाइलनाम अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1136
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "डोमेन के लिए विन्यास प्रविष्टि अधिलिखित करने के लिए नहीं पा सकता है"
#: src/xen/xm_internal.c:1143 src/xen/xm_internal.c:1150
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "विन्यास मैन से पुराने डोमेन को हटाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1170
msgid "unable to get current time"
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1182 src/xen/xm_internal.c:1189
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "विन्यास फाइल नियंत्रण जमा करने में असमर्थ"
#: src/xen/xm_internal.c:1393 src/xen/xm_internal.c:1490
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1435
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1575
msgid "block peeking not implemented"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "कड़ी %s को जाँच नहीं सकता है जो %s में इंगित करे"
#: src/xen/xm_internal.c:1639
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "कड़ी %s को %s में बनाने में विफल"
#: src/xen/xm_internal.c:1647
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s लिंक हटाने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:258
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen भंडार में जुड़ने में विफल"
#: src/xen/xs_internal.c:282
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "@releaseDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:291
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "@introduceDomain पर निगरानी जोड़ रहा है"
#: src/xen/xs_internal.c:1141
msgid "watch already tracked"
msgstr "पहले से ट्रैक किए को देखें"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:123
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "phyp:// URI में अनुपस्थित सर्वर नाम"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "सत्यापन विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "क्षमता"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:322
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "संस्करण %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:330
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:399
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "cgroup को %s के लिए पाने में असमर्थ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:442
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "cpu लगाव उपलब्ध नहीं है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:472
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:548
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:601 src/xenapi/xenapi_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:678 src/xenapi/xenapi_driver.c:725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:760 src/xenapi/xenapi_driver.c:795
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:833 src/xenapi/xenapi_driver.c:876
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:924 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:990 src/xenapi/xenapi_driver.c:1027
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1082 src/xenapi/xenapi_driver.c:1126
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1170 src/xenapi/xenapi_driver.c:1239
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1298 src/xenapi/xenapi_driver.c:1356
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1629 src/xenapi/xenapi_driver.c:1725
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1767 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:699
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1221
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1228
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1511
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1563
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1690
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1864
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1870
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:123
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1073
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम id"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम HVM लोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:158
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, गुम कर्नेल और बूटलोडर"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:199
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:225 src/xenxs/xen_sxpr.c:255 src/xenxs/xen_sxpr.c:273
msgid "malformed char device string"
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:375
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई dev नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:386
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन सूचना अपूर्ण, vbd के पास कोई src नहीं"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:395
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर नाम नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409 src/xenxs/xen_xm.c:496
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर नामं %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:422
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाम विश्लेषित नहीं कर सकता है, ड्राइवर प्रकार नहीं मिल रहा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:431 src/xenxs/xen_xm.c:517
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr "ड्राइवर क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:585 src/xenxs/xen_xm.c:695
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:663
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:853
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:976
msgid "missing PCI domain"
msgstr "गुम PCI डोमेन"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:981
msgid "missing PCI bus"
msgstr "गुम PCI बस"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:986
msgid "missing PCI slot"
msgstr "गुम PCI स्लॉट"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:991
msgid "missing PCI func"
msgstr "गुम PCI प्रकार्य"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:997
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन विश्लेषित नहीं सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1002
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1007
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1012
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI प्रकार्य '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "अमान्य सीपीयू मुखौटा: %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1161 src/xenxs/xen_sxpr.c:1171
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1181
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अज्ञात जीवन चक्र प्रकार %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1474 src/xenxs/xen_sxpr.c:1522
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अप्रत्याशित आलेखी प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1621
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "असमर्थित चार युक्ति प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1661
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "%s फ्लॉपी सीधा संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1673
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "सीधे CDROM %s संलग्न नहीं कर सकता है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1733 src/xenxs/xen_xm.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1787 src/xenxs/xen_xm.c:1316
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1828 src/xenxs/xen_xm.c:1304
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1907 src/xenxs/xen_sxpr.c:1957
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "प्रबंधित PCI युक्ति जो XenD के साथ समर्थित नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2084 src/xenxs/xen_sxpr.c:2091
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र मान %d"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2107 src/xenxs/xen_xm.c:1565
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "गुप्त भंडार समर्थित नहीं है"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2131
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "कोई HVM डोमेन लोडर नहीं"
#: src/xenxs/xen_xm.c:60 src/xenxs/xen_xm.c:87 src/xenxs/xen_xm.c:92
#: src/xenxs/xen_xm.c:114
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:135 src/xenxs/xen_xm.c:148 src/xenxs/xen_xm.c:186
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:141
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:180
#, fuzzy
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: src/xenxs/xen_xm.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "कॉन्फिग मान %s एक स्ट्रिंग नहीं था"
#: src/xenxs/xen_xm.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
#: src/xenxs/xen_xm.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
#: src/xenxs/xen_xm.c:351
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:359
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:367
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
#: src/xenxs/xen_xm.c:461
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr "स्रोत फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:480
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:633
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:641
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "कैप %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:669
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:677
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:777
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:787
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:797
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:807
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:931
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#: src/xenxs/xen_xm.c:1625 src/xenxs/xen_xm.c:1634 src/xenxs/xen_xm.c:1643
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
#: tools/console.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण पाने में असमर्थ: %s\n"
#: tools/console.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:139
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:161
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:165
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:168
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:171
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "पुल पहले से सक्रिय"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:180 tools/libvirt-guests.init.sh:213
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:196
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:222
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:237
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:252
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:263
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:290
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:292
#, fuzzy, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:323
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:327
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:329
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:339
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:400 tools/virsh.c:412
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
#: tools/virsh.c:426
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
#: tools/virsh.c:598
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:600
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:615
msgid "print help"
msgstr "छपाई मदद"
#: tools/virsh.c:616
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
#: tools/virsh.c:623
#, fuzzy
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "वैश्विक मदद या कमांड विशेष मदद छापें"
#: tools/virsh.c:636
#, fuzzy
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:639 tools/virsh.c:14488
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:666
msgid "autostart a domain"
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:668
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
#: tools/virsh.c:673 tools/virsh.c:776 tools/virsh.c:961 tools/virsh.c:1009
#: tools/virsh.c:1056 tools/virsh.c:1231 tools/virsh.c:1297 tools/virsh.c:1462
#: tools/virsh.c:1578 tools/virsh.c:1634 tools/virsh.c:1681 tools/virsh.c:1761
#: tools/virsh.c:2187 tools/virsh.c:2461 tools/virsh.c:2511 tools/virsh.c:2565
#: tools/virsh.c:2893 tools/virsh.c:2946 tools/virsh.c:3096 tools/virsh.c:3134
#: tools/virsh.c:3172 tools/virsh.c:3210 tools/virsh.c:3249 tools/virsh.c:3287
#: tools/virsh.c:3425 tools/virsh.c:3508 tools/virsh.c:3705 tools/virsh.c:3913
#: tools/virsh.c:4019 tools/virsh.c:4263 tools/virsh.c:4357 tools/virsh.c:4391
#: tools/virsh.c:4478 tools/virsh.c:4568 tools/virsh.c:4648 tools/virsh.c:4798
#: tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5784 tools/virsh.c:5829
#: tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:5956 tools/virsh.c:5980
#: tools/virsh.c:10913 tools/virsh.c:10982 tools/virsh.c:11037
#: tools/virsh.c:11102 tools/virsh.c:11167 tools/virsh.c:11237
#: tools/virsh.c:11436 tools/virsh.c:11571 tools/virsh.c:11910
#: tools/virsh.c:12487 tools/virsh.c:12706 tools/virsh.c:12836
#: tools/virsh.c:12968 tools/virsh.c:13106 tools/virsh.c:13279
#: tools/virsh.c:13643 tools/virsh.c:13705 tools/virsh.c:13762
#: tools/virsh.c:13836 tools/virsh.c:13907
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाम, id या uuid"
#: tools/virsh.c:674 tools/virsh.c:6039 tools/virsh.c:7440
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:695
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
#: tools/virsh.c:697
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
#: tools/virsh.c:703
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh.c:705
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr ""
"%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
"\n"
#: tools/virsh.c:715
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
#: tools/virsh.c:717
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
#: tools/virsh.c:723
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:724
msgid "read-only connection"
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
#: tools/virsh.c:737 tools/virsh.c:16396
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"
#: tools/virsh.c:745
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
#: tools/virsh.c:758
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर से जुड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:769
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh.c:771
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
#: tools/virsh.c:777
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति वाक्य रचना %s"
#: tools/virsh.c:788
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:793
msgid "The domain is not running"
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
#: tools/virsh.c:797
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
#: tools/virsh.c:798
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr "Escape वर्ण है ^]\n"
#: tools/virsh.c:821
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
#: tools/virsh.c:839
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh.c:840
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:845
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:846
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:848
#, fuzzy
msgid "mark domains with managed save state"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:873 tools/virsh.c:880
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:899
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
#: tools/virsh.c:908
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:6277 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6745
#: tools/virsh.c:7303 tools/virsh.c:8293 tools/virsh.c:8313 tools/virsh.c:8382
#: tools/virsh.c:9789 tools/virsh.c:9804 tools/virsh.c:9854
#: tools/virsh.c:13417 tools/virsh.c:13421
msgid "Name"
msgstr "नाम"
#: tools/virsh.c:908 tools/virsh.c:6472 tools/virsh.c:6745 tools/virsh.c:8293
#: tools/virsh.c:8318 tools/virsh.c:8382 tools/virsh.c:13417
#: tools/virsh.c:13421
msgid "State"
msgstr "स्थिति"
#: tools/virsh.c:941 tools/virsh.c:15745
msgid "saved"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:955
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:956
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh.c:962
msgid "also print reason for the state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1003
#, fuzzy
msgid "domain control interface state"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: tools/virsh.c:1004
#, fuzzy
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh.c:1049
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1050
#, fuzzy
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1635
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
#: tools/virsh.c:1058
msgid "print a more human readable output"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1072
#, fuzzy
msgid "number of read operations:"
msgstr "Xen डेमॉन से पढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:1074
#, fuzzy
msgid "number of bytes read:"
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
#: tools/virsh.c:1076
#, fuzzy
msgid "number of write operations:"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: tools/virsh.c:1078
#, fuzzy
msgid "number of bytes written:"
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
#: tools/virsh.c:1080
#, fuzzy
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/virsh.c:1082
#, fuzzy
msgid "number of flush operations:"
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
#: tools/virsh.c:1084
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1086
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1088
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1140 tools/virsh.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:1147 tools/virsh.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh.c:1225
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1226
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1232
msgid "interface device"
msgstr "अंतरफलक युक्ति"
#: tools/virsh.c:1255
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:1291
#, fuzzy
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:1292
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1298 tools/virsh.c:1463
#, fuzzy
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh.c:1299
#, fuzzy
msgid "new state of the device"
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
#: tools/virsh.c:1300
#, fuzzy
msgid "persist interface state"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh.c:1337
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
#: tools/virsh.c:1344 tools/virsh.c:1500
#, fuzzy
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh.c:1360 tools/virsh.c:1507
#, fuzzy
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "डोमेन विवरण के विश्लेषण में विफल"
#: tools/virsh.c:1367 tools/virsh.c:1514
#, fuzzy
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "interface with address '%s' not found"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
#: tools/virsh.c:1424 tools/virsh.c:10203 tools/virsh.c:10262
#: tools/virsh.c:11524 tools/virsh.c:11981
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1429 tools/virsh.c:11529 tools/virsh.c:11986
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:1434
#, fuzzy
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:11219
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:1456
#, fuzzy
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:1457
#, fuzzy
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:1464
#, fuzzy
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "अंतरफलक नाम"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface with address '%s' not found."
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
#: tools/virsh.c:1572
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1573
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "कार्यशील डोमेन के बारे में युक्ति ब्लॉक स्थिति पाएं"
#: tools/virsh.c:1598
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:1628
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
#: tools/virsh.c:1629
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1663 tools/virsh.c:8651 tools/virsh.c:9561
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh.c:1664 tools/virsh.c:8654 tools/virsh.c:9564
msgid "Allocation:"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh.c:1665
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1675
#, fuzzy
msgid "list all domain blocks"
msgstr "डोमेन की सूची दें"
#: tools/virsh.c:1676
#, fuzzy
msgid "Get the names of block devices for a domain."
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:1683
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Target"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1755
msgid "suspend a domain"
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
#: tools/virsh.c:1756
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
#: tools/virsh.c:1779
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
#: tools/virsh.c:1781
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
#: tools/virsh.c:1793
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
#: tools/virsh.c:1794
msgid "Create a domain."
msgstr "एक डोमेन बनायें"
#: tools/virsh.c:1799 tools/virsh.c:1862
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:1801 tools/virsh.c:2084
msgid "attach to console after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh.c:1803 tools/virsh.c:2086
#, fuzzy
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
#: tools/virsh.c:1804 tools/virsh.c:2088
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1838
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:1846
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:1856
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:1857
msgid "Define a domain."
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:1901
#, fuzzy
msgid "undefine a domain"
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:1903
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1908 tools/virsh.c:5411
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:1909
#, fuzzy
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:1911
#, fuzzy
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2048
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%s को खोलने में विफल"
#: tools/virsh.c:2049
#, fuzzy, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh.c:2058
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:2061
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#: tools/virsh.c:2074
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:2075
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2082
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
#: tools/virsh.c:2090
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2092
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2115
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
#: tools/virsh.c:2157
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:2162
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:2180
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:2181
#, fuzzy
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:2186 tools/virsh.c:2460 tools/virsh.c:2891
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2188
msgid "where to save the data"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh.c:2190 tools/virsh.c:2305 tools/virsh.c:2826 tools/virsh.c:5498
#, fuzzy
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:2191 tools/virsh.c:2306 tools/virsh.c:2363
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: tools/virsh.c:2192 tools/virsh.c:2307 tools/virsh.c:2364
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2221 tools/virsh.c:2855 tools/virsh.c:5543
#, fuzzy
msgid "malformed xml argument"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: tools/virsh.c:2235
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh.c:2239
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh.c:2252
#, fuzzy
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:2253
#, fuzzy
msgid ""
"Output the domain information for a saved state file,\n"
"as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:2259
#, fuzzy
msgid "saved state file to read"
msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:2260 tools/virsh.c:5238 tools/virsh.c:13109
#: tools/virsh.c:13646
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
#: tools/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2298
#, fuzzy
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2303
msgid "saved state file to modify"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2332
#, fuzzy
msgid "malformed or missing xml argument"
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
#: tools/virsh.c:2340 tools/virsh.c:2430 tools/virsh.c:13050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:2344
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2356
#, fuzzy
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2357
#, fuzzy
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2362
#, fuzzy
msgid "saved state file to edit"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:2389
msgid "--running and --saved are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2421
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:2434
#, fuzzy, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:2451
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:2452
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2462
#, fuzzy
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: tools/virsh.c:2463
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
#: tools/virsh.c:2493
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:2505
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
#: tools/virsh.c:2506
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2531
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh.c:2537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "डोमेन XML को %s के लिए हटाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:2542
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2545
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2559
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:2560
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:2566
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh.c:2567
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
#: tools/virsh.c:2568
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
#: tools/virsh.c:2569
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2570
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2571
#, fuzzy
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:2587
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "भार का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:2601
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:2613
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
#: tools/virsh.c:2628
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, int की आशा"
#: tools/virsh.c:2635
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित int की आशा"
#: tools/virsh.c:2642
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी बड़े लंबे की आशा"
#: tools/virsh.c:2649
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी अहस्ताक्षरित लाँग लाँग की आशा"
#: tools/virsh.c:2655
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "पैरामीटर का अवैध वाक्यरचना, किसी दुहरे की आशा"
#: tools/virsh.c:2686 tools/virsh.c:4053 tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4500
#: tools/virsh.c:4589 tools/virsh.c:4674 tools/virsh.c:4830
msgid "--current must be specified exclusively"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2706 tools/virsh.c:2710
msgid "Scheduler"
msgstr "नियोजक"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:2710
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh.c:2767
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#: tools/virsh.c:2774
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2816
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2817
msgid "Restore a domain."
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2822
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
#: tools/virsh.c:2824
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2827
#, fuzzy
msgid "restore domain into running state"
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
#: tools/virsh.c:2828
#, fuzzy
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
#: tools/virsh.c:2866
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
#: tools/virsh.c:2870
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
#: tools/virsh.c:2882
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
#: tools/virsh.c:2883
msgid "Core dump a domain."
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
#: tools/virsh.c:2888
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2889
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2892
#, fuzzy
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: tools/virsh.c:2894
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
#: tools/virsh.c:2926
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
#: tools/virsh.c:2930
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "डोमेन %s को %s में डंप किया गया\n"
#: tools/virsh.c:2939
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2941
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2947
#, fuzzy
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
#: tools/virsh.c:2948
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2978
#, fuzzy
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
#: tools/virsh.c:3020 tools/virsh.c:9287 tools/virsh.c:9378
#, fuzzy
msgid "file must not be empty"
msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
#: tools/virsh.c:3025
#, fuzzy
msgid "invalid screen ID"
msgstr "अवैध गुप्त"
#: tools/virsh.c:3036
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh.c:3049
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "%s फ़ाइल नहीं पढ़ सकता है"
#: tools/virsh.c:3057
#, fuzzy, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:3062 tools/virsh.c:9308 tools/virsh.c:9404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh.c:3067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
#: tools/virsh.c:3071
#, fuzzy, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh.c:3090
msgid "resume a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh.c:3091
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
#: tools/virsh.c:3114
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh.c:3116
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3128
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
#: tools/virsh.c:3129
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
#: tools/virsh.c:3154
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3166
msgid "reboot a domain"
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
#: tools/virsh.c:3190
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
#: tools/virsh.c:3192
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3204
#, fuzzy
msgid "reset a domain"
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
#: tools/virsh.c:3205
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3228
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
#: tools/virsh.c:3230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3242
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "एक डोमेन खत्म करें"
#: tools/virsh.c:3244
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3267
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:3269
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:3281
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:3282
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:3313 tools/virsh.c:3315
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:3316 tools/virsh.c:8599 tools/virsh.c:9538
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: tools/virsh.c:3319 tools/virsh.c:8602
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3322
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh.c:3327 tools/virsh.c:3957 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:8609
#: tools/virsh.c:8613 tools/virsh.c:8617 tools/virsh.c:8621 tools/virsh.c:8625
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: tools/virsh.c:3330 tools/virsh.c:4998
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3337 tools/virsh.c:3964
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh.c:3341 tools/virsh.c:3344
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
#: tools/virsh.c:3345
msgid "no limit"
msgstr "कोई सीमा नहीं"
#: tools/virsh.c:3347
msgid "Used memory:"
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
#: tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:6288 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:8637
msgid "Persistent:"
msgstr ""
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:3359 tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:6288 tools/virsh.c:8159
#: tools/virsh.c:8174 tools/virsh.c:8176 tools/virsh.c:8177 tools/virsh.c:8178
#: tools/virsh.c:8635 tools/virsh.c:9557 tools/virsh.c:9699 tools/virsh.c:9706
#: tools/virsh.c:9707 tools/virsh.c:9708 tools/virsh.c:9724
#: tools/virsh.c:15766 tools/virsh.c:15846
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:3374 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:6491 tools/virsh.c:6514 tools/virsh.c:8151
#: tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:8646
#: tools/virsh.c:15800
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3361 tools/virsh.c:3374 tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:6290
#: tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:6491 tools/virsh.c:6514 tools/virsh.c:8151
#: tools/virsh.c:8162 tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:8646
#: tools/virsh.c:15800
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3365 tools/virsh.c:6293 tools/virsh.c:6295 tools/virsh.c:8644
#: tools/virsh.c:8646
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "enable"
msgstr "सक्रिय करें"
#: tools/virsh.c:3366
msgid "disable"
msgstr "निष्क्रिय करें"
#: tools/virsh.c:3371 tools/virsh.c:3373
msgid "Managed save:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3389
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा माडल:"
#: tools/virsh.c:3390
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh.c:3404
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh.c:3419
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:3420
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:3447
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: tools/virsh.c:3450
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3454
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3459
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3465
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3468
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3470
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3472
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3476
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:3478
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:3480
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:3484
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3486
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3488
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3502
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "निष्क्रिय डोमेन नहीं"
#: tools/virsh.c:3503
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3535
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
#: tools/virsh.c:3536
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh.c:3541
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA सेल संख्या"
#: tools/virsh.c:3542
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
#: tools/virsh.c:3568
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3574
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3582 tools/virsh.c:3588
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:3586
#, fuzzy
msgid "(capabilities)"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh.c:3595
#, fuzzy
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:3607
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string विफल"
#: tools/virsh.c:3615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:3629 tools/virsh.c:3642
msgid "Total"
msgstr "कुलयोग"
#: tools/virsh.c:3663
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3664
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:3669
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:3680
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: tools/virsh.c:3699
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh.c:3700
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:3706
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3707
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3708
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:3709
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3711
#, fuzzy
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:3734
#, c-format
msgid ""
"when using --%s, one of --config, --live, or --current must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3739
#, c-format
msgid "when using --%s, either --maximum or --active must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3759
#, fuzzy
msgid "--maximum and --active cannot both be specified"
msgstr "एक भिन्न बैकिंग स्टोर को निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है"
#: tools/virsh.c:3764
msgid "--config, --live, and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3810 tools/virsh.c:3831
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3810 tools/virsh.c:3868
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3831 tools/virsh.c:3890
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3868 tools/virsh.c:3890
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3907
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
#: tools/virsh.c:3908
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
#: tools/virsh.c:3955 tools/virsh.c:3984 tools/virsh.c:4119
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:3956 tools/virsh.c:3985
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:3966 tools/virsh.c:3988
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh.c:3985 tools/virsh.c:3986 tools/virsh.c:3987
msgid "N/A"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3987
#, fuzzy
msgid "CPU time"
msgstr "CPU समय:"
#: tools/virsh.c:4013
#, fuzzy
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "कंट्रोल डोमेन vcpu जुड़ाव"
#: tools/virsh.c:4014
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
#: tools/virsh.c:4020
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu संख्या"
#: tools/virsh.c:4022
#, fuzzy
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "मेजबान cpu संख्या (कोमा से अलग)"
#: tools/virsh.c:4023 tools/virsh.c:4266 tools/virsh.c:4480 tools/virsh.c:4570
#: tools/virsh.c:4651 tools/virsh.c:4807
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4024 tools/virsh.c:4267 tools/virsh.c:4481 tools/virsh.c:4571
#: tools/virsh.c:4652 tools/virsh.c:4808
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:4025 tools/virsh.c:4268 tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4572
#: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4809
#, fuzzy
msgid "affect current domain"
msgstr "एक कार्यशील डोमेन सहेजें"
#: tools/virsh.c:4074
msgid "vcpupin: Missing cpulist."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4083
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध या गुम vCPU संख्या."
#: tools/virsh.c:4094
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain information."
msgstr "vcpupin: डोमेन सूचना पाने में विफल."
#: tools/virsh.c:4100
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: अवैध vCPU संख्या."
#: tools/virsh.c:4119
#, fuzzy
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU जुड़ाव:"
#: tools/virsh.c:4188 tools/virsh.c:4212
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "भौतिक CPU %d मौजूद नहीं है."
#: tools/virsh.c:4248
#, fuzzy
msgid "cpulist: Invalid format."
msgstr "cpulist: अवैध प्रारूप. खाली स्ट्रिंग."
#: tools/virsh.c:4257
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
#: tools/virsh.c:4258
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
#: tools/virsh.c:4264
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh.c:4265
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4307
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
#: tools/virsh.c:4330
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4351
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh.c:4352
#, fuzzy
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh.c:4385
#, fuzzy
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh.c:4386
#, fuzzy
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
#: tools/virsh.c:4393
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4395
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4396
msgid "the key code"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4439
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/virsh.c:4445
msgid "too many keycodes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4451
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा मॉडल '%s'"
#: tools/virsh.c:4472
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:4473
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:4479
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "स्मृति के किलोबाइट की संख्या"
#: tools/virsh.c:4521 tools/virsh.c:4609
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:4533
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize जांचने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4539
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4562
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
#: tools/virsh.c:4563
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
#: tools/virsh.c:4569
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:4615
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "स्मृति आकार के लिये %d का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:4621 tools/virsh.c:4626
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4639
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:4640
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4650
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4693 tools/virsh.c:4852
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4700
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "भार का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:4709
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4722
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4774
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4789
#, fuzzy
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
#: tools/virsh.c:4790
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4800
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:4802
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:4804
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:4806
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "किलोबाइट में अधिकतम स्मृति सीमा"
#: tools/virsh.c:4872
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4885
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4965
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:4980
msgid "node information"
msgstr "नोड सूचना"
#: tools/virsh.c:4981
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:4994
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:4997
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU मॉडल:"
#: tools/virsh.c:4999
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU आवृति:"
#: tools/virsh.c:5000
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh.c:5001
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
#: tools/virsh.c:5002
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
#: tools/virsh.c:5003
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल:"
#: tools/virsh.c:5004
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृति आकार:"
#: tools/virsh.c:5013
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5014
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5019
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5020
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5048
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cpuNum"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:5054
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:5068
#, fuzzy
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5098 tools/virsh.c:5121
msgid "user:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5099 tools/virsh.c:5123
msgid "system:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5100 tools/virsh.c:5108 tools/virsh.c:5125
#, fuzzy
msgid "idle:"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:5101 tools/virsh.c:5127
msgid "iowait:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5107 tools/virsh.c:5119
#, fuzzy
msgid "usage:"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh.c:5142
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5143
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5148
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5165
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cellNum"
msgstr "कैप का अवैध मान"
#: tools/virsh.c:5172
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "cgroup को ड्राइवर के लिए पाने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:5203
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh.c:5204
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
#: tools/virsh.c:5217
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5230
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
#: tools/virsh.c:5231
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:5237 tools/virsh.c:6860
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
#: tools/virsh.c:5239
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5283
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
#: tools/virsh.c:5284
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
#: tools/virsh.c:5289
msgid "source config data format"
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
#: tools/virsh.c:5290
msgid "config data file to import from"
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
#: tools/virsh.c:5329
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
#: tools/virsh.c:5330
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
#: tools/virsh.c:5335
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
#: tools/virsh.c:5336
msgid "xml data file to export from"
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
#: tools/virsh.c:5375
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:5381
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id या uuid"
#: tools/virsh.c:5405
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
#: tools/virsh.c:5440
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:5446
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id या नाम"
#: tools/virsh.c:5465
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:5475
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:5476
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
#: tools/virsh.c:5481
msgid "live migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:5482
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:5483
msgid "direct migration"
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:5484
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:5485
msgid "persist VM on destination"
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
#: tools/virsh.c:5486
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
#: tools/virsh.c:5487
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:5488
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5489
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5491
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5492
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh.c:5494
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5495
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
#: tools/virsh.c:5496
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
#: tools/virsh.c:5497
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:7652 tools/virsh.c:8472 tools/virsh.c:8484
#: tools/virsh.c:8823
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "गुम रूट तत्व"
#: tools/virsh.c:5582
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh.c:5673
#, fuzzy
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "उत्प्रवासित करें: अप्रत्याशित migrateuri peer2peer/direct उत्प्रवासन के लिए"
#: tools/virsh.c:5678
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5684
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5778
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5779
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5785
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5804
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5822
#, fuzzy
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:5823
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5830
msgid "migration bandwidth limit in Mbps"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5848
msgid "migrate: Invalid bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5866
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:5867
#, fuzzy
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in Mbps) for a domain."
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:5927
msgid "bandwidth must be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5950 tools/virsh.c:5951
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:5981
msgid "Fully-qualified path of disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5958
msgid "Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5974 tools/virsh.c:5975
msgid "Manage active block operations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5982
msgid "Abort the active job on the speficied disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5983
msgid "Get active job information for the specified disk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5984
msgid "Set the Bandwidth limit in MB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6004
msgid "One of --abort, --info, or --bandwidth is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6031
msgid "autostart a network"
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6033
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
#: tools/virsh.c:6038 tools/virsh.c:6178 tools/virsh.c:6217 tools/virsh.c:6610
#: tools/virsh.c:12588
msgid "network name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:6060
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6062
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6068
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh.c:6070
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
#: tools/virsh.c:6081
msgid "Create a network."
msgstr "एक संजाल बनायें"
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6132
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:6111
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:6115
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:6126
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:6127
msgid "Define a network."
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6157
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:6161
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6172
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "एक संजाल खत्म करें"
#: tools/virsh.c:6173
#, fuzzy
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "दिये संजाल को खत्म करें"
#: tools/virsh.c:6196
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:6198
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:6211
msgid "network information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:6212
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:6250
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:6256 tools/virsh.c:6649
msgid "network name"
msgstr "संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:7303 tools/virsh.c:10349
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh.c:6284
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh.c:6293 tools/virsh.c:6489 tools/virsh.c:6512 tools/virsh.c:8148
#: tools/virsh.c:8644
msgid "no autostart"
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
#: tools/virsh.c:6299
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6310
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:6311
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:6316 tools/virsh.c:6859 tools/virsh.c:6949 tools/virsh.c:6987
#: tools/virsh.c:7025
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
#: tools/virsh.c:6356
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:6372 tools/virsh.c:7395 tools/virsh.c:12546
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "त्रुटि: XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
#: tools/virsh.c:6382
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:6407
msgid "list networks"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh.c:6408
msgid "Returns list of networks."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:6413
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh.c:6414
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:6434 tools/virsh.c:6442
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:6453 tools/virsh.c:6463
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:6473 tools/virsh.c:8294 tools/virsh.c:8323 tools/virsh.c:8382
msgid "Autostart"
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6495 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:8262
msgid "active"
msgstr "सक्रिय"
#: tools/virsh.c:6518 tools/virsh.c:6778 tools/virsh.c:8187 tools/virsh.c:8260
#: tools/virsh.c:8610
msgid "inactive"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:6534
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:6540
msgid "network uuid"
msgstr "संजाल uuid"
#: tools/virsh.c:6565
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6566
msgid "Start a network."
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:6571
msgid "name of the inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल का नाम"
#: tools/virsh.c:6588
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:6591
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6604
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6605
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6628
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:6630
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh.c:6643
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:6669
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:6681
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
#: tools/virsh.c:6682
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
#: tools/virsh.c:6687
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
#: tools/virsh.c:6688
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
#: tools/virsh.c:6707 tools/virsh.c:6715
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:6726 tools/virsh.c:6736
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
#: tools/virsh.c:6746
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh.c:6793
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:6799
msgid "interface mac"
msgstr "अंतरफलक मैक"
#: tools/virsh.c:6823
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:6829
msgid "interface name"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh.c:6853
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
#: tools/virsh.c:6854
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:6898
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से एक भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) "
#: tools/virsh.c:6899
msgid "Define a physical host interface."
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6904
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:6929
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:6933
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6943
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
#: tools/virsh.c:6944
msgid "undefine an interface."
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:6967
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:6969
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:6981
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
#: tools/virsh.c:6982
msgid "start a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
#: tools/virsh.c:7005
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:7007
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7019
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
#: tools/virsh.c:7020
#, fuzzy
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें."
#: tools/virsh.c:7043
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:7045
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:7057
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"commited (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7060
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7075
#, fuzzy
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7079
#, fuzzy
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
#: tools/virsh.c:7087
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7088
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7103
#, fuzzy
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7107
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7115
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7116
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7131
#, fuzzy
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7135
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7143
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "एक संजाल परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
#: tools/virsh.c:7144
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7149
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:7174
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:7178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7189
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "अपरिभाषित संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:7190
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:7195 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7340
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "संजाल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:7213
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:7215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
#: tools/virsh.c:7228
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML में संजाल सूचना"
#: tools/virsh.c:7229
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:7267
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "संजाल सूची दें"
#: tools/virsh.c:7268
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "संजाल की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:7288 tools/virsh.c:7296
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7334
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:7335
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:7379
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:7405
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:7432
msgid "autostart a pool"
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:7434
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
#: tools/virsh.c:7439 tools/virsh.c:7835 tools/virsh.c:7886 tools/virsh.c:7925
#: tools/virsh.c:7964 tools/virsh.c:8003 tools/virsh.c:8579 tools/virsh.c:8936
#: tools/virsh.c:9166 tools/virsh.c:9243 tools/virsh.c:9343 tools/virsh.c:9439
#: tools/virsh.c:9480 tools/virsh.c:9521 tools/virsh.c:9585 tools/virsh.c:9625
#: tools/virsh.c:10013 tools/virsh.c:10046 tools/virsh.c:12605
msgid "pool name or uuid"
msgstr "पुल नाम या uuid"
#: tools/virsh.c:7461
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7463
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7469
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
#: tools/virsh.c:7471
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
#: tools/virsh.c:7481
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:7482 tools/virsh.c:7700
msgid "Create a pool."
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:7488 tools/virsh.c:7747
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:7513
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:7517
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:7528
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
#: tools/virsh.c:7530
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
#: tools/virsh.c:7538
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
#: tools/virsh.c:7563
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:7567
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7579
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें"
#: tools/virsh.c:7580
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
"करता है"
#: tools/virsh.c:7587
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "नष्ट करने के लिए युक्ति का नाम"
#: tools/virsh.c:7608
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
#: tools/virsh.c:7610
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7623
msgid "name of the pool"
msgstr "पुल का नाम"
#: tools/virsh.c:7624
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh.c:7625
msgid "type of the pool"
msgstr "पुल का प्रकार"
#: tools/virsh.c:7626
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:7627
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:7628
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
#: tools/virsh.c:7629
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
#: tools/virsh.c:7630
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:7631
#, fuzzy
msgid "format for underlying storage"
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:7682 tools/virsh.c:8902 tools/virsh.c:9201
#: tools/virsh.c:11395 tools/virsh.c:11869 tools/virsh.c:12450
#: tools/virsh.c:12467
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7699
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:7726
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:7729
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7741
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से पुल (लेकिन आरंभ मत करें) परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:7742 tools/virsh.c:7788
msgid "Define a pool."
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
#: tools/virsh.c:7772
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:7776
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7787
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:7814
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
#: tools/virsh.c:7817
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7829
msgid "build a pool"
msgstr "पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:7830
msgid "Build a given pool."
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
#: tools/virsh.c:7836
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7837
msgid "overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7864
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:7866
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7879
#, fuzzy
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "एक पुल खत्म करें"
#: tools/virsh.c:7881
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7904
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:7906
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:7919
msgid "delete a pool"
msgstr "पुल मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:7920
msgid "Delete a given pool."
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:7943
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:7945
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:7958
msgid "refresh a pool"
msgstr "पुल ताजा करें"
#: tools/virsh.c:7959
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
#: tools/virsh.c:7982
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
#: tools/virsh.c:7984
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
#: tools/virsh.c:7997
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML में पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:7998
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:8037
msgid "list pools"
msgstr "पुल की सूची दें"
#: tools/virsh.c:8038
msgid "Returns list of pools."
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
#: tools/virsh.c:8043
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
#: tools/virsh.c:8044
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
#: tools/virsh.c:8045
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8086 tools/virsh.c:8112
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:8095 tools/virsh.c:8124
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:8173
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:8190 tools/virsh.c:8614
msgid "building"
msgstr "तैयार कर रहा है"
#: tools/virsh.c:8193 tools/virsh.c:8618 tools/virsh.c:15645
#: tools/virsh.c:15858
msgid "running"
msgstr "कार्यशील"
#: tools/virsh.c:8196 tools/virsh.c:8622
msgid "degraded"
msgstr "पदावनत"
#: tools/virsh.c:8199 tools/virsh.c:8626
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:8237 tools/virsh.c:8238 tools/virsh.c:8239
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8328 tools/virsh.c:8383
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8333 tools/virsh.c:8383 tools/virsh.c:9819
#, fuzzy
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh.c:8338 tools/virsh.c:8383 tools/virsh.c:9824 tools/virsh.c:9855
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "संभाजन:"
#: tools/virsh.c:8343 tools/virsh.c:8383
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh.c:8417 tools/virsh.c:9886
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#: tools/virsh.c:8447
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
#: tools/virsh.c:8448 tools/virsh.c:8524
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
#: tools/virsh.c:8454
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh.c:8455
msgid "optional host to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
#: tools/virsh.c:8456
msgid "optional port to query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh.c:8457
#, fuzzy
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
#: tools/virsh.c:8509 tools/virsh.c:8559
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:8523
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
#: tools/virsh.c:8530
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
#: tools/virsh.c:8532
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
#: tools/virsh.c:8546 tools/virsh.c:11470 tools/virsh.c:11769
#: tools/virsh.c:15183
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:8573
msgid "storage pool information"
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
#: tools/virsh.c:8574
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
#: tools/virsh.c:8657
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh.c:8672
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
#: tools/virsh.c:8678
msgid "pool uuid"
msgstr "पुल uuid"
#: tools/virsh.c:8703
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:8704
msgid "Start a pool."
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
#: tools/virsh.c:8709
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल का नाम"
#: tools/virsh.c:8726
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
#: tools/virsh.c:8729
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8742
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
#: tools/virsh.c:8743 tools/virsh.c:9007
msgid "Create a vol."
msgstr "एक आयतन बनायें."
#: tools/virsh.c:8748 tools/virsh.c:8975 tools/virsh.c:9012 tools/virsh.c:9069
msgid "pool name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh.c:8749
msgid "name of the volume"
msgstr "आयतन का नाम"
#: tools/virsh.c:8750
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आयतन का आकार"
#: tools/virsh.c:8751
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "वैकल्पिक k,M,G,T प्रत्यय के साथ आरंभिक आबंटन आकार"
#: tools/virsh.c:8752
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "फाइल प्रारूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:8753
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8754
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8813 tools/virsh.c:8817
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "विरूपित आकार %s"
#: tools/virsh.c:8877 tools/virsh.c:15217
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8911
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:8915
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:8930
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:8931
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:8954
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
#: tools/virsh.c:8956
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
#: tools/virsh.c:8969
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
#: tools/virsh.c:8995
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:9006
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
#: tools/virsh.c:9013 tools/virsh.c:9070
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:9049
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:9053 tools/virsh.c:9109
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
#: tools/virsh.c:9063
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
#: tools/virsh.c:9064
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
#: tools/virsh.c:9071
msgid "input vol name or key"
msgstr "इनपुट आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:9072
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
#: tools/virsh.c:9106
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy
msgid "(volume_definition)"
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
#: tools/virsh.c:9158
msgid "clone a volume."
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
#: tools/virsh.c:9159
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "मौजूदा आयतन का क्लोन करें."
#: tools/virsh.c:9164
msgid "orig vol name or key"
msgstr "मूल वाल्यूम नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:9165
msgid "clone name"
msgstr "क्लोन नाम"
#: tools/virsh.c:9188 tools/virsh.c:9980
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:9208
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
#: tools/virsh.c:9211
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
#: tools/virsh.c:9235
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9236
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9241 tools/virsh.c:9341 tools/virsh.c:9438 tools/virsh.c:9479
#: tools/virsh.c:9520 tools/virsh.c:9584
msgid "vol name, key or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:9242 tools/virsh.c:9342 tools/virsh.c:9545 tools/virsh.c:9715
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh.c:9244
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "आयतन कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:9245
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9273 tools/virsh.c:9278 tools/virsh.c:9365 tools/virsh.c:9370
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "devaddr पैरामीटर '%s' को विश्लेषित करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:9298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:9303
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
#: tools/virsh.c:9314 tools/virsh.c:9410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:9335 tools/virsh.c:9336
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
#: tools/virsh.c:9344
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9345
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh.c:9394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:9399
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:9432
msgid "delete a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:9433
msgid "Delete a given vol."
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
#: tools/virsh.c:9458
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:9460
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:9473
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:9474
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9499
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:9501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:9514
msgid "storage vol information"
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:9515
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
#: tools/virsh.c:9545 tools/virsh.c:9549 tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9557
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh.c:9549 tools/virsh.c:9718
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh.c:9553 tools/virsh.c:9721
msgid "dir"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9578
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML में आयतन सूचना"
#: tools/virsh.c:9579
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:9619
msgid "list vols"
msgstr "आयतन की सूची दें"
#: tools/virsh.c:9620
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
#: tools/virsh.c:9626
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9667
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:9677
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "एक सक्रिय आयतन की सूची देने में विफल"
#: tools/virsh.c:9789 tools/virsh.c:9809 tools/virsh.c:9854
msgid "Path"
msgstr "पथ"
#: tools/virsh.c:9814 tools/virsh.c:9854
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh.c:9917
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9923 tools/virsh.c:9956
#, fuzzy
msgid "volume key or path"
msgstr "आयतन कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:9949
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9955
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10006
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10012
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
#: tools/virsh.c:10039
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10045
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "आयतन नाम या कुंजी"
#: tools/virsh.c:10079
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh.c:10080
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
#: tools/virsh.c:10085
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
#: tools/virsh.c:10110
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:10114
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10118
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
#: tools/virsh.c:10127
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
#: tools/virsh.c:10128
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:10133 tools/virsh.c:10173 tools/virsh.c:10233
#: tools/virsh.c:10285
msgid "secret UUID"
msgstr "गुप्त UUID"
#: tools/virsh.c:10167
msgid "set a secret value"
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
#: tools/virsh.c:10168
msgid "Set a secret value."
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
#: tools/virsh.c:10174
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
#: tools/virsh.c:10199
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 आँकड़ा"
#: tools/virsh.c:10212
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
#: tools/virsh.c:10215
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
#: tools/virsh.c:10227
msgid "Output a secret value"
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
#: tools/virsh.c:10228
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
#: tools/virsh.c:10279
msgid "undefine a secret"
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
#: tools/virsh.c:10280
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
#: tools/virsh.c:10304
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10307
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
#: tools/virsh.c:10319
msgid "list secrets"
msgstr "गुप्त की सूची दें"
#: tools/virsh.c:10320
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
#: tools/virsh.c:10335 tools/virsh.c:10342
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh.c:10349
msgid "Usage"
msgstr "प्रयोग"
#: tools/virsh.c:10363
msgid "Volume"
msgstr "आयतन"
#: tools/virsh.c:10373
msgid "Unused"
msgstr "अप्रयुक्त"
#: tools/virsh.c:10387
msgid "show version"
msgstr "संस्करण दिखायें"
#: tools/virsh.c:10388
msgid "Display the system version information."
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
#: tools/virsh.c:10393
msgid "report daemon version too"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10416
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10425
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी के बरक्स कंपाइल: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10430
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10437
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्रेरी का प्रयोग कर रहा है: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10444
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10449
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10454
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
#: tools/virsh.c:10461
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10468
#, fuzzy
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10474
#, fuzzy, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:10486
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
#: tools/virsh.c:10492
msgid "list devices in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:10493
msgid "capability name"
msgstr "क्षमता नाम"
#: tools/virsh.c:10593
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
#: tools/virsh.c:10603
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
#: tools/virsh.c:10653
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
#: tools/virsh.c:10654
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:10660 tools/virsh.c:10703 tools/virsh.c:10744
#: tools/virsh.c:10785
msgid "device key"
msgstr "युक्ति कुंजी"
#: tools/virsh.c:10676 tools/virsh.c:10719 tools/virsh.c:10760
#: tools/virsh.c:10801
msgid "Could not find matching device"
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
#: tools/virsh.c:10696
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "नोड युक्ति को इसकी युक्ति ड्राइवर से अलग करें"
#: tools/virsh.c:10697
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh.c:10724
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "युक्ति %s अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:10726
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:10737
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
#: tools/virsh.c:10738
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
#: tools/virsh.c:10765
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:10767
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:10778
msgid "reset node device"
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
#: tools/virsh.c:10779
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
#: tools/virsh.c:10806
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
#: tools/virsh.c:10808
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
#: tools/virsh.c:10819
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh.c:10834
msgid "failed to get hostname"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10848
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
#: tools/virsh.c:10863
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10877
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
#: tools/virsh.c:10879
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10893
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:10907
msgid "vnc display"
msgstr "vnc प्रदर्शन"
#: tools/virsh.c:10908
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:10976
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh.c:10977
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
#: tools/virsh.c:11031
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:11032
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh.c:11038 tools/virsh.c:11103 tools/virsh.c:11168
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh.c:11039
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11080
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:11084
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:11096
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh.c:11097
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
#: tools/virsh.c:11104
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "युक्ति फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:11145
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:11149
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:11161
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:11162
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
#: tools/virsh.c:11169
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:11170
#, fuzzy
msgid "force device update"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:11215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:11231
msgid "attach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
#: tools/virsh.c:11232
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
#: tools/virsh.c:11238 tools/virsh.c:11437
msgid "network interface type"
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
#: tools/virsh.c:11239
msgid "source of network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
#: tools/virsh.c:11240
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
#: tools/virsh.c:11241 tools/virsh.c:11438
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पता"
#: tools/virsh.c:11242
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
#: tools/virsh.c:11243
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "कोई OS प्रकार नहीं"
#: tools/virsh.c:11244
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "अंतरफलक नाम"
#: tools/virsh.c:11245
#, fuzzy
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
#: tools/virsh.c:11246
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11326
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "%s कोई समर्थन 'attach-interface' कमांड में नहीं"
#: tools/virsh.c:11334
#, fuzzy
msgid "inbound format is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: tools/virsh.c:11338
msgid "inbound average is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11345
#, fuzzy
msgid "outbound format is incorrect"
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
#: tools/virsh.c:11349
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr ""
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:11413
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:11415
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:11430
msgid "detach network interface"
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
#: tools/virsh.c:11431
msgid "Detach network interface."
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
#: tools/virsh.c:11439
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "संजाल फाइलनाम हल कर रहा है"
#: tools/virsh.c:11481
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11489
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका प्रकार %s है"
#: tools/virsh.c:11494
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11518
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:11545
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:11547
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:11565
msgid "attach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
#: tools/virsh.c:11566
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
#: tools/virsh.c:11572
msgid "source of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh.c:11573 tools/virsh.c:11911
msgid "target of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:11574
msgid "driver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
#: tools/virsh.c:11575
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
#: tools/virsh.c:11576
#, fuzzy
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh.c:11577
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
#: tools/virsh.c:11578
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
#: tools/virsh.c:11579
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11580
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11581
#, fuzzy
msgid "serial of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
#: tools/virsh.c:11582
msgid "shareable between domains"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11583
#, fuzzy
msgid "address of disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
#: tools/virsh.c:11779
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
#: tools/virsh.c:11785
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "कोई समर्थन %s 'attach-disk' कमांड में"
#: tools/virsh.c:11826
#, fuzzy
msgid "Invalid address."
msgstr "अमान्य MAC पता"
#: tools/virsh.c:11838
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11849
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11860
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11887
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:11889
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:11904
msgid "detach disk device"
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
#: tools/virsh.c:11905
msgid "Detach disk device."
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
#: tools/virsh.c:11912
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11948 tools/virsh.c:11955
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:11975
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "कोई ज्ञात डिस्क नहीं जिसका लक्ष्य %s है"
#: tools/virsh.c:12002
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "%s युक्ति अलग करने में विफल"
#: tools/virsh.c:12004
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
#: tools/virsh.c:12022
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12023
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12028
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:12053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s' to compare"
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
#: tools/virsh.c:12066
msgid "Can't create XML buffer to extract CPU element."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12071
#, fuzzy
msgid "Failed to extract CPU element snippet from domain XML."
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:12077
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12086
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12092
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12097
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "tapfd को '%s' के साथ बंद करने में विफल\n"
#: tools/virsh.c:12122
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12123
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12128
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
#: tools/virsh.c:12175
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
#: tools/virsh.c:12188
#, fuzzy
msgid "Failed to extract <cpu> element"
msgstr "निजोयक नाम पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:12237
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: अस्थायी फ़ाइल बनाने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:12244
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:12252
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:12293
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
#: tools/virsh.c:12326
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:12338
msgid "change the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
#: tools/virsh.c:12339
msgid "Change the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
#: tools/virsh.c:12344
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
#: tools/virsh.c:12356
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
#: tools/virsh.c:12368
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:12380
msgid "print the current directory"
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
#: tools/virsh.c:12381
msgid "Print the current directory."
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
#: tools/virsh.c:12393
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
#: tools/virsh.c:12397
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:12408
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "अज्ञात तर्क '%s'"
#: tools/virsh.c:12409
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12414
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12415
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12416
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12481
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:12482
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:12530
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:12556
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
#: tools/virsh.c:12582
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:12583
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:12599
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
#: tools/virsh.c:12600
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
#: tools/virsh.c:12616
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
#: tools/virsh.c:12657
#, fuzzy
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:12676
#, fuzzy
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
#: tools/virsh.c:12681
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:12683
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:12700
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:12701
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12707
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:12708
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12709
#, fuzzy
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:12710 tools/virsh.c:12840
#, fuzzy
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:12711 tools/virsh.c:12841
#, fuzzy
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:12712 tools/virsh.c:12842
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12824
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:12830
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
#: tools/virsh.c:12831
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12837
#, fuzzy
msgid "name of snapshot"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:12838
#, fuzzy
msgid "description of snapshot"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: tools/virsh.c:12839
#, fuzzy
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
#: tools/virsh.c:12844
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12876
#, fuzzy
msgid "argument must not be empty"
msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
#: tools/virsh.c:12932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for --%s"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: tools/virsh.c:12937
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12946
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12962
#, fuzzy
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:12963
#, fuzzy
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:12969 tools/virsh.c:13644 tools/virsh.c:13763
#: tools/virsh.c:13837
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "पुल नाम"
#: tools/virsh.c:12970
#, fuzzy
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:12971
#, fuzzy
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
#: tools/virsh.c:12972
#, fuzzy
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
#: tools/virsh.c:12995
msgid "--rename and --clone are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13041
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
#: tools/virsh.c:13056
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:13058
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
#: tools/virsh.c:13067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:13072
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13100 tools/virsh.c:13101
#, fuzzy
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:13107
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13111
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid snapshotname argument '%s'"
msgstr "%s में अवैध तर्क"
#: tools/virsh.c:13148
msgid "--name and snapshotname are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13164
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#: tools/virsh.c:13173
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
#: tools/virsh.c:13256
#, fuzzy
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "xml दस्तावेज़ विश्लेषण में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:13273
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
#: tools/virsh.c:13274
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13280
#, fuzzy
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "%s में तर्क नहीं रख सका"
#: tools/virsh.c:13281
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: tools/virsh.c:13282
#, fuzzy
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
#: tools/virsh.c:13284
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13285
#, fuzzy
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
#: tools/virsh.c:13286
#, fuzzy
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:13288
#, fuzzy
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:13289
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13338
msgid "--parent and --roots are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13343
msgid "--parent and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13350
msgid "--roots and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13355
msgid "--roots and --from are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13362
msgid "--leaves and --tree are mutually exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13410
#, fuzzy
msgid "missing support"
msgstr "गुम उत्पाद"
#: tools/virsh.c:13417 tools/virsh.c:13421
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "ऑपरेशन विफल"
#: tools/virsh.c:13418
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13507
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:13592
msgid "time_t overflow"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13637
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13638
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13699
#, fuzzy
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "%s पर मीडिया नहीं निकला सका"
#: tools/virsh.c:13700
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13706
#, fuzzy
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "कैनोनिकल होस्टनेम निर्धारित नहीं कर सका"
#: tools/virsh.c:13707
#, fuzzy
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:13734
#, fuzzy, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#: tools/virsh.c:13756
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:13757
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
#: tools/virsh.c:13764
#, fuzzy
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:13765
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13766
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13767
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13830
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
#: tools/virsh.c:13831
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13838
#, fuzzy
msgid "delete current snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:13839
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13840
#, fuzzy
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#: tools/virsh.c:13842
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13878
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:13880
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#: tools/virsh.c:13882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:13901 tools/virsh.c:13902
#, fuzzy
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#: tools/virsh.c:13908
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13909
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"कमांड:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:13939
#, fuzzy
msgid "Failed to collect command"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
#: tools/virsh.c:13967 tools/virsh.c:13968
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13973
msgid "pid"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:13989
#, fuzzy
msgid "missing pid value"
msgstr "गुम स्मृति तत्व"
#: tools/virsh.c:13997
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
#: tools/virsh.c:14002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
#: tools/virsh.c:14388
#, fuzzy, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
#: tools/virsh.c:14397
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
#: tools/virsh.c:14441
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:14442
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
#: tools/virsh.c:14485
#, fuzzy, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:14506
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "कमांड '%s' मौजूद नहीं है"
#: tools/virsh.c:14518 tools/virsh.c:15374
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: बफर काफी छोटा"
#: tools/virsh.c:14523
msgid " NAME\n"
msgstr " नाम\n"
#: tools/virsh.c:14526
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" सारांश\n"
#: tools/virsh.c:14539
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:14545
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:14558
#, fuzzy, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:14559
#, fuzzy, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:14561
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14562
#, fuzzy, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:14576
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" विवरण\n"
#: tools/virsh.c:14582
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" विकल्प\n"
#: tools/virsh.c:14590
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:14591
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:14595
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:14598 tools/virsh.c:14603
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:14603
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:14966
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "आंतरिक त्रुटि: virsh %s: कोई %s VSH_OT_DATA विकल्प नहीं"
#: tools/virsh.c:15014
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:15052
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:15091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:15129
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:15164
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:15219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:15251
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:15298
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(समय: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:15368
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
#: tools/virsh.c:15407
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:15410
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/virsh.c:15410
msgid "string"
msgstr "स्ट्रिंग"
#: tools/virsh.c:15418
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
#: tools/virsh.c:15432
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
#: tools/virsh.c:15454
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15454
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15455
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15571
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15584
msgid "missing \""
msgstr "गुम \""
#: tools/virsh.c:15647 tools/virsh.c:15856
msgid "idle"
msgstr "निष्क्रिय"
#: tools/virsh.c:15649
msgid "paused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh.c:15651
msgid "in shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh.c:15653
msgid "shut off"
msgstr "बंद करें"
#: tools/virsh.c:15655 tools/virsh.c:15741
msgid "crashed"
msgstr "क्रेश"
#: tools/virsh.c:15660 tools/virsh.c:15862
msgid "no state"
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
#: tools/virsh.c:15677
msgid "booted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15679 tools/virsh.c:15743
#, fuzzy
msgid "migrated"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: tools/virsh.c:15681
msgid "restored"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15683 tools/virsh.c:15717 tools/virsh.c:15749
#, fuzzy
msgid "from snapshot"
msgstr "एक पुल बनायें."
#: tools/virsh.c:15685
#, fuzzy
msgid "unpaused"
msgstr "ठहराया गया"
#: tools/virsh.c:15687
#, fuzzy
msgid "migration canceled"
msgstr "उत्प्रवास विफल"
#: tools/virsh.c:15689
msgid "save canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15705 tools/virsh.c:15728
msgid "user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15707
#, fuzzy
msgid "migrating"
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
#: tools/virsh.c:15709
msgid "saving"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15711
msgid "dumping"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15713
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "त्रुटि"
#: tools/virsh.c:15715
msgid "watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15719
#, fuzzy
msgid "shutting down"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh.c:15737
#, fuzzy
msgid "shutdown"
msgstr "बंद स्थिति में"
#: tools/virsh.c:15739
#, fuzzy
msgid "destroyed"
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
#: tools/virsh.c:15747
#, fuzzy
msgid "failed"
msgstr "popen विफल"
#: tools/virsh.c:15804
msgid "unimplemented block statistics parameter type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15837
msgid "ok"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15839
msgid "background job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15841
msgid "occupied"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:15854
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh.c:15872
msgid "no valid connection"
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
#: tools/virsh.c:15943
msgid "error: "
msgstr "त्रुटि: "
#: tools/virsh.c:15976
msgid "VIRSH_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16015
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
#: tools/virsh.c:16045
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "लॉग फाइल सूचना पाने में विफल"
#: tools/virsh.c:16050
msgid "the log path is not a file"
msgstr "लॉग पथ फाइल नहीं है"
#: tools/virsh.c:16058
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
#: tools/virsh.c:16140
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
#: tools/virsh.c:16155
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:16303
#, fuzzy
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "निर्देशिका नहीं खोल सकता है: %s"
#: tools/virsh.c:16332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' बनाने में विफल"
#: tools/virsh.c:16413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
#: tools/virsh.c:16428
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16438
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16440
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16451
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16452
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16454
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16455
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16491
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16518
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16542
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16595
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:16627
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
#: tools/virsh.c:16634
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "अतिरिक्त तर्क '%s'. देखें --मदद."
# done by Ravi
#: tools/virsh.c:16682
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल: %s"
#: tools/virsh.c:16711
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:16714
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
"\n"
#~ msgid "cannot create config file '%s'"
#~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' बना सकता है"
#~ msgid "cannot save config file '%s'"
#~ msgstr "विन्यास फाइल '%s' सहेज नहीं सकता"
#~ msgid "cannot create config file %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल %s बना सकता है"
#~ msgid "cannot write config file %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल %s लिखने में विफल"
#~ msgid "cannot save config file %s"
#~ msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
#~ msgstr "सिमलिंक /dev/ptmx को /dev/pts/ptmx में बनाने में विफल"
#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "'%s' अनारोहित करने में विफल"
#~ msgid "read of fd %d failed"
#~ msgstr "fd %d का पढ़ना विफल"
#~ msgid "write to fd %d failed"
#~ msgstr "fd %d में लिखना विफल"
#~ msgid "epoll_create(2) failed"
#~ msgstr "epoll_create(2) विफल"
#~ msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(appPty) विफल"
#~ msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(contPty) विफल"
#~ msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल"
#~ msgid "epoll_ctl(client) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(client) विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "accept(monitor,...) failed"
#~ msgstr "epoll_ctl(monitor) विफल"
#~ msgid "error event %d"
#~ msgstr "त्रुटि घटना %d"
#~ msgid "epoll_wait() failed"
#~ msgstr "epoll_wait() विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Field weight too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field cap too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#~ msgid "cannot enable %s"
#~ msgstr "%s सक्रिय नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
#~ msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to create snapshot file '%s'"
#~ msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write snapshot data to %s"
#~ msgstr "इसमें लिखने में विफल "
#, fuzzy
#~ msgid "Field blkio weight too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#~ msgid "Field cpu_shares too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_period too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field vcpu_quota too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write bytes too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write requests too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read bytes too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read requests too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush requests too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field write total times too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field read total times too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#, fuzzy
#~ msgid "Field flush total times too long for destination"
#~ msgstr "क्षेत्र cpu_shares गंतव्य के लिए काफी लंबा"
#~ msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
#~ msgstr "getaddrinfo '%s' के लिए विफल रहा: %s"
#~ msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
#~ msgstr "अप्रत्याशित Xen URI path '%s', आजमाएँ ///var/lib/xen/xend-socket"
#~ msgid "undefine an inactive domain"
#~ msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन अपरिभाषित करें"
#~ msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
#~ msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के लिये विन्यास अपरिभाषित करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse XML fragment %s"
#~ msgstr "लक्ष्य '%s' विश्लेषण में विफल"
#~ msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "pid फाइल '%s' खोलने में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "fdopen pid फाइल '%s' में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
#~ msgstr "pid फाइल '%s' बंद करने में विफल : %s"
#~ msgid "Cannot delete active domain"
#~ msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot create logger for libxenlight"
#~ msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot initialize libxenlight context"
#~ msgstr "मॉनिटर म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot undefine active domain"
#~ msgstr "सक्रिय डोमेन मिटा नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
#~ msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#~ msgid "invalid path"
#~ msgstr "अवैध तर्क"
#, fuzzy
#~ msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
#~ msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
#~ msgid "cannot open tunnelled migration socket"
#~ msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन सॉकेट खोल नहीं सकता है"
#~ msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
#~ msgstr "यूनिक सॉकेट '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा"
#~ msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
#~ msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' को टनल किए उत्प्रवासन के लिए बांध नहीं सकता है"
#~ msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
#~ msgstr "यूनिक्स सॉकेट '%s' पर टनेल उत्प्रसावन से सुन नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
#~ msgstr "'%d' उपयोक्ता में बदल नहीं सकता है"
#~ msgid "tunnelled migration monitor command failed"
#~ msgstr "टनेल किया उत्प्रवास मॉनिटर कमांड विफल"
#~ msgid "migrate failed"
#~ msgstr "उत्प्रवास विफल"
#~ msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
#~ msgstr "टनेल किया उत्प्रवास qemu से स्वीकारने में विफल"
#~ msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
#~ msgstr "स्मृति बैलून आबंटन को '%s' से विश्लेषित नहीं कर सका"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change group ID of '%s' to %u"
#~ msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#~ msgid "creating xpath context"
#~ msgstr "xpath संदर्भ बना रहा है"
#~ msgid "Domain '%s' is still running"
#~ msgstr "डोमेन '%s' अभी भी चल रहा हैा है"
#~ msgid "invalid argument in"
#~ msgstr "इसमें अवैध तर्क"
#~ msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgstr "failed to urlencode the create S-Expr"
#~ msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
#~ msgstr "xenDaemonDomainFetch इस डोमेन को ढूढ़ने में विफल"
#~ msgid ""
#~ "a running domain like %s cannot be undefined;\n"
#~ "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
#~ msgstr ""
#~ " a running domain like %s cannot be undefined;\n"
#~ "to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain snapshot %s created\n"
#~ msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "missing monitor command"
#~ msgstr "मॉनिटर कमांड '%s' नहीं भेज सकता है"
#~ msgid "flags must be zero"
#~ msgstr "फ्लैग को जरूर शून्य होना चाहिए"
#~ msgid "Failed to mount %s at %s"
#~ msgstr "%s को %s पर आरोहित करने में विफल"
#~ msgid "Failed to mount /proc"
#~ msgstr "/proc आरोहित करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to clear cloexec flag"
#~ msgstr "फाइल खोलने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "can't save config"
#~ msgstr "विन्यास फाइल %s सहेजने में विफल"
#~ msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
#~ msgstr "close-on-exec फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to create file '%s'"
#~ msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
#~ msgid "Destroy a given domain."
#~ msgstr "दिये डोमेन को खत्म करें"
#, fuzzy
#~ msgid "idle :"
#~ msgstr "निष्क्रिय"
#~ msgid "Destroy a given pool."
#~ msgstr "दिये पुल को खत्म करें."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing required option '%s'"
#~ msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
#~ msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#~ msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgstr "स्थिति (%d) != REMOTE_OK"
#~ msgid "parse args failed"
#~ msgstr "विश्लेषण तर्क विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to serialize reply header"
#~ msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to change XDR reply offset"
#~ msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to update reply length header"
#~ msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
#~ msgid "Cannot access %s '%s': %s"
#~ msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#~ msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#~ msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#~ msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
#~ msgstr "struct qemud_socket के लिए स्मृति आबंटित करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy socket address: %s"
#~ msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s"
#~ msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
#~ msgstr "'%s' पर कनेक्शन के लिए सुनने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "getaddrinfo: %s"
#~ msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#~ msgid "socket: %s"
#~ msgstr "socket: %s"
#~ msgid "bind: %s"
#~ msgstr "bind: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#~ msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#~ msgid "Failed to change group ownership of %s"
#~ msgstr "%s के समूह स्वामित्व बदलने में विफल"
#~ msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
#~ msgstr "struct qemud_server के आबंटन में विफल"
# done by Ravi
#~ msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
#~ msgstr "SASL सत्यापन %s आरंभ करने में विफल"
#~ msgid "Failed to add server event callback"
#~ msgstr "सर्वर घटना कॉलबैक जोड़ने में विफल"
#~ msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
#~ msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate is not trusted."
#~ msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has unknown issuer."
#~ msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate has been revoked."
#~ msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
#, fuzzy
#~ msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
#~ msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
#~ msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाइंट प्रमाणपत्र जाँचने में विफल"
#~ msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
#~ msgstr "क्लाइंट के पास अप्रत्याशित आंकड़ा स्थगन tx है पहुँच जाँच के बाद"
#~ msgid "Failed to accept connection: %s"
#~ msgstr "कनेक्शन स्वीकार करने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to format addresss: out of memory"
#~ msgstr "स्मृति संभाजित करने में विफल"
#~ msgid "Out of memory allocating clients"
#~ msgstr "क्लाइंट संभाजन में स्मृति कम"
#, fuzzy
#~ msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
#~ msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
#~ msgid "read: %s"
#~ msgstr "read: %s"
#~ msgid "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#~ msgid "failed to decode SASL data %s"
#~ msgstr "SASL आंकड़ा %s डिकोड करने में विफल"
#~ msgid "write: %s"
#~ msgstr "write: %s"
#~ msgid "gnutls_record_send: %s"
#~ msgstr "gnutls_record_send: %s"
#~ msgid "failed to encode SASL data %s"
#~ msgstr "SASL आंकड़ा %s इनकोड करने में विफल"
#~ msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
#~ msgstr "संकेत नियंत्रक ने %d त्रुटि रिपोर्ट किया : अंतिम त्रुटि: %s"
#~ msgid "Failed to allocate workers"
#~ msgstr "कामगार आबंटित करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteReadConfigFile: %s"
#~ msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#~ msgid "Failed to allocate memory for buffer"
#~ msgstr "बफर के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
#~ msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
#~ msgstr "बफर के लिए पर्याप्त स्मृति फिर संभाजित करने में विफल"
#~ msgid "Failed to lookup group '%s'"
#~ msgstr "समूह '%s' खोलने में विफल"
#~ msgid "Failed to create pipe: %s"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
#~ msgid "Failed to register callback for signal pipe"
#~ msgstr "संकेत पाइप के लिए कालबैक पंजीकृत करने में विफल"
#~ msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#~ msgid "failed to get sock address: %s"
#~ msgstr "सॉक पता पाने में विफल : %s"
#~ msgid "failed to get peer address: %s"
#~ msgstr "पीयर पता पाने में विफल: %s"
#~ msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl संदर्भ सेटअप विफल %d (%s)"
#~ msgid "cannot get TLS cipher size"
#~ msgstr "TLS साइफर आकार नहीं पा सकता है"
#~ msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
#~ msgstr "SASL external SSF %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
#~ msgstr "SASL security props %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "cannot allocate mechlist"
#~ msgstr "मेकलिस्ट आबंटित नहीं कर सकता है"
#~ msgid "out of memory copying username"
#~ msgstr "उपयोक्तानाम कॉपी करने में कम स्मृति"
#~ msgid "sasl start failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl आरंभ विफल %d (%s)"
#~ msgid "sasl step failed %d (%s)"
#~ msgstr "sasl चरण विफल %d (%s)"
#~ msgid "client tried unsupported SASL init request"
#~ msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL init आग्रह के लिए कोशिश की"
#~ msgid "client tried unsupported SASL start request"
#~ msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
#~ msgid "client tried unsupported SASL step request"
#~ msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित SASL चरण आग्रह के लिए कोशिश की"
#~ msgid "Volume key %s too large for destination"
#~ msgstr "आयतन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
# done by Ravi
#~ msgid "failed to find libvirtd binary"
#~ msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल"
#~ msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
#~ msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
#~ msgid "Socket %s too big for destination"
#~ msgstr "सॉकेट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
#~ msgstr "libvirtd से '%s' पर जुड़ने में असमर्थ"
#~ msgid "unable to auto-detect URI"
#~ msgstr "URI को स्वतः पता करने में विफल"
#~ msgid "Cannot access %s '%s'"
#~ msgstr "%s '%s' की पहुँच नहीं ले सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to load private key '%s' and/or certificate '%s': %s"
#~ msgstr "निज कुंजी/प्रमाणपत्र लोड करने में असमर्थ: %s"
#~ msgid "unable to set session credentials: %s"
#~ msgstr "सत्र श्रेय सेट करने में असमर्थ: %s"
#~ msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
#~ msgstr "TLS हैंडशैक पूरा करने में असमर्थ: %s"
#~ msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
#~ msgstr "TLS आरंभीकरण पूरा करने में असमर्थ: %s"
#~ msgid "Certificate type is not X.509"
#~ msgstr "प्रमाणपत्र प्रकार X.509 नहीं है"
#~ msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgstr "gnutls_certificate_get_peers failed"
#~ msgid "failed to get sock address"
#~ msgstr "सॉक पता पाने में विफल"
#~ msgid "failed to get peer address"
#~ msgstr "पीयर पता पाने में विफल"
#~ msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
#~ msgstr "SASL चरण विफल: %d (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal lifecycle event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal reboot event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal RTC change event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal watchdog event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal IO error reason event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to demarshal graphics event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to demarshall reboot event"
#~ msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
#~ msgid "xdr_remote_message_header failed"
#~ msgstr "xdr_remote_message_header विफल"
#~ msgid "data size %zu too large for payload %d"
#~ msgstr "आँकड़ा आकार %zu पेलोड %d के लिए काफी बड़ा है"
#~ msgid "xdr_u_int (length word)"
#~ msgstr "xdr_u_int (length word)"
#~ msgid "cannot send data"
#~ msgstr "आंकड़ा नहीं भेज सकता है"
#~ msgid "failed to read from TLS socket %s"
#~ msgstr "TLS सॉकेट %s से पढ़ने में विफल"
#~ msgid "server closed connection"
#~ msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#, fuzzy
#~ msgid "server closed connection: %s"
#~ msgstr "सर्वर ने कनेक्शन बंद किया"
#~ msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgstr "xdr_u_int (length word, reply)"
#~ msgid "invalid header in reply"
#~ msgstr "उत्तर में अवैध हेडर"
#~ msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "अज्ञात प्रोग्राम (received %x, expected %x)"
#~ msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल संस्करण (received %x, expected %x)"
#~ msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
#~ msgstr "अज्ञात प्रक्रिया (received %x, expected %x)"
#~ msgid "unknown status (received %x)"
#~ msgstr "अज्ञात स्थिति (received %x)"
#, fuzzy
#~ msgid "unmarshaling remote_error"
#~ msgstr "unmarshalling remote_error"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wake up polling thread: %s"
#~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#~ msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
#~ msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' बना सकता है"
#~ msgid "cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
#~ msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया"
#~ msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
#~ msgstr "डोमेन बंद, आभासी CPU मौजूद नहीं."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
#~ msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d ('%c' के नजदीक) स्थिति पर अंक प्रत्याशित."
#~ msgid ""
#~ "cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d "
#~ "(near '%c')."
#~ msgstr ""
#~ "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. %d स्थिति (near '%c') पर अंक या कौमा की आशा कर रहा "
#~ "है."
#~ msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
#~ msgstr "cpulist: %s: अवैध प्रारूप. स्थिति %d पर कौमा पीछे है."
#~ msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP पर विन्यास फिर लोड कर रहा है"
#~ msgid "Received unexpected signal %d"
#~ msgstr "अप्रत्याशित संकेत %d पाया"
#~ msgid ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
#~ "certificate is ignored"
#~ msgstr ""
#~ "remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate सेट किया है ताकि खराब "
#~ "प्रमाणपत्र अनदेखा किया गया है"
#, fuzzy
#~ msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
#~ msgstr "polkit auth को विशेष क्लाइंट %d के लिए बंद करें"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
#~ msgid "Checking PID %d running as %d"
#~ msgstr "PID %d को जाँच रहा है जो %d के रूप में चल रहा है"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
#~ msgstr "पॉलिसी ने %s क्रिया pid %d, uid %d से अनुमति दिया"
#~ msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
#~ msgstr "पॉलिसी ने क्रिया %s को pid %d, uid %d, result %s से स्वीकृत किया"
#~ msgid "cannot extract boot device"
#~ msgstr "बूट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse timers"
#~ msgstr "XML के विश्लेषण में विफल"
#~ msgid "cannot extract filesystem devices"
#~ msgstr "फ़ाइलतंत्र युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract network devices"
#~ msgstr "संजाल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract smartcard devices"
#~ msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract serial devices"
#~ msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract channel devices"
#~ msgstr "चैनल युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract input devices"
#~ msgstr "इनपुट युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract graphics devices"
#~ msgstr "आलेखीय युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract sound devices"
#~ msgstr "ध्वनि युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract video devices"
#~ msgstr "वीडियो युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract host devices"
#~ msgstr "मेजबान युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot extract watchdog devices"
#~ msgstr "वाचडॉग सेवा निकाल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot extract memory balloon devices"
#~ msgstr "क्रमिक युक्ति निकाल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "bridge interfaces"
#~ msgstr "ब्रिज के पास कोई अंतरफलक नहीं है"
#~ msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए भंडारण क्षमता विश्लेषण के लिए त्रुटि"
#~ msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
#~ msgstr "SCSI मेजबान क्षमता को '%s' के लिए विश्लेषण में त्रुटि"
#~ msgid "bad <source> spec"
#~ msgstr "bad <source> spec"
#~ msgid "cannot extract volume encryption secrets"
#~ msgstr "आयतन गोपन गुप्त निकाल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't find interface with MAC address '%s' (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "कोई अंतरफलक नहीं मिला जिसका MAC पता %s है"
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "failed to undefine interface %s (netcf: %s - %s)"
#~ msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
#~ msgid "Cannot wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s' के लिए प्रतीक्षा नहीं कर सकता है"
#~ msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
#~ msgstr "कंटेनर '%s' को अप्रत्याशित रूप से आरंभन के दौरान शटडाउन"
#, fuzzy
#~ msgid "Reloading iptables rules"
#~ msgstr "iptables नियम फिर लोड कर रहा है\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up network '%s'"
#~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down network '%s'"
#~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating network '%s'"
#~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining network '%s'"
#~ msgstr "एक संजाल परिभाषित करें"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining network '%s'"
#~ msgstr "एक निष्क्रिय संजाल अपरिभाषित करें"
#~ msgid "Could not exec %s"
#~ msgstr "%s को निष्पादित नहीं कर सका"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining domain '%s'"
#~ msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating domain '%s'"
#~ msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining domain '%s'"
#~ msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
#~ msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
#~ msgstr "QEMU argv वाक्य रचना %s नहीं निर्धारित कर सकता है"
#~ msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
#~ msgstr "दूरस्थ libvirtd में उत्प्रवासन लिख सकने में विफल"
#~ msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
#~ msgstr "Qemu संस्करण '%s' से निकाल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
#~ msgstr "VNC पोर्ट '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
#~ msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
#~ msgstr "लॉग फाइल नाम %s/%s.log बनाने में विफल"
#~ msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
#~ msgstr "SIGTERM को %s (%d) में भेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#~ msgid "too many remote domain names: %d > %d"
#~ msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#~ msgid ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
#~ "limit"
#~ msgstr ""
#~ "remoteDomainGetSchedulerParameters: पैरामीटर का वापस की संख्या सीमा से अधिक है"
#~ msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
#~ msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: अज्ञात पैरामीटर प्रकार"
#~ msgid "too many remote networks: %d > %d"
#~ msgstr "कई दूरस्थ संजाल: %d > %d"
#~ msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
#~ msgstr "कई दूरस्थ अंतरफलक: %d > %d"
#~ msgid "too many storage pools requested"
#~ msgstr "कई भंडार पूल आग्रहित"
#~ msgid "too many storage pools received"
#~ msgstr "कई भंडार पूल प्राप्त"
#~ msgid "too many storage volumes requested"
#~ msgstr "कई भंडार आयतन आग्रहित"
#~ msgid "too many storage volumes received"
#~ msgstr "कई भंडार आयतन प्राप्त"
#~ msgid "too many device names received"
#~ msgstr "कई युक्ति नाम प्राप्त"
#~ msgid "too many capability names requested"
#~ msgstr "कई क्षमता नाम आग्रहित"
#~ msgid "too many capability names received"
#~ msgstr "कई क्षमता नाम प्राप्त"
#~ msgid "marking cb for deletion"
#~ msgstr "मिटाने के लिए cb चिह्नित कर रहा है"
#~ msgid "removing cb from list"
#~ msgstr "cb को सूची से हटा रहा है"
#~ msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
#~ msgstr "कई दूरस्थ गुप्त UUID: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
#~ msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
#~ msgstr "कई दूरस्थ डोमेन नाम: %d > %d"
#~ msgid "marshalling args"
#~ msgstr "तर्क मार्शलिंग कर रहा है"
#~ msgid "unmarshalling ret"
#~ msgstr "unmarshalling ret"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
#~ msgstr "virt-aa-helper %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get XML error"
#~ msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
#~ msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
#~ msgstr "cgroup को डोमेन %s के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read '%s -h' output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
#~ msgid "failed to wait for command '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#~ msgid "command did not exit cleanly"
#~ msgstr "कमांड साफ रूप से नहीं बाहर निकला"
#~ msgid "non-zero exit status from command %d"
#~ msgstr "कमांड %d से शून्येतर निकास स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm command failed"
#~ msgstr "lvs कमांड विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
#~ msgid "lvs command failed"
#~ msgstr "lvs कमांड विफल"
#~ msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
#~ msgstr "lvs कमांड विफल exitstatus %d के साथ"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating storage pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Defining storage pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefining storage pool '%s'"
#~ msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting up storage pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Shutting down storage pool '%s'"
#~ msgstr "संजाल '%s' बंद करने में विफल\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting storage pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
#~ msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची"
#~ msgid "node vol list for pool '%s'"
#~ msgstr "'%s' पूल के लिए नोड वॉल्यूम सूची"
#~ msgid "loading host definition file '%s'"
#~ msgstr "मेजबान परिभाषा फाइल लोड '%s' कर रहा है"
#~ msgid "Invalid XML in file '%s'"
#~ msgstr "अवैध XML '%s' फ़ाइल में"
#~ msgid "node cpu numa nodes"
#~ msgstr "नोड cpu न्यूमा नोड"
#~ msgid "node cpu cores"
#~ msgstr "नोड cpu कोर"
#~ msgid "node active cpu"
#~ msgstr "नोड सक्रिय cpu"
#~ msgid "node cpu mhz"
#~ msgstr "नोड cpu mhz"
#~ msgid "node memory"
#~ msgstr "नोड स्मृति"
#~ msgid "node domain list"
#~ msgstr "नोड डोमेन सूची"
#~ msgid "node network list"
#~ msgstr "नोड संजाल सूची"
#~ msgid "node interface list"
#~ msgstr "नोड संजाल सूची"
#~ msgid "node pool list"
#~ msgstr "नोड पूल सूची"
#~ msgid "node device list"
#~ msgstr "नोड युक्ति सूची"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() कार्यान्वयन सक्रिय नहीं"
#~ msgid ""
#~ "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr ""
#~ "IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() को सक्रिय नहीं करना IFF_VNET_HDR को "
#~ "रिपोर्ट नहीं करता है"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() को सक्रिय नहीं करना कार्यान्वित नहीं"
#~ msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR सक्रिय नहीं"
#~ msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
#~ msgstr "IFF_VNET_HDR को सक्रिय नहीं करना; बिल्ड समय पर निष्क्रिय"
#, fuzzy
#~ msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
#~ msgstr "%d स्थिति के साथ मध्यवर्ती डेमान प्रक्रिया बाहर निकल गई."
#, fuzzy
#~ msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
#~ msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
#~ msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
#~ msgstr "'%s' नहीं बना सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "sysconf failed"
#~ msgstr "popen विफल"
#~ msgid "XML description not well formed or invalid"
#~ msgstr "XML विवरण सही स्वरूप में नहीं है या अवैध है"
#~ msgid "unknown device"
#~ msgstr "अज्ञात युक्ति"
#~ msgid "Unable to verify current MemorySize"
#~ msgstr "मौजूदा MemorySize जांचने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#~ msgid "cannot construct config file path"
#~ msgstr "विन्यास फाइल पथ निर्मित नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
#~ msgstr "विन्यास फाइलनाम बहुत बड़ा है"
#~ msgid "cannot construct autostart link path"
#~ msgstr "ऑटोस्टार्ट लिंक पथ बना नहीं सकता है"
#~ msgid "cannot get working directory"
#~ msgstr "कार्यशील निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#~ msgid "path too long"
#~ msgstr "पैच काफी लंबी है"
#~ msgid "cannot get current directory"
#~ msgstr "मौजूदा निर्देशिका पा नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
#~ msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine volume's key."
#~ msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "disk profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
#~ msgid "Script %s too big for destination"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
#~ msgid "Unable to shrink current MemorySize"
#~ msgstr "मौजूदा MemorySize सिकोड़ने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
#~ msgstr "domainBlockPeek को dom0 के लिए समर्थन नहीं दिया जाता है"
#~ msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
#~ msgstr "OpenNebula में वर्चुअल मशीन में त्रुटि की सुपुर्दगी"
#~ msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
#~ msgstr "पहले से OpenNebula VM सक्रिय है नाम के साथ: '%s' id: %d "
#~ msgid "Wrong state to perform action"
#~ msgstr "क्रिया करने के लिए गलत स्थिति"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to fork child to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed in child after forking to read '%s'"
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed reading from '%s'"
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed writing to pipe"
#~ msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait for process reading '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child process returned error reading '%s'"
#~ msgstr "पढ़ने के लिए खोलने में विफल: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "child failed to close new file '%s'"
#~ msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "पॉलिसी किट %s pid %d से क्रिया की मनाही की, uid %d, परिणाम: %d\n"
#~ msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
#~ msgstr "qemu %d pid %lu से अप्रत्याशित निकास स्थिति"
#~ msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
#~ msgstr "'%s' गैर शून्य स्थिति %d और संकेत %d के साथ बाहर निकल गई: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
# done by Ravi
#~ msgid "Failed to initialize event system"
#~ msgstr "घटना सिस्टम आरंभ करने में विफल"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में डोमेन जोड़ने में विफल"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डोमेन गुम"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से संजाल गुम"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "अंतरफलक मैक पता %s को %s से बदलने में अलग लंबाई में विफल."
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से अंतरफलक गुम"
#~ msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज पूल जोड़ने में विफल"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में स्टोरेज आयतन जोड़ने में विफल"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से आयतन गुम"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में नोड डेव जोड़ने में विफल"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से डेव गुम"
#~ msgid "failed to add secret to conn hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#~ msgid "secret missing from connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से गुप्त गुम"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में संजाल जोड़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी में गुप्त जोड़ने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "कनेक्शन हैश सारणी से पुल गुम"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve host system"
#~ msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
#~ msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
#~ msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
#~ msgstr "%d कंटेनर के लिए प्रतीक्षा करने में waitpid विफल: %d"
#~ msgid "Failed to kill pid %d"
#~ msgstr "pid %d मारने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
#~ msgstr "veth युक्ति युग्म बनाने में विफल: %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
#~ msgstr "अंतरफलक %s को ns %d में खिसकाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
#~ msgstr "dhcp डेमान को बिना IP पता के सर्वर के लिए आरंभ नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
#~ msgstr "ब्रिज '%s' पर '%s' में नेटमास्क सेट नहीं कर सकता है"
#~ msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
#~ msgstr "udev रिपोर्ट युक्ति '%s' के पास '%s' विशेषता नहीं है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device type %d"
#~ msgstr "PCI युक्ति '%s' को %s में बाइंड करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "virAsprintf विफल (errno %d)"
#~ msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
#~ msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
#~ msgstr "'qemu -M ?' आउटपुट को पढ़ने में अमसमर्थ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read %s help output"
#~ msgstr "QEMU मदद आउटपुट को पढ़ने में असमर्थ"
#~ msgid "No security driver available"
#~ msgstr "कोई सुरक्षा ड्राइवर उपलब्ध नहीं"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
#~ msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#~ msgid ""
#~ "network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix "
#~ "socket monitor"
#~ msgstr ""
#~ "संजाल युक्ति प्रकार '%s' को जोड़ा नहीं जा सकता है: qemu किसी unix सॉकेट मॉनिटर का "
#~ "प्रयोग नहीं कर सकता है"
#~ msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
#~ msgstr "गंतव्य qemu टनले उत्प्रसावन को समर्थन के लिए काफी लंबा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
#~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#~ msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
#~ msgstr "%s: DOI '%s' %d के अधिकतम अनुमति प्राप्त लंबाई से अधिक लंबा है"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
#~ msgid "cannot remove PV device '%s'"
#~ msgstr "PV युक्ति '%s' नहीं हटा सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to write to pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइल में लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to close pipe for hook input"
#~ msgstr "पाइप बनाने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "%s को %s में सहेजने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "'%s' कमांड के लिए प्रतीक्षा करने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "सॉकेट खोल नहीं सकता है"
# done by Ravi
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "libvirtd द्विपदीय पाने में विफल"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "प्रॉक्सी आग्रह लिखने में विफल"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट %d का पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट प्रत्याशित %d पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: %d बाइट पैकेट पाया\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "प्रॉक्सी के साथ संचार त्रुटि: विरूपित पैकेट\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "डोमेन %s विश्लेषित नहीं कर सकता है"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "tty %s खोलने में विफल: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "I/O के लिए विफलता प्रतीक्षारत: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "इनपुट पढ़ने में विफलता: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "आउटपुट लिखने में विफलता: %s\n"
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "कनेक्शन होस्टनेम पाने में विफल"
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "दूरस्थ कंसोल युक्ति में कनेक्ट नहीं हो सकता है"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "डोमेन के लिये कोई कंसोल उपलब्ध नहीं\n"
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "गंतव्य मेजबान का कनेक्शन URI"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "संजाल नाम, id या uuid"
#~ msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
#~ msgstr "virAsprintf: संपादन कमांड बना नहीं सका: %s"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: संपादन कमांड विफल: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: कमांड गैर शून्य स्थिति के साथ बाहर निकल गया"
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "हाइपरविजर से विसंबंधित होने में विफल"