libvirt/po/uk.po
Daniel Veillard a33db6cbfb Release of libvirt 0.8.6
- configure.ac libvirt.spec.in: bump version, add a missing systemtap
  build requirement
- docs/news.html.in: add informations about the release
- po/*: updated Polish and Dutch localizations, and regenerated
- tests/qemuxml2argvtest.c: Fix build problem
2010-11-30 20:42:46 +01:00

19084 lines
559 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation to libvirt.
# Copyright (C) Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-30 20:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: daemon/dispatch.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "невідповідність програми (наявна %x, очікується %x)"
#: daemon/dispatch.c:395 daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "невідповідність версії (наявна %x, очікується %x)"
#: daemon/dispatch.c:421
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "type (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:470
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:488
msgid "authentication required"
msgstr "потрібна автентифікація"
#: daemon/dispatch.c:499
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "невідома процедура: %d"
#: daemon/dispatch.c:511
msgid "parse args failed"
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: daemon/dispatch.c:552
#, fuzzy
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: daemon/dispatch.c:564 daemon/dispatch.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr "Помилка при зміні права власності групи %s"
#: daemon/dispatch.c:571
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:584
#, fuzzy
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: daemon/libvirtd.c:287
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Не вдається отримати доступ до %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:304
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:317
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:331
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:348
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:361
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:366
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Помилка читання каналу сигналів: %s"
#: daemon/libvirtd.c:395
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Перезавантаження конфігурації при SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:411
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Отримано неочікуваний сигнал %d"
#: daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:513
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається відкрити файл pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:519
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Помилка при виконанні fdopen для файлу PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається виконати запис у файл PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Не вдається закрити файл PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:549
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "не удалось отримати адресу сокета: %s"
#: daemon/libvirtd.c:565
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:576
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: daemon/libvirtd.c:590
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Не вдається прив'язати сокет до '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: daemon/libvirtd.c:601
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Помилка при прослуховуванні вхідних підключень на '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:640
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: daemon/libvirtd.c:664
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "прив'язка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:700
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:726
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:768
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Помилка при зміні права власності групи %s"
#: daemon/libvirtd.c:833
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:841 daemon/libvirtd.c:1375 src/conf/domain_conf.c:907
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:163
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2411
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/openvz/openvz_conf.c:466
#: src/qemu/qemu_driver.c:1732 src/remote/remote_driver.c:1004
#: src/remote/remote_driver.c:8244 src/remote/remote_driver.c:8428
#: src/remote/remote_driver.c:9349 src/test/test_driver.c:522
#: src/test/test_driver.c:770 src/xen/xen_driver.c:303
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: daemon/libvirtd.c:846
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
#: daemon/libvirtd.c:853
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#: daemon/libvirtd.c:950
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Не вдається ініціалізувати автентифікацію SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:968
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Не вдається приєднатися до системної шини для виконання автентифікації "
"PolicyKit %s"
#: daemon/libvirtd.c:1070
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Не вдається додати зворотний виклик подій сервера"
#: daemon/libvirtd.c:1107
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1130
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: помилка: DN клієнту -- %s"
#: daemon/libvirtd.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: daemon/libvirtd.c:1156
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта не є довіреним."
#: daemon/libvirtd.c:1159
#, fuzzy
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr "remoteCheckCertificate: невідомий видавець сертифікату."
#: daemon/libvirtd.c:1162
#, fuzzy
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта анульовано."
#: daemon/libvirtd.c:1166
#, fuzzy
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта не використовує безпечний "
"алгоритм."
#: daemon/libvirtd.c:1173
#, fuzzy
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: daemon/libvirtd.c:1178
#, fuzzy
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: немає вузлів"
#: daemon/libvirtd.c:1188
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1193
#, fuzzy
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Не вдалось отримати сертифікати паролю"
#: daemon/libvirtd.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: daemon/libvirtd.c:1209
#, fuzzy
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: унікальну назва клієнта не знайдено у списку "
"дозволених клієнтів (tls_allowed_dn_list). Виконайте команду openssl x509 -"
"in clientcert.pem -text для перегляду поля Distinguished Name у сертифікаті "
"клієнта або ж просто запустіть цей демон з ключем --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1220
#, fuzzy
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: вийшов термін дії сертифікату"
#: daemon/libvirtd.c:1226
#, fuzzy
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат клієнта не було активовано"
#: daemon/libvirtd.c:1252
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: не вдається підтвердити достовірність сертифікату "
"клієнту"
#: daemon/libvirtd.c:1255
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: встановлено ознаку tls_no_verify_certificate, тому "
"некоректні сертифікати будуть ігноруватися"
#: daemon/libvirtd.c:1261
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"у системі клієнту несподівані данні очікували tx після перевірки доступу"
#: daemon/libvirtd.c:1289
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Помилка при перевірці достовірності даних авторизації клієнта: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Помилка при прийомі з'єднання: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1323
#, fuzzy
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: daemon/libvirtd.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr "Надто багато активних клієнтів (%d), з'єднання розривається"
#: daemon/libvirtd.c:1338
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Бракує пам'яті при виділені масиву"
#: daemon/libvirtd.c:1412
#, fuzzy, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "Вимикання автентифікації polkit для привілейованого клієнта %d"
#: daemon/libvirtd.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "Помилка при ініціалізації TLS: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1644 daemon/libvirtd.c:1894
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "неочікуваний запит від'ємної довжини %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1660
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "читання: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1673
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1735
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "не вдається декодувати дані SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1905
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "запис: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1916
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1965
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "не вдається закодувати дані SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2094
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Помилка при ініціалізації TLS: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2242
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Обробник сигналів зареєстрував %d помилок. Остання помилка: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2301
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Помилка при реєстрації затримки вимикання"
#: daemon/libvirtd.c:2310
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Не вдалось виділити робочі потоки"
#: daemon/libvirtd.c:2499 daemon/libvirtd.c:2518
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: daemon/libvirtd.c:2505 daemon/libvirtd.c:2535
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "не вдається виділити пам'ять для значення списку конфігурації %s"
#: daemon/libvirtd.c:2523 daemon/libvirtd.c:2546
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: має являти собою рядок чи набір рядків\n"
#: daemon/libvirtd.c:2562
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: неправильний тип: отримано %s; очікується %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2627
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: %s не підтримується\n"
#: daemon/libvirtd.c:2802
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Помилка при виділенні пам'яті для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2811
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Не вдається повторно виділити пам'ять для буфера"
#: daemon/libvirtd.c:2817
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Не вдається знайти групу '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2829 daemon/libvirtd.c:2838
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2876
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: daemon/libvirtd.c:2925
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "потрібні додаткові привілеї\n"
#: daemon/libvirtd.c:2931
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "помилка при відмові від привілеїв\n"
#: daemon/libvirtd.c:2964
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Не вдається створити канал: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2985
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Помилка при реєстрації зворотного виклику для сигналу"
#: daemon/libvirtd.c:3006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3050
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3082 src/lxc/lxc_controller.c:725
#: src/security/virt-aa-helper.c:1144 src/storage/parthelper.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "Помилка автентификації"
#: daemon/libvirtd.c:3140
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3158
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не вдається запустити програму як службу: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3185
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "не вдається створити каталог запуску"
#: daemon/libvirtd.c:3267
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3276
#, fuzzy
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Помилка автентификації"
#: daemon/libvirtd.c:3283
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:405
msgid "connection already open"
msgstr "з'єднання вже відкрито'"
#: daemon/remote.c:436
msgid "connection not open"
msgstr "з'єднання не відкрито'"
#: daemon/remote.c:670
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:764 daemon/remote.c:848 daemon/remote.c:2384
#: daemon/remote.c:2478
msgid "nparams too large"
msgstr "надто великий розмір nparams"
#: daemon/remote.c:813 daemon/remote.c:2552
msgid "unknown type"
msgstr "невідомий тип"
#: daemon/remote.c:859 daemon/remote.c:2398 src/esx/esx_driver.c:4264
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: daemon/remote.c:988
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1058 daemon/remote.c:1107
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "розмір > максимальний розмір буферу"
#: daemon/remote.c:1696
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1702
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2020
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2147
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2715 daemon/remote.c:2861 daemon/remote.c:4303
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2749
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3247
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3300
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3549
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит ініціалізації SASL"
#: daemon/remote.c:3558
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "не удалось отримати адресу сокета: %s"
#: daemon/remote.c:3571
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "не вдається отримати адресу вузла: %s"
#: daemon/remote.c:3593
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "не вдається встанови контекст SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3606
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "не вдається отримати шифр TLS"
#: daemon/remote.c:3615
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "не вдається встановити зовнішній SSF для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3643
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "не вдається встановити властивості безпеки для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3659
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не вдається отримати список механізмів SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3668
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "не вдається виділити список механізмів"
#: daemon/remote.c:3702 src/remote/remote_driver.c:7397
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "помилка при запиті з'єднання ssf для SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3712
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "виявлений при узгодженні сторін SSF %d є не надто міцним"
#: daemon/remote.c:3744
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "помилка при запиті імені користувача SASL для з'єднання %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3752
msgid "no client username was found"
msgstr "не знайдено ім'я користувача"
#: daemon/remote.c:3762
msgid "out of memory copying username"
msgstr "бракує пам'яті при копіюванні імені користувача"
#: daemon/remote.c:3781
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "клієнт SASL %s не включено до списку дозволених"
#: daemon/remote.c:3812 daemon/remote.c:3912
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клієнт намагається виконати неприпустимий запит запуску SASL"
#: daemon/remote.c:3827
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "помилка при запиті sasl start %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3834
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "відповідь на sasl start є надто довгою %d"
#: daemon/remote.c:3926
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "помилка у sasl step %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3934
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "відповідь на sasl step є надто довгою %d"
#: daemon/remote.c:4003
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init SASL"
#: daemon/remote.c:4018
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит start SASL"
#: daemon/remote.c:4033
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит step SASL"
#: daemon/remote.c:4079 daemon/remote.c:4169
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit"
#: daemon/remote.c:4084 daemon/remote.c:4174
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "не вдається отримати ідентифікаційні дані сокету сусіднього вузла"
#: daemon/remote.c:4088 daemon/remote.c:4184
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Перевірка PID %d, що запущений як %d"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Ідентифікатор процесу, що викликає, є надто великим %d"
#: daemon/remote.c:4098 daemon/remote.c:4180
#, fuzzy, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr "Ідентифікатор процесу, що викликає, є надто великим %d"
#: daemon/remote.c:4103
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Не вдається виконати %s"
#: daemon/remote.c:4107
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "Policy kit заборонив дію %s від pid %d, uid %d, результат: %d\n"
#: daemon/remote.c:4113
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy дозволив дію %s від pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:4188
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Помилка під час пошуку модуля виклику policy kit: %s"
#: daemon/remote.c:4195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Помилка при створенні дії polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Помилка при створенні контексту polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:4223
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Помилка у Policy kit при перевірці авторизації %d %s"
#: daemon/remote.c:4237
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit заборонив дію %s від pid %d, uid %d, результат: %s\n"
#: daemon/remote.c:4244
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy дозволяє дію %s від pid %d, uid %d, результат %s"
#: daemon/remote.c:4279
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "клієнт намагався виконати неприпустимий запит init PolicyKit"
#: daemon/remote.c:4337
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4823
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5222 daemon/remote.c:5397
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5579 daemon/remote.c:6643
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "домен %s вже існує"
#: daemon/remote.c:5609 daemon/remote.c:6682
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: daemon/remote.c:5714
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6418
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6638 daemon/remote.c:6676
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "шина вводу %s не підтримується"
#: daemon/remote.c:6803
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:473
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:476
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:983
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "неочікуваний режим кешу диску %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:583
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "відсутній \""
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "неочікувана функція %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1195
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1263
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1270 src/conf/domain_conf.c:1328
#: src/conf/domain_conf.c:1380
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1277
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1284
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1290
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1321 src/conf/domain_conf.c:1373
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1335
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1341
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1387
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Неможливо розібрати атрибут <source> 'port' з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:1393
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1453
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:1600
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1625 src/conf/domain_conf.c:5906
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:1679
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "невідомий тип пристрою '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1705
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1720
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Неприпустима назва жорсткого диску: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1727
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "невідомий тип шини диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1752
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Неправильний тип шини '%s' для дисковода"
#: src/conf/domain_conf.c:1758
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Неприпустимий тип шини '%s' для диску"
#: src/conf/domain_conf.c:1765
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "невідомий режиму кешу диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "невідомий тип пристрою '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1780 src/conf/domain_conf.c:2319
#: src/conf/domain_conf.c:3967
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1873
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1900
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1933
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1972
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "невідомий тип файлової системи '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "невідомий режиму кешу диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2092
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2097
msgid "value of managerid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2104
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2109
msgid "value for typeid out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2116
#, fuzzy
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2121
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2130
#, fuzzy
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2135
#, fuzzy
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Помилка при генерації імени eth для контейнера"
#: src/conf/domain_conf.c:2143
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2155
#, fuzzy
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "Недопустима кількість параметрів"
#: src/conf/domain_conf.c:2159
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2168
#, fuzzy
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "невідомий тип віртуалізації"
#: src/conf/domain_conf.c:2226
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2307 src/qemu/qemu_conf.c:6108
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2334
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: src/conf/domain_conf.c:2342
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr "Немає атрибута <source> 'network' з <interface type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2368
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "Немає атрибута <source> 'dev' з <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2388
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Немає атрибута <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2393
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Неможливо розібрати атрибут <source> 'port', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2401
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Неможливо розібрати атрибут <source> 'address', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2413
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Неможливо розібрати атрибут <source> 'name', вказаний з інтерфейсом сокету"
#: src/conf/domain_conf.c:2423
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "Немає атрибута <source> 'dev' з <interface type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2431
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: src/conf/domain_conf.c:2470
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Назва моделі містить неправильні символи"
#: src/conf/domain_conf.c:2527
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2607
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2622
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2629
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2636 src/conf/domain_conf.c:2663
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Неприпустимий параметр «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:2749
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2787
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Невідомий тип джерела '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2822 src/conf/domain_conf.c:2904
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Відсутній атрибут path у source для символьного пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2839 src/conf/domain_conf.c:2856
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Відсутній атрибут host у source для символьного пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2844 src/conf/domain_conf.c:2861
#: src/conf/domain_conf.c:2886
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Відсутній атрибут service у source для символьного пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:2877
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Невідомий протокол '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2959
msgid "missing input device type"
msgstr "відсутній тип пристрою вводу"
#: src/conf/domain_conf.c:2965
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "відсутній тип пристрою вводу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2972
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "відсутній тип шини вводу '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2980
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2986 src/conf/domain_conf.c:2993
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "шина вводу %s не підтримується"
#: src/conf/domain_conf.c:2998
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3055
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "відсутній елемент пам'яті"
#: src/conf/domain_conf.c:3060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Невідомий протокол '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "невідомий тип «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3102
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3124
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3133
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3142
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/conf/domain_conf.c:3192
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3226
msgid "missing graphics device type"
msgstr "відсутній тип графічного адаптера"
#: src/conf/domain_conf.c:3232
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "невідомий тип графічного адаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3243
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3283 src/conf/domain_conf.c:3345
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "невідомий параметр повноекранного режиму «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3301
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3412
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3418
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3424
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "невідомий режиму кешу диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3463
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "невідома модель звукового пристрою '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3499
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3505
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3516
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3552
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3557
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3584
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3596
#, fuzzy
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "відсутній атрибут типу домену"
#: src/conf/domain_conf.c:3601
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "невідомий тип «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:3772
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3778
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "відсутня модель відеоадаптера та неможливо визначити типову"
#: src/conf/domain_conf.c:3786
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3796
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3845
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "неможливо розібрати ідентифікатор виробника '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3852
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "для виробника usb потрібен ідентифікатор"
#: src/conf/domain_conf.c:3863
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "неможливо розібрати продукт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3871
msgid "usb product needs id"
msgstr "потрібен ідентифікатор USB-продукту"
#: src/conf/domain_conf.c:3882
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "неможливо розібрати шину %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3889
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
#: src/conf/domain_conf.c:3898
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "неможливо розібрати пристрій %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3906
msgid "usb address needs device id"
msgstr "для адреси USB потрібен ідентифікатор"
#: src/conf/domain_conf.c:3911
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "невідомий тип USB-джерела '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3921
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "виробник не може бути 0."
#: src/conf/domain_conf.c:3927
msgid "missing vendor"
msgstr "відсутній виробник"
#: src/conf/domain_conf.c:3932
msgid "missing product"
msgstr "відсутній продукт"
#: src/conf/domain_conf.c:3975
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "невідомий тип PCI-джерела '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4007
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "невідомий режим hostdev %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4018
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "невідомий тип пристрою вузла '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4023
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "у hostdev не вказано тип"
#: src/conf/domain_conf.c:4054
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4071
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4103
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "невідома дія життєвого циклу %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4126
msgid "missing security type"
msgstr "відсутній тип безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:4133
msgid "invalid security type"
msgstr "неправильний тип безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:4146
msgid "missing security model"
msgstr "відсутня модель безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:4155
msgid "security label is missing"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/conf/domain_conf.c:4169
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "відсутня позначка imagelabel"
#: src/conf/domain_conf.c:4201 src/conf/domain_conf.c:7826
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2058 src/security/virt-aa-helper.c:677
#: src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "відсутній кореневий елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:4253
msgid "unknown device type"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/conf/domain_conf.c:4465
msgid "unknown virt type"
msgstr "невідомий тип віртуалізації"
#: src/conf/domain_conf.c:4476
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "немає емулятора для домену %s, ОС типу %s на архітектурі %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4514
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "відсутній атрибут типу домену"
#: src/conf/domain_conf.c:4520
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "неправильний тип домену %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4536 src/conf/network_conf.c:401
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:930
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Помилка при генерації UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4542 src/conf/network_conf.c:408
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1924 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "зіпсований елемент UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:4555
msgid "missing memory element"
msgstr "відсутній елемент пам'яті"
#: src/conf/domain_conf.c:4587
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4603
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4611
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4617
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4646
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "неочікувана властивість %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4693
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4701
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/conf/domain_conf.c:4730
msgid "no OS type"
msgstr "відсутній тип ОС"
#: src/conf/domain_conf.c:4758
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "непідтримувана комбінація типу ОС '%s' та архітектури '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4766 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "непідтримувана архітектура для типу ОС '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4819
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "неможливо витягнути завантажувальний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:4827
msgid "missing boot device"
msgstr "відсутній завантажувальний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:4832
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "невідомий завантажувальний пристрій '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4866
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "неможливо витягнути дискові пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4885
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "неможливо витягнути мережні пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4903
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрої файлових систем"
#: src/conf/domain_conf.c:4921
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "неможливо витягнути мережні пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:4941
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій паралельного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:4961
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій послідовного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:5011
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій паралельного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:5052
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій вводу"
#: src/conf/domain_conf.c:5086
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "неможливо витягнути графічний пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:5129
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "неможливо витягнути звуковий пристрій"
#: src/conf/domain_conf.c:5147
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "неможливо витягнути відео-пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:5171
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "неможливо визначити типовий тип відеоадаптера"
#: src/conf/domain_conf.c:5187
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "неможливо витягнути host-пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:5206
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "неможливо витягнути host-пристрої"
#: src/conf/domain_conf.c:5211
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5228
#, fuzzy
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr "неможливо витягнути пристрій послідовного порту"
#: src/conf/domain_conf.c:5233
#, fuzzy
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/conf/domain_conf.c:5288
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "невідома модель звукового пристрою '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5341
msgid "no domain config"
msgstr "немає конфігурації домену"
#: src/conf/domain_conf.c:5355
msgid "missing domain state"
msgstr "відсутній стан домену"
#: src/conf/domain_conf.c:5360
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "неправильний стан домену '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5368
msgid "invalid pid"
msgstr "неправильний pid"
#: src/conf/domain_conf.c:5427 src/conf/domain_conf.c:5470
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:522
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:682
msgid "incorrect root element"
msgstr "неправильний кореневий елемент"
#: src/conf/domain_conf.c:5817
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у топології cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:5831
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "неочікуваний тип життєвого циклу %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5854
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5859
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "неочікуваний пристрій диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5864
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "неочікувана шина диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5869
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "неочікуваний режим кешу диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5953
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "неочікуваний тип hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6004
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "неочікуваний тип файлової системи %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6010
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "неочікуваний режим кешу диску %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6066 src/conf/domain_conf.c:6700
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6178
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6184
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/domain_conf.c:6270
#, fuzzy
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/conf/domain_conf.c:6280
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6344 src/xen/xend_internal.c:5693
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6400
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6474
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6480
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/domain_conf.c:6521
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6558 src/xen/xend_internal.c:5721
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "неочікуваний тип пристрою вводу %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6563
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "неочікуваний тип шини пристрою вводу %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6591
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6607
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6621
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "неочікувана функція %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6639
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "неочікувана модель відеоадаптера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6835
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "неочікуваний режим hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6842
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "неочікуваний тип hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6893
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "неочікуваний тип домену %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7021
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "неочікуваний тип завантажувального пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7042
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7058
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "неочікувана функція %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7285 src/conf/network_conf.c:681
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2140 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "неможливо створити каталог конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7294 src/conf/network_conf.c:690
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7302 src/conf/network_conf.c:698
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2157 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "неможливо записати файл конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7309 src/conf/network_conf.c:705
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2164
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "неможливо зберегти файл конфігурації '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7437
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/conf/domain_conf.c:7477 src/conf/network_conf.c:803
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2482 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Не вдається відкрити каталог '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7539
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "неможливо видалити конфігурацію %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7645 src/xen/xm_internal.c:2772
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7654
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "домен вже активний як «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:7668
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7820
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "помилка при розборі документу xml"
#: src/conf/domain_conf.c:7831
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "статус домену"
#: src/conf/domain_conf.c:7865
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7877
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7883
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7890
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/conf/domain_conf.c:7992
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/conf/domain_conf.c:8227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "невідомий тип диску '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8236 src/qemu/qemu_driver.c:10662
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8254
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8267
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8280
#, fuzzy, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "інтерфейс не має назви"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "некоректне значення mtu для інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "невідомий режим старту інтерфейсу %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "невідомий режим прив'язки %s"
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "невідомий оператор зв'язку MII %s"
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "невідома перевірка зв'язку ARP %s"
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "невідоме значення dhcp peerdns %s"
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Неправильне значення префіксу IP-адреси"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "у протоколі пропущено атрибут сімейства"
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "bridge не містить інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond не містить інтерфейсу"
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond miimon"
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "неправильне значення downdelay у інтерфейсі bond miimon"
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "неправильне значення updelay у інтерфейсі bond miimon"
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "не вказано або некоректна частота інтерфейсу bond arpmon"
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "не вказано ціль інтерфейсу bond arpmon"
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "у інтерфейсі vlan відсутній атрибут tag"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "у інтерфейсі vlan відсутній атрибут name"
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "у інтерфейсі vlan відсутній атрибут type"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Відсутній елемент bridge для інтерфейсу моста"
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "Статус моста stp має бути on чи off, отримано: %s"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "відсутній елемент bond для інтерфейсу зв'язку"
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "відсутній елемент vlan для інтерфейсу vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Немає цілі для моніторингу ARP"
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "Відсутня назва тегу VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1071
#, fuzzy
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat: невідоме значення startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "неочікуваний тим інтерфейсу %d"
#: src/conf/network_conf.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/conf/network_conf.c:275
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати MAC-адресу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:282
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "не вдалось дозволити адресу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:441
#, fuzzy
msgid "Only IPv4 addresses are supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/conf/network_conf.c:458
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Запитано перенаправлення, але не вказано адресу IPv4 та маску мережі"
#: src/conf/network_conf.c:466
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "невідомий тип перенаправлення «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:762
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:850 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файлу «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:919
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Генерація мосту перевищила максимальний ID %d"
#: src/conf/network_conf.c:937
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "міст «%s» вже існує."
#: src/conf/network_conf.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/network_conf.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "мережа вже активна"
#: src/conf/network_conf.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "не вказано шлях до блочного пристрою для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "помилка при розборі можливостей збереження для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "відсутній тип можливостей збереження для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "вказано неправильний розмір змінних носіїв для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип можливостей збереження «%s» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "не вказано розмір для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий розмір для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID шини SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID шини SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID цілі SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "не вказано ID цілі SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "помилка при розборі функцій вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "відсутній тип можливостей вузла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "не вказано WWNN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "не вказано WWPN для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "невідомий тип можливостей SCSI-вузла «%s» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "не вказано мережний інтерфейс для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий тип мережі для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "не вказано номер USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий номер USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "не вказано клас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий клас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "не вказано підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий підклас USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "не вказано протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий протокол USB-інтерфейсу для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "не вказано номер USB-шини для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий номер шини USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний номер пристрою USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий номер пристрою USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID виробника USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID продукту USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID продукту USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID домену PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID домену PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID шини PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID шини PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID слоту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID слоту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID функції PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID функції PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID виробника PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID виробника PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний ID продукту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "неприпустимий ID продукту PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "не вказаний системний UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неправильно сформований UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "відсутній тип можливості"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "невідомий тип можливості «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "немає можливостей пристрою для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Пристрій не є HBA Fibre Channel"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Батьківський HBA %s не може виконувати дії vport"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1542
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1577 src/conf/nwfilter_conf.c:1790
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1797
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1804
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1811
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1899
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "інтерфейс не має назви"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1918 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:391
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1984 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "у рядку %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2001
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2051 src/security/virt-aa-helper.c:672
#: src/util/xml.c:656
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "помилка при розборі документу xml"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2371
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2382
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2500
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2531 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2539 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2550 src/conf/storage_conf.c:1560
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2558 src/conf/storage_conf.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566 src/conf/storage_conf.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2573 src/conf/storage_conf.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2594 src/conf/storage_conf.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2600 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2673
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Не вдалось додати аргумент у %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:972
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:453
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:462
#: src/test/test_driver.c:3847
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:717
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1033
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "домен вже активний як «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:87
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/cpu/cpu.c:95
#, fuzzy
msgid "no CPU model specified"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не вдається розібрати кількість CPU '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "неправильний PID %d для контейнера"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:93
#, fuzzy
msgid "no callback provided"
msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
#: src/cpu/cpu_map.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:117
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:479
#, fuzzy
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "відсутній \""
#: src/cpu/cpu_x86.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "відсутній параметр файлу для диска «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "неприпустимий ID виробника USB для «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:619
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:832 src/cpu/cpu_x86.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:853 src/cpu/cpu_x86.c:895 src/cpu/cpu_x86.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Невідомо"
#: src/cpu/cpu_x86.c:994
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1001
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "відсутній параметр файлу для диска «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1390
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1642 src/cpu/cpu_x86.c:1672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Невідомо"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1655
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1677
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1692
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:377
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "помилка додавання домену у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:420
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "домен відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:521
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:561
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "мережа відсутня у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:670
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
"Помилка внаслідок різної довжини при зміні mac-адреси для інтерфейсу з %s на "
"%s."
#: src/datatypes.c:702
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "помилка при додаванні інтерфейсу до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:741
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "інтерфейс відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:842
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "помилка при додаванні сховища даних до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:883 src/datatypes.c:1496
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "сховище відсутнє у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:982
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:991
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "помилка при додаванні тому сховища до у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1030
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "том відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1126
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "помилка при додаванні пристрою до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1164
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "пристрій відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1260
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "помилка при додаванні шифру до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1299
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "шифр відсутній у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "помилка додавання мережі у хеш-таблицю з'єднань"
#: src/datatypes.c:1579
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "помилка при додаванні шифру до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/datatypes.c:1609
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "сховище відсутнє у хеш-таблиці з'єднань"
#: src/driver.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "помилка при підключенні ФС %s у %s"
#: src/driver.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/driver.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "назва драйвера «%s» для диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1103
#: src/esx/esx_driver.c:1204 src/esx/esx_driver.c:1302
#: src/esx/esx_driver.c:2501
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:522 src/esx/esx_util.c:500 src/esx/esx_util.c:616
#: src/esx/esx_vi.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/esx/esx_driver.c:643 src/esx/esx_driver.c:1443
#: src/esx/esx_driver.c:2740 src/esx/esx_driver.c:3935
#: src/esx/esx_storage_driver.c:119 src/esx/esx_storage_driver.c:620
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:769 src/esx/esx_vi.c:816 src/esx/esx_vi.c:856
#: src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1116 src/esx/esx_vi.c:1132
#: src/esx/esx_vi.c:1155 src/esx/esx_vi.c:1195 src/esx/esx_vi.c:1224
#: src/esx/esx_vi.c:1258 src/esx/esx_vi.c:1313 src/esx/esx_vi.c:1339
#: src/esx/esx_vi.c:1385 src/esx/esx_vi.c:1413 src/esx/esx_vi.c:1644
#: src/esx/esx_vi.c:1790 src/esx/esx_vi.c:1816 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2300
#: src/esx/esx_vi.c:2353 src/esx/esx_vi.c:2487 src/esx/esx_vi.c:2555
#: src/esx/esx_vi.c:2642 src/esx/esx_vi.c:2707 src/esx/esx_vi.c:2755
#: src/esx/esx_vi.c:2864 src/esx/esx_vi.c:2920 src/esx/esx_vi.c:3016
#: src/esx/esx_vi.c:3209 src/esx/esx_vi.c:3314 src/esx/esx_vi.c:3376
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:818
#: src/esx/esx_vi_types.c:885 src/esx/esx_vi_types.c:1092
#: src/esx/esx_vi_types.c:1126 src/esx/esx_vi_types.c:1156
#: src/esx/esx_vi_types.c:1292 src/esx/esx_vi_types.c:1332
#: src/esx/esx_vi_types.c:1489 src/esx/esx_vi_types.c:1519
#: src/esx/esx_vi_types.c:1595 src/esx/esx_vi_types.c:1688
#: src/esx/esx_vi_types.c:1778 src/esx/esx_vmx.c:1437 src/esx/esx_vmx.c:1504
#: src/esx/esx_vmx.c:1627 src/esx/esx_vmx.c:1985 src/esx/esx_vmx.c:2207
#: src/esx/esx_vmx.c:2405 src/esx/esx_vmx.c:2863 src/esx/esx_vmx.c:2913
#: src/esx/esx_vmx.c:3003 src/esx/esx_vmx.c:3087
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/esx/esx_driver.c:662 src/esx/esx_driver.c:784
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:125
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: src/esx/esx_driver.c:670 src/esx/esx_driver.c:792
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:134
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:765
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:813
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:967
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:974
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:987
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1167
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "неможливо розібрати номер версії QEMU у '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1233
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1383
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "домен %s не існує"
#: src/esx/esx_driver.c:1725 src/esx/esx_driver.c:1831
#: src/esx/esx_driver.c:1874 src/esx/esx_driver.c:1926
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/esx/esx_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/esx/esx_driver.c:1778
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1938
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2001
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2333 src/esx/esx_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2399 src/esx/esx_driver.c:2478
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1896 src/vbox/vbox_tmpl.c:1955
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1010 src/xenapi/xenapi_driver.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: src/esx/esx_driver.c:2421
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/esx/esx_driver.c:2660 src/esx/esx_driver.c:2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2850
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/esx/esx_driver.c:2863
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2941
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2971
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2986
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2993
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3005
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3074
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3141
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: src/esx/esx_driver.c:3222
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3306
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3366
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3380
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3427 src/esx/esx_driver.c:4192
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "невідомий тип «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:3443
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: src/esx/esx_driver.c:3510
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3516
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3534
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3540
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3550
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3585
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3589
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3610
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3680
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3813
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/esx/esx_driver.c:3828
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4086
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:4208
#, fuzzy
msgid "Could not change memory parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: src/esx/esx_driver.c:4243
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:520 src/esx/esx_storage_driver.c:968
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1265
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:558
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:788
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:981
#, fuzzy
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:990
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:997
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1077
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1100
#, fuzzy
msgid "Could not create volume"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "невідомий тип"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:432 src/esx/esx_util.c:448 src/esx/esx_util.c:477
#: src/esx/esx_util.c:493 src/esx/esx_util.c:523 src/esx/esx_util.c:534
#: src/esx/esx_util.c:572 src/esx/esx_util.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "неможливо створити каталог конфігурації '%s'"
#: src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:484 src/esx/esx_util.c:549
#: src/esx/esx_util.c:600
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:543
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:594
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:837
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#: src/esx/esx_vi.c:232
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:242
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:250
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:262
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:273
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:359
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:390
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:400
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:438
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:444
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:451
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:507
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter list"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:556
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource list"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:592
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:601
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:617
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system list"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:693
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve host system"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:717
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve datacenter of compute resource"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/esx/esx_vi.c:788
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:835
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:893
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:900
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:909
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/esx/esx_vi.c:924
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:932
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:939
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:961
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:973 src/esx/esx_vi.c:988
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:978 src/esx/esx_vi.c:999
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1013
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1022
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1028
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1088 src/esx/esx_vi_types.c:803
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1102 src/esx/esx_vi.c:1174 src/esx/esx_vi_types.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1268
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1350
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1553 src/esx/esx_vi_methods.c:165
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/esx/esx_vi.c:1613
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1661 src/esx/esx_vi.c:1672 src/esx/esx_vi.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Не вдається знайти групу '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1752
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1775
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1836 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "відсутній продукт"
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2050
#, fuzzy
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Назва моделі містить неправильні символи"
#: src/esx/esx_vi.c:2060
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2445
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2612
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2681
#, fuzzy
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2957
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3051
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3137 src/esx/esx_vi.c:3278
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:3155
#, fuzzy, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3412 src/esx/esx_vi.c:3446
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3420
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3441
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3544
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3549
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3657
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3671
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "відсутній продукт"
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "невідомий тип можливості «%d» для «%s»"
#: src/esx/esx_vi_types.c:835 src/esx/esx_vi_types.c:897
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію"
#: src/esx/esx_vi_types.c:908
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:916
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:945
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:961
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1305
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1338
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1360 src/esx/esx_vi_types.c:1370
#: src/esx/esx_vi_types.c:1383 src/esx/esx_vi_types.c:1397
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1532
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:489
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:498 src/esx/esx_vmx.c:538 src/esx/esx_vmx.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/esx/esx_vmx.c:505
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:529
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:545
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:564
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:580
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:613
#, fuzzy
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/esx/esx_vmx.c:621
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:630 src/esx/esx_vmx.c:1333 src/esx/esx_vmx.c:1510
#: src/esx/esx_vmx.c:1645
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:637
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:644 src/esx/esx_vmx.c:1652
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:651
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:658 src/esx/esx_vmx.c:1672
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:665 src/esx/esx_vmx.c:1679
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:672 src/esx/esx_vmx.c:1704
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:679
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:686 src/esx/esx_vmx.c:1711
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "невідома модель відеоадаптера '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/esx/esx_vmx.c:746
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:826
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:842
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:894
msgid "esxVMX_Context has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:947
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:972
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:987
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1001 src/esx/esx_vmx.c:2563
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/esx/esx_vmx.c:1020
#, fuzzy
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Назва моделі містить неправильні символи"
#: src/esx/esx_vmx.c:1034
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1125 src/esx/esx_vmx.c:1153
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1133
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1324
#, fuzzy
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/esx/esx_vmx.c:1548
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1695 src/esx/esx_vmx.c:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "назва драйвера «%s» для диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:1735 src/esx/esx_vmx.c:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/esx/esx_vmx.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1816
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1842 src/esx/esx_vmx.c:1878 src/esx/esx_vmx.c:1906
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1851
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1887
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/esx/esx_vmx.c:1991 src/esx/esx_vmx.c:3152
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2051 src/esx/esx_vmx.c:2061
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2068
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2129 src/esx/esx_vmx.c:2135
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/esx/esx_vmx.c:2213 src/esx/esx_vmx.c:3254
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2303
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2337
#, fuzzy, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип інтерфейсу '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2348
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2354
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2411 src/esx/esx_vmx.c:3359
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2473
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2524
msgid "esxVMX_Context has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2532
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2574
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2630
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2644
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2659
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memtune/min_guarantee' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %llu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2673
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2679
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2701
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2734
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:2791
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:2937
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Неприпустимий тип шини '%s' для диску"
#: src/esx/esx_vmx.c:2944
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2981
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/esx/esx_vmx.c:3040
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3066
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3105
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3130
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3167
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:3203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:3319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/esx/esx_vmx.c:3336 src/esx/esx_vmx.c:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/fdstream.c:68 src/fdstream.c:104 src/fdstream.c:171 src/fdstream.c:247
#: src/fdstream.c:285
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:75 src/fdstream.c:111
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:178
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:188
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:241
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/fdstream.c:263
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/fdstream.c:279
#, fuzzy
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
#: src/fdstream.c:301
#, fuzzy
msgid "cannot read from stream"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/fdstream.c:338
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#: src/fdstream.c:361
#, fuzzy
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/fdstream.c:404
#, fuzzy
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/fdstream.c:418
msgid "Unexpected O_CREAT flag when opening existing file"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:423 src/fdstream.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/fdstream.c:430 src/fdstream.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/fdstream.c:444 src/fdstream.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-blocking I/O is not supported on %s"
msgstr "дуже великі сторінки не підтримуються «%s»"
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Не вдається отримати кількість інтерфейсів"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "не вдалось отримати список інтерфейсів вузла"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "не вдалось отримати кількість визначених на вузлі інтерфейсів"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "не вдалось отримати список визначених інтерфейсів"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "декілька інтерфейсів із відповідною MAC-адресою"
#: src/internal.h:228
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:994
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1203
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "не вдалось розібрати URI-адресу з'єднання"
#: src/libvirt.c:1252
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1394
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2510
msgid "cannot get working directory"
msgstr "не вдається отримати робочий каталог"
#: src/libvirt.c:2517 src/libvirt.c:2593
msgid "path too long"
msgstr "надто довгий шлях"
#: src/libvirt.c:2586
msgid "cannot get current directory"
msgstr "не вдалось отримати поточний каталог"
#: src/libvirt.c:3216
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою"
#: src/libvirt.c:3379
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не вказав URI"
#: src/libvirt.c:3468 src/qemu/qemu_driver.c:11683
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 не вказав URI"
#: src/libvirt.c:3701
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4552 src/libvirt.c:4657
msgid "flags must be zero"
msgstr "flags має бути нульовий"
#: src/libvirt.c:4651
msgid "path is NULL"
msgstr "порожній шлях (NULL)"
#: src/libvirt.c:4664
msgid "buffer is NULL"
msgstr "порожній буфер (NULL)"
#: src/libvirt.c:4765 src/qemu/qemu_driver.c:10527
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"параметр flags має бути встановлено у VIR_MEMORY_VIRTUAL чи "
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:4772
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "буфер NULL, але його розмір ненульовий"
#: src/libvirt.c:10993
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11090
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12801
#, fuzzy
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc із безпечною ознакою"
#: src/lxc/lxc_container.c:135
msgid "setsid failed"
msgstr "помилка у setsid"
#: src/lxc/lxc_container.c:141
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "помилка у ioctl(TIOCSTTY)"
#: src/lxc/lxc_container.c:156
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "помилка у dup2(stdin)"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "помилка у dup2(stdout)"
#: src/lxc/lxc_container.c:168
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "помилка у dup2(stderr)"
#: src/lxc/lxc_container.c:196
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "неможливо надіслати повідомлення продовження контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:225
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Помилка при читанні повідомлення продовження контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "помилка при спробі зробити корінь приватним"
#: src/lxc/lxc_container.c:334 src/lxc/lxc_container.c:356
#: src/lxc/lxc_container.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "не вдається створити %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "помилка при підключенні порожньої tmpfs у '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Помилка переходу до нового кореня ФС %s у tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "помилка при chroot у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "помилка при виконанні pivot root"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "помилка при mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "помилка при підключенні ФС %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:438
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "не вдається створити create /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:445
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "помилка при підключенні /dev/pts у контейнері"
#: src/lxc/lxc_container.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "помилка при створенні пристрою %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:488
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr ""
"помилка при створенні символічного посилання /dev/ptmx на /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "помилка при створенні пристрою /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:507
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr ""
"помилка при створенні символічного посилання /dev/ptmx на /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:512
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr ""
"помилка при створенні символічного посилання /dev/ptmx на /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:547 src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "помилка при підключенні ФС %s у %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:570
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "помилка при читанні /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "помилка при відключенні ФС '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:649
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "помилка при створенні дочірнього /"
#: src/lxc/lxc_container.c:673
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "помилка при підключенні /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "помилка при видаленні можливостей %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:757
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передав неприпустиме визначення віртуальної машини"
#: src/lxc/lxc_container.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "не вдається відкрити tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:865
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "помилка під час запуску клонування контейнера"
#: src/lxc/lxc_conf.c:66 src/qemu/qemu_driver.c:1593 src/uml/uml_conf.c:80
#, fuzzy
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/lxc/lxc_controller.c:95
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Не вдалось отримати cgroup для драйвера"
#: src/lxc/lxc_controller.c:102
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Не вдалось створити cgroup для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:110
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:121 src/qemu/qemu_driver.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:131 src/qemu/qemu_driver.c:3574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:141 src/qemu/qemu_driver.c:3584
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:150
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:163
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Не вдалось дозволити пристрій %c:%d:%d для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:172
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Не вдалось дозволити пристрій PYT для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:180
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Не вдалось додати завдання %d до cgroup для домену %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:208
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "Не вдалось створити сокет сервера «%s»"
#: src/lxc/lxc_controller.c:218
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:224
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "Помилка при прив'язуванні до сокету '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "Помилка при прослуховуванні сокету '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:263
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "помилка при читанні fd %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:270
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "помилка під час запису у fd %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:291
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не вдалось застосувати можливості: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:357
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "помилка у epoll_create(2)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:367
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(appPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:373
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:381
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:389 src/lxc/lxc_controller.c:421
#: src/lxc/lxc_controller.c:427
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
#, fuzzy
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "помилка у epoll_ctl(contPty)"
#: src/lxc/lxc_controller.c:443
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "подія помилки %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:464
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "помилка у epoll_wait()"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
msgid "sockpair failed"
msgstr "помилка у sockpair"
#: src/lxc/lxc_controller.c:598
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "не вдається виконати unshare mount для простору імен"
#: src/lxc/lxc_controller.c:604
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "помилка при перемиканні кореня підключення ФС у slave-режим"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "помилка під час запуску path %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "помилка при підключені devpts у %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642 src/lxc/lxc_controller.c:651
#: src/lxc/lxc_driver.c:1493
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "помилка при виділенні tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:831
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Не вдається записати pid-файл '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:845
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не вдається змінити кореневий каталог"
#: src/lxc/lxc_controller.c:851
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Не вдалось стати власником сеансу"
#: src/lxc/lxc_controller.c:862
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером LXC"
#: src/lxc/lxc_driver.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "неочікуваний шлях LXC URI '%s', спробуйте lxc:///"
#: src/lxc/lxc_driver.c:146
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "драйвер стану lxc не активний"
#: src/lxc/lxc_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:238 src/lxc/lxc_driver.c:292 src/lxc/lxc_driver.c:317
#: src/lxc/lxc_driver.c:341 src/lxc/lxc_driver.c:469 src/lxc/lxc_driver.c:522
#: src/lxc/lxc_driver.c:582 src/lxc/lxc_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:636
#: src/lxc/lxc_driver.c:668 src/lxc/lxc_driver.c:730 src/lxc/lxc_driver.c:829
#: src/lxc/lxc_driver.c:935 src/lxc/lxc_driver.c:1604
#: src/lxc/lxc_driver.c:1736 src/lxc/lxc_driver.c:1921
#: src/lxc/lxc_driver.c:2297 src/lxc/lxc_driver.c:2362
#: src/lxc/lxc_driver.c:2408 src/lxc/lxc_driver.c:2462
#: src/lxc/lxc_driver.c:2489 src/lxc/lxc_driver.c:2659
#: src/lxc/lxc_driver.c:2724
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:419 src/lxc/lxc_driver.c:1610
#: src/lxc/lxc_driver.c:1681
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Відсутня підтримка NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:475
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:534 src/lxc/lxc_driver.c:692 src/lxc/lxc_driver.c:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Не вдалось отримати cgroup для %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:540
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:545
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:642
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:674
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:680 src/lxc/lxc_driver.c:1742
#: src/lxc/lxc_driver.c:1927 src/lxc/lxc_driver.c:2414
#: src/lxc/lxc_driver.c:2665 src/lxc/lxc_driver.c:2730
#: src/openvz/openvz_driver.c:491 src/openvz/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "домен не виконується"
#: src/lxc/lxc_driver.c:686
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:698
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:736 src/qemu/qemu_driver.c:9937
#: src/qemu/qemu_driver.c:10053 src/qemu/qemu_driver.c:10153
#: src/qemu/qemu_driver.c:10224
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:748 src/qemu/qemu_driver.c:9949
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: src/lxc/lxc_driver.c:756 src/qemu/qemu_driver.c:9957
#, fuzzy
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/lxc/lxc_driver.c:763 src/qemu/qemu_driver.c:9964
#, fuzzy
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: src/lxc/lxc_driver.c:771 src/qemu/qemu_driver.c:9972
#, fuzzy
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:778 src/qemu/qemu_driver.c:9979
#, fuzzy
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: src/lxc/lxc_driver.c:786 src/qemu/qemu_driver.c:9987
#, fuzzy
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/lxc/lxc_driver.c:791 src/qemu/qemu_driver.c:9992
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:795 src/qemu/qemu_driver.c:9996
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/lxc/lxc_driver.c:841 src/lxc/lxc_driver.c:2351
#: src/qemu/qemu_driver.c:10047 src/qemu/qemu_driver.c:10210
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустима кількість параметрів"
#: src/lxc/lxc_driver.c:862 src/qemu/qemu_driver.c:10068
#, fuzzy
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:867 src/qemu/qemu_driver.c:10073
#, fuzzy
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:877 src/qemu/qemu_driver.c:10083
#, fuzzy
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:882 src/qemu/qemu_driver.c:10088
#, fuzzy
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:892 src/qemu/qemu_driver.c:10098
#, fuzzy
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/lxc/lxc_driver.c:897 src/qemu/qemu_driver.c:10103
#, fuzzy
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/lxc/lxc_driver.c:978
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "помилка у waitpid при очікуванні контейнера: %d: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1092
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "помилка при отриманні моста для інтерфейсу"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "помилка при додаванні пристрою %s до %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1156
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Помилка при створенні клієнтського сокету"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1164
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1170
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "помилка при з'єднанні з сокетом клієнта"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1193
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "неправильний PID %d для контейнера"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "помилка при знищенні процесу з pid %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1423
#, fuzzy, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "контейнер «%s» несподівано завершився на старті"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "не вдається створити каталог журналу '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "не вдається відкрити '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1534
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Помилка при читані pid файлу %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1565
#, fuzzy
msgid "could not close logfile"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1616
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1982 src/qemu/qemu_driver.c:842
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2254
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Невідомий випуск: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2309 src/qemu/qemu_driver.c:10176
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Неприпустимий параметр «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2315
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2374
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2495
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:9856
#: src/uml/uml_driver.c:2026
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не вдалось створити символьне посилання «%s» до «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2534 src/network/bridge_driver.c:1849
#: src/qemu/qemu_driver.c:9863 src/storage/storage_driver.c:1046
#: src/uml/uml_driver.c:2033
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не вдалось видалити символьне посилання «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2672 src/openvz/openvz_driver.c:499
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2737 src/openvz/openvz_driver.c:539
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2779 src/qemu/qemu_driver.c:4705
#: src/qemu/qemu_driver.c:4930 src/qemu/qemu_driver.c:5007
#: src/qemu/qemu_driver.c:5066 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#: src/qemu/qemu_driver.c:5161 src/qemu/qemu_driver.c:5188
#: src/qemu/qemu_driver.c:5213 src/qemu/qemu_driver.c:5272
#: src/qemu/qemu_driver.c:5927 src/qemu/qemu_driver.c:5970
#: src/qemu/qemu_driver.c:6008 src/qemu/qemu_driver.c:6042
#: src/qemu/qemu_driver.c:6098 src/qemu/qemu_driver.c:6321
#: src/qemu/qemu_driver.c:6433 src/qemu/qemu_driver.c:6498
#: src/qemu/qemu_driver.c:6595 src/qemu/qemu_driver.c:6640
#: src/qemu/qemu_driver.c:7244 src/qemu/qemu_driver.c:7525
#: src/qemu/qemu_driver.c:7733 src/qemu/qemu_driver.c:8764
#: src/qemu/qemu_driver.c:9011 src/qemu/qemu_driver.c:9703
#: src/qemu/qemu_driver.c:9799 src/qemu/qemu_driver.c:9826
#: src/qemu/qemu_driver.c:10274 src/qemu/qemu_driver.c:10346
#: src/qemu/qemu_driver.c:10404 src/qemu/qemu_driver.c:10449
#: src/qemu/qemu_driver.c:10521 src/qemu/qemu_driver.c:10615
#: src/qemu/qemu_driver.c:11791 src/qemu/qemu_driver.c:12238
#: src/qemu/qemu_driver.c:12295 src/qemu/qemu_driver.c:12344
#: src/qemu/qemu_driver.c:12511 src/qemu/qemu_driver.c:12632
#: src/qemu/qemu_driver.c:12660 src/qemu/qemu_driver.c:12690
#: src/qemu/qemu_driver.c:12725 src/qemu/qemu_driver.c:12753
#: src/qemu/qemu_driver.c:12788 src/qemu/qemu_driver.c:12828
#: src/qemu/qemu_driver.c:13068 src/qemu/qemu_driver.c:13123
#: src/qemu/qemu_driver.c:13179 src/test/test_driver.c:2067
#: src/uml/uml_driver.c:1446 src/uml/uml_driver.c:1471
#: src/uml/uml_driver.c:1504 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1909 src/uml/uml_driver.c:2143
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2785 src/opennebula/one_driver.c:592
#: src/qemu/qemu_driver.c:4935 src/qemu/qemu_driver.c:4955
#: src/qemu/qemu_driver.c:5016 src/qemu/qemu_driver.c:5075
#: src/qemu/qemu_driver.c:5116 src/qemu/qemu_driver.c:5228
#: src/qemu/qemu_driver.c:5595 src/qemu/qemu_driver.c:6108
#: src/qemu/qemu_driver.c:6330 src/qemu/qemu_driver.c:10283
#: src/qemu/qemu_driver.c:10352 src/qemu/qemu_driver.c:10418
#: src/qemu/qemu_driver.c:10536 src/qemu/qemu_driver.c:11802
#: src/qemu/qemu_driver.c:12269 src/qemu/qemu_driver.c:12312
#: src/qemu/qemu_driver.c:12350 src/qemu/qemu_driver.c:13129
#: src/qemu/qemu_driver.c:13185 src/uml/uml_driver.c:2149
#: src/xen/xen_driver.c:1954 src/xen/xen_hypervisor.c:1128
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1212 src/xen/xen_hypervisor.c:1321
#: src/xen/xm_internal.c:1663
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не виконується"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2792 src/uml/uml_driver.c:2156
#: src/xen/xen_driver.c:1961
#, fuzzy
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "Обов'язкові дані авторизації не підтримуються."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2803 src/xen/xen_driver.c:1976
#, fuzzy
msgid "cannot find default console device"
msgstr "неможливо витягнути мережні пристрої"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2809 src/qemu/qemu_driver.c:13217
#: src/uml/uml_driver.c:2173 src/xen/xen_driver.c:1982
#, fuzzy, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/lxc/veth.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair '%s', '%s': %d"
msgstr "помилка при створенні пари пристроїв veth: %d"
#: src/lxc/veth.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr "помилка для вмикання батьківського пристрою ns veth"
#: src/lxc/veth.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move '%s' into NS(pid=%d) (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/lxc/veth.c:281 src/lxc/veth.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set '%s' to '%s' (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/network/bridge_driver.c:251 src/qemu/qemu_conf.c:1759
#: src/uml/uml_conf.c:124
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "не вдалось ініціалізувати підтримку мосту"
#: src/network/bridge_driver.c:615
#, fuzzy
msgid "cannot start dhcp daemon without IPv4 address for server"
msgstr "неможливо запустити службу dhcp без IP-адреси сервера"
#: src/network/bridge_driver.c:621 src/network/bridge_driver.c:627
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не вдалось створити каталог %s"
#: src/network/bridge_driver.c:680
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу перенаправлення з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:692
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу перенаправлення на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для активації маскарадінгу на «%s»\n"
#: src/network/bridge_driver.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для активації маскарадінгу на «%s»\n"
#: src/network/bridge_driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для активації маскарадінгу на «%s»\n"
#: src/network/bridge_driver.c:797
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для вмикання маршрутизації з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:809
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу маршрутизації на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:835 src/network/bridge_driver.c:842
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:850 src/network/bridge_driver.c:857
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу запитів DNS з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:876
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для блокування трафіку, що виходить з «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:883
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для блокування трафіку, що надходить на "
"«%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:891
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"не вдалось додати правило iptables для вмикання трафіку між мостами на «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1007
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Перезавантаження правил iptables\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1050 src/network/bridge_driver.c:1074
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "не вдалось вимкнути %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1062
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не вдалось вимкнути %s"
#: src/network/bridge_driver.c:1159
#, fuzzy, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Мережа вже запущена"
#: src/network/bridge_driver.c:1180
msgid "network is already active"
msgstr "мережа вже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1190
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "не вдалось створити міст «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s'"
msgstr "не вдалось встановити маску мережі мосту «%s» як «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1224
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "помилка при активації мосту '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1235
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "помилка при вмиканні перенаправлення IP"
#: src/network/bridge_driver.c:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Вимикання мережі '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1349 src/network/bridge_driver.c:1630
#: src/network/bridge_driver.c:1676 src/network/bridge_driver.c:1699
#: src/network/bridge_driver.c:1734 src/network/bridge_driver.c:1789
#: src/network/bridge_driver.c:1814
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "немає мережі із відповідним UUID"
#: src/network/bridge_driver.c:1372
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1636
msgid "network is still active"
msgstr "мережа досі активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1705
msgid "network is not active"
msgstr "мережа не активна"
#: src/network/bridge_driver.c:1757
msgid "no network with matching id"
msgstr "немає мережі із відповідним ідентифікатором"
#: src/network/bridge_driver.c:1763 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1820
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжної мережі"
#: src/network/bridge_driver.c:1835
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не вдалось створити= каталог автозапуску «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "не вдалось розв'язати посилання на драйвер %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "немає вузла пристрою із відповідною назвою «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
msgid "no parent for this device"
msgstr "немає батьківського пристрою"
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Неприпустима операція віртуального порту (%d)"
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr "Шлях операції віртуального порту: «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Помилка під час запису «%s» до «%s» у процесі створення/видалення "
"віртуального порту"
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr "Операцію віртуального порту завершено"
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
#, fuzzy
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "помилка у dup2(stdout)"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "сокет: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "Не вдалось відкрити шлях WWN «%s» для читання"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Помилка при читанні WWPN для вузла %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Помилка при читанні WWNN для вузла %d"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr "Помилка при виділенні пам'яті для буфера"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr "Не вддалось скасувати прив'язку PCI-пристрою «%s»"
#: src/node_device/node_device_udev.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#: src/node_device/node_device_udev.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:125
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:332
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:652
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device type %d"
msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "невідомий тип пристрою"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1322
#: src/node_device/node_device_udev.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1442
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1449
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1610
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1632
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:338
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:468
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/nodeinfo.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
#: src/nodeinfo.c:204
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "розбір процесора з cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:216
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr "розбір частоти процесора з cpuinfo"
#: src/nodeinfo.c:243
msgid "no cpus found"
msgstr "процесори не знайдені"
#: src/nodeinfo.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/nodeinfo.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/nodeinfo.c:299
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "процесори не знайдені"
#: src/nodeinfo.c:304
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "процесори не знайдені"
#: src/nodeinfo.c:354
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/nodeinfo.c:448 src/nodeinfo.c:485
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "на цьому вузлі NUMA не підтримується"
#: src/nodeinfo.c:454
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)"
#: src/nodeinfo.c:466 src/nodeinfo.c:493
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Помилка при запиті вільної пам'яті NUMA"
#: src/nodeinfo.c:514 src/nodeinfo.c:521
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr "Недоступна інформація про пам'ять NUMA на цій платформі"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/storage/storage_driver.c:291
#: src/storage/storage_driver.c:984 src/storage/storage_driver.c:1013
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257 src/storage/storage_driver.c:316
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "немає мережі із відповідним UUID"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:168
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:202
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:216
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:227
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:239
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "неправильний тип домену %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "не вдалось створити каталог %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1852
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2360
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2384
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2400
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2465
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2472
#, fuzzy
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2481
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2490
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2939
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3031
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3142
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2997
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3115
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3186
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3255
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3459
#, fuzzy, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3579
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3711
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3720
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Пристрій %s вже використовується"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:715
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:937
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:963
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "Помилка автентификації"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:654
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:718
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:746
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:754
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:806
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:151
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr "Помилка при передачі віртуальної машини у OpenNebula"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/opennebula/one_driver.c:320
#: src/opennebula/one_driver.c:395 src/openvz/openvz_driver.c:354
#: src/openvz/openvz_driver.c:441 src/openvz/openvz_driver.c:485
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:565
#: src/openvz/openvz_driver.c:603 src/openvz/openvz_driver.c:1077
#: src/openvz/openvz_driver.c:1121 src/openvz/openvz_driver.c:1153
#: src/openvz/openvz_driver.c:1246 src/uml/uml_driver.c:1418
#: src/uml/uml_driver.c:1541 src/uml/uml_driver.c:1581
#: src/uml/uml_driver.c:1632 src/uml/uml_driver.c:1698
#: src/uml/uml_driver.c:1970 src/uml/uml_driver.c:1996
#: src/uml/uml_driver.c:2070 src/vbox/vbox_tmpl.c:4919
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5152
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "немає домену з відповідним UUID"
#: src/opennebula/one_driver.c:295 src/qemu/qemu_driver.c:7745
#: src/uml/uml_driver.c:1710
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "неможливо видалити визначення проміжного домену"
#: src/opennebula/one_driver.c:326 src/test/test_driver.c:532
#: src/test/test_driver.c:1690 src/test/test_driver.c:2227
#: src/test/test_driver.c:2727 src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/opennebula/one_driver.c:424
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "домен %s не існує"
#: src/opennebula/one_driver.c:468
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Віртуальна машина OpenNebula з назвою «%s» вже активна. ID: %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:511 src/opennebula/one_driver.c:546
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:553
#: src/opennebula/one_driver.c:588 src/opennebula/one_driver.c:621
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "Неправильний статус для виконання дій"
#: src/opennebula/one_driver.c:595 src/opennebula/one_driver.c:628
#: src/qemu/qemu_driver.c:4678 src/uml/uml_driver.c:1358
#: src/uml/uml_driver.c:1388 src/vbox/vbox_tmpl.c:1073
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1374 src/vbox/vbox_tmpl.c:1433
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1491 src/vbox/vbox_tmpl.c:1548
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1601 src/vbox/vbox_tmpl.c:1678
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1926
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:625
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/openvz/openvz_conf.c:133
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:199
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні IP_ADDRESS з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:231
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні NETIF з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:257
msgid "Too long network device name"
msgstr "Надто довга назва мережного пристрою"
#: src/openvz/openvz_conf.c:266
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:274
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Надто довга назва пристрою"
#: src/openvz/openvz_conf.c:283
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:291
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Неприпустима довжина MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:296
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Неправильна MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні OSTEMPLATE з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні VE_PRIVATE з параметрів для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:447 src/openvz/openvz_conf.c:996
msgid "popen failed"
msgstr "помилка у popen"
#: src/openvz/openvz_conf.c:457 src/openvz/openvz_conf.c:1006
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не вдалось розібрати вивід vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неправильне формулювання UUID у файлі конфігурації"
#: src/openvz/openvz_conf.c:507
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "неправильний pid"
#: src/openvz/openvz_conf.c:988
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr "Контейнер не визначений"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:792
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Не вдалось додати аргумент у %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "тип файлової системи відрізняється від «template» та «mount»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Не вдалось скопіювати поточну конфігурацію"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Не вдалось вказати каталог джерела для файлової системи"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Помилка при створенні команди для контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220 src/openvz/openvz_driver.c:779
#: src/openvz/openvz_driver.c:986 src/openvz/openvz_driver.c:1043
#: src/openvz/openvz_driver.c:1090 src/openvz/openvz_driver.c:1128
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220 src/openvz/openvz_driver.c:1400
#: src/openvz/openvz_driver.c:1447 src/openvz/openvz_driver.c:1546
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:365
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:572 src/openvz/openvz_driver.c:610
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не виконується"
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Не вказаний ID контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:726
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Помилка при генерації імени eth для контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:738
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:821
msgid "Could not configure network"
msgstr "Не вдалось налаштувати мережу"
#: src/openvz/openvz_driver.c:832
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не вдалось замінити конфігурацію NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:870
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Віртуальна машина OPENVZ з ідентифікатором «%s» вже активна"
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:969
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Помилка при створенні початкової конфігурації"
#: src/openvz/openvz_driver.c:889 src/openvz/openvz_driver.c:975
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Не удалось вказати UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:898 src/vbox/vbox_tmpl.c:4660
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:904 src/openvz/openvz_driver.c:997
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/openvz/openvz_driver.c:912
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/openvz/openvz_driver.c:956
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Віртуальну машину OPENVZ з ідентифікатором «%s» вже визначено"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030
msgid "no domain with matching id"
msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1036
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен не вимкнено"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1083 src/qemu/qemu_driver.c:7739
#: src/uml/uml_driver.c:1704
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1159
msgid "Could not read container config"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1181 src/qemu/qemu_driver.c:4574
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "невідомий тип «%s»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1190 src/openvz/openvz_driver.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "шина вводу %s не підтримується"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1252
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Віртуальних процесорів має бути >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1303
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "неочікуваний шлях OpenVZ «%s» (спробуйте openvz:///system)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» не існує"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1316
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Керівний файл OpenVZ «/proc/vz» недоступний"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410 src/openvz/openvz_driver.c:1457
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "неможливо розібрати номер версії QEMU у '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Помилка при читанні з «%s»: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
#, fuzzy
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Помилка при отриманні відомостей адреси %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Не вдалось приєднатись до %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Не вдалось створити сеанс SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Authentication failed"
msgstr "Помилка автентификації"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "У посиланні «phyp://» відсутня назва сервера"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Помилка при розборі «path». Неприпустимі символи."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
#, fuzzy
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
#, fuzzy
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
#, fuzzy
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
#, fuzzy
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "Не вдалось стати власником сеансу"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
#, fuzzy
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
#, fuzzy
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "назва мережі або uuid"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
#, fuzzy
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "не вдається створити каталог запуску"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
#, fuzzy
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "помилка при додаванні шифру до хеш-таблиці з'єднань"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу маршрутизації на «%s»"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу маршрутизації на «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:139
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "не знайдено точку підключення ФС hugetlbfs"
#: src/qemu/qemu_conf.c:313
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl має містити набір рядків"
#: src/qemu/qemu_conf.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "невідомий тип інтерфейсу '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:352
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr "cgroup_device_acl має містити набір рядків"
#: src/qemu/qemu_conf.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "не вдалось додати правило iptables для дозволу перенаправлення на «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:583
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr "Помилка при читанні виводу «qemu -M ?»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:603 src/qemu/qemu_conf.c:853 src/qemu/qemu_conf.c:1508
#: src/qemu/qemu_conf.c:1570 src/storage/storage_backend.c:617
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Неочікуваний статус виходу qemu %d, pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:832
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "неможливо розібрати номер версії QEMU у '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s pci-assign device output"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1619 src/qemu/qemu_driver.c:3026
#: src/qemu/qemu_driver.c:3992 src/qemu/qemu_driver.c:7383
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1670 src/qemu/qemu_conf.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1693
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "немає батьківського пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1753
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1790 src/uml/uml_conf.c:149
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс tap до мосту. %s не є мостом."
#: src/qemu/qemu_conf.c:1795 src/uml/uml_conf.c:153
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1801 src/uml/uml_conf.c:158
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс tap до мосту «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1805 src/uml/uml_conf.c:162
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс «%s» до мосту «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1930
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1959
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2023
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2050
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2173
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2368
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2425
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2456
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2592
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2597
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2602
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2626
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "«%s» містить небезпечні символи"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2647 src/qemu/qemu_conf.c:2822
#: src/qemu/qemu_conf.c:4705 src/uml/uml_conf.c:531
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2655
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2664
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2674
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2680 src/qemu/qemu_conf.c:2696
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2690
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2725 src/qemu/qemu_conf.c:4715
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "тип диску USB «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2731 src/qemu/qemu_conf.c:4721
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2849
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2875
#, fuzzy
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2910
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3153 src/qemu/qemu_conf.c:5367
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "відсутня модель безпеки"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3229 src/qemu/qemu_conf.c:5337
msgid "invalid sound model"
msgstr "неприпустима модель звукового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3265
#, fuzzy
msgid "invalid video model"
msgstr "неприпустима модель звукового пристрою"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "не вдається відкрити '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3364 src/qemu/qemu_conf.c:3386
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3574
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3714 src/qemu/qemu_conf.c:4367
#: src/xen/xend_internal.c:5827 src/xen/xm_internal.c:2428
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3728
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3752
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3800
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3814
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3925
#, fuzzy
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr "TCP-міграція не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3995
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "TCP-міграція не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4003 src/qemu/qemu_conf.c:4009
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-міграція не підтримується цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4042
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4055
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4066
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4202
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr "файлова система hugetlbfs не змонтована"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4207
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr "дуже великі сторінки відключені у конфігурації адміністратора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4212
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "дуже великі сторінки не підтримуються «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4255
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4267
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4276
#, fuzzy
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "мережа не активна"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4283
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4383
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4403 src/qemu/qemu_conf.c:4414
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4438 src/qemu/qemu_conf.c:4447
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "непідтримуване сімейство протоколів '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4469
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4550
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "назва драйвера «%s» для диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4570
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "STDIO-міграція не підтримується цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4619 src/qemu/qemu_conf.c:4686
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "тип диску USB «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4755
#, fuzzy
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU не підтримує тип відео %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4950
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4977 src/qemu/qemu_conf.c:5003
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5023
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5049
#, fuzzy
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr "підтримується лише одна файлова система"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5160
#, fuzzy
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "QEMU не підтримує тип відео %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5217
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5230
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5237
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "QEMU не підтримує тип відео %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "QEMU не підтримує тип відео %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5275
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:5289
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "наразі підтримується лише одна відеокарта"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5379
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1538
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "Ця версія QEMU не підтримує призначення PCI-пристроїв"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5708
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неправильно сформовані аргументи у «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5853
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5869
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати значення «index» для диску «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5881
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "відсутній параметр файлу для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5894
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "відсутній параметр покажчика для диску '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5943
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5979
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати vlan NIC в «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5991
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "визначення NIC для vlan %d не знайдено"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6048
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати vlan в «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6078
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати визначення NIC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6147
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6155
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6162
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про слот PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6169
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про функції PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6204
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6213
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6220
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "неможливо отримати рядок продукту пристрою PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не вдалось отримати інформацію про шину PCI-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6234
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не вдалось отримати адресу пристрою PCI '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6346
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "не знайдено номер порту у символьному пристрої %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6386
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6477
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "невідомий синтаксис PCI-пристрою: «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не вдається розібрати кількість CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6585
msgid "no emulator path found"
msgstr "не знайдено шлях до емулятора"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6643
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "відсутнє значення аргументу %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6688
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6712
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати рівень пам'яті «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6724
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:7008
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "невідомий тип відеоадаптера «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:210
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:275
msgid "no monitor path"
msgstr "відсутній шлях до монітору"
#: src/qemu/qemu_driver.c:302
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:364 src/qemu/qemu_driver.c:410
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441 src/qemu/qemu_driver.c:10921
#: src/qemu/qemu_driver.c:11109 src/qemu/qemu_driver.c:12257
#: src/xen/xm_internal.c:492
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/qemu/qemu_driver.c:377 src/qemu/qemu_driver.c:424
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:380 src/qemu/qemu_driver.c:427
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/qemu/qemu_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr "Назва файлу конфігурації мережі «%s» не відповідає назві мережі «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:636
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:662
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:667
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:672
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:677
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:767 src/qemu/qemu_driver.c:799
#: src/uml/uml_driver.c:866
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:773 src/qemu/qemu_driver.c:805
#: src/uml/uml_driver.c:875
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Не вдалось встановити ознаку close-on-exec журналу віртуальної машини"
#: src/qemu/qemu_driver.c:791
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "не вдалось сформувати назву файлу журналу %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:811
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Не вдалось знайти %lld у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:836 src/qemu/qemu_driver.c:844
#: src/qemu/qemu_driver.c:3276 src/qemu/qemu_driver.c:3293
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311 src/secret/secret_driver.c:501
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:461
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "невідомий вузол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:964
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "немає домену із відповідним ідентифікатором %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1007
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1015
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1023 src/storage/storage_backend.c:425
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Обов'язкові дані авторизації не підтримуються."
#: src/qemu/qemu_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1050
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Помилка при повторному підключенні для %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Помилка при повторному підключенні для %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1545
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Не вдалось запустити драйвер захисту"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1553
msgid "No security driver available"
msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1670
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Помилка при виділенні пам'яті для буфера"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створення каталогу стану '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу бібліотек '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створенні каталогу кешу '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1839 src/qemu/qemu_driver.c:1845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Помилка при створення каталогу стану '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1889
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1895 src/qemu/qemu_driver.c:1901
#: src/qemu/qemu_driver.c:1907
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1928
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "помилка при створенні шляху для дуже великих сторінок: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1935
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "не вдалось змінити власника %s на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2148
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Помилка при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2157
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Закінчився простір при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Процес завершився при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Таймаут при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2256
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2401
#, fuzzy, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr "Процес завершився при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2448
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2870
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2884
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2898
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3250
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3364 src/qemu/qemu_driver.c:3404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3440 src/qemu/qemu_driver.c:5766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3460
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3485
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3511
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3519
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3530
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3621 src/qemu/qemu_driver.c:5759
#: src/qemu/qemu_driver.c:8644 src/qemu/qemu_driver.c:8791
#: src/qemu/qemu_driver.c:9039 src/qemu/qemu_driver.c:9140
#: src/qemu/qemu_driver.c:9225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3644
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3652
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3898 src/uml/uml_driver.c:830
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3945
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3955
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3963
#, fuzzy
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3975 src/uml/uml_driver.c:852
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4027
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4155
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4228 src/qemu/qemu_driver.c:5026
#: src/qemu/qemu_driver.c:12009
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4315
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr "не удалось додати правило iptables для дозволу запитів DHCP з «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4461
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4467
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4478
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4485
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4547
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4730 src/qemu/qemu_driver.c:11941
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5219 src/uml/uml_driver.c:1516
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5242 src/uml/uml_driver.c:1510
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5385 src/qemu/qemu_driver.c:5421
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during migration"
msgstr "контейнер «%s» несподівано завершився на старті"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5452
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "мережа не активна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5473
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5479
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5616 src/qemu/qemu_driver.c:6150
#: src/qemu/qemu_driver.c:8074 src/qemu/qemu_driver.c:8380
#: src/qemu/qemu_driver.c:8418 src/qemu/qemu_driver.c:11539
#: src/qemu/qemu_driver.c:11568 src/qemu/qemu_driver.c:11677
#: src/qemu/qemu_driver.c:11963
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5625 src/qemu/qemu_driver.c:11741
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5676
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5684
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5702 src/qemu/qemu_driver.c:5727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5741
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5916
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6079
#, fuzzy
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6085
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6121
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6209
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6278
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6304 src/qemu/qemu_driver.c:6583
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1047 src/xen/xen_driver.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6309 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "початкова комірка %d поза діапазоном (0-%d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6336
#, fuzzy
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:6342 src/qemu/qemu_driver.c:6646
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6349
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6359 src/xen/xend_internal.c:3583
#: src/xen/xm_internal.c:1688
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6439 src/test/test_driver.c:2305
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6447
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6466
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6505
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6536
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6554
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6602 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:3679 src/xen/xm_internal.c:1739
#, fuzzy
msgid "domain not active"
msgstr "статус домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6671
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6701
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6711
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Не вдається створити канал: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6747
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6815
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d) to read '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6822
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d) to read '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6829
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеоадаптерів '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6836
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6846
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6853
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6872
#, fuzzy
msgid "cannot close file"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6904
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6920
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6926
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6932
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6939
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6950
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6958 src/qemu/qemu_driver.c:10946
#: src/qemu/qemu_driver.c:11218
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7000
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7037
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042
#, fuzzy, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr "Процес завершився при читанні виводу журналу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7049
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7171
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210 src/qemu/qemu_driver.c:12199
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7294 src/qemu/qemu_driver.c:7332
#: src/xen/xen_driver.c:1206 src/xen/xen_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7392 src/qemu/qemu_driver.c:10990
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7534
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7793
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7801 src/qemu/qemu_driver.c:10302
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7808
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "не вказано розмір змінних носіїв для «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7887 src/qemu/qemu_driver.c:8099
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217 src/uml/uml_driver.c:1741
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7987
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8114
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "неочікуваний тип диску %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8142
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8230 src/uml/uml_driver.c:1748
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8309
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8317 src/qemu/qemu_driver.c:8328
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8362
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8568
#, fuzzy
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "контейнер «%s» несподівано завершився на старті"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8687 src/qemu/qemu_driver.c:9661
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8730 src/qemu/qemu_driver.c:9675
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8773 src/qemu/qemu_driver.c:9020
#: src/uml/uml_driver.c:1801
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8828 src/uml/uml_driver.c:1818
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8836
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8853
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8869 src/uml/uml_driver.c:1823
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8897 src/qemu/qemu_driver.c:9001
#: src/qemu/qemu_driver.c:9778 src/uml/uml_driver.c:1843
#: src/uml/uml_driver.c:1951 src/vbox/vbox_tmpl.c:5090
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5105 src/vbox/vbox_tmpl.c:5248
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: src/qemu/qemu_driver.c:8930
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "неможливо витягнути графічний пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8939
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8944
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8949
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8973
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9061
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9079
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9131 src/qemu/qemu_driver.c:9210
#: src/uml/uml_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9149 src/qemu/qemu_driver.c:9291
#: src/qemu/qemu_driver.c:9374 src/qemu/qemu_driver.c:9511
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9216
#, fuzzy
msgid "Underlying qemu does not support SCSI disk removal"
msgstr "шина xen не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9282
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9364
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9380
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr "Помилка при збереження правил iptables у %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9500
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9606
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9614
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9620
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9712 src/uml/uml_driver.c:1915
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9737 src/uml/uml_driver.c:1930
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9747
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9755 src/uml/uml_driver.c:1934
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9832 src/uml/uml_driver.c:2002
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9849 src/storage/storage_driver.c:1031
#: src/uml/uml_driver.c:2019
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не вдалось створити каталог автозапуску %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9931 src/qemu/qemu_driver.c:10034
#: src/qemu/qemu_driver.c:10147 src/qemu/qemu_driver.c:10218
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Домен %s не існує"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10164
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: src/qemu/qemu_driver.c:10171
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10231
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10238
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10296 src/test/test_driver.c:2721
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10369 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10455 src/qemu/qemu_driver.c:10621
#: src/uml/uml_driver.c:2076
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10492 src/uml/uml_driver.c:2113
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10548
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10636
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10652
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10676 src/storage/storage_backend.c:997
#: src/storage/storage_backend.c:1094
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10887
#, fuzzy
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr "домен не виконується"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10928 src/qemu/qemu_driver.c:11136
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10933
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10938
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11000
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11036
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11130
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11160
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11182
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11205
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11338
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "не вдалось розібрати UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11392
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11403
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Помилка під час запису сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11465
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11473
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11480
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11486
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11493
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11501
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "не вдалось отримати відомості про виробника USB-пристрою «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11509
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11562
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11591
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11600
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11732
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11849
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11948
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен не виконується"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12097 src/xen/xen_driver.c:1859
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12307
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12358
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "домен не виконується"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12383 src/storage/storage_backend.c:740
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не вдається створити каталог журналу '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12425
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Помилка під час читання"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12482
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12549
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12558
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12697
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12759
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12795 src/qemu/qemu_driver.c:12835
#: src/qemu/qemu_driver.c:13075
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12991
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13210 src/uml/uml_driver.c:2167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "не знайдено номер порту у символьному пристрої %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
msgid "failed to create socket"
msgstr "не вдалось створити сокет"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:252
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "помилка при підключенні до сокету монітора"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:276
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "сокет монітора не показаний."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:294
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:317
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:517
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:563
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:599
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:610
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "не вдається ініціалізувати mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:616
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "не вдається ініціалізувати змінну умови"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:649
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не вдалось вказати ознаку close-on-exec для монітору"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Не вдалось перевести монітор у неблокуючий режим"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:666
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:898 src/qemu/qemu_monitor.c:919
#: src/qemu/qemu_monitor.c:939 src/qemu/qemu_monitor.c:958
#: src/qemu/qemu_monitor.c:978 src/qemu/qemu_monitor.c:997
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1018 src/qemu/qemu_monitor.c:1043
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1086 src/qemu/qemu_monitor.c:1109
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1128 src/qemu/qemu_monitor.c:1149
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1172 src/qemu/qemu_monitor.c:1195
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1217 src/qemu/qemu_monitor.c:1237
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1257 src/qemu/qemu_monitor.c:1280
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1309 src/qemu/qemu_monitor.c:1331
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1354 src/qemu/qemu_monitor.c:1382
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1400 src/qemu/qemu_monitor.c:1419
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1440 src/qemu/qemu_monitor.c:1461
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1484 src/qemu/qemu_monitor.c:1507
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1528 src/qemu/qemu_monitor.c:1550
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1572 src/qemu/qemu_monitor.c:1593
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1614 src/qemu/qemu_monitor.c:1636
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1657 src/qemu/qemu_monitor.c:1678
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1699 src/qemu/qemu_monitor.c:1720
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1746 src/qemu/qemu_monitor.c:1766
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1785 src/qemu/qemu_monitor.c:1805
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1824 src/qemu/qemu_monitor.c:1845
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1864 src/qemu/qemu_monitor.c:1883
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1902
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1360
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "не вдалось розібрати порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "тип диску USB «%s» не підтримується"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "неочікувана властивість %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:774
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:780
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:786
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "дані vcpu домену"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:801 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2007
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:807
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "неочікувана модель звукового пристрою %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900 src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:907
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:963
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:974
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:985
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:996
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1007
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1018
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1177
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1087
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1188 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1194
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1105 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1219
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1111 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1117
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1137 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1212
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1511
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1523 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1079
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "неочікуваний тип домену %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1537
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1542
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1547
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1759 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1769
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1779
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1789 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1800
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1810 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2076
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1819
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1991
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1997
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2013 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2032 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2090
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2096
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2102
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2153
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "не вдається розібрати кількість CPU '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:384
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:403
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:555
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:592
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:624
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:636
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "неможливо витягнути звуковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:720
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:793
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:830
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:918 src/qemu/qemu_monitor_text.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1008
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1035
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1070
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1111
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не вдалось розібрати rdp-порт %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "TCP-міграція не підтримуються цим двійковим компонентом QEMU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1326
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1355
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1391
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1399
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1544 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1631
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1669
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1688
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1760 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2376 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1768
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1924
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2022
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2114 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2382
#, fuzzy
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "не вдається видалити vnc-порт %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2199
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "не вдалось дозволити адресу «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2425
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не вдається створити сокет: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2466
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2507
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2512
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2562
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "не вдалось змінити власника %s на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:84
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:555
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:563
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:337
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/remote/remote_driver.c:420
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:578
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:601 src/xen/xend_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:697
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:708
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/remote/remote_driver.c:800 src/remote/remote_driver.c:806
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:832
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:842 src/remote/remote_driver.c:848
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:854
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:889
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1134
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/remote/remote_driver.c:1189
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1204
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1247
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1256
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1265
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1275
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1297
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1319
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1325
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/remote/remote_driver.c:1358
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1363
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: src/remote/remote_driver.c:1366
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1369
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1372
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1376
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1380
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1386
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1401
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1416
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1423
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1431
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1822
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1884 src/remote/remote_driver.c:1898
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:2385 src/remote/remote_driver.c:3708
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/remote/remote_driver.c:2435
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2454 src/remote/remote_driver.c:3630
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2486
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2696
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2735
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2741
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2758
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2764
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2839
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2874
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2883
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3125
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3134
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3203 src/remote/remote_driver.c:3217
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:3620
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3650
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3818
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3862
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3883 src/remote/remote_driver.c:3934
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3914
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4153 src/remote/remote_driver.c:4167
#: src/remote/remote_driver.c:4235 src/remote/remote_driver.c:4249
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "надто багато мереж"
#: src/remote/remote_driver.c:4708 src/remote/remote_driver.c:4722
#: src/remote/remote_driver.c:4789 src/remote/remote_driver.c:4803
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/remote/remote_driver.c:5148 src/remote/remote_driver.c:5226
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5160 src/remote/remote_driver.c:5238
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5790
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:5803
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:6224
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:6238
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:6387
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/remote/remote_driver.c:6400
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6710 src/remote/remote_driver.c:6724
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6876
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6885
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6924
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "помилка дії"
# c-format
#: src/remote/remote_driver.c:7134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7143
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/remote/remote_driver.c:7153
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/remote/remote_driver.c:7177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:7189
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7198
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7216
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7233
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:7251
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7266 src/remote/remote_driver.c:7339
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/remote/remote_driver.c:7287
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7348 src/remote/remote_driver.c:7480
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: src/remote/remote_driver.c:7350
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
#: src/remote/remote_driver.c:7405
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7515 src/remote/remote_driver.c:9168
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7520 src/remote/remote_driver.c:9175
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7550 src/remote/remote_driver.c:9218
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "дані vcpu домену"
#: src/remote/remote_driver.c:7556 src/remote/remote_driver.c:9224
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7592
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7619 src/remote/remote_driver.c:7646
#: src/remote/remote_driver.c:7673 src/remote/remote_driver.c:7700
#: src/remote/remote_driver.c:7730 src/remote/remote_driver.c:7766
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/remote/remote_driver.c:7936 src/remote/remote_driver.c:7949
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8269 src/remote/remote_driver.c:9376
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8278
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8290 src/remote/remote_driver.c:9397
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8529
#, fuzzy
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/remote/remote_driver.c:8569 src/remote/remote_driver.c:8596
#, fuzzy
msgid "no stream callback registered"
msgstr "Не визначено зворотний виклик аутентифікації."
#: src/remote/remote_driver.c:8967
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:8984
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "надто багато доменів"
#: src/remote/remote_driver.c:9211
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9381
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9439
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/remote/remote_driver.c:9471
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/remote/remote_driver.c:9488
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "немає статусу"
#: src/remote/remote_driver.c:9501 src/remote/remote_driver.c:9508
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: src/remote/remote_driver.c:9535
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/remote/remote_driver.c:9635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9684
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9691
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9700
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9745
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9761
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9767
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9789
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9816
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9823
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9835
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9844 src/remote/remote_driver.c:9999
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9851
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10145 src/remote/remote_driver.c:10149
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "помилка при читанні fd %d"
#: src/remote/remote_driver.c:10158
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10219
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "помилка під час запуску path %s"
#: src/remote/remote_driver.c:10305
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "помилка при спробі зробити корінь приватним"
#: src/remote/remote_driver.c:10324
#, fuzzy
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
#: src/secret/secret_driver.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "помилка у setsid"
#: src/secret/secret_driver.c:176
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/secret/secret_driver.c:187
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "помилка у epoll_create(2)"
#: src/secret/secret_driver.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "не вдалось створити міст «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:350
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:377 src/secret/secret_driver.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/secret/secret_driver.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "немає статусу"
#: src/secret/secret_driver.c:386
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "не вдалось створити міст «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/secret/secret_driver.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/secret/secret_driver.c:633 src/secret/secret_driver.c:801
#: src/secret/secret_driver.c:835 src/secret/secret_driver.c:887
#: src/secret/secret_driver.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "немає домену з відповідним UUID «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "немає мережі із відповідною назвою «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/secret/secret_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "домену «%s» уже призначений UUID %s"
#: src/secret/secret_driver.c:727
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:775
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:895
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "немає імені мосту для мережі «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:902
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1025
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Бракує пам'яті при виділені масиву"
#: src/security/security_apparmor.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/security/security_apparmor.c:176
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/security_apparmor.c:217
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Помилка під час читання"
#: src/security/security_apparmor.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Неочікуваний статус виходу qemu %d, pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:285
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/security/security_apparmor.c:322 src/security/security_apparmor.c:346
#: src/security/security_apparmor.c:364 src/security/security_apparmor.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:433 src/security/security_selinux.c:176
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:512
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/security/security_apparmor.c:518
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "помилка при видаленні конфігураційного файлу «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:579 src/security/security_selinux.c:860
#: src/security/security_selinux.c:895 src/security/security_selinux.c:962
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:589
#, fuzzy
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#: src/security/security_apparmor.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/security_apparmor.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/security/security_driver.c:53
#, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:109
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:115
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/security/security_selinux.c:134
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/security/security_selinux.c:197 src/security/security_selinux.c:203
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/security/security_selinux.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/security/security_selinux.c:311
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не вдалось змінити власника «%s» на %d:%d"
#: src/security/security_selinux.c:841
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:918 src/security/security_selinux.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/security_selinux.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:88
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: помилка: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "попередження"
#: src/security/virt-aa-helper.c:127
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:144
#, fuzzy
msgid "could not find replacement string"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/security/virt-aa-helper.c:149
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:161 src/security/virt-aa-helper.c:169
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:177
#, fuzzy
msgid "error replacing string"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/security/virt-aa-helper.c:198
#, fuzzy
msgid "invalid flag"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:206 src/security/virt-aa-helper.c:1170
#, fuzzy
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/security/virt-aa-helper.c:211
#, fuzzy
msgid "profile does not exist"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:220
#, fuzzy
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:224
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:226
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:263
#: src/security/virt-aa-helper.c:375
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:270 src/security/virt-aa-helper.c:370
#, fuzzy
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:282
#, fuzzy
msgid "failed to create include file"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:288 src/security/virt-aa-helper.c:395
#, fuzzy
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/security/virt-aa-helper.c:293 src/security/virt-aa-helper.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/security/virt-aa-helper.c:324 src/security/virt-aa-helper.c:1188
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:330
#, fuzzy
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/security/virt-aa-helper.c:335
#, fuzzy
msgid "template does not exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/security/virt-aa-helper.c:340
#, fuzzy
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "не вдалось прочитати відповідь проксі"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345 src/security/virt-aa-helper.c:350
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:356
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:362
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:389
#, fuzzy
msgid "failed to create profile"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:539
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:554
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:604
#, fuzzy
msgid "could not get XML error"
msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:620
#, fuzzy
msgid "Invalid context"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/security/virt-aa-helper.c:633
#, fuzzy
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/security/virt-aa-helper.c:687 src/security/virt-aa-helper.c:711
#: src/security/virt-aa-helper.c:744 src/security/virt-aa-helper.c:756
#: src/security/virt-aa-helper.c:890 src/security/virt-aa-helper.c:1228
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: src/security/virt-aa-helper.c:698
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:763
#, fuzzy
msgid "could not parse XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:768
#, fuzzy
msgid "could not find name in XML"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/security/virt-aa-helper.c:773
msgid "bad name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:799
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:806
#, fuzzy
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/security/virt-aa-helper.c:820
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:895
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1016
#, fuzzy
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1065
#, fuzzy
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1080 src/security/virt-aa-helper.c:1100
#, fuzzy
msgid "invalid UUID"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1083
#, fuzzy
msgid "error copying UUID"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1092
#, fuzzy
msgid "unsupported option"
msgstr "помилка дії"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1097
#, fuzzy
msgid "bad command"
msgstr "назва команди"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1110
#, fuzzy
msgid "could not read xml file"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1114
#, fuzzy
msgid "could not get VM definition"
msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1119
#, fuzzy
msgid "invalid VM definition"
msgstr "неправильний PID %d для контейнера"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
#, fuzzy
msgid "could not set PATH"
msgstr "Не удалось вказати UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1155
#, fuzzy
msgid "could not set IFS"
msgstr "Не удалось вказати UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1166
#, fuzzy
msgid "could not parse arguments"
msgstr "Не вдалось додати аргумент у %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1174
#, fuzzy
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr "відсутня позначка безпеки"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1207
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1238
#, fuzzy
msgid "could not create profile"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/storage/parthelper.c:94
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: src/storage/parthelper.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Не вдалось відкрити путь %s"
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/storage/storage_backend.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/storage/storage_backend.c:170 src/storage/storage_backend.c:284
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/storage/storage_backend.c:188 src/storage/storage_backend.c:256
#: src/storage/storage_backend_logical.c:649
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:220 src/storage/storage_backend.c:371
#: src/storage/storage_backend_fs.c:564 src/storage/storage_backend_fs.c:591
#: src/storage/storage_backend_fs.c:817
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:235 src/util/util.c:1302 src/util/util.c:1353
#: src/util/util.c:1462 src/util/util.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "помилка при читанні fd %d"
#: src/storage/storage_backend.c:244 src/util/util.c:1308 src/util/util.c:1359
#: src/util/util.c:1468
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:250 src/storage/storage_backend.c:561
#: src/util/util.c:1316 src/util/util.c:1367 src/util/util.c:1476
#: src/util/util.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не вдалось встановити маску мережі мосту «%s» як «%s»"
#: src/storage/storage_backend.c:314 src/storage/storage_backend.c:323
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "неможливо створити файл конфігурації '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:355 src/storage/storage_backend_disk.c:575
#: src/storage/storage_backend_logical.c:598
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:402
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:432
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/storage/storage_backend.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/storage/storage_backend.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/storage/storage_backend.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "немає статусу"
#: src/storage/storage_backend.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "не вдається створити %s"
#: src/storage/storage_backend.c:555
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr "Неможливо прочитати вивід довідки QEMU"
#: src/storage/storage_backend.c:657 src/storage/storage_backend.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/storage/storage_backend.c:678
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:685
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:691
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:703
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:717
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:849
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:855
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:861
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:867
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:901
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:949
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:990
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/storage/storage_backend.c:1122
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1143
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1213
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1220
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1285
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1403
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1472 src/storage/storage_backend.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1481 src/storage/storage_backend.c:1599
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1534
#, fuzzy
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1567
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1593
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1620 src/storage/storage_backend.c:1632
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:109
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:116
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:393
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:402
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:437
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:443
#, fuzzy
msgid "unknown partition type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:527
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:665
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:674
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:280
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:371 src/storage/storage_backend_fs.c:446
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:376
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:382 src/storage/storage_backend_fs.c:457
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:451
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:618
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:685
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:803
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:857
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:904
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "не вдається видалити пам'ять для списку конфігурації %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Не вдається ініціалізувати автентифікацію SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Не вдалось додати інтерфейс tap до мосту «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
#, fuzzy
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:562
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:635
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:642
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:658
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:486
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:571
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:582
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "відсутній виробник"
#: src/storage/storage_driver.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:87 src/storage/storage_driver.c:100
#: src/storage/storage_driver.c:114
#, fuzzy
msgid "no error message found"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
#: src/storage/storage_driver.c:98 src/storage/storage_driver.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:472 src/test/test_driver.c:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/storage/storage_driver.c:626 src/storage/storage_driver.c:680
#: src/storage/storage_driver.c:725 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
#: src/storage/storage_driver.c:923 src/storage/storage_driver.c:959
#: src/storage/storage_driver.c:1075 src/storage/storage_driver.c:1108
#: src/storage/storage_driver.c:1153 src/storage/storage_driver.c:1284
#: src/storage/storage_driver.c:1405 src/storage/storage_driver.c:1707
#: src/storage/storage_driver.c:1764 src/storage/storage_driver.c:1843
#: src/storage/storage_driver.c:1896 src/storage/storage_driver.c:1943
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:632
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:638 src/storage/storage_driver.c:777
#: src/storage/storage_driver.c:833 src/storage/storage_driver.c:882
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:689
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:734
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/storage/storage_driver.c:771 src/storage/storage_driver.c:876
#: src/storage/storage_driver.c:1081 src/storage/storage_driver.c:1114
#: src/storage/storage_driver.c:1159 src/storage/storage_driver.c:1290
#: src/storage/storage_driver.c:1418 src/storage/storage_driver.c:1424
#: src/storage/storage_driver.c:1713 src/storage/storage_driver.c:1770
#: src/storage/storage_driver.c:1849 src/storage/storage_driver.c:1902
#: src/storage/storage_driver.c:1949
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: src/storage/storage_driver.c:827
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:840
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "шина ps2 не підтримує пристрій вводу %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1019 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1167 src/storage/storage_driver.c:1434
#: src/storage/storage_driver.c:1721 src/storage/storage_driver.c:1781
#: src/storage/storage_driver.c:1857 src/storage/storage_driver.c:1910
#: src/storage/storage_driver.c:1957 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1207
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1258
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1303 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1315
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1445
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1461
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1467 src/storage/storage_driver.c:1728
#: src/storage/storage_driver.c:1788
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1795
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "створення контексту xpath"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "вузли cpu numa вузла"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "ядра вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "потоки вузла cpu"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "активний cpu вузла"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "cpu вузла (МГц)"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xen/xm_internal.c:1079
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "пам'ять вузла"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:939
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:975
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:985
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: src/test/test_driver.c:1011
#, fuzzy
msgid "node pool list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1023
#, fuzzy
msgid "resolving pool filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1062
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/test/test_driver.c:1076
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: вкажіть шлях або використовуйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: src/test/test_driver.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: src/test/test_driver.c:2136
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2219
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Домен досі працює"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Мережа досі запущена"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Мережа вже запущена"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:211
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:216
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:223
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:228
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/uml/uml_conf.c:273
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:278
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/uml/uml_conf.c:347
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/uml/uml_conf.c:386
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:490 src/util/util.c:519
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:420
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: src/uml/uml_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/uml/uml_driver.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "помилка запуску %s\n"
#: src/uml/uml_driver.c:625
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/uml/uml_driver.c:665
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:719
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:789
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:800
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:807
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:836
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:845
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1020
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1027
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1036
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1365
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/uml/uml_driver.c:1477
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1552
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2106
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:430
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Не увімкнено IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() не реалізовано"
#: src/util/bridge.c:436
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Не увімкнено IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() повідомляє no IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:445
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Не увімкнено IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() не реалізовано"
#: src/util/bridge.c:450
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Вмикання IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:455
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Не увімкнено IFF_VNET_HDR; вимкнено під час компіляції"
#: src/util/cgroup.c:102
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "помилка при читанні /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:154
#, fuzzy
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr "Помилка при повторному підключенні для %s: %d\n"
#: src/util/cgroup.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/util/cgroup.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: src/util/cgroup.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/util/cgroup.c:485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/cgroup.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/cgroup.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Помилка при читанні з «%s»: %s"
#: src/util/cgroup.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Не вдається відрити '%s': %s"
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершене число"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершений рядок"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "очікується значення"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списки у форматі VMX є неприпустимими"
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "очікується розділювач списку"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "відсутній символ ] наприкінці списку"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "числа неприпустимі у форматі VMX"
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "очікується назва"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "очікується розділювач"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "очікується призначення значення"
#: src/util/conf.c:954
msgid "failed to open file"
msgstr "помилка при відкриванні файлу"
#: src/util/conf.c:964
msgid "failed to save content"
msgstr "помилка збереження вмісту"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/util/hooks.c:202
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/hooks.c:256
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Не вдалось створити cgroup для домену %s"
#: src/util/hooks.c:367
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Не вдалось створити cgroup для домену %s"
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:424 src/util/hooks.c:429
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: src/util/hooks.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: src/util/hooks.c:395 src/util/sysinfo.c:126 src/util/util.c:847
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/util/hooks.c:410 src/util/sysinfo.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/util/hooks.c:416
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Помилка при розборі VPS ID %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не вдається обробити режим '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:112
#, fuzzy
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/interface.c:121
#, fuzzy
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/interface.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: src/util/interface.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
#, fuzzy
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/iptables.c:338
msgid "Only IPv4 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "неможливо розібрати слот %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:146
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "сокети вузла cpu"
#: src/util/macvtap.c:160
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:163
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr "Помилка при створенні початкової конфігурації"
#: src/util/macvtap.c:300 src/util/macvtap.c:379 src/util/macvtap.c:822
#: src/util/macvtap.c:1173
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:308 src/util/macvtap.c:387 src/util/macvtap.c:830
#: src/util/macvtap.c:1181
#, fuzzy
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/macvtap.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: src/util/macvtap.c:412
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:420
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:427
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: src/util/macvtap.c:439
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/macvtap.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "неможливо витягнути host-пристрої"
#: src/util/macvtap.c:507
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:516
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:522
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "неочікуваний домен %s вже існує"
#: src/util/macvtap.c:627
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/util/macvtap.c:726
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "розв'язання назви файла домену"
#: src/util/macvtap.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: src/util/macvtap.c:878
#, fuzzy
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/macvtap.c:929
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:933
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:945
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:951
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:969
#, fuzzy
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: src/util/macvtap.c:974
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:988
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "Помилка при створенні початкової конфігурації"
#: src/util/macvtap.c:1218
#, fuzzy
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "не вдається розібрати аргументи"
#: src/util/macvtap.c:1237
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1251
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1310 src/util/macvtap.c:1423
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1351 src/util/macvtap.c:1490
#, fuzzy, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "Тип мережі %d не підтримується"
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
#, fuzzy
msgid "Missing address"
msgstr "MAC-адреса"
#: src/util/network.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Не вдається розв'язати адресу %d: %s"
#: src/util/network.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "не вдалось вказати IP-адресу мосту «%s» як «%s»"
#: src/util/network.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "Не вдається розв'язати адресу %d: %s"
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Активно %s пристроїв на шині з %s. Повторна ініціалізація шини не буде "
"виконуватись."
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не вдалось знайти батьківський пристрі для %s"
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Помилка при збереженні простору конфігурації PCI для %s"
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не вдалось відновити простір конфігурації PCI для %s"
#: src/util/pci.c:717
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s»"
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізований"
#: src/util/pci.c:769
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не вдалось повторно ініціалізувати PCI-пристрій %s: %s"
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "немає FLR, доступне скидання PM чи шини"
#: src/util/pci.c:854
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось додати ідентифікатор PCI-пристрою «%s» у %s"
#: src/util/pci.c:867
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Не вддалось скасувати прив'язку PCI-пристрою «%s»"
#: src/util/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось додати слот для PCI-пристрою «%s» в %s"
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось прив'язати PCI-пристрій «%s» до %s"
#: src/util/pci.c:900
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Помилка при видаленні PCI ID «%s» з %s"
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr "не вдалось знайти модуль заглушки PCI"
#: src/util/pci.c:920
#, fuzzy, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізований"
#: src/util/pci.c:951
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не вдалось видалити слот для PCI-пристрою «%s» у %s"
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось увімкнути повторну перевірку PCI-пристрою «%s»"
#: src/util/pci.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Активний пристрій %s не буде повторно ініціалізований"
#: src/util/pci.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/pci.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Помилка при читанні ідентифікатора продукту/виробника для %s"
#: src/util/pci.c:1242
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Пристрій %s вже використовується"
#: src/util/pci.c:1483
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не вдається встановити властивості безпеки для SASL %d (%s)"
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:746 src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "немає статусу"
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "не вдалось відкрити %s"
#: src/util/storage_file.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/util/storage_file.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Неприпустима назва дисководу: %s"
#: src/util/storage_file.c:946
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "не вдалось дочекатися «%s»"
#: src/util/sysinfo.c:89
#, fuzzy
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "на цій платформі інформацію про вузол не реалізовано"
#: src/util/sysinfo.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: src/util/sysinfo.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/util/sysinfo.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "command %s failed with error code %d:%s"
msgstr "помилка у waitpid при очікуванні контейнера: %d: %d"
#: src/util/util.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: src/util/util.c:333
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:355 src/util/util.c:626
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:368 src/util/util.c:414
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:477
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:484 src/util/util.c:513
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:506
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: src/util/util.c:579
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/util/util.c:585
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"
#: src/util/util.c:591
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:613
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:619
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:636
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:665
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:784
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:856
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:895
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:910
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:928
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:983
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1017
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "помилка"
#: src/util/util.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Помилка читання сокету %d\n"
#: src/util/util.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/util/util.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Помилка при створенні каталогу %s : %s"
#: src/util/util.c:1411 src/util/util.c:1522
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/util/util.c:1439 src/util/util.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті '%s'"
#: src/util/util.c:1446 src/util/util.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "неможливо розібрати кількість відеопам'яті '%s'"
#: src/util/util.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "не вдалось створити журнал %s"
#: src/util/util.c:1485
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: src/util/util.c:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Помилка при створенні каталогу %s : %s"
#: src/util/util.c:1580
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1608
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1620
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2432
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2488
msgid "failed to determine host name"
msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#: src/util/util.c:2514
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: src/util/util.c:2645 src/util/util.c:2702 src/util/util.c:2744
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "помилка у popen"
#: src/util/util.c:2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: src/util/util.c:2720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: src/util/util.c:2762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: src/util/util.c:2781
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2790
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2799
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2809
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#: src/util/virterror.c:245
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Невідомо"
#: src/util/virterror.c:582
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: src/util/virterror.c:585
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: src/util/virterror.c:712
msgid "No error message provided"
msgstr "Не вказано повідомлення про помилку"
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/virterror.c:773
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
#: src/util/virterror.c:776
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: src/util/virterror.c:780
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором"
#: src/util/virterror.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "функція не підтримується гіпервізором: %s"
#: src/util/virterror.c:786
#, fuzzy
msgid "no connection driver available"
msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#: src/util/virterror.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#: src/util/virterror.c:792
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у"
#: src/util/virterror.c:794
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник з'єднання у %s"
#: src/util/virterror.c:798
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:800
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:804
msgid "invalid argument in"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:806
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:812
msgid "operation failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:816
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії GET: %s"
#: src/util/virterror.c:818
msgid "GET operation failed"
msgstr "Помилка дії GET"
#: src/util/virterror.c:822
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Помилка дії POST: %s"
#: src/util/virterror.c:824
msgid "POST operation failed"
msgstr "Помилка дії POST"
#: src/util/virterror.c:827
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "невідомий код помилки HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "невідомий вузол %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "unknown host"
msgstr "невідомий вузол"
# c-format
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "помилка перетворення S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/util/virterror.c:843
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen"
#: src/util/virterror.c:845
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "неможливо використати запис гіпервізора Xen %s"
#: src/util/virterror.c:849
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen"
# c-format
#: src/util/virterror.c:851
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
#: src/util/virterror.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "помилка Xen syscall %s %d"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "unknown OS type"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/util/virterror.c:863
msgid "missing kernel information"
msgstr "відсутня інформація ядра"
#: src/util/virterror.c:867
msgid "missing root device information"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "missing source information for device"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "відсутня інформація про джерело для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:879
msgid "missing target information for device"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою"
#: src/util/virterror.c:881
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "відсутня цільова інформація для пристрою %s"
#: src/util/virterror.c:885
msgid "missing domain name information"
msgstr "відсутня інформація про назву домену"
#: src/util/virterror.c:887
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "відсутня інформація про назву домену %s"
#: src/util/virterror.c:891
msgid "missing operating system information"
msgstr "відсутня інформація про ОС"
#: src/util/virterror.c:893
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "відсутня інформація про ОС %s"
#: src/util/virterror.c:897
msgid "missing devices information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: src/util/virterror.c:899
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "відсутня інформація про пристрої %s"
#: src/util/virterror.c:903
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів"
#: src/util/virterror.c:905
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зареєстровано надто багато драйверів %s"
#: src/util/virterror.c:909
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:911
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "помилка звернення %s до бібліотеки, можливо не підтримується"
#: src/util/virterror.c:915
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "опис XML неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:917
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "опис XML для %s неправильно сформовано, або він некоректний"
#: src/util/virterror.c:921
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен вже існує"
#: src/util/virterror.c:923
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:927
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "операція заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:929
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "операція %s заборонена в режимі лише для читання"
#: src/util/virterror.c:933
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "помилка відкривання конфігураційного файлу для читання"
#: src/util/virterror.c:935
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/util/virterror.c:939
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:941
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:945
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:947
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "помилка розбору конфігураційного файлу %s"
#: src/util/virterror.c:951
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/util/virterror.c:953
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі: %s"
#: src/util/virterror.c:957
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу"
#: src/util/virterror.c:959
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "помилка запису конфігураційного файлу: %s"
#: src/util/virterror.c:963
msgid "parser error"
msgstr "помилка розбору"
#: src/util/virterror.c:969
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:971
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:975
msgid "this network exists already"
msgstr "ця мережа вже існує"
#: src/util/virterror.c:977
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "мережа %s вже існує"
#: src/util/virterror.c:981
msgid "system call error"
msgstr "помилка системного виклику"
#: src/util/virterror.c:987
msgid "RPC error"
msgstr "помилка RPC"
#: src/util/virterror.c:993
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "помилка виклику GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:999
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1001
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1005
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:1007
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1011
msgid "Network not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1013
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1017
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "неправильна MAC-адреса"
#: src/util/virterror.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/util/virterror.c:1023
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1029
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1031
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1035
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1041
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1047
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1053
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1059
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1065
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/util/virterror.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник домену у %s"
#: src/util/virterror.c:1071
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1077
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1079
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1083
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1089
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1095
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1101
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1107
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1109
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1113
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: src/util/virterror.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Не вдається знайти мережу: %s"
#: src/util/virterror.c:1119
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:1125
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1131
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не вдалось запустити драйвер захисту"
#: src/util/virterror.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не вдалось запустити драйвер захисту"
#: src/util/virterror.c:1137
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "неправильний вказівник мережі у"
#: src/util/virterror.c:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "неправильний вказівник мережі у %s"
#: src/util/virterror.c:1143
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Мережа не існує"
#: src/util/virterror.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Мережа не існує: %s"
#: src/util/virterror.c:1149
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/util/virterror.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/util/virterror.c:1155
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "непідтримуваний тип монітору '%s'"
#: src/util/virterror.c:1161
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/util/virterror.c:1163
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1167
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/util/virterror.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/util/virterror.c:1173
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/util/virterror.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "помилка дії: %s"
#: src/util/virterror.c:1179
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: src/util/virterror.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: src/util/virterror.c:1185
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Домен не знайдено"
#: src/util/virterror.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Домен не знайдено: %s"
#: src/util/virterror.c:1265
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "внутрішня помилка %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Недопустима кількість параметрів"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "помилка при читанні fd %d"
#: src/vbox/vbox_driver.c:148 src/vbox/vbox_tmpl.c:829
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:155 src/vbox/vbox_tmpl.c:836
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:162 src/vbox/vbox_tmpl.c:843
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:168
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:736
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:745
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:751
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:784
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:956
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1081 src/vbox/vbox_tmpl.c:1142
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1214 src/vbox/vbox_tmpl.c:1291
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1733 src/vbox/vbox_tmpl.c:3409
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1395
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Помилка при відкриванні сеансу SSH."
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1401
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "домен не виконується"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1454
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1460
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1504
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1508 src/vbox/vbox_tmpl.c:1614
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1570
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "домен не виконується"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1691
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1706 src/vbox/vbox_tmpl.c:4653
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1919
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2554
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3129
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3184
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3354
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3402
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3439
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3586 src/vbox/vbox_tmpl.c:4972
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3593 src/vbox/vbox_tmpl.c:4981
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3650
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3696
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3752 src/vbox/vbox_tmpl.c:5035
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3760 src/vbox/vbox_tmpl.c:5042
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3907
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3917
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3958
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3977
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646 src/vbox/vbox_tmpl.c:4713
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4665
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4683
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4685 src/vbox/vbox_tmpl.c:4696
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4704
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4685 src/vbox/vbox_tmpl.c:4696
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4704
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4694
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4702
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4865
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5183
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5204
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5269 src/vbox/vbox_tmpl.c:5657
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5285
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5299
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5307 src/vbox/vbox_tmpl.c:6151
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5315
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5358 src/vbox/vbox_tmpl.c:5714
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "Помилка при генерації імені veth"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5373
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5427 src/vbox/vbox_tmpl.c:5539
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5650 src/vbox/vbox_tmpl.c:5697
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5767 src/vbox/vbox_tmpl.c:5806
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5853 src/vbox/vbox_tmpl.c:6028
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6197
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "немає домену з відповідним ідентифікатором"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5434 src/vbox/vbox_tmpl.c:5948
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6055 src/vbox/vbox_tmpl.c:6208
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "Не вдалось перетворити назву домену у VEID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5452 src/vbox/vbox_tmpl.c:5965
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6225
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5474 src/vbox/vbox_tmpl.c:5482
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5489 src/vbox/vbox_tmpl.c:6047
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5553
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5569
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Не вдалось додати аргумент у %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
# c-format
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5602 src/vbox/vbox_tmpl.c:6039
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не вдається з'єднатись зі сховищем Xen %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5813 src/vbox/vbox_tmpl.c:5860
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "домен не вимкнено"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5873
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5907 src/vbox/vbox_tmpl.c:6101
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5914 src/vbox/vbox_tmpl.c:5977
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5941
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5955
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Домен вже працює"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5974
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6062
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6113
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "не можна вказувати автозапуск для проміжного домену"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6116 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Не вдалось виконати %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6215
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "неможливо видалити активний домен"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7681
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Не вдалось вказати кількість віртуальних процесорів"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7737
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:268
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:286
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1344
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1351
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметр ваги планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "Параметр cap планування (%d) за межами діапазону (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2354
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "Помилка при читанні конфігурації контейнера"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2635 src/xen/xen_hypervisor.c:2646
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2812 src/xen/xen_hypervisor.c:3460
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2820
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2828 src/xen/xen_hypervisor.c:2834
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3475
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "помилка при розборі домену %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3492 src/xen/xen_hypervisor.c:3500
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "отримання часу дня"
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "UUID домену"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "виділення домену"
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:122
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "помилка виділення вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:142
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xend_internal.c:189
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:192
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "помилка читання з демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:328
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:386
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:434 src/xen/xend_internal.c:437
#: src/xen/xend_internal.c:446
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xen/xend_internal.c:958
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "помилка urlencode при створенні S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:999
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній domid"
#: src/xen/xend_internal.c:1005
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неправильна інформація домену, domid має бути числом"
#: src/xen/xend_internal.c:1010 src/xen/xend_internal.c:1062
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:1049 src/xen/xend_internal.c:2105
#: src/xen/xend_internal.c:2112
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1139
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:1193
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неповна інформація домену, відсутнє ядро та завантажувач"
#: src/xen/xend_internal.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1260 src/xen/xend_internal.c:1288
#: src/xen/xend_internal.c:1304
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1399
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неповна інформація домену, немає dev для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1410
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неповна інформація домену, немає src для vbd"
#: src/xen/xend_internal.c:1419
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутня назва драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1428 src/xen/xm_internal.c:916
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1440
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "помилка розбору назви файла vbd, відсутній тип драйвера"
#: src/xen/xend_internal.c:1449 src/xen/xm_internal.c:937
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1594 src/xen/xm_internal.c:1119
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1672
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:1992
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: src/xen/xend_internal.c:1997
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2002
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2007
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "відсутній \""
#: src/xen/xend_internal.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2018
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2023
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2028
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2092
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній id"
#: src/xen/xend_internal.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "неправильна MAC-адреса: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2189
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "невідомий тип ОС %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2597
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: src/xen/xend_internal.c:2660
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:2784 src/xen/xend_internal.c:2810
#: src/xen/xend_internal.c:2837 src/xen/xend_internal.c:2865
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:2971
#: src/xen/xend_internal.c:3007
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен досі працює"
#: src/xen/xend_internal.c:3164
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3554 src/xen/xend_internal.c:3977
#: src/xen/xend_internal.c:3987 src/xen/xend_internal.c:4117
#: src/xen/xend_internal.c:4127 src/xen/xend_internal.c:4229
#: src/xen/xend_internal.c:4239
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3561
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "домен не виконується"
#: src/xen/xend_internal.c:3568 src/xen/xend_internal.c:3998
#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4250
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3578 src/xen/xm_internal.c:1679
#, fuzzy
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr "не вдалось прочитати cputime домену %d"
#: src/xen/xend_internal.c:3971 src/xen/xend_internal.c:4111
#: src/xen/xend_internal.c:4223
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4042 src/xen/xend_internal.c:4049
#: src/xen/xend_internal.c:4167 src/xen/xend_internal.c:4277
#, fuzzy
msgid "unsupported device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: src/xen/xend_internal.c:4175
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: src/xen/xend_internal.c:4321
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4360
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4370
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:4385
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "помилка дії"
#: src/xen/xend_internal.c:4390
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: src/xen/xend_internal.c:4395
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4452
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4462
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4490
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4498
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4511
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4516
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4523
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4543
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4608
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "помилка розбору інформації домену Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:4614
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "помилка перетворення S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:4622
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Помилка створення неактивного домену %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4799 src/xen/xend_internal.c:4874
#: src/xen/xend_internal.c:4970
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4811
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неповна інформація домену, відсутня назва"
#: src/xen/xend_internal.c:4829 src/xen/xend_internal.c:4929
#: src/xen/xend_internal.c:5040
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Планування"
#: src/xen/xend_internal.c:4887 src/xen/xend_internal.c:4983
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: src/xen/xend_internal.c:4900 src/xen/xend_internal.c:5019
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4905 src/xen/xend_internal.c:5028
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неповна інформація домену, відсутній uuid"
#: src/xen/xend_internal.c:4911
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4920
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5086
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5107
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "помилка при спробі відкрити %s для читання"
#: src/xen/xend_internal.c:5127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5207 src/xen/xend_internal.c:5252
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5294
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "неочікуваний тим MIME"
#: src/xen/xend_internal.c:5379
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5391
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5451 src/xen/xm_internal.c:2073
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "тип диску «%s» не підтримується"
#: src/xen/xend_internal.c:5501 src/xen/xm_internal.c:2176
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5542 src/xen/xm_internal.c:2164
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: src/xen/xend_internal.c:5621 src/xen/xend_internal.c:5671
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5797 src/xen/xend_internal.c:5804
#: src/xen/xend_internal.c:5811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xend_internal.c:5820 src/xen/xm_internal.c:2416
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "Обов'язкові дані авторизації не підтримуються."
#: src/xen/xend_internal.c:5844
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "список доменів вузла"
#: src/xen/xend_internal.c:6118
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:159 src/xen/xm_internal.c:186
#: src/xen/xm_internal.c:191 src/xen/xm_internal.c:213
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:234 src/xen/xm_internal.c:247
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:240
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "немає статусу"
#: src/xen/xm_internal.c:453
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:505
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "неочікуваний вузол значень"
#: src/xen/xm_internal.c:881
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/xen/xm_internal.c:1055
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1063
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1071
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1086
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1101
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1211
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1221
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: src/xen/xm_internal.c:1347
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1792
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: src/xen/xm_internal.c:1797
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: src/xen/xm_internal.c:1805
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1810
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2469 src/xen/xm_internal.c:2478
#: src/xen/xm_internal.c:2487
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "неочікуваний вузол node"
#: src/xen/xm_internal.c:2785
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2791
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2798 src/xen/xm_internal.c:2805
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: src/xen/xm_internal.c:2814
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:2832
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: src/xen/xm_internal.c:2841 src/xen/xm_internal.c:2848
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3046 src/xen/xm_internal.c:3142
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3088
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3200
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "невідомий тип ОС"
#: src/xen/xm_internal.c:3260
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:3289
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "помилка з'єднання з Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:103
#, fuzzy
msgid "Server name not in URI"
msgstr "У посиланні «phyp://» відсутня назва сервера"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:109
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Помилка автентификації"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:153
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "можливості"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:287
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "не вдається з'єднатись %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:295
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не вдалось отримати версію vzctl"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Не вдалось отримати cgroup для %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:407
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:437
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:511
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "неправильний вказівник домену у"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:564 src/xenapi/xenapi_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "домен не у стані паузи"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:641 src/xenapi/xenapi_driver.c:688
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:723 src/xenapi/xenapi_driver.c:758
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:793 src/xenapi/xenapi_driver.c:827
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:864 src/xenapi/xenapi_driver.c:899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:930 src/xenapi/xenapi_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1018 src/xenapi/xenapi_driver.c:1062
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1131 src/xenapi/xenapi_driver.c:1190
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1240 src/xenapi/xenapi_driver.c:1514
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1606 src/xenapi/xenapi_driver.c:1642
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1688
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "назва домену, id або uuid"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:662
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Помилка при генерації імени eth для контейнера"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1113
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "інформація про домен"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1120
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1396
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1448
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1573
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1743
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Помилка при отриманні поточного часу"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не вдається отримати атрибути tty: %s\n"
#: tools/console.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не вдається встановити атрибути: %s\n"
#: tools/virsh.c:331 tools/virsh.c:343 tools/virsh.c:356
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %d байт"
#: tools/virsh.c:370
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "Помилка %s: %d: при спробі виділення %lu байт"
#: tools/virsh.c:526
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:528
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:541
msgid "print help"
msgstr "довідка з друку"
#: tools/virsh.c:542
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Виводить загальну інформацію довідки або довідку для окремих команд."
#: tools/virsh.c:548
msgid "name of command"
msgstr "назва команди"
#: tools/virsh.c:560
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:573
msgid "autostart a domain"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:575
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:580 tools/virsh.c:683 tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:901
#: tools/virsh.c:958 tools/virsh.c:1025 tools/virsh.c:1079 tools/virsh.c:1126
#: tools/virsh.c:1391 tools/virsh.c:1437 tools/virsh.c:1475 tools/virsh.c:1529
#: tools/virsh.c:1782 tools/virsh.c:1831 tools/virsh.c:1869 tools/virsh.c:1907
#: tools/virsh.c:1945 tools/virsh.c:1983 tools/virsh.c:2101 tools/virsh.c:2184
#: tools/virsh.c:2293 tools/virsh.c:2466 tools/virsh.c:2552 tools/virsh.c:2688
#: tools/virsh.c:2741 tools/virsh.c:2798 tools/virsh.c:2859 tools/virsh.c:3078
#: tools/virsh.c:3330 tools/virsh.c:3424 tools/virsh.c:7976 tools/virsh.c:8051
#: tools/virsh.c:8112 tools/virsh.c:8179 tools/virsh.c:8246 tools/virsh.c:8313
#: tools/virsh.c:8422 tools/virsh.c:8555 tools/virsh.c:8679 tools/virsh.c:9253
#: tools/virsh.c:9403 tools/virsh.c:9502 tools/virsh.c:9559 tools/virsh.c:9676
#: tools/virsh.c:9733 tools/virsh.c:9785 tools/virsh.c:9842
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "назва домену, id або uuid"
#: tools/virsh.c:581 tools/virsh.c:3471 tools/virsh.c:4794
msgid "disable autostarting"
msgstr "вимкнути автозапуск"
#: tools/virsh.c:602
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка позначення домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:604
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняття позначки домену %s як домену з автозапуском"
#: tools/virsh.c:610
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:612
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:622
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(пере)з'єднатись з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:624
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"З'єднатись з локальним гіпервізором. Ця вбудована команда активна після "
"старту оболонки."
#: tools/virsh.c:629
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI з'єднання гіпервізора"
#: tools/virsh.c:630
msgid "read-only connection"
msgstr "з'єднання лише для читання"
#: tools/virsh.c:643 tools/virsh.c:11531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#: tools/virsh.c:665
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:676
msgid "connect to the guest console"
msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:678
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "З'єднатись з віртуальною послідовною консоллю гостьової системи"
#: tools/virsh.c:684
#, fuzzy
msgid "character device name"
msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
#: tools/virsh.c:695
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:700
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "домен не виконується"
#: tools/virsh.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:705
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:742
msgid "list domains"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:743
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:748
msgid "list inactive domains"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:749
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:771 tools/virsh.c:778
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:789 tools/virsh.c:797
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:806
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh.c:806 tools/virsh.c:3713 tools/virsh.c:3907 tools/virsh.c:4180
#: tools/virsh.c:4657 tools/virsh.c:5641 tools/virsh.c:5661 tools/virsh.c:5730
#: tools/virsh.c:6913 tools/virsh.c:6928 tools/virsh.c:6973 tools/virsh.c:9593
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: tools/virsh.c:806 tools/virsh.c:3907 tools/virsh.c:4180 tools/virsh.c:5641
#: tools/virsh.c:5666 tools/virsh.c:5730 tools/virsh.c:9593
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:841 tools/virsh.c:11059 tools/virsh.c:11075
msgid "no state"
msgstr "немає статусу"
#: tools/virsh.c:859
msgid "domain state"
msgstr "статус домену"
#: tools/virsh.c:860
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Повертає стан запущеного домену."
#: tools/virsh.c:895
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:896
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:902 tools/virsh.c:1080
msgid "block device"
msgstr "блочний пристрій"
#: tools/virsh.c:925
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не вдається відкрити блочну статистику %s %s"
#: tools/virsh.c:952
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "отримати статистику інтерфейсу для домену"
#: tools/virsh.c:953
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Отримати статистику інтерфейсу для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:959
msgid "interface device"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:982
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не вдається отримати статистику інтерфейсу %s %s"
#: tools/virsh.c:1019
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:1020
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: tools/virsh.c:1073
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:1074
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:1108 tools/virsh.c:5997 tools/virsh.c:6695
msgid "Capacity:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1109 tools/virsh.c:6000 tools/virsh.c:6698
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "виділення домену"
#: tools/virsh.c:1110
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1120
msgid "suspend a domain"
msgstr "перевести домен в стан очікування"
#: tools/virsh.c:1121
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Перевести запущений домен в стан очікування."
#: tools/virsh.c:1144
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Домен %s переведено в стан очікування \n"
#: tools/virsh.c:1146
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:1158
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:1159
msgid "Create a domain."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:1164 tools/virsh.c:1226
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:1166 tools/virsh.c:1333
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1168 tools/virsh.c:1335
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1202
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:1210
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1220
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:1221
msgid "Define a domain."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:1253
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:1257
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:1267
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1268
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:1273 tools/virsh.c:3251
msgid "domain name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:1296
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1308
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:1310
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:1323
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:1324
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1331
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:1356
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен вже активний"
#: tools/virsh.c:1367
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:1385
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1386
msgid "Save a running domain."
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
#: tools/virsh.c:1392
msgid "where to save the data"
msgstr "де зберегти"
#: tools/virsh.c:1414
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Домен %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1416
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1428
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1429
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1469
#, fuzzy
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1470
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1495
#, fuzzy
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Не вдалось задати поріг пам'яті для домену %s"
#: tools/virsh.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "зберегти статус домену в файл"
#: tools/virsh.c:1509
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1523
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показати/встановити параметри планування"
#: tools/virsh.c:1524
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
#: tools/virsh.c:1530
msgid "parameter=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1531
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вага XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1532
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "cap для XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1565
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:1577
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1592
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1599
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1606
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr "Неприпустимий тип cpu_shares. Очікується «ullong»."
#: tools/virsh.c:1613
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1619
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1653 tools/virsh.c:1657
msgid "Scheduler"
msgstr "Планування"
#: tools/virsh.c:1657
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: tools/virsh.c:1737
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "відновити домен із збереженого стану у файлі"
#: tools/virsh.c:1738
msgid "Restore a domain."
msgstr "Відновити домен."
#: tools/virsh.c:1743
msgid "the state to restore"
msgstr "відновлюваний статус"
#: tools/virsh.c:1762
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен відновлено з %s\n"
#: tools/virsh.c:1764
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#: tools/virsh.c:1774
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "виконати дамп ядра домену у файл для аналізу"
#: tools/virsh.c:1775
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Дамп ядра домену."
#: tools/virsh.c:1780
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1781
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1783
msgid "where to dump the core"
msgstr "місце збереження дампу ядра"
#: tools/virsh.c:1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Дамп домену %s збережено у %s\n"
#: tools/virsh.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Помилка збереження дампу домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:1825
msgid "resume a domain"
msgstr "відновити домен"
#: tools/virsh.c:1826
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Відновити роботу раніше призупиненого домену."
#: tools/virsh.c:1849
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:1851
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:1863
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "коректно вимкнути домен"
#: tools/virsh.c:1864
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Виконати вимикання цільового домену."
#: tools/virsh.c:1887
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Відключення домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1889
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Помилка відключення домену %s"
#: tools/virsh.c:1901
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезавантажити домен"
#: tools/virsh.c:1902
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Виконати команду reboot цільового домену."
#: tools/virsh.c:1925
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Перезавантаження домену %s\n"
#: tools/virsh.c:1927
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Помилка перезавантаження домену %s"
#: tools/virsh.c:1939
msgid "destroy a domain"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:1940
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:1963
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:1977
msgid "domain information"
msgstr "інформація про домен"
#: tools/virsh.c:1978
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2009
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh.c:2010 tools/virsh.c:5947 tools/virsh.c:6685
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
#: tools/virsh.c:2013 tools/virsh.c:5950
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2016
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:2021 tools/virsh.c:2510 tools/virsh.c:5957 tools/virsh.c:5961
#: tools/virsh.c:5965 tools/virsh.c:5969 tools/virsh.c:5973
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh.c:2024 tools/virsh.c:3030
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2031 tools/virsh.c:2517
msgid "CPU time:"
msgstr "Час CPU:"
#: tools/virsh.c:2035 tools/virsh.c:2038
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.пам'ять:"
#: tools/virsh.c:2039
msgid "no limit"
msgstr "без обмежень"
#: tools/virsh.c:2041
msgid "Used memory:"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2052 tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:3724 tools/virsh.c:3726
#: tools/virsh.c:5982 tools/virsh.c:5984
msgid "Persistent:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2052 tools/virsh.c:3724 tools/virsh.c:5507 tools/virsh.c:5522
#: tools/virsh.c:5524 tools/virsh.c:5525 tools/virsh.c:5526 tools/virsh.c:5982
#: tools/virsh.c:6832 tools/virsh.c:6839 tools/virsh.c:6840 tools/virsh.c:6841
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Невідомо"
#: tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:3720 tools/virsh.c:3726 tools/virsh.c:3731
#: tools/virsh.c:3926 tools/virsh.c:3949 tools/virsh.c:5500 tools/virsh.c:5510
#: tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:5992
msgid "yes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2054 tools/virsh.c:3720 tools/virsh.c:3726 tools/virsh.c:3731
#: tools/virsh.c:3926 tools/virsh.c:3949 tools/virsh.c:5500 tools/virsh.c:5510
#: tools/virsh.c:5984 tools/virsh.c:5992
msgid "no"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2058 tools/virsh.c:3729 tools/virsh.c:3731 tools/virsh.c:5990
#: tools/virsh.c:5992
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:2059
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2059
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2072
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2073
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2082
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2095
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "інформація про домен"
#: tools/virsh.c:2096
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Повертає основну інформацію про домен."
#: tools/virsh.c:2123
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "відсутній тип ОС"
#: tools/virsh.c:2126
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2130
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2135
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2139
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2141
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2144
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2146
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2148
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2152
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2154
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2156
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2160
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2162
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2164
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Помилка під час запису"
#: tools/virsh.c:2178
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:2179
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2211
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Зайнято пам'яті:"
#: tools/virsh.c:2212
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:2243
msgid "Total"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2254
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2255
#, fuzzy
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2260
#, fuzzy
msgid "domain type"
msgstr "статус домену"
#: tools/virsh.c:2287
#, fuzzy
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "дані vcpu домену"
#: tools/virsh.c:2288
#, fuzzy
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2294
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2295
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2296
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2297
#, fuzzy
msgid "get value from running domain"
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
#: tools/virsh.c:2315
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2320
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363 tools/virsh.c:2384
msgid "maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2363 tools/virsh.c:2421
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2384 tools/virsh.c:2443
#, fuzzy
msgid "live"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:2421 tools/virsh.c:2443
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2460
#, fuzzy
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "дані vcpu домену"
#: tools/virsh.c:2461
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Повертає основну інформацію про віртуальні процесори домену."
#: tools/virsh.c:2508
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2509
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2519
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Прив'язка CPU:"
#: tools/virsh.c:2531
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Домен вимкнено, віртуальні процесори не встановленію."
#: tools/virsh.c:2546
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "контролює приналежність задач віртуальним процесорам домену"
#: tools/virsh.c:2547
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Співставлення VCPU домену фізичним CPU."
#: tools/virsh.c:2553
msgid "vcpu number"
msgstr "число vcpu"
#: tools/virsh.c:2554
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "номери cpu хоста (розділені комою)"
#: tools/virsh.c:2581
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2597
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:2603
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2612
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Некоректний формат. Порожній рядок."
#: tools/virsh.c:2622
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра у позиції %d (поруч з "
"'%c')."
#: tools/virsh.c:2634
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Некоректний формат. Очікувалась цифра або кома у позиції %d "
"(поруч з '%c')."
#: tools/virsh.c:2643
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Некоректний формат. Завершальна кома у позиції %d."
#: tools/virsh.c:2659
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Фізичний процесор '%d' не існує"
#: tools/virsh.c:2682
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "змінити кількість віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:2683
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Змінити число віртуальних процесорів, активних в гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2689
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число віртуальних процесорів"
#: tools/virsh.c:2690
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2691
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2692
#, fuzzy
msgid "affect running domain"
msgstr "Зберегти домен, що виконується."
#: tools/virsh.c:2735
msgid "change memory allocation"
msgstr "змінити виділення пам'яті"
#: tools/virsh.c:2736
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Змінити розподіл пам'яті у гостьовому домені."
#: tools/virsh.c:2742
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "кількість пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2763
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:2769
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2775
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2792
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "змінити максимальний ліміт пам'яті"
#: tools/virsh.c:2793
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Змінити максимально допустимий ліміт пам'яті, що виділяється у гостьовому "
"домені."
#: tools/virsh.c:2799
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2820
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Некоректне значення обсягу пам'яті (%d)"
#: tools/virsh.c:2826
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Не вдається перевірити поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2831
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не вдається змінити поточне значення MaxMemorySize"
#: tools/virsh.c:2838
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Не вдається обрізати поточне значення MemorySize"
#: tools/virsh.c:2851
#, fuzzy
msgid "Get/Set memory paramters"
msgstr "Показати/встановити параметри планування."
#: tools/virsh.c:2852
msgid ""
"Get/Set the current memory paramters for the guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2861
#, fuzzy
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2863
#, fuzzy
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2865
msgid "Max swap in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2867
#, fuzzy
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr "максимальний ліміт пам'яті у кілобайтах"
#: tools/virsh.c:2911
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Не вдалось заборонити пристрій для домену %s"
#: tools/virsh.c:2924
#, fuzzy
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:2997
#, fuzzy
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не вдається розібрати параметр devaddr '%s'"
#: tools/virsh.c:3012
msgid "node information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:3013
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:3026
msgid "failed to get node information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:3029
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель CPU:"
#: tools/virsh.c:3031
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота CPU:"
#: tools/virsh.c:3032
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокет(и) CPU:"
#: tools/virsh.c:3033
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh.c:3034
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоків на ядро:"
#: tools/virsh.c:3035
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Комірки NUMA:"
#: tools/virsh.c:3036
msgid "Memory size:"
msgstr "Обсяг пам'яті:"
#: tools/virsh.c:3045
msgid "capabilities"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:3046
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Повертає можливості гіпервізора/драйвера."
#: tools/virsh.c:3059
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "помилка запиту можливостей"
#: tools/virsh.c:3072
msgid "domain information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:3073
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:3079 tools/virsh.c:4295
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:3080
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3081
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3125
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:3126
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:3131
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3132
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "синтаксична помилка у конфігураційному файлі"
#: tools/virsh.c:3170
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3171
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3176
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3177
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3215
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "перетворити ID домену або UUID на назву домену"
#: tools/virsh.c:3221
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домену або UUID"
#: tools/virsh.c:3245
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "перетворити назва домену або UUID на ID домену"
#: tools/virsh.c:3280
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "перетворити назва домену або ID на UUID домену"
#: tools/virsh.c:3286
msgid "domain id or name"
msgstr "ID домену або назва"
#: tools/virsh.c:3305
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:3315
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:3316
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Міграція домену на інший вузол. Додати --live до живої міграції."
#: tools/virsh.c:3321
msgid "live migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:3322
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:3323
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:3324
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "жива міграція"
#: tools/virsh.c:3325
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:3327
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: tools/virsh.c:3328
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3329
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3331
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI з'єднання 'з цільовою системою"
#: tools/virsh.c:3332
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI міграції, зазвичай може бути пропущене"
#: tools/virsh.c:3333
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3387
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3418
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3419
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3425
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3445
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3463
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск мережі"
#: tools/virsh.c:3465
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати мережу на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:3470 tools/virsh.c:3614 tools/virsh.c:3653 tools/virsh.c:4045
#: tools/virsh.c:9353
msgid "network name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: tools/virsh.c:3492
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:3494
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:3500
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s позначена для автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:3502
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Мережа %s знята з автозапуску\n"
#: tools/virsh.c:3512
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "створити мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3513
msgid "Create a network."
msgstr "Створити мережу."
#: tools/virsh.c:3518 tools/virsh.c:3566
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:3545
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Мережа %s створена з %s\n"
#: tools/virsh.c:3549
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#: tools/virsh.c:3560
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:3561
msgid "Define a network."
msgstr "Визначити мережу."
#: tools/virsh.c:3593
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:3597
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:3608
msgid "destroy a network"
msgstr "знищити мережу"
#: tools/virsh.c:3609
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Знищити вказану мережу."
#: tools/virsh.c:3632
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:3634
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:3647
msgid "network information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:3648
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:3686
#, fuzzy
msgid "network information"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:3692 tools/virsh.c:4084
msgid "network name"
msgstr "назва мережі"
#: tools/virsh.c:3716 tools/virsh.c:4657 tools/virsh.c:7461
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:3720
#, fuzzy
msgid "Active:"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:3729 tools/virsh.c:3924 tools/virsh.c:3947 tools/virsh.c:5497
#: tools/virsh.c:5990
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуску"
#: tools/virsh.c:3735
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3745
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:3746
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:3751 tools/virsh.c:4294 tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4424
#: tools/virsh.c:4462
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:3791
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3807 tools/virsh.c:4749 tools/virsh.c:9312
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3817
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:3842
msgid "list networks"
msgstr "список мереж"
#: tools/virsh.c:3843
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:3848
msgid "list inactive networks"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3849
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:3869 tools/virsh.c:3877
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:3888 tools/virsh.c:3898
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:3908 tools/virsh.c:5642 tools/virsh.c:5671 tools/virsh.c:5730
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh.c:3930 tools/virsh.c:4196 tools/virsh.c:5610
msgid "active"
msgstr "активна"
#: tools/virsh.c:3953 tools/virsh.c:4213 tools/virsh.c:5535 tools/virsh.c:5608
#: tools/virsh.c:5958
msgid "inactive"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:3969
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:3975
msgid "network uuid"
msgstr "uuid мережі"
#: tools/virsh.c:4000
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустити раніше визначену неактивну мережа"
#: tools/virsh.c:4001
msgid "Start a network."
msgstr "Запуск мережі."
#: tools/virsh.c:4006
msgid "name of the inactive network"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:4023
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:4026
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:4039
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:4040
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:4063
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:4065
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:4078
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:4104
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#: tools/virsh.c:4116
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4117
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:4122
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "перегляд неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:4123
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "перегляд неактивних та активних мереж"
#: tools/virsh.c:4142 tools/virsh.c:4150
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку активних мереж"
#: tools/virsh.c:4161 tools/virsh.c:4171
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних мереж"
#: tools/virsh.c:4181
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:4228
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:4234
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:4258
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:4264
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:4288
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:4289
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:4333
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4334
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4339
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:4366
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:4370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:4380
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4381
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4404
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:4418
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4419
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4442
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Мережа %s запущена\n"
#: tools/virsh.c:4444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:4456
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4457
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4480
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Мережу %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:4482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Помилка знищення мережі %s"
#: tools/virsh.c:4495
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4496
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4501
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл, що містить XML опис мережі"
#: tools/virsh.c:4528
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Мережа %s визначена на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:4532
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Помилка визначення мережі на основі %s"
#: tools/virsh.c:4543
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "невизначена назва мережі"
#: tools/virsh.c:4544
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:4549 tools/virsh.c:4588 tools/virsh.c:4694
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "назва мережі або uuid"
#: tools/virsh.c:4567
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Конфігурація мережі %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:4569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації мережі %s"
#: tools/virsh.c:4582
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "інформація про мережу у XML"
#: tools/virsh.c:4583
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:4621
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "список мереж"
#: tools/virsh.c:4622
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:4642 tools/virsh.c:4650
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:4688
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:4689
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:4733
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:4759
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:4786
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск домену"
#: tools/virsh.c:4788
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Налаштувати домен на автоматичний запуск при завантаженні."
#: tools/virsh.c:4793 tools/virsh.c:5196 tools/virsh.c:5236 tools/virsh.c:5275
#: tools/virsh.c:5314 tools/virsh.c:5353 tools/virsh.c:5927 tools/virsh.c:6273
#: tools/virsh.c:6508 tools/virsh.c:6585 tools/virsh.c:6626 tools/virsh.c:6667
#: tools/virsh.c:6718 tools/virsh.c:6759 tools/virsh.c:7131 tools/virsh.c:7164
#: tools/virsh.c:9370
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:4815
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не вдається позначити мережу %s для автозапуску"
#: tools/virsh.c:4817
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Помилка зняти автозапуск з мережі %s"
#: tools/virsh.c:4823
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:4825
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Домен %s не позначений як домен з автозапуском\n"
#: tools/virsh.c:4835
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4836 tools/virsh.c:5061
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:4842 tools/virsh.c:5107
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:4869
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4884
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:4886
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4894
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:4922
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:4926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:4938
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4939
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4946
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "назва неактивної мережі"
#: tools/virsh.c:4970
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:4985
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:4986
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4987
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4988
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4989
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4990
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4991
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4992
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4993
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5043 tools/virsh.c:6239 tools/virsh.c:6546 tools/virsh.c:8380
#: tools/virsh.c:8637 tools/virsh.c:9233
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "не вдається виділити буфер"
#: tools/virsh.c:5060
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:5086
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:5089
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:5101
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:5102 tools/virsh.c:5150
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Визначити домен."
#: tools/virsh.c:5134
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:5138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Помилка визначення домену на основі %s"
#: tools/virsh.c:5149
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5175
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Домен %s визначено на основі %s\n"
#: tools/virsh.c:5178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:5190
msgid "build a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5191
msgid "Build a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5214
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Помилка при переведенні домену %s в стан очікування"
#: tools/virsh.c:5230
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "знищити домен"
#: tools/virsh.c:5231
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:5254
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:5269
msgid "delete a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5270
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:5293
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:5308
msgid "refresh a pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5309
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5332
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Помилка відновлення роботи домену %s"
#: tools/virsh.c:5347
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:5348
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:5387
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:5388
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:5393
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "перегляд неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:5394
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "перегляд неактивних та активних доменів"
#: tools/virsh.c:5395
msgid "display extended details for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5435 tools/virsh.c:5461
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:5444 tools/virsh.c:5473
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:5521
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "помилка отримання даних вузла"
#: tools/virsh.c:5538 tools/virsh.c:5962
msgid "building"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5541 tools/virsh.c:5966 tools/virsh.c:11045
#: tools/virsh.c:11071
msgid "running"
msgstr "виконання"
#: tools/virsh.c:5544 tools/virsh.c:5970
msgid "degraded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5547 tools/virsh.c:5974
#, fuzzy
msgid "inaccessible"
msgstr "неактивна"
#: tools/virsh.c:5585 tools/virsh.c:5586 tools/virsh.c:5587
msgid "-"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5676 tools/virsh.c:5731
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5681 tools/virsh.c:5731 tools/virsh.c:6943
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5686 tools/virsh.c:5731 tools/virsh.c:6948 tools/virsh.c:6974
#, fuzzy
msgid "Allocation"
msgstr "виділення домену"
#: tools/virsh.c:5691 tools/virsh.c:5731
msgid "Available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5761 tools/virsh.c:5848 tools/virsh.c:7001 tools/virsh.c:8971
#: tools/virsh.c:9442 tools/virsh.c:11443 tools/virsh.c:11449
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: tools/virsh.c:5765 tools/virsh.c:7005
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5795
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5796 tools/virsh.c:5872
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5802
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5803
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5804
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5805
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5857 tools/virsh.c:5907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#: tools/virsh.c:5871
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5878
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5880
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5921
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:5922
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:6003
msgid "Available:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6018
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#: tools/virsh.c:6024
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID домену"
#: tools/virsh.c:6049
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустити раніше визначений неактивний домен"
#: tools/virsh.c:6050
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Запуск домену."
#: tools/virsh.c:6055
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:6072
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Домен %s запущений\n"
#: tools/virsh.c:6075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Помилка запуску домену %s"
#: tools/virsh.c:6088
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6089 tools/virsh.c:6344
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:6094 tools/virsh.c:6312 tools/virsh.c:6349 tools/virsh.c:6408
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:6095
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "назва неактивного домену"
#: tools/virsh.c:6096
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6097
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6098
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6099
#, fuzzy
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:6100
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6159 tools/virsh.c:6164
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:10668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:6267
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:6268
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:6291
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Конфігурація домену %s скасована\n"
#: tools/virsh.c:6293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Помилка скасування конфігурації домену %s"
#: tools/virsh.c:6306
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "перетворити назву мережі на UUID мережі"
#: tools/virsh.c:6332
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "помилка отримання UUID домену"
#: tools/virsh.c:6343
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6350 tools/virsh.c:6409
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:6388
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6392 tools/virsh.c:6450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:6402
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6403
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "створити домен з файлу XML"
#: tools/virsh.c:6410
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6411
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6447
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6502
msgid "clone a volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6503
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6509
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6510
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:6532 tools/virsh.c:7099
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "помилка відкривання файлу"
#: tools/virsh.c:6553
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Помилка створення домену з %s"
#: tools/virsh.c:6579
msgid "delete a vol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6580
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:6586 tools/virsh.c:6627 tools/virsh.c:6668 tools/virsh.c:6719
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6605
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:6607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Помилка знищення домену %s"
#: tools/virsh.c:6620
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:6621
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6646
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:6648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:6661
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "інформація про вузол"
#: tools/virsh.c:6662
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Повертає загальну інформацію про вузол."
#: tools/virsh.c:6690
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:6692 tools/virsh.c:6847
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:6692 tools/virsh.c:6849
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "заблоковано"
#: tools/virsh.c:6712
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "інформація про домені у XML"
#: tools/virsh.c:6713
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про домен у вигляді дампу XML на stdout."
#: tools/virsh.c:6753
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "перегляд доменів"
#: tools/virsh.c:6754
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Повертає список доменів."
#: tools/virsh.c:6760
msgid "display extended details for volumes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6800
#, fuzzy
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:6810
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#: tools/virsh.c:6913 tools/virsh.c:6933 tools/virsh.c:6973
msgid "Path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6938 tools/virsh.c:6973
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh.c:7036
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7042 tools/virsh.c:7075
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7068
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7074
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7125
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7132
#, fuzzy
msgid "volume name or path"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:7158
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7165
#, fuzzy
msgid "volume name or key"
msgstr "назва домену або uuid"
#: tools/virsh.c:7192
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "визначити (але не запускати) мережу з файлу XML"
#: tools/virsh.c:7193
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7198
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7223
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "не вдається встановити атрибути: %s\n"
#: tools/virsh.c:7227
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "не вдалось створити сокет"
#: tools/virsh.c:7231
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:7240
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7241
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:7246 tools/virsh.c:7286 tools/virsh.c:7345 tools/virsh.c:7397
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7280
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7281
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7287
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7311
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:7315 tools/virsh.c:7374 tools/virsh.c:8505 tools/virsh.c:8754
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять"
#: tools/virsh.c:7324
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7327
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7339
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7340
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7391
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:7392
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "скасувати визначення неактивного домену"
#: tools/virsh.c:7416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "помилка при видаленні veth: %s"
#: tools/virsh.c:7419
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:7431
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "неправильний аргумент у"
#: tools/virsh.c:7432
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Повертає список мереж."
#: tools/virsh.c:7447 tools/virsh.c:7454
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:7461
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7475
msgid "Volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7485
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:7499
msgid "show version"
msgstr "показати версію"
#: tools/virsh.c:7500
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показати інформацію про версію системи"
#: tools/virsh.c:7523
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "помилка отримання типа гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7532
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконана компіляція на базі бібліотеки: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7537
msgid "failed to get the library version"
msgstr "помилка отримання версії бібліотеки"
#: tools/virsh.c:7544
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується бібліотека: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7551
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Використовується API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7556
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "помилка отримання версії гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7561
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Неможливо отримати версію гіпервізора, що виконується на %s\n"
#: tools/virsh.c:7568
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Виконується гіпервізор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:7578
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:7584
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:7585
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "можливості"
#: tools/virsh.c:7686
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:7696
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Помилка відображення списку неактивних доменів"
#: tools/virsh.c:7746
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7747
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вивід інформації про мережу у вигляді XML або на stdout."
#: tools/virsh.c:7753 tools/virsh.c:7796 tools/virsh.c:7837 tools/virsh.c:7878
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7769 tools/virsh.c:7812 tools/virsh.c:7853 tools/virsh.c:7894
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7789
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:7790
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7817
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Домен %s знищено\n"
#: tools/virsh.c:7819
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7830
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7831
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7858
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7860
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7871
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:7872
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Отримати блочну статистику пристроїв для запущеного домену"
#: tools/virsh.c:7899
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Виконання домену %s відновлено\n"
#: tools/virsh.c:7901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:7912
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вивести назву вузлі гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7927
msgid "failed to get hostname"
msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7941
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вивести канонічний URI гіпервізора"
#: tools/virsh.c:7956
msgid "failed to get URI"
msgstr "помилка при отриманні URI"
#: tools/virsh.c:7970
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей vnc"
#: tools/virsh.c:7971
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вивід IP адреси и номеру порту для дисплею VNC."
#: tools/virsh.c:8045
msgid "tty console"
msgstr "консоль tty"
#: tools/virsh.c:8046
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вивід пристрою для консолі TTY."
#: tools/virsh.c:8106
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:8107
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8113 tools/virsh.c:8180 tools/virsh.c:8247
msgid "XML file"
msgstr "Файл XML"
#: tools/virsh.c:8114
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8157
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:8161
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8173
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "від'єднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:8174
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Від'єднати пристрій з файлу XML <файл>"
#: tools/virsh.c:8181
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8224
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:8228
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8240
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "приєднати пристрій з файлу XML"
#: tools/virsh.c:8241
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Приєднати пристрій з файлу XML <файл>."
#: tools/virsh.c:8248
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#: tools/virsh.c:8291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:8295
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8307
msgid "attach network interface"
msgstr "приєднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:8308
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Приєднати новий мережний пристрій."
#: tools/virsh.c:8314 tools/virsh.c:8423
msgid "network interface type"
msgstr "тип мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:8315
msgid "source of network interface"
msgstr "джерело мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:8316
msgid "target network name"
msgstr "назва цільової мережі"
#: tools/virsh.c:8317 tools/virsh.c:8424
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адреса"
#: tools/virsh.c:8318
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарій, що використовується для мосту мережного інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:8319
#, fuzzy
msgid "model type"
msgstr "відсутній тип ОС"
#: tools/virsh.c:8320
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "пристрій інтерфейсу"
#: tools/virsh.c:8355
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "У команді 'attach-interface' відсутня підтримка %s "
#: tools/virsh.c:8398
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:8401
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8416
msgid "detach network interface"
msgstr "від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:8417
msgid "Detach network interface."
msgstr "Від'єднати мережний пристрій"
#: tools/virsh.c:8425
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "розв'язання назви файлу мережі"
#: tools/virsh.c:8463 tools/virsh.c:8468
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про пристрій"
#: tools/virsh.c:8476
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Відсутній пристрій, чий тип - %s"
#: tools/virsh.c:8499
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Відсутній пристрій з MAC-адресою %s"
#: tools/virsh.c:8510 tools/virsh.c:8759
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:8526
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не вдається знайти мережу"
#: tools/virsh.c:8529
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8549
msgid "attach disk device"
msgstr "приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8550
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Приєднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8556
msgid "source of disk device"
msgstr "джерело для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8680
msgid "target of disk device"
msgstr "ціль для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8558
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8559
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "піддрайвер для дискового пристрою"
#: tools/virsh.c:8560
msgid "target device type"
msgstr "тип цільового пристрою"
#: tools/virsh.c:8561
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим читання та запису для пристрою"
#: tools/virsh.c:8562
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8563
msgid "type of source (block|file)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "невідомий тип USB-джерела '%s'"
#: tools/virsh.c:8608
#, fuzzy, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "У команді 'attach-disk' відсутня підтримка %s"
#: tools/virsh.c:8655
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не вдається приєднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:8658
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8673
msgid "detach disk device"
msgstr "від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8674
msgid "Detach disk device."
msgstr "Від'єднати дисковий пристрій"
#: tools/virsh.c:8681
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8716 tools/virsh.c:8721 tools/virsh.c:8728
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не вдається отримати інформацію про диск"
#: tools/virsh.c:8748
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Відсутній диск, ціль якого - %s"
#: tools/virsh.c:8775
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#: tools/virsh.c:8778
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8798
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8799
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8804
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:8832
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8838
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8844
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#: tools/virsh.c:8862
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8863
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8868
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "файл, що містить XML опис домену"
#: tools/virsh.c:8907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#: tools/virsh.c:8944
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "не вказано ID вузла SCSI для «%s»"
#: tools/virsh.c:8991
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:8998
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:9006
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:9041
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9049
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:9063
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9078
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:9091
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:9092
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:9097
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9108
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9121
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9135
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:9136
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "поточні пам'ять домену"
#: tools/virsh.c:9159
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9162
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9173
#, fuzzy
msgid "echo arguments"
msgstr "невідомий аргумент '%s'"
#: tools/virsh.c:9174
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9179
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9180
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9181
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9247
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:9248
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:9296
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9322
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "помилка читання конфігураційного файлу"
#: tools/virsh.c:9347
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:9348
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивної мережі."
#: tools/virsh.c:9364
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:9365
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Скасувати призначення конфігурації для неактивного домену."
#: tools/virsh.c:9381
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "вийти з інтерактивного терміналу"
#: tools/virsh.c:9397
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Створити домен."
#: tools/virsh.c:9398
msgid "Snapshot create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9404
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "статус домену"
#: tools/virsh.c:9466
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9470
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Домен %s створено з %s\n"
#: tools/virsh.c:9472
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9496 tools/virsh.c:9497
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9553
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "отримати блочну статистику пристроїв для домену"
#: tools/virsh.c:9554
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9593
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "помилка дії"
#: tools/virsh.c:9670
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9671
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9677 tools/virsh.c:9734 tools/virsh.c:9786
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "назва домену"
#: tools/virsh.c:9727
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:9728
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "міграція домену на інший вузол"
#: tools/virsh.c:9779
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Знищити вказаний домен."
#: tools/virsh.c:9780
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9787
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9836 tools/virsh.c:9837
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9843
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr ""
"Команди:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9864
#, fuzzy
msgid "missing monitor command"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10126
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр <%s>"
#: tools/virsh.c:10127
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "для команди '%s' потрібно вказати параметр --%s"
#: tools/virsh.c:10154
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда '%s' не існує"
#: tools/virsh.c:10161
msgid " NAME\n"
msgstr " НАЗВА\n"
#: tools/virsh.c:10164
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" АНОТАЦІЯ\n"
#: tools/virsh.c:10177
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10181
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:10188
#, fuzzy, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:10201
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИС\n"
#: tools/virsh.c:10207
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРИ\n"
#: tools/virsh.c:10215
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10216
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/virsh.c:10220
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:10223
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "--%s <рядок>"
#: tools/virsh.c:10349
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "відсутня інформація про кореневий пристрій у %s"
#: tools/virsh.c:10420
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10467
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:10505
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:10544
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:10582
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:10617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#: tools/virsh.c:10698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#: tools/virsh.c:10744
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Час: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10810
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "невідома команда: '%s'"
#: tools/virsh.c:10825
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда '%s' не підтримує параметр --%s"
#: tools/virsh.c:10842
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "очікуваний формат: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:10845
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/virsh.c:10845
msgid "string"
msgstr "рядок"
#: tools/virsh.c:10851
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "неправильний аргумент у %s"
#: tools/virsh.c:10864
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неочікувані дані '%s'"
#: tools/virsh.c:10886
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10886
msgid "bool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10887
msgid "(none)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11002
msgid "dangling \\"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11015
msgid "missing \""
msgstr "відсутній \""
#: tools/virsh.c:11047 tools/virsh.c:11069
msgid "idle"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11049
msgid "paused"
msgstr "призупинено"
#: tools/virsh.c:11051
msgid "in shutdown"
msgstr "вимикається"
#: tools/virsh.c:11053
msgid "shut off"
msgstr "вимкнути"
#: tools/virsh.c:11055
msgid "crashed"
msgstr "аварійна помилка"
#: tools/virsh.c:11067
msgid "offline"
msgstr "автономний режим"
#: tools/virsh.c:11085
msgid "no valid connection"
msgstr "немає діючого з'єднання"
#: tools/virsh.c:11133
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: tools/virsh.c:11178
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "помилка з'єднання з гіпервізором"
#: tools/virsh.c:11207
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "не вдається отримати інформацію про файл журналу"
#: tools/virsh.c:11212
msgid "the log path is not a file"
msgstr "шлях до файлу журналу вказує не на файл"
#: tools/virsh.c:11220
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не вдається відрити файл журналу. перевірте шлях до файлу журналу"
#: tools/virsh.c:11289
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:11303
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#: tools/virsh.c:11467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдається створити XML"
#: tools/virsh.c:11546
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
"\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметри] [команди]\n"
"\n"
" параметри:\n"
" -c | --connect <uri> URI з'єднання гіпервізора\n"
" -r | --readonly з'єднання лише для читання\n"
" -d | --debug <число> рівень налагодження [0-5]\n"
" -h | --help екран з довідкою\n"
" -q | --quiet режим без виводу повідомлень\n"
" -t | --timing вивід інформації про час\n"
" -l | --log <файл> вивід журналу у файл\n"
" -v | --version версія програми\n"
"\n"
" команди (текстовий режим):\n"
#: tools/virsh.c:11565
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (наберіть help <команда> для виводу докладної інформації про команду)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11576
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11577
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11579
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11580
msgid " Hypervisors:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11616
msgid " Networking:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11643
msgid " Storage:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11667
msgid " Miscellaneous:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11720
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11752
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "непідтримуваний параметр '-%c'. Зверніться до --help."
#: tools/virsh.c:11759
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11830
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до %s - інтерактивного терміналу віртуализації.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11833
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введіть: 'help' для отримання довідки з команд\n"
" 'quit' для виходу\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "popen failed"
#~ msgstr "помилка у popen"
#, fuzzy
#~ msgid "no persistent state"
#~ msgstr "відсутня інформація про пристрої"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open netlink socket"
#~ msgstr "сокети вузла cpu"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork libvirt_proxy"
#~ msgstr "Не вдається знайти мережу"
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "не вдалось записати запит проксі"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано %d байт з %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Помилка зв'язку з проксі: очікувалось %d байт, отримано %d байт\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Помилка зв'язку з проксі: отримано пакет з %d байт\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Помилка зв'язку з проксі: погано сформований пакет\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "помилка при розборі домену %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "не вдається відкрити %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure waiting for I/O: %s"
#~ msgstr "помилка при очікуванні вводу/виводу: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure reading input: %s"
#~ msgstr "помилка при читанні вводу: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "failure writing output: %s"
#~ msgstr "помилка при запису виводу: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "помилка отримання назви вузла гіпервізора"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "з'єднатись з консоллю гостьової системи"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Консоль недоступна для домену\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "назва мережі, id або uuid"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Помилка відключення від гіпервізора"
#~ msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: помилка при перевірці: %s"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: сертифікат не є сертифікатом типу X.509"
#~ msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
#~ msgstr "remoteCheckCertificate: помилка gnutls_x509_crt_init"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot resolve address: %s"
#~ msgstr "Не вдається розв'язати адресу %d: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing match attribute for CPU specification"
#~ msgstr "Відсутній атрибут path у source для символьного пристрою"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid address"
#~ msgstr "неправильна MAC-адреса"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to format guestfwd address"
#~ msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
#~ msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
#~ msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#~ msgid "cannot parse IP address '%s'"
#~ msgstr "не вдалось розібрати IP-адресу «%s»"
#~ msgid "cannot parse netmask '%s'"
#~ msgstr "не вдалось розібрати маску мережі «%s»"
#~ msgid "Start a domain."
#~ msgstr "Запуск домену."
#~ msgid "Invalid number of virtual CPUs."
#~ msgstr "Неправильна кількість віртуальних процесорів."
#~ msgid "Too many virtual CPUs."
#~ msgstr "Надто багато віртуальних процесорів."
#~ msgid "unexpected token (command name): '%s'"
#~ msgstr "непередбачена ознака (назва команди): '%s'"
#~ msgid "OPTION"
#~ msgstr "ПАРАМЕТР"
#~ msgid "DATA"
#~ msgstr "ДАНІ"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
#~ msgstr "непідтримувана комбінація типу ОС '%s' та архітектури '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
#~ msgstr "непідтримувана комбінація типу ОС '%s' та архітектури '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown target type for character device: %s"
#~ msgstr "невідомий синтаксис символьного пристрою %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected target type type %u"
#~ msgstr "неочікуваний тип мережі %d"
#, fuzzy
#~ msgid "unexpected character destination type %d"
#~ msgstr "неочікуваний тип символьного пристрою %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
#~ msgstr "Не знайдено батьківський HBA для «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "No datastores available"
#~ msgstr "Недоступний драйвер безпеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
#~ msgstr "Не вдається перемістити інтерфейс %s до ns %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete veth: %s"
#~ msgstr "помилка при видаленні veth: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set %s to %s"
#~ msgstr "Помилка збереження домену %s в %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to enable %s device"
#~ msgstr "помилка для вмикання батьківського пристрою ns veth"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to deny device %s for %s"
#~ msgstr "Не вдається від'єднати пристрій з %s"
#~ msgid "migrate: Missing desturi"
#~ msgstr "migrate: відсутній параметр desturi"
#, fuzzy
#~ msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "missing snapshotname"
#~ msgstr "відсутній стан домену"
#~ msgid "undefined domain name or id"
#~ msgstr "невизначена назва домену або ID"
#~ msgid "undefined network name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined nwfilter name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined interface identifier"
#~ msgstr "скасувати визначення неактивної мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined pool name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined vol name"
#~ msgstr "невизначена назва мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "undefined secret UUID"
#~ msgstr "Не удалось вказати UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to initialize libpciaccess"
#~ msgstr "Не вдається ініціалізувати систему обробки подій"
#~ msgid "Error while reloading drivers"
#~ msgstr "Помилка при перезавантаження драйверів"
#~ msgid "Shutting down on signal %d"
#~ msgstr "Завершення роботи за сигналом %d"
#~ msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
#~ msgstr "Довжина отриманого шляху надто велика для буфера у qemudInitPaths()"
#~ msgid "Cannot set group when not running as root"
#~ msgstr "Не вдається визначити визначити групу у режимі не-root"
#~ msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
#~ msgstr "підтримку libcap-ng не реалізовано. Неможливо очистити можливості"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with matching uuid"
#~ msgstr "немає домену з відповідним UUID"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain named %s"
#~ msgstr "домен %s не існує"
#, fuzzy
#~ msgid "No domain with id %d"
#~ msgstr "немає домену з ідентифікатором %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Помилка при деактивації мосту '%s' : %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Помилка при видаленні '%s' : %s\n"
#~ msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
#~ msgstr "Не вдалось оновити WWPN для вузла %d"
#~ msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
#~ msgstr "Помилка при оновленні WWNN для вузла %d"
#~ msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
#~ msgstr "Шлях WWN «%s» відкритий для читання"
#~ msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
#~ msgstr "Помилка при читанні WWN для вузла %d «%s»"
#~ msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
#~ msgstr "Перевірка, чи є вузол %d FC HBA"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
#~ msgstr "Відсутня назва шляху у phyp:// URI"
#~ msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
#~ msgstr "Неочікуваний статус виходу «%d». Можлива помилка qemu"
#~ msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
#~ msgstr "Помилка у stat %s. Нехарактерно: %s"
#~ msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
#~ msgstr "невідомий аргумент QEMU «%s» у процесі перетворення"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
#~ msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
#~ msgstr "Помилка відновлення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write save header to '%s'"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
#~ msgstr "Помилка при створенні символічного посилання «%s» на «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to assign new VM"
#~ msgstr "помилка отримання UUID мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to remove network backend"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
#~ msgstr "Помилка закриття сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse domain number '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні домену '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus number '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse bus '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse unit number '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "немає статусу"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot restore selinux file label for %s"
#~ msgstr "помилка читання конфігураційного файлу %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to create volume for '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення домену з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Block device is '%s'"
#~ msgstr "блочний пристрій"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target '%s'"
#~ msgstr "Помилка запуску мережі %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get host number from '%s'"
#~ msgstr "Помилка створення мережі з %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning host%u"
#~ msgstr "невідомий вузол %s"
#~ msgid "Ignoring invalid log level setting."
#~ msgstr "Ігнорується неправильне налаштовування рівня журналювання."
#~ msgid "Ignoring invalid log output setting."
#~ msgstr "Ігнорується неправильні параметри виводу журналу."
#~ msgid "Ignoring invalid log filter setting."
#~ msgstr "Ігноруються неправильні параметри фільтру журналу."
#~ msgid "Ignoring invalid log level setting"
#~ msgstr "Ігноруються неправильні параметри рівня журналювання"
#~ msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл конфігурації простору «%s» : %s"
#~ msgid "Failed to write to '%s' : %s"
#~ msgstr "Помилка під час запису у «%s» : %s"
#~ msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
#~ msgstr "не вдалось завантажити драйвери pciback чи pci-stub: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "could not determine canonical host name"
#~ msgstr "помилка при отриманні назви вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close socket %d"
#~ msgstr "Помилка при закритті сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to socket %d"
#~ msgstr "Помилка під час запису сокету %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "got asynchronous packet number %d"
#~ msgstr "отримано асинхронний номер пакету - %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown char device type"
#~ msgstr "тип цільового пристрою"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol name"
#~ msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol key"
#~ msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#, fuzzy
#~ msgid "vol uuid"
#~ msgstr "UUID домену"
#, fuzzy
#~ msgid "convert a vol UUID to vol path"
#~ msgstr "перетворити UUID на назву мережі"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "прослуховувати: %s"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "бракує пам'яті для strdup"
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "не знайдено node_device"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "для адреси pci потрібен ідентифікатор шини"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "для адреси pci потрібен ідентифікатор слота"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "не вдається розібрати функцію %s"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "для адреси pci потрібен ідентифікатор функції"
#~ msgid "interface misses the start mode attribute"
#~ msgstr "у інтерфейсі пропущено атрибут режиму старту"
#~ msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
#~ msgstr "у інтерфейсі пропущено адресацію dhcp або ip"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "інтерфейсу не має типу"
#~ msgid "vlan %s has no tag"
#~ msgstr "vlan %s не має тегу"
#~ msgid "vlan %s has interface name"
#~ msgstr "vlan %s має назву інтерфейсу"
#~ msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
#~ msgstr "для інтерфейсу bond потрібен елемент miimon або arpmon"
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "bare ethernet не має назви"
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "невідомий тип bare interface %d"
#~ msgid "bond monitoring type %d unknown"
#~ msgstr "невідомий тип моніторингу bond %d"
#~ msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
#~ msgstr "проблеми з аргументом virInterfaceDefFormat"
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Не вдається запустити '%s %s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка при видаленні правил iptables '%s' з ланцюга '%s' у таблиці '%s': "
#~ "%s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка при додаванні правил iptables '%s' з ланцюга '%s' у таблиці '%s': "
#~ "%s"
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "помилка при блокуванні можливостей: %d"
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "помилка при виділенні назв veth"
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Помилка під час автозапуску VM '%s': %s\n"
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "Не вдалось отримати дані авторизації."
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "Не вдалось знайти виконуваний файл QEMU %s: %s"
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Не вдається видалити файл статусу %s"
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Помилка при копіюванні secModel: %s"
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Не вдається копіювати secModel DOI: %s"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output"
#~ msgstr "Помилка при читанні виводу старту %s"
#~ msgid "Timed out while reading %s startup output"
#~ msgstr "Таймаут при читанні виводу старту %s"
#~ msgid "Out of space while reading %s startup output"
#~ msgstr "Закінчився простір при читанні виводу старту %s"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "помилка запиту можливостей"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "не вдається записати у файл журналу"
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "завантаження файлу визначення хост"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "помилка при отриманні мережі '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "помилка отримання даних вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Помилка виділення пам'яті: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "виділення домену"
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "змінити виділення пам'яті"
#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "домен %s вже існує"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "пам'ять вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Помилка відображення списку активних доменів"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "помилка виділення вузла"
#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "виділення домену"