libvirt/po/it.po
Daniel Veillard 5d65d32f2c Release of libvirt-0.8.1
* configure.ac docs/news.html.in libvirt.spec.in: updates for release
* po/*.po*: updated localizations and regenerated
2010-04-30 18:55:08 +02:00

16457 lines
445 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of it.po to
# translation of libvirt.HEAD.po to
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008.
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008, 2009.
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 18:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 15:23+1000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: daemon/dispatch.c:375
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza del programma (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:381
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
#: daemon/dispatch.c:401
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "tipo (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:449
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "stato (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:467
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazione richiesta"
#: daemon/dispatch.c:475
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "procedura sconosciuta: %d"
#: daemon/dispatch.c:487
msgid "parse args failed"
msgstr "errore nell'analizzare gli argomenti"
#: daemon/libvirtd.c:275
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:292
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:305
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:319
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:336
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:349
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:354
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:375
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: daemon/libvirtd.c:383
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Ricaricamento configurazione al SIGHUP"
#: daemon/libvirtd.c:387
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: daemon/libvirtd.c:394
#, c-format
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr "Chiusura al segnale %d"
#: daemon/libvirtd.c:399
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Ricevuto segnale inatteso %d"
#: daemon/libvirtd.c:505
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:511
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile fdopen il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:518
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:525
#, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:542
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Impossibile allocare memoria per lo struct qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:552
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:564
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: daemon/libvirtd.c:578
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Impossibile collegarsi al socket '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: daemon/libvirtd.c:589
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Impossibile restare in ascolto per connessioni su '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:629
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:653
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:698
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:729
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:758
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Errore nella modifica della proprietà del gruppo di %s"
#: daemon/libvirtd.c:821
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr "Percorso risultante troppo lungo per il buffer in qemudInitPaths()"
#: daemon/libvirtd.c:839
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Impossibile allocare struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:847 daemon/libvirtd.c:1362 src/conf/domain_conf.c:794
#: src/conf/interface_conf.c:1243 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2179
#: src/conf/storage_conf.c:1349 src/openvz/openvz_conf.c:465
#: src/qemu/qemu_driver.c:1456 src/remote/remote_driver.c:1006
#: src/remote/remote_driver.c:7937 src/remote/remote_driver.c:8113
#: src/remote/remote_driver.c:8827 src/test/test_driver.c:514
#: src/test/test_driver.c:758 src/xen/xen_driver.c:302
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: daemon/libvirtd.c:852
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: daemon/libvirtd.c:859
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Impossibile inizializzare il sistema degli eventi"
#: daemon/libvirtd.c:956
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:974
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
"Impossibile connettersi al bus di sistema per l'autorizzazione PolicyKit: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1073
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr "Impossibile aggiungere un callback per l'evento sul server"
#: daemon/libvirtd.c:1109
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1125
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1142
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr "remoteCheckDN: fallito: il DN del client è %s"
#: daemon/libvirtd.c:1157
#, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "remoteCheckCertificate: verifica fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1164
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client non è accreditato."
#: daemon/libvirtd.c:1168
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato emesso da un "
"autorità sconosciuta."
#: daemon/libvirtd.c:1172
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è stato revocato."
#: daemon/libvirtd.c:1177
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il certificato del client usa un algoritmo insicuro."
#: daemon/libvirtd.c:1185
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato non è X.509"
#: daemon/libvirtd.c:1190
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr "remoteCheckCertificate: nessun peer"
#: daemon/libvirtd.c:1200
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr "remoteCheckCertificate: fallimento gnutls_x509_crt_init"
#: daemon/libvirtd.c:1210
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr "remoteCheckCertificate: il certificato del client è scaduto"
#: daemon/libvirtd.c:1217
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il certificato del client non è ancora stato attivato"
#: daemon/libvirtd.c:1226
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list). Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: il Distinguished Name del client non è elencato "
"nella lista dei client consentiti (tls_allowed_dn_list). Usare 'openssl "
"x509 -in clientcert.pem -text' per vedere il campo Distinguished Name nel "
"certificato del client, o eseguire questo demone con l'opzione --verbose."
#: daemon/libvirtd.c:1244
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: impossibile verificare il certificato del client"
#: daemon/libvirtd.c:1247
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: è impostato tls_no_verify_certificate perciò il "
"certificato non corretto è ignorato"
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
"il client aveva un dato inatteso in attesa di trasferimento dopo il "
"controllo di accesso"
#: daemon/libvirtd.c:1281
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Impossibile verificare le credenziali utente: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1309
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1315
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
msgstr "Troppi client attivi (%d), chiusura della connessione"
#: daemon/libvirtd.c:1321
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: daemon/libvirtd.c:1399
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""
"Disabilitazione dell'autenticazione polkit per il client %d privilegiato"
#: daemon/libvirtd.c:1438 daemon/libvirtd.c:2072
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "negoziazione TLS fallita: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1623 daemon/libvirtd.c:1873
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "inattesa richiesta di lunghezza negativa %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1639
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "lettura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1652
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1714
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "impossibile decodificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1884
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "scrittura: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1895
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1944
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "impossibile codificare i dati SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2220
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr "Il gestore di segnali ha riportato %d errori: ultimo errore: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2279
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
#: daemon/libvirtd.c:2288
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Impossibile allocare i worker"
#: daemon/libvirtd.c:2472 daemon/libvirtd.c:2491
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: daemon/libvirtd.c:2478 daemon/libvirtd.c:2508
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione valore %s"
#: daemon/libvirtd.c:2496 daemon/libvirtd.c:2519
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: daemon/libvirtd.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: tipo non valido: ottenuto %s; aspettato %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2557
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: autorizzazione non supportata %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:2764
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr "Impostazione gruppo impossibile quando non in esecuzione come root"
#: daemon/libvirtd.c:2774
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Impossibile assegnare memoria al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2783
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Impossibile riassegnare memoria sufficiente al buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2789
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Impossibile trovare gruppo '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2801 daemon/libvirtd.c:2810
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2885
#, fuzzy
msgid "additional privileges are required"
msgstr "sono necesssari privilegi aggiuntivi\n"
#: daemon/libvirtd.c:2891
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "impossibile impostare privilegi ridotti\n"
#: daemon/libvirtd.c:2924
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Impossibile creare la pipe: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2946
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr "Impossibile registrare il callback per la pipe del segnale"
#: daemon/libvirtd.c:3102
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3129
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "impossibile creare rundir"
#: daemon/remote.c:387
msgid "connection already open"
msgstr "collegamento già aperto"
#: daemon/remote.c:418
msgid "connection not open"
msgstr "collegamento non aperto"
#: daemon/remote.c:652
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:746 daemon/remote.c:830
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams troppo grande"
#: daemon/remote.c:795
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
#: daemon/remote.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: daemon/remote.c:970
#, fuzzy
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:1039 daemon/remote.c:1088
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
#: daemon/remote.c:1649
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1655
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:1945
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2072
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2404 daemon/remote.c:2550 daemon/remote.c:3960
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2438
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2936
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2989
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3234 src/remote/remote_driver.c:6631
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %s: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: daemon/remote.c:3238 src/remote/remote_driver.c:6635
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address: %s"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo %d: %s"
#: daemon/remote.c:3282
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
#: daemon/remote.c:3291
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock: %s"
#: daemon/remote.c:3303
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer: %s"
#: daemon/remote.c:3324
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr "impostazione contesto sasl fallita %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3337
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "impossibile ottenere la dimensione del cifratore TLS"
#: daemon/remote.c:3346
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3374
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare proprietà di sicurezza di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3390
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3399
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "impossibile allocare elenco mech"
#: daemon/remote.c:3430 src/remote/remote_driver.c:7110
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3440
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: daemon/remote.c:3469
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3477
msgid "no client username was found"
msgstr "nessun username client trovato"
#: daemon/remote.c:3487
msgid "out of memory copying username"
msgstr "memoria esaurita durante la copia dell'username"
#: daemon/remote.c:3506
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr "il client SASL %s non è ammesso nella whitelist"
#: daemon/remote.c:3537 daemon/remote.c:3625
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
#: daemon/remote.c:3552
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr "impossibile avviare sasl %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3559
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
#: daemon/remote.c:3639
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr "step SASL fallito %d (%s)"
#: daemon/remote.c:3647
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
#: daemon/remote.c:3704
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:3718
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:3732
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "il client ha tentato una richiesta di step SASL non supportata"
#: daemon/remote.c:3774 daemon/remote.c:3843
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
#: daemon/remote.c:3779 daemon/remote.c:3848
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr "impossibile ottenere l'identità del socket peer"
#: daemon/remote.c:3783 daemon/remote.c:3852
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Verifica che il PID %d venga eseguito come %d"
#: daemon/remote.c:3787
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr "Caller PID troppo grande %d"
#: daemon/remote.c:3792
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Impossibile invocare %s"
#: daemon/remote.c:3796
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %d\n"
#: daemon/remote.c:3800
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "Policy ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:3856
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr "Impossibile determinare il policy kit caller: %s"
#: daemon/remote.c:3863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Impossibile creare l'azione polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3873
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Impossibile creare il contesto polkit %s\n"
#: daemon/remote.c:3891
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "Policy kit ha fallito il controllo dell'autorizzazione %d %s"
#: daemon/remote.c:3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "Policy kit ha negato l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato: %s\n"
#: daemon/remote.c:3910
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "Policy kit ha consentito l'azione %s dal pid %d, uid %d, risultato %s"
#: daemon/remote.c:3936
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non "
"supportata"
#: daemon/remote.c:3994
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4480
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:4879 daemon/remote.c:5050
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5221 daemon/remote.c:6243
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: daemon/remote.c:5251 daemon/remote.c:6282
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: daemon/remote.c:5356
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6018
#, fuzzy
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6238 daemon/remote.c:6276
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: daemon/remote.c:6403
#, fuzzy
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:121
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:144
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/cpu_conf.c:154
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:164
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:172 src/cpu/cpu_x86.c:786
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:184
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:193
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:202
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:209
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:221 src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:254
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/conf/cpu_conf.c:261 src/conf/cpu_conf.c:404
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/cpu_conf.c:365 src/cpu/cpu_x86.c:388
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/cpu_conf.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:1014
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/conf/domain_conf.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1084
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1091 src/conf/domain_conf.c:1149
#: src/conf/domain_conf.c:1200
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1098
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1105
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1111
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1142 src/conf/domain_conf.c:1193
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1156
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/domain_conf.c:1162
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1206
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1266
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1290
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1394
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1419 src/conf/domain_conf.c:4944
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:1473
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1514
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1521
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1546
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
#: src/conf/domain_conf.c:1552
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/conf/domain_conf.c:1559
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:1574 src/conf/domain_conf.c:1932
#: src/conf/domain_conf.c:3282
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il parametro devaddr '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1669
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1702
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:1739
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1845
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1920 src/qemu/qemu_conf.c:5248
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1947
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:1955
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
"type='network'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:1981
#, fuzzy
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2001
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2006
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
"socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2014
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
#: src/conf/domain_conf.c:2026
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
"type='internal'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2036
#, fuzzy
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
"Nessun <source> attributo 'dev' è stato specificato con <interface "
"type='bridge'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:2044
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/conf/domain_conf.c:2077
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/conf/domain_conf.c:2199 src/conf/domain_conf.c:2266
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2241
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2258
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2287 src/conf/domain_conf.c:2330
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2299
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:2317
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2324
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:2366 src/conf/domain_conf.c:2450
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2383 src/conf/domain_conf.c:2400
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2388 src/conf/domain_conf.c:2405
#: src/conf/domain_conf.c:2432
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
#: src/conf/domain_conf.c:2423
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2508
msgid "missing input device type"
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2514
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2521
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2529
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2535 src/conf/domain_conf.c:2542
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "bus di input %s non supportato"
#: src/conf/domain_conf.c:2547
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2604
#, fuzzy
msgid "missing timer name"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2641
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:2651
#, fuzzy
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/conf/domain_conf.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2673
#, fuzzy
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2682
#, fuzzy
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2691
#, fuzzy
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "percorso non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:2726
msgid "missing graphics device type"
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:2732
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2743
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2781 src/conf/domain_conf.c:2843
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2799
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2881
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2917
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2923
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2934
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3087
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3093
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3101
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3111
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3160
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3167
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3178
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3186
msgid "usb product needs id"
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3197
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3204
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
#: src/conf/domain_conf.c:3213
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3221
msgid "usb address needs device id"
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
#: src/conf/domain_conf.c:3226
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3236
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3242
msgid "missing vendor"
msgstr "produttore mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3247
msgid "missing product"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3290
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3322
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
#: src/conf/domain_conf.c:3333
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo host '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3338
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "tipo mancante in hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:3366
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3383
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3414
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "azione del lifecycle sconosciuta %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3437
msgid "missing security type"
msgstr "tipo sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3444
msgid "invalid security type"
msgstr "tipo di sicurezza non valida"
#: src/conf/domain_conf.c:3457
msgid "missing security model"
msgstr "modello sicurezza mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3466
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3480
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3512 src/conf/domain_conf.c:6604
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1864 src/util/xml.c:641
msgid "missing root element"
msgstr "elemento radice mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3564
msgid "unknown device type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3697
msgid "unknown virt type"
msgstr "tipo di virt sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3708
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""
"nessun emulatore per il dominio %s sistema operativo %s sull'architettura %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3742
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3748
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3764 src/conf/network_conf.c:411
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:915
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Impossibile generare UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:3770 src/conf/network_conf.c:418
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1731 src/conf/secret_conf.c:170
#: src/conf/storage_conf.c:652
msgid "malformed uuid element"
msgstr "elemento uuid malformato"
#: src/conf/domain_conf.c:3782
msgid "missing memory element"
msgstr "elemento memory mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3819
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3844
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:3862
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3870
#, fuzzy
msgid "failed to parse timers"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/conf/domain_conf.c:3899
msgid "no OS type"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: src/conf/domain_conf.c:3927
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
#: src/conf/domain_conf.c:3935 src/xen/xm_internal.c:706
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "nessuna architettura supportata per il tipo di sistema operativo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3986
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "impossibile estrarre il dispositivo di avvio"
#: src/conf/domain_conf.c:3994
msgid "missing boot device"
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:3999
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#: src/conf/domain_conf.c:4024
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/conf/domain_conf.c:4042
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:4060
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi filesystem"
#: src/conf/domain_conf.c:4078
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di rete"
#: src/conf/domain_conf.c:4098
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:4117
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi seriali"
#: src/conf/domain_conf.c:4164
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi paralleli"
#: src/conf/domain_conf.c:4184
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/domain_conf.c:4218
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/conf/domain_conf.c:4261
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/conf/domain_conf.c:4279
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi video"
#: src/conf/domain_conf.c:4303
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "impossibile determinare il tipo di video predefinito"
#: src/conf/domain_conf.c:4319
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:4338
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#: src/conf/domain_conf.c:4343
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4403
msgid "no domain config"
msgstr "nessuna configurazione dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:4417
msgid "missing domain state"
msgstr "stato del dominio mancante"
#: src/conf/domain_conf.c:4422
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:4430
msgid "invalid pid"
msgstr "pid non valido"
#: src/conf/domain_conf.c:4489 src/conf/domain_conf.c:4532
#: src/conf/interface_conf.c:836 src/conf/network_conf.c:541
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
msgid "incorrect root element"
msgstr "elemento radice non corretto"
#: src/conf/domain_conf.c:4856
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:4869
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "tipo lifecycle %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:4892
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:4897
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:4902
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:4907
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "modalità di cache del disco %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:4981
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5026
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5081 src/conf/domain_conf.c:5579
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5201
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5289
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/conf/domain_conf.c:5295
#, fuzzy
msgid "Unable to format guestfwd address"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5321
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5346 src/xen/xend_internal.c:5799
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5423
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5460 src/xen/xend_internal.c:5825
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5465
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5493
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5509
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5523
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:5541
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "modello video %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5674
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5681
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5732
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5828
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
#: src/conf/domain_conf.c:5846
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "caratteristica %d inaspettata"
#: src/conf/domain_conf.c:6063 src/conf/network_conf.c:669
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1946 src/util/dnsmasq.c:127
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6072 src/conf/network_conf.c:678
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1955
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6080 src/conf/network_conf.c:686
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1963 src/util/dnsmasq.c:207
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6087 src/conf/network_conf.c:693
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1970
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6215
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_conf.c:6255 src/conf/network_conf.c:792
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2249 src/conf/storage_conf.c:1424
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6317
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6423 src/xen/xm_internal.c:2667
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6432
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "il dominio è già attivo come '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6446
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6598
#, fuzzy
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/domain_conf.c:6609
#, fuzzy
msgid "domainsnapshot"
msgstr "stato del dominio"
#: src/conf/domain_conf.c:6643
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6655
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6661
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6668
#, fuzzy
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/conf/domain_conf.c:6770
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/domain_event.c:366
#, fuzzy
msgid "event callback already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/conf/domain_event.c:813
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:127
msgid "interface has no name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:143
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:167
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:199
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:243
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:269
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
#: src/conf/interface_conf.c:295
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
#: src/conf/interface_conf.c:452
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:471
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:500
#, fuzzy
msgid "bridge interfaces"
msgstr "bridge non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:542
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "bond non ha alcuna interfaccia"
#: src/conf/interface_conf.c:590
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:598
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:607
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:626
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:635
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:656
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:664
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:681
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
#: src/conf/interface_conf.c:687
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
#: src/conf/interface_conf.c:708
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
#: src/conf/interface_conf.c:745
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:757
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:787
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:808
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:942
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:970
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1052
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1066
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1072
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1078
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
#: src/conf/network_conf.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/conf/network_conf.c:296
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo MAC '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:303
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "impossibile analizzare l'indirizzo IP '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:477
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
msgstr "Forwarding richiesto ma nessun indirizzo/maschera di rete IPv4 fornita"
#: src/conf/network_conf.c:485
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:751
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:839 src/util/dnsmasq.c:222
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:911
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:929
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr "errore nell'analisi delle funzionalità dello storage per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr "tipo potenzialità mancante"
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1356
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1391 src/conf/nwfilter_conf.c:1602
#, fuzzy
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1609
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1616
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1623
#, fuzzy
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1706
#, fuzzy
msgid "filter has no name"
msgstr "bare ethernet non presenta alcun nome"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1716
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1725 src/conf/storage_conf.c:646
#: src/storage/storage_backend.c:389
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "impossibile generare uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1790 src/util/xml.c:588
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "alla linea %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1857 src/util/xml.c:656
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "errore nel parsing del documento xml"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2150
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "network filter pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2298 src/conf/storage_conf.c:1481
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2306 src/conf/storage_conf.c:1489
msgid "cannot construct config file path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del file di configurazione"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2317 src/conf/storage_conf.c:1514
msgid "failed to generate XML"
msgstr "impossibile generare XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2325 src/conf/storage_conf.c:1522
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2333 src/conf/storage_conf.c:1530
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2340 src/conf/storage_conf.c:1537
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "impossibile salvare il file di configurazione %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2362 src/conf/storage_conf.c:1557
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2368 src/conf/storage_conf.c:1563
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2443
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:226 src/conf/secret_conf.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
#: src/conf/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "tipo di dispositivo sconosciuto"
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/secret_conf.c:154
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/conf/storage_conf.c:225 src/storage/storage_backend.c:873
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
#: src/conf/storage_conf.c:372
msgid "missing auth host attribute"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:379
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr "attributo password autorizzazione mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:415
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:438
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:457
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:492
msgid "bad <source> spec"
msgstr "specifica <source> errata"
#: src/conf/storage_conf.c:510
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:561
msgid "malformed octal mode"
msgstr "modalità ottale malformata"
#: src/conf/storage_conf.c:572
msgid "malformed owner element"
msgstr "elemento owner malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:583
msgid "malformed group element"
msgstr "elemento group malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:614 src/storage/storage_driver.c:445
#: src/test/test_driver.c:3726
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:638
msgid "missing pool source name element"
msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:662
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:670
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:688
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:697
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:704
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:729
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:816
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:848 src/conf/storage_conf.c:1601
msgid "unexpected pool type"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/conf/storage_conf.c:945
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "unità di dimensione sconosciute '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:952
msgid "malformed capacity element"
msgstr "elemento capacity malformato"
#: src/conf/storage_conf.c:957
msgid "capacity element value too large"
msgstr "valore elemento capacità troppo elevato"
#: src/conf/storage_conf.c:988
msgid "missing volume name element"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:999
msgid "missing capacity element"
msgstr "elemento capacity mancante"
#: src/conf/storage_conf.c:1028 src/conf/storage_conf.c:1059
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1089
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_conf.c:1149
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
"rete '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/conf/storage_conf.c:1451
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1500
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr "impossibile costruire il percorso del link di avvio automatico"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "elemento name volume mancante"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi di input"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:227
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:276
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:287
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "impossibile creare /dev/"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nome vol non definito"
#: src/cpu/cpu.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:145 src/cpu/cpu.c:383
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:151
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/cpu/cpu.c:160
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:190
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:216
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:237
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:260
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:294
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:299 src/cpu/cpu.c:377
msgid "No CPUs given"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:372
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/cpu/cpu.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/cpu/cpu_x86.c:424
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:637 src/cpu/cpu_x86.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "nodo %s sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:656 src/cpu/cpu_x86.c:698 src/cpu/cpu_x86.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/cpu/cpu_x86.c:797
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:804
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1132
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:379
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere il dominio alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:420
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "dominio mancante nella tabella hash di collegamento"
#: src/datatypes.c:522
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:560
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "rete mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:669
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
#: src/datatypes.c:701
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere l'interfaccia alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:740
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "interfaccia mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:842
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere lo storage pool alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:881 src/datatypes.c:1494
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:980
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:989
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere il volume storage alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1029
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "volume mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1125
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr ""
"impossibile aggiungere il nodo dispositivo alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1163
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "dispositivo mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1259
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1298
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "secret mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1455
#, fuzzy
msgid "failed to add network filter pool to connection hash table"
msgstr "impossibile aggiungere la rete alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1577
#, fuzzy
msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
msgstr "impossibile aggiungere secret alla tabella hash di connessione"
#: src/datatypes.c:1607
#, fuzzy
msgid "snapshot missing from domain hash table"
msgstr "pool mancante dalla tabella hash di connessione"
#: src/esx/esx_driver.c:84 src/esx/esx_driver.c:605 src/esx/esx_driver.c:717
#: src/esx/esx_driver.c:816 src/esx/esx_driver.c:2042
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:112
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:346 src/esx/esx_driver.c:484
#: src/phyp/phyp_driver.c:284 src/xenapi/xenapi_driver.c:120
#, fuzzy
msgid "Username request failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/esx/esx_driver.c:358 src/esx/esx_driver.c:491
#: src/phyp/phyp_driver.c:364 src/xenapi/xenapi_driver.c:129
#, fuzzy
msgid "Password request failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/esx/esx_driver.c:371
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:378
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_driver.c:453
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:467
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:503
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.0 server"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/esx/esx_driver.c:746
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_driver.c:959 src/esx/esx_driver.c:2247
#: src/esx/esx_driver.c:3475 src/esx/esx_util.c:216 src/esx/esx_vi.c:290
#: src/esx/esx_vi.c:498 src/esx/esx_vi.c:544 src/esx/esx_vi.c:584
#: src/esx/esx_vi.c:809 src/esx/esx_vi.c:845 src/esx/esx_vi.c:861
#: src/esx/esx_vi.c:884 src/esx/esx_vi.c:927 src/esx/esx_vi.c:956
#: src/esx/esx_vi.c:990 src/esx/esx_vi.c:1046 src/esx/esx_vi.c:1072
#: src/esx/esx_vi.c:1118 src/esx/esx_vi.c:1142 src/esx/esx_vi.c:1193
#: src/esx/esx_vi.c:1513 src/esx/esx_vi.c:1615 src/esx/esx_vi.c:1775
#: src/esx/esx_vi.c:1819 src/esx/esx_vi.c:1857 src/esx/esx_vi.c:1939
#: src/esx/esx_vi.c:1985 src/esx/esx_vi.c:2040 src/esx/esx_vi.c:2168
#: src/esx/esx_vi.c:2322 src/esx/esx_vi.c:2374 src/esx/esx_vi.c:2480
#: src/esx/esx_vi.c:2537 src/esx/esx_vi_methods.c:44
#: src/esx/esx_vi_methods.c:259 src/esx/esx_vi_types.c:102
#: src/esx/esx_vi_types.c:193 src/esx/esx_vi_types.c:217
#: src/esx/esx_vi_types.c:256 src/esx/esx_vi_types.c:301
#: src/esx/esx_vi_types.c:549 src/esx/esx_vi_types.c:708
#: src/esx/esx_vi_types.c:775 src/esx/esx_vi_types.c:981
#: src/esx/esx_vi_types.c:1015 src/esx/esx_vi_types.c:1045
#: src/esx/esx_vi_types.c:1176 src/esx/esx_vi_types.c:1216
#: src/esx/esx_vi_types.c:1371 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#: src/esx/esx_vmx.c:1185 src/esx/esx_vmx.c:1250 src/esx/esx_vmx.c:1363
#: src/esx/esx_vmx.c:1718 src/esx/esx_vmx.c:1927 src/esx/esx_vmx.c:2050
#: src/esx/esx_vmx.c:2469 src/esx/esx_vmx.c:2519 src/esx/esx_vmx.c:2609
#: src/esx/esx_vmx.c:2693
#, fuzzy
msgid "Invalid argument"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_driver.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1267 src/esx/esx_driver.c:1377
#: src/esx/esx_driver.c:1423 src/esx/esx_driver.c:1478
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:1278
#, fuzzy
msgid "Could not suspend domain"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1322
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:1334
#, fuzzy
msgid "Could not resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Could not destroy domain"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_driver.c:1668
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/esx/esx_driver.c:1956
#, fuzzy
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: src/esx/esx_driver.c:1972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_driver.c:2186 src/esx/esx_driver.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_driver.c:2367
#, fuzzy
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/esx/esx_driver.c:2379
#, fuzzy
msgid "Could not start domain"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2442
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2463
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2478
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2485
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2497
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2567
#, fuzzy
msgid "Could not define domain"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2637
#, fuzzy
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: src/esx/esx_driver.c:2721
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2805
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2869
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2883
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2923
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2930
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: src/esx/esx_driver.c:2945
#, fuzzy
msgid "Could not change scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: src/esx/esx_driver.c:3024
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3030
#, fuzzy
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: src/esx/esx_driver.c:3081
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3085
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3105
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/esx/esx_driver.c:3338
#, fuzzy, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/esx/esx_driver.c:3352
#, fuzzy
msgid "Could not create snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_util.c:100
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:123
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:135
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:230
#, c-format
msgid ""
"Datastore related path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] "
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:250
#, c-format
msgid "Datastore related path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/esx/esx_util.c:347 src/esx/esx_util.c:363 src/esx/esx_util.c:392
#: src/esx/esx_util.c:408 src/esx/esx_util.c:438 src/esx/esx_util.c:449
#: src/esx/esx_util.c:487 src/esx/esx_util.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
#: src/esx/esx_util.c:353 src/esx/esx_util.c:399 src/esx/esx_util.c:464
#: src/esx/esx_util.c:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/esx/esx_util.c:415 src/esx/esx_vi.c:1675
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_util.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/esx/esx_util.c:509
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:227
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:237
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:245
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:257
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:303
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:323
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:348
#, fuzzy
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:372
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:382
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:394
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:406
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.0' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:412
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:419
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:446
msgid "Could not retrieve the 'datacenter' object from the VI host/center"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:474
msgid "The 'datacenter' object is missing the 'vmFolder'/'hostFolder' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:517
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:563
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:621
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:628
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:637
#, fuzzy
msgid "Could not create XPath context"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/esx/esx_vi.c:652
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:660
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:667
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:689
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:701 src/esx/esx_vi.c:716
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:706 src/esx/esx_vi.c:727
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:741
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:750
#, fuzzy
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/esx/esx_vi.c:756
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:817 src/esx/esx_vi_types.c:693
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:831 src/esx/esx_vi.c:901 src/esx/esx_vi_types.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1000
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1009 src/esx/esx_vi.c:1083
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1311 src/esx/esx_vi.c:1399 src/esx/esx_vi_methods.c:164
#, fuzzy
msgid "Invalid call"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/esx/esx_vi.c:1364
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1475
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1498
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1599
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1641
#, fuzzy
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:1669
#, fuzzy
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/esx/esx_vi.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1837
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1877 src/esx/esx_vi.c:1891
msgid "Could not retrieve compute resource of host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1911
msgid "Could not retrieve resource pool of compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find host system with IP address '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2133
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2194
msgid "No datastores available"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2219
msgid ""
"Got incomplete response while querying for the datastore 'summary."
"accessible' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Datastore URL '%s' has unexpected prefix, expecting '/vmfs/volumes/' prefix"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2288
#, c-format
msgid "Could not find datastore '%s', maybe it's inaccessible"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2292
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find datastore '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/esx/esx_vi.c:2572
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2579
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2649 src/esx/esx_vi.c:2679
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2655
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2889
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2903
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:725 src/esx/esx_vi_types.c:787
#, fuzzy
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/esx/esx_vi_types.c:798
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:806
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:834
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:850
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1189
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1244 src/esx/esx_vi_types.c:1254
#: src/esx/esx_vi_types.c:1267 src/esx/esx_vi_types.c:1281
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1414
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:438
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:447 src/esx/esx_vmx.c:487 src/esx/esx_vmx.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/esx/esx_vmx.c:454
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:478
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:494
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:513
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:528
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:559
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/disk/target' to be 'buslogic' or "
"'lsilogic' or 'lsisas1068' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:577
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent driver usage ('%s' is not '%s') on SCSI controller index %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:612
#, c-format
msgid ""
"Absolute path '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Found relative path '%s' in VMX file, this is not supported"
msgstr ""
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
#: src/esx/esx_vmx.c:767
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:790
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:802
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:812 src/esx/esx_vmx.c:2242
#, fuzzy
msgid "Unexpected product version"
msgstr "tipo di pool inatteso"
#: src/esx/esx_vmx.c:834
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:863
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:895 src/esx/esx_vmx.c:923
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:903
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:934
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1256 src/esx/esx_vmx.c:1381
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1282
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1388
#, c-format
msgid "SCSI ID %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1416
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1423
#, c-format
msgid "IDE ID %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1439 src/esx/esx_vmx.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:1448
#, c-format
msgid "Floppy controller index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1472 src/esx/esx_vmx.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:1543
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1549
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1585 src/esx/esx_vmx.c:1622 src/esx/esx_vmx.c:1651
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1594
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1631
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1724 src/esx/esx_vmx.c:2758
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1782 src/esx/esx_vmx.c:1792
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found '%"
"s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1859 src/esx/esx_vmx.c:1865
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: src/esx/esx_vmx.c:1933 src/esx/esx_vmx.c:2859
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2006
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2056 src/esx/esx_vmx.c:2936
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2119
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2185
#, fuzzy, c-format
msgid "Found relative path '%s' in domain XML, this is not supported"
msgstr ""
"la combinazione sistema operativo '%s' e architettura '%s' non è supportata"
#: src/esx/esx_vmx.c:2220
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2253
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2277
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'memory' to be an unsigned integer (multiple of "
"4096) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2291
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'currentMemory' to be an unsigned integer "
"(multiple of 1024) but found %lld"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2305
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2327
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contains at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2360
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/esx/esx_vmx.c:2550
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2564
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2587
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/esx/esx_vmx.c:2646
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2672
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2710
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2736
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2773
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2809
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/esx/esx_vmx.c:2866
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/serial/source' to be "
"present"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vmx.c:2913 src/esx/esx_vmx.c:2978
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/esx/esx_vmx.c:2943
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'path' of entry 'devices/parallel/source' to "
"be present"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce host"
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "impossibile ottenere il numero di interfacce definite sull'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "impossibile elencare le interfacce definite dell'host"
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%x)"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/libvirt.c:1190
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/libvirt.c:1352
msgid "Is the daemon running ?"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2468
msgid "cannot get working directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro"
#: src/libvirt.c:2475 src/libvirt.c:2551
msgid "path too long"
msgstr "percorso troppo lungo"
#: src/libvirt.c:2544
msgid "cannot get current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: src/libvirt.c:3052
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3215
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3304 src/qemu/qemu_driver.c:10205
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
#: src/libvirt.c:3537
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4387 src/libvirt.c:4492
msgid "flags must be zero"
msgstr "i flag devono essere a zero"
#: src/libvirt.c:4486
msgid "path is NULL"
msgstr "il percorso è NULL"
#: src/libvirt.c:4499
msgid "buffer is NULL"
msgstr "il buffer è NULL"
#: src/libvirt.c:4600 src/qemu/qemu_driver.c:8949
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/libvirt.c:4607
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr "il buffer è NULL ma la dimensione non è uguale a zero"
#: src/libvirt.c:10657
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:10754
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:12432
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:134
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:140
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr "ioctl(TIOCSTTY) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:153
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:159
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:165
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) fallito"
#: src/lxc/lxc_container.c:193
#, fuzzy
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:222
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:317
#, fuzzy
msgid "Failed to make root private"
msgstr "impossibile rendere privato root"
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
#: src/lxc/lxc_container.c:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "impossibile montare tmpfs vuoti su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Impossibile legare la nuova root %s in tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "impossibile eseguire chroot in %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:375
#, fuzzy
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
#: src/lxc/lxc_container.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "impossibile eseguire mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:432
#, fuzzy
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "impossibile creare /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:439
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr "impossibile montare /dev/pts nel contenitore"
#: src/lxc/lxc_container.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:483
#, fuzzy
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:491
#, fuzzy
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "impossibile creare il dispositivo /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Impossibile creare il symlink /dev/ptmx su /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "impossibile montare %s su %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:560
#, fuzzy
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "impossibile leggere /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "impossibile smontare '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:639
#, fuzzy
msgid "Failed to make / slave"
msgstr "impossibile creare / slave"
#: src/lxc/lxc_container.c:663
#, fuzzy
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "impossibile montare /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr "impossibile rimuovere le funzioni %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:747
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
#: src/lxc/lxc_container.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:855
#, fuzzy
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Impossibile ottenere cgroup per il driver"
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Impossibile impostare il limite della memoria per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare il dispositivo %c:%d:%d per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Impossibile abilitare i dispositivi PYT per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il compito %d su cgroup per il dominio %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "impossibile creare il server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi al server socket '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "impossibile attendere connessioni sul server socket %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "scrittura sul fd %d fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr "evento errore %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() fallito"
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Impossibile spostare l'interfaccia %s a ns %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth: %s"
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair fallita"
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
#, fuzzy
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Impossibile cambiare root mount in modalità slave"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "impossibile montare devpts su %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
#: src/lxc/lxc_driver.c:1249
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Impossibile allocare tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
#, fuzzy
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr "Impossibile connettersi dal driver LXC"
#: src/lxc/lxc_driver.c:133
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:141
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:380 src/lxc/lxc_driver.c:1352
#: src/lxc/lxc_driver.c:1402
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
#: src/lxc/lxc_driver.c:428 src/lxc/lxc_driver.c:479 src/lxc/lxc_driver.c:532
#: src/lxc/lxc_driver.c:672
#, fuzzy
msgid "No domain with matching uuid"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#: src/lxc/lxc_driver.c:434
#, fuzzy
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:440
#, fuzzy
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:491 src/lxc/lxc_driver.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:497
#, fuzzy
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:502
#, fuzzy
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:561 src/lxc/lxc_driver.c:586 src/lxc/lxc_driver.c:618
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2157
#: src/lxc/lxc_driver.c:2184 src/lxc/lxc_driver.c:2353
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:592
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/lxc/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/lxc/lxc_driver.c:631
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:643
#, fuzzy
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/lxc/lxc_driver.c:715
#, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "waitpid fallita nell'attesa per il contenitore %d: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:829
#, fuzzy
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr "impossibile ottenere il bridge per l'interfaccia"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
msgstr "impossibile creare la coppia di dispositivi veth: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
msgstr "impossibile abilitare il dispositivo parent ns veth"
#: src/lxc/lxc_driver.c:911
#, fuzzy
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "impossibile creare un socket client"
#: src/lxc/lxc_driver.c:919
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:925
#, fuzzy
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/lxc/lxc_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "PID %d per il contenitore non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to kill pid %d"
msgstr "Impossibile terminare il pid %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr "il contenitore '%s' si è arrestato all'improvviso durante l'avvio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la directory di log '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1290
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Impossibile leggere il file %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain named %s"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1455 src/lxc/lxc_driver.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1687 src/qemu/qemu_driver.c:635
#: src/uml/uml_driver.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1958
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Release sconosciuta: %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1999 src/lxc/lxc_driver.c:2057
#: src/qemu/qemu_driver.c:8568 src/qemu/qemu_driver.c:8639
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nessun dominio %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2010
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2019 src/qemu/qemu_driver.c:8597
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:8631
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Parametro count non valido"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2069
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109 src/lxc/lxc_driver.c:2359
#: src/lxc/lxc_driver.c:2424
#, fuzzy
msgid "Domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2190
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2222 src/qemu/qemu_driver.c:8495
#: src/uml/uml_driver.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2229 src/network/bridge_driver.c:1571
#: src/qemu/qemu_driver.c:8502 src/storage/storage_driver.c:1035
#: src/uml/uml_driver.c:1758
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2366
#, fuzzy
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2431
#, fuzzy
msgid "Resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/network/bridge_driver.c:250 src/qemu/qemu_conf.c:1580
#: src/uml/uml_conf.c:113
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr "impossibile inizializzare il supporto del bridge"
#: src/network/bridge_driver.c:561
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr "impossibile avviare il demone dhcp senza un indirizzo IP per il server"
#: src/network/bridge_driver.c:567 src/network/bridge_driver.c:573
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/network/bridge_driver.c:625
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:636
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:646
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il masquerading a '%"
"s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:677
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento da '%"
"s'"
#: src/network/bridge_driver.c:688
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/network/bridge_driver.c:713 src/network/bridge_driver.c:720
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:728 src/network/bridge_driver.c:735
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DNS da "
"'%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:745
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in uscita "
"da '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:752
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per bloccare il traffico in "
"entrata su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:760
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il traffico cross "
"bridge su '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:835
#, fuzzy
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr "Ricaricamento regole iptables\n"
#: src/network/bridge_driver.c:878 src/network/bridge_driver.c:902
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "impossibile abilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:890
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "impossibile disabilitare %s"
#: src/network/bridge_driver.c:919
msgid "network is already active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:925
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "impossibile creare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:942
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:950
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "impossibile impostare la maschera di rete del bridge '%s' a '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:957
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "impossibile abilitare il bridge '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:968
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
#: src/network/bridge_driver.c:999 src/network/bridge_driver.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Impossibile arrestare il bridge '%s': %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1006 src/network/bridge_driver.c:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
msgstr "Impossibile eliminare il bridge '%s' : %s\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "Chiusura rete '%s'\n"
#: src/network/bridge_driver.c:1077 src/network/bridge_driver.c:1352
#: src/network/bridge_driver.c:1398 src/network/bridge_driver.c:1421
#: src/network/bridge_driver.c:1456 src/network/bridge_driver.c:1511
#: src/network/bridge_driver.c:1536
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "non ci sono reti con uuid corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:1100
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1358
msgid "network is still active"
msgstr "la rete è già attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1427
msgid "network is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/network/bridge_driver.c:1479
msgid "no network with matching id"
msgstr "nessuna rete con id corrispondente"
#: src/network/bridge_driver.c:1485 src/test/test_driver.c:3059
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/network/bridge_driver.c:1542
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
#: src/network/bridge_driver.c:1557
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:1564 src/storage/storage_driver.c:1027
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Impossibile eseguire la ricarica per l'host %d"
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Impossibile aggiornare WWNN per host%d"
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4809
#: src/test/test_driver.c:4835 src/test/test_driver.c:4871
#: src/test/test_driver.c:4902
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4846
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operazione di migrazione fallita"
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Impossibile leggere "
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:82 src/nodeinfo.c:126 src/nodeinfo.c:295
#: src/uml/uml_driver.c:1820 src/util/pci.c:1235 src/util/util.c:466
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:88 src/nodeinfo.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/nodeinfo.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/nodeinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/nodeinfo.c:194
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:221
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "impossibile aprire %s"
#: src/nodeinfo.c:261
#, fuzzy
msgid "no sockets found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:266
#, fuzzy
msgid "no threads found"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/nodeinfo.c:311
#, fuzzy
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#: src/nodeinfo.c:393 src/nodeinfo.c:430
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr "NUMA non supportato su questo host"
#: src/nodeinfo.c:399
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:411 src/nodeinfo.c:438
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Impossibile interrogare la memoria disponibile di NUMA"
#: src/nodeinfo.c:459 src/nodeinfo.c:466
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:218 src/storage/storage_driver.c:274
#: src/storage/storage_driver.c:973 src/storage/storage_driver.c:1002
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:244 src/storage/storage_driver.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:357 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:400
#, fuzzy
msgid "no nwfilter pool with matching uuid"
msgstr "non ci sono pool con uuid corrispondente"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:364
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:152
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:184
msgid "internal IPv4 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:190
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:201
msgid "internal IPv6 address representation is bad"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:208
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:231
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:251
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:241
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1594
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2102
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2126
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2142
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2207
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2214
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2223
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2232
#, fuzzy
msgid "cannot write string to file"
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2676
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2768
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2879
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2734
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2852
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2923
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3154
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3272
#, fuzzy
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3402
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3411
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:154
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:164
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:452
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:709
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:901
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:927
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:153
#, fuzzy
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:647
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:711
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:739
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:747
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:799
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_conf.c:149
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:391
#: src/openvz/openvz_driver.c:474 src/openvz/openvz_driver.c:518
#: src/openvz/openvz_driver.c:555 src/openvz/openvz_driver.c:1012
#: src/openvz/openvz_driver.c:1056 src/openvz/openvz_driver.c:1088
#: src/openvz/openvz_driver.c:1162 src/uml/uml_driver.c:1376
#: src/uml/uml_driver.c:1499 src/uml/uml_driver.c:1539
#: src/uml/uml_driver.c:1588 src/uml/uml_driver.c:1651
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/uml/uml_driver.c:1721
#: src/uml/uml_driver.c:1795 src/vbox/vbox_tmpl.c:4700
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4933
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:6626
#: src/uml/uml_driver.c:1663
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:524
#: src/test/test_driver.c:1673 src/test/test_driver.c:2112
#: src/test/test_driver.c:2606 src/test/test_driver.c:2661
msgid "getting time of day"
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "nessun dominio di nome %s"
#: src/opennebula/one_driver.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:4103
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123 src/qemu/qemu_driver.c:4184
#: src/qemu/qemu_driver.c:4243 src/qemu/qemu_driver.c:4284
#: src/qemu/qemu_driver.c:4385 src/qemu/qemu_driver.c:4753
#: src/qemu/qemu_driver.c:5110 src/qemu/qemu_driver.c:5248
#: src/qemu/qemu_driver.c:5422 src/qemu/qemu_driver.c:8704
#: src/qemu/qemu_driver.c:8773 src/qemu/qemu_driver.c:8839
#: src/qemu/qemu_driver.c:8958 src/qemu/qemu_driver.c:10313
#: src/qemu/qemu_driver.c:10692 src/qemu/qemu_driver.c:10735
#: src/qemu/qemu_driver.c:10773 src/xen/xen_hypervisor.c:1146
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1230 src/xen/xen_hypervisor.c:1339
msgid "domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#: src/qemu/qemu_driver.c:3872 src/uml/uml_driver.c:1316
#: src/uml/uml_driver.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1325 src/vbox/vbox_tmpl.c:1384
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1442 src/vbox/vbox_tmpl.c:1499
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1552 src/vbox/vbox_tmpl.c:1628
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1868
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/opennebula/one_driver.c:610
#, fuzzy
msgid "domain is not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/openvz/openvz_conf.c:132
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
msgid "Too long network device name"
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:290
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC errato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:446 src/openvz/openvz_conf.c:981
msgid "popen failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/openvz/openvz_conf.c:456 src/openvz/openvz_conf.c:991
#: src/openvz/openvz_driver.c:151
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:494
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
#: src/openvz/openvz_conf.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:973
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:116
msgid "Container is not defined"
msgstr "Il contenitore non è definito"
#: src/openvz/openvz_driver.c:141
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/openvz/openvz_driver.c:189 src/openvz/openvz_driver.c:741
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:211
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:220
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:231
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: src/openvz/openvz_driver.c:237
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:243
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:251
msgid "Error creating command for container"
msgstr "Errore nella creazione di comandi per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:257 src/openvz/openvz_driver.c:728
#: src/openvz/openvz_driver.c:930 src/openvz/openvz_driver.c:985
#: src/openvz/openvz_driver.c:1025 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1142 src/openvz/openvz_driver.c:1310
#: src/openvz/openvz_driver.c:1356 src/openvz/openvz_driver.c:1454
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:402
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:525 src/openvz/openvz_driver.c:562
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:642
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
#: src/openvz/openvz_driver.c:675
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:686
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:770
msgid "Could not configure network"
msgstr "Impossibile configurare la rete"
#: src/openvz/openvz_driver.c:781
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:819
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM attivo possiede già un id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:831 src/openvz/openvz_driver.c:913
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "assegnazione configurazione in corso"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839 src/openvz/openvz_driver.c:919
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:849 src/openvz/openvz_driver.c:941
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/openvz/openvz_driver.c:857
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/openvz/openvz_driver.c:899
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr "Un OPENVZ VM è già stato definito con l'id '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:972
msgid "no domain with matching id"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/openvz/openvz_driver.c:978
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1018 src/qemu/qemu_driver.c:6620
#: src/uml/uml_driver.c:1657
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
msgid "Could not read container config"
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1116 src/qemu/qemu_driver.c:3767
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1168
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "Le VCPU devono essere >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1213
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1220
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1226
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1319 src/openvz/openvz_driver.c:1365
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:96
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:102
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:149
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:155
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:277 src/phyp/phyp_driver.c:357
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/phyp/phyp_driver.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:334
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare l'instradamento a '%"
"s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:125
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:257
#, fuzzy
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
"remoteReadConfigFile: %s: %s: deve essere una stringa o un elenco di "
"stringhe\n"
#: src/qemu/qemu_conf.c:295
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:345
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare il forwarding a '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:498
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:518 src/qemu/qemu_conf.c:762 src/qemu/qemu_conf.c:1398
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:526 src/qemu/qemu_conf.c:770 src/qemu/qemu_conf.c:1406
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr "Stato inaspettato di uscita '%d', qemu è probabilmente fallito"
#: src/qemu/qemu_conf.c:730
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:741
#, fuzzy
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:850 src/qemu/qemu_conf.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Impossibile demonizzare il processo QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1444 src/qemu/qemu_driver.c:2654
#: src/qemu/qemu_driver.c:3232 src/qemu/qemu_driver.c:6279
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1492 src/qemu/qemu_conf.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1515
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1574
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1605 src/uml/uml_conf.c:132
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
"Errore nell'aggiunta dell'interfaccia tap al bridge. %s non è un dispositivo "
"bridge"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1609 src/uml/uml_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1613 src/uml/uml_conf.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1740
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1769
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Mappatura del nome disco per il bus '%s' non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1833
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1860
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Impossibile eseguire la negazione dei dispositivi per il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1972
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2156
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2230
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2263
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2314
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2319
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2324
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2348
#, fuzzy, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2369 src/qemu/qemu_conf.c:2543
#: src/qemu/qemu_conf.c:4060 src/uml/uml_conf.c:481
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2377
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2386
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2396
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2402 src/qemu/qemu_conf.c:2418
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2412
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2424
#, fuzzy, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2447 src/qemu/qemu_conf.c:4070
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2453 src/qemu/qemu_conf.c:4076
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:2570
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2809 src/qemu/qemu_conf.c:4558
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2862 src/qemu/qemu_conf.c:4528
msgid "invalid sound model"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/qemu/qemu_conf.c:2940 src/qemu/qemu_conf.c:2962
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3147
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3207 src/qemu/qemu_conf.c:3740
#: src/xen/xend_internal.c:5920 src/xen/xm_internal.c:2323
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3221
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3245
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3288
#, fuzzy
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3301
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3462
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione TCP non è supportata da questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3470 src/qemu/qemu_conf.c:3476
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3631
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3636
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3641
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:3675
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3756
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3776 src/qemu/qemu_conf.c:3787
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3811 src/qemu/qemu_conf.c:3820
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3842
#, fuzzy
msgid "pit timer is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3905
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3925
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "La migrazione di STDIO non è supportata con questo binario di QEMU"
#: src/qemu/qemu_conf.c:3974 src/qemu/qemu_conf.c:4041
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4282
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4307
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:4443
#, fuzzy
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr "solo un filesystem supportato"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4454
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4480
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4570
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4614 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1508
#, fuzzy
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4849
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:4993
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5009
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5021
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5034
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Impossibile trovare il link del dispositivo per lun %d"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5287
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5344
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5367
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5486
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "troppi dispositivi a caratteri"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5526
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5617
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5719
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "percorso emulatore troppo lungo"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5772
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "attributo autorizzazione host mancante"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5841
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:5853
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6125
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:6150
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:252
msgid "no monitor path"
msgstr "nessun percorso del monitor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:279
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:341 src/qemu/qemu_driver.c:387
#: src/qemu/qemu_driver.c:4589 src/xen/xm_internal.c:493
msgid "cannot get time of day"
msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#: src/qemu/qemu_driver.c:354 src/qemu/qemu_driver.c:401
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:357 src/qemu/qemu_driver.c:404
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_driver.c:564 src/qemu/qemu_driver.c:596
#: src/uml/uml_driver.c:861
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:570 src/qemu/qemu_driver.c:602
#: src/uml/uml_driver.c:870
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file di log della VM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:588
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s/%s.log"
#: src/qemu/qemu_driver.c:608
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr "Impossibile leggere in seek a %lld in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Impossibile rimuovere lo stato del dominio per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "elemento root sconosciuto per il pool di storage"
#: src/qemu/qemu_driver.c:807
#, fuzzy
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:815 src/storage/storage_backend.c:423
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect monitor for %s"
msgstr "Impossibile riconnettere lo schermo per %s: %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1298
msgid "No security driver available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1554 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di stato '%s': %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1604
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/qemu/qemu_driver.c:1616
#: src/qemu/qemu_driver.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1643
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr "Errore durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr "Tempo scaduto durante la lettura del log di output %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2125
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "impossibile impostare l'indirizzo IP del bridge '%s' a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2977 src/qemu/qemu_driver.c:4946
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2986
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2994
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3005 src/qemu/qemu_driver.c:7554
#: src/qemu/qemu_driver.c:7805
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3039 src/qemu/qemu_driver.c:4939
#: src/qemu/qemu_driver.c:7545 src/qemu/qemu_driver.c:7796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3070
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3172 src/uml/uml_driver.c:825
msgid "VM is already active"
msgstr "VM risulta essere già attiva"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3207
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Impossibile trovare una porta VNC non utilizzata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3215 src/uml/uml_driver.c:847
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3265
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3272
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3333 src/qemu/qemu_driver.c:3336
#: src/uml/uml_driver.c:885 src/uml/uml_driver.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3343 src/qemu/qemu_driver.c:3346
#: src/qemu/qemu_driver.c:3351 src/uml/uml_driver.c:895
#: src/uml/uml_driver.c:898 src/uml/uml_driver.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
msgstr "Impossibile scorrere fino alla fine del file di log %s\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3443 src/qemu/qemu_driver.c:4194
#: src/qemu/qemu_driver.c:10458
msgid "resume operation failed"
msgstr "operazione di ripristino fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3532
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "Impossibile inviare SIGTERM a %s (%d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3654
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3660
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3671
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3678
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3740
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3899 src/qemu/qemu_driver.c:4098
#: src/qemu/qemu_driver.c:4175 src/qemu/qemu_driver.c:4234
#: src/qemu/qemu_driver.c:4275 src/qemu/qemu_driver.c:4327
#: src/qemu/qemu_driver.c:4354 src/qemu/qemu_driver.c:4379
#: src/qemu/qemu_driver.c:4438 src/qemu/qemu_driver.c:4743
#: src/qemu/qemu_driver.c:5104 src/qemu/qemu_driver.c:5165
#: src/qemu/qemu_driver.c:5199 src/qemu/qemu_driver.c:5238
#: src/qemu/qemu_driver.c:5416 src/qemu/qemu_driver.c:5479
#: src/qemu/qemu_driver.c:5544 src/qemu/qemu_driver.c:5628
#: src/qemu/qemu_driver.c:5662 src/qemu/qemu_driver.c:6143
#: src/qemu/qemu_driver.c:6377 src/qemu/qemu_driver.c:6614
#: src/qemu/qemu_driver.c:7518 src/qemu/qemu_driver.c:7768
#: src/qemu/qemu_driver.c:8351 src/qemu/qemu_driver.c:8438
#: src/qemu/qemu_driver.c:8465 src/qemu/qemu_driver.c:8695
#: src/qemu/qemu_driver.c:8767 src/qemu/qemu_driver.c:8825
#: src/qemu/qemu_driver.c:8870 src/qemu/qemu_driver.c:8943
#: src/qemu/qemu_driver.c:9035 src/qemu/qemu_driver.c:10302
#: src/qemu/qemu_driver.c:10677 src/qemu/qemu_driver.c:10718
#: src/qemu/qemu_driver.c:10767 src/qemu/qemu_driver.c:10935
#: src/qemu/qemu_driver.c:11056 src/qemu/qemu_driver.c:11084
#: src/qemu/qemu_driver.c:11114 src/qemu/qemu_driver.c:11149
#: src/qemu/qemu_driver.c:11177 src/qemu/qemu_driver.c:11212
#: src/qemu/qemu_driver.c:11252 src/qemu/qemu_driver.c:11490
#: src/uml/uml_driver.c:1404 src/uml/uml_driver.c:1429
#: src/uml/uml_driver.c:1462
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3924 src/qemu/qemu_driver.c:10406
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4391 src/uml/uml_driver.c:1474
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4408 src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4600
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "la rete non è attiva"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4621
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4627
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write save header to '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere su xml"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4777 src/qemu/qemu_driver.c:10261
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4827
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4835
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "Impossibile aprire %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4879
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4896
#, c-format
msgid ""
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4921
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5066
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5255
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5261
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "impossibile salvare il file %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5323
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "strdup fallito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5393
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5428 src/qemu/qemu_driver.c:5634
#: src/qemu/qemu_driver.c:5668
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tipo di virt sconosciuto nella definizione del dominio '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5435
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5441
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5485 src/test/test_driver.c:2190
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5493
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr "numero vcpu fuori dalla gamma %d > %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5512
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5551
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5582
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5600
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5691
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5722
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5732
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5824
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5832
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5839
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5854
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5861
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5897
msgid "cannot read domain image"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5913
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5919
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "image magic non è corretto"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5925
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5932
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5943
msgid "failed to read XML"
msgstr "impossibile leggere XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5951 src/qemu/qemu_driver.c:9580
#: src/qemu/qemu_driver.c:9811
msgid "failed to parse XML"
msgstr "impossibile analizzare XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5962 src/qemu/qemu_driver.c:9599
#: src/qemu/qemu_driver.c:9830
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "impossibile assegnare una nuova VM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5975
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6020
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6027
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6054
msgid "failed to resume domain"
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6109 src/qemu/qemu_driver.c:10638
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6191 src/qemu/qemu_driver.c:6229
#: src/xen/xen_driver.c:1184 src/xen/xen_driver.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6288 src/qemu/qemu_driver.c:9620
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Impossibile determinare la sintassi dell'argv QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6386
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6673
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6681 src/qemu/qemu_driver.c:8723
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6688
#, fuzzy, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6762 src/qemu/qemu_driver.c:6954
#: src/qemu/qemu_driver.c:7064
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6852
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6968
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6996
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076
#, fuzzy
msgid "disk source path is missing"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7148
#, fuzzy
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7156 src/qemu/qemu_driver.c:7167
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7197
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7285
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend"
msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7303
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:8310
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7485 src/qemu/qemu_driver.c:8324
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527 src/qemu/qemu_driver.c:7777
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo ad un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7588
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7596
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7612
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7628
#, fuzzy, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "questo tipo di dispositivo non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7656 src/qemu/qemu_driver.c:7758
#: src/qemu/qemu_driver.c:8417 src/vbox/vbox_tmpl.c:4871
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4886 src/vbox/vbox_tmpl.c:5029
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7689
#, fuzzy
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi grafici"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7698
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "impossibile modificare il totale delle vcpu di un dominio attivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7703
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7708
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7732
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7824
#, fuzzy, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7841
#, fuzzy, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be updated"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7883
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7890 src/qemu/qemu_driver.c:7963
#: src/qemu/qemu_driver.c:8046 src/qemu/qemu_driver.c:8164
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7954
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "disco %s non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8036
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8052
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8095
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
"impossibile aggiungere la regola iptables per abilitare le richieste DHCP da "
"'%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8153
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8255
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8263
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8269
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "il disco %s non può essere scollegato - numero slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8360
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8386
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8394
#, fuzzy
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "questo tipo di dispositivo a disco non può essere collegato"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8471 src/uml/uml_driver.c:1727
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8488 src/storage/storage_driver.c:1020
#: src/uml/uml_driver.c:1744
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8574 src/qemu/qemu_driver.c:8645
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8585
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8592
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8652
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8659
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8717 src/test/test_driver.c:2600
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "percorso non valido: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8790 src/test/test_driver.c:2655
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8876 src/qemu/qemu_driver.c:9041
#: src/uml/uml_driver.c:1801
msgid "NULL or empty path"
msgstr "percorso vuoto o NULL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8895
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: impossibile aprire"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8906
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: impossibile scorrere o leggere il file"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8913 src/uml/uml_driver.c:1838
msgid "invalid path"
msgstr "percorso non valido"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8970
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8992
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9056
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9078 src/storage/storage_backend.c:945
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9100
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9283 src/qemu/qemu_driver.c:9320
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9502
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9290 src/qemu/qemu_driver.c:9327
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/qemu/qemu_driver.c:9393
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9403
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9518
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9562 src/qemu/qemu_driver.c:9734
msgid "no domain XML passed"
msgstr "nessun dominio XML fornito"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9567
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9572
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9630
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9662
#, c-format
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9728
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9775
#, fuzzy
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr "solo gli URI tcp sono supportati dalle migrazioni KVM"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9798
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9958
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9969
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10030
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10038
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10045
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10051
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10059
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi disco"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10067
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10103
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10126
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10135
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10246
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10252
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10359
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10542 src/xen/xen_driver.c:1816
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10730
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10781
#, fuzzy
msgid "domain is not being migrated"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10806 src/storage/storage_backend.c:701
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:10835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10852
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr "Impossibile scrivere l'header di salvataggio"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10906
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10973
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s' to create snapshot '%s' from disk '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11121
#, fuzzy, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono pool con nome corrispondente"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11183
#, fuzzy
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11219 src/qemu/qemu_driver.c:11259
#: src/qemu/qemu_driver.c:11497
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11413
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr "non ci sono domini con nome corrispondente %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:237
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:245
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:262
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "impossibile connettersi al client socket"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:269
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Dominio %s non mostrato\n"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:287
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr "evento fd non gestito %d per %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:583
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:594
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:600
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:638
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:650
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1207
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:238 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:306 src/qemu/qemu_monitor_json.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:382
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:431
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:711
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:717
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:723
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:738 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1792
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:744
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:757
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:837 src/qemu/qemu_monitor_json.c:892
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:900
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:911
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:922
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:933
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:944
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:955
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1009
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1019 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1025
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1043
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1049 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1055
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1061 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1363
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1369
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1375 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1067
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1383
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1389
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1394
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1399
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1601 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1611
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1621
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1631 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1642
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1652 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1861
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1661
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1776
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1782
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1798 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1804
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1817 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1887
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1875
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1881
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1938
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2000
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "caratteristica inattesa %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "errore di parsing dell'URI di connessione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:623
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr "comando fallito 'info blockstats'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:635
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "impossibile estrarre dispositivi sonori"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:753
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "impostazione della password di VNC fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:782
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:819
#, fuzzy
msgid "could not change CPU online status"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:853 src/qemu/qemu_monitor_text.c:897
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:862 src/qemu/qemu_monitor_text.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:996
#, fuzzy
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
#, fuzzy
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1058
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'migrate' non è supportato da questo qemu"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1296
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1325
#, fuzzy
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
"impossibile eseguire il comando del monitor per ottenere le informazioni del "
"thread della CPU"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1361
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1369
msgid "adding usb device failed"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1445 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1502
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1514 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1601
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1566
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo %s: slot non valido %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1695
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send TAP file handle: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1730 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2021
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2284 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2321
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1801
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1836
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "impossibile collegare il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1934
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1971
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1978
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare il numero slot\n"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2106
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "impossibile usare il nome indirizzo '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2204
#, fuzzy, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "impossibile collegare il dispositivo usb"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed"
msgstr "aggiunta del dispositivo usb fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2327
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2331
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "impossibile creare il percorso %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2368
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2409
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2414
#, fuzzy, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2464
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:85 src/security/security_selinux.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:334
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/remote/remote_driver.c:417
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
"remote_open: trasporto in URL non riconosciuto (dovrebbe essere tls|unix|ssh|"
"ext|tcp)"
#: src/remote/remote_driver.c:575
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
#: src/remote/remote_driver.c:598 src/xen/xend_internal.c:804
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "impossibile risolvere l'hostname '%s': %s"
#: src/remote/remote_driver.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:695
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:706
msgid "unable to create socket"
msgstr "impossibile creare socket"
#: src/remote/remote_driver.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:799 src/remote/remote_driver.c:805
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
#: src/remote/remote_driver.c:831
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:841 src/remote/remote_driver.c:847
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Impossibile impostare il socket non-blocking"
#: src/remote/remote_driver.c:853
msgid "unable to make pipe"
msgstr "impossibile generare pipe"
#: src/remote/remote_driver.c:888
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "impossibile ottenere automaticamente l'URI"
#: src/remote/remote_driver.c:1136
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Impossibile accedere %s '%s'"
#: src/remote/remote_driver.c:1158
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "impossibile assegnare credenziali TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1178
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Impossibile caricare il certificato CA: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1193
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr "impossibile caricare chiave privata/certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1222
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "impossibile inizializzare il client TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1231
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità dell'algoritmo: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1240
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "impossibile impostare la priorità del certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1250
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "impossibile impostare le credenziali della sessione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1265
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "impossibile completare l'handshake TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1287
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr "impossibile completare l'inizializzazione TLS: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1293
#, fuzzy
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "verifica server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita\n"
#: src/remote/remote_driver.c:1319
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "impossibile verificare il certificato del server: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1326
msgid "cannot get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/remote/remote_driver.c:1331
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/remote/remote_driver.c:1334
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Il certificato non è sicuro."
#: src/remote/remote_driver.c:1337
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
#: src/remote/remote_driver.c:1340
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Il certificato è stato revocato."
#: src/remote/remote_driver.c:1344
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
#: src/remote/remote_driver.c:1348
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr "il certificato del server ha fallito la validazione: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1354
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr "Il tipo di certificato non è X.509"
#: src/remote/remote_driver.c:1359
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr "gnutls_certificate_get_peers fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:1369
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1377
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1384
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
#: src/remote/remote_driver.c:1391
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr "Il certificato non è ancora attivato"
#: src/remote/remote_driver.c:1399
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr "Il proprietario del certificato non coincide con il nome host (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:1792
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1854 src/remote/remote_driver.c:1868
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2420
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "lunghezza mappa maggiore del valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2459
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2465
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2482
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2488
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
"massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2563
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2607
#, fuzzy, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2910 src/remote/remote_driver.c:2924
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3295
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: ha restituito un numero di parametri che "
"eccede il limite"
#: src/remote/remote_driver.c:3305
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3325
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr "remoteDomainGetSchedulerParameters: tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:3383
msgid "unknown parameter type"
msgstr "tipo di parametro sconosciuto"
#: src/remote/remote_driver.c:3493
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3537
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3558 src/remote/remote_driver.c:3609
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
#: src/remote/remote_driver.c:3589
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3828 src/remote/remote_driver.c:3842
#: src/remote/remote_driver.c:3910 src/remote/remote_driver.c:3924
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4383 src/remote/remote_driver.c:4397
#: src/remote/remote_driver.c:4464 src/remote/remote_driver.c:4478
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:4823 src/remote/remote_driver.c:4901
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "troppi pool di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:4835 src/remote/remote_driver.c:4913
msgid "too many storage pools received"
msgstr "troppi pool di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:5465
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "troppi volumi di storage richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:5478
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "troppi volumi di storage ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:5899
msgid "too many device names requested"
msgstr "troppi nomi di dispositivi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:5913
msgid "too many device names received"
msgstr "troppi nomi di dispositivi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6062
msgid "too many capability names requested"
msgstr "troppi nomi di volumi richiesti"
#: src/remote/remote_driver.c:6075
msgid "too many capability names received"
msgstr "troppi nomi di volumi ricevuti"
#: src/remote/remote_driver.c:6379 src/remote/remote_driver.c:6393
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr "troppe reti remote: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:6545
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
#: src/remote/remote_driver.c:6554
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
#: src/remote/remote_driver.c:6593
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
#: src/remote/remote_driver.c:6847
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6856
msgid "failed to get sock address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo sock"
#: src/remote/remote_driver.c:6866
msgid "failed to get peer address"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo peer"
#: src/remote/remote_driver.c:6890
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6902
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
#: src/remote/remote_driver.c:6911
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6929
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6946
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:6964
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:6979 src/remote/remote_driver.c:7052
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7000
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr "i dati di negaziazione SASL sono troppo lunghi: %d byte"
#: src/remote/remote_driver.c:7039
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Fase SASL fallita: %d (%s)"
#: src/remote/remote_driver.c:7061 src/remote/remote_driver.c:7193
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
#: src/remote/remote_driver.c:7063
#, fuzzy
msgid "No authentication callback available"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:7118
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
#: src/remote/remote_driver.c:7228 src/remote/remote_driver.c:8726
msgid "no event support"
msgstr "supporto a nessun evento"
#: src/remote/remote_driver.c:7233 src/remote/remote_driver.c:8733
msgid "adding cb to list"
msgstr "aggiunta di cb alla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7263 src/remote/remote_driver.c:8776
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: src/remote/remote_driver.c:7269 src/remote/remote_driver.c:8782
#, fuzzy
msgid "removing cb from list"
msgstr "rimozione di cb dalla lista"
#: src/remote/remote_driver.c:7305
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7332 src/remote/remote_driver.c:7359
#: src/remote/remote_driver.c:7386 src/remote/remote_driver.c:7413
#: src/remote/remote_driver.c:7443 src/remote/remote_driver.c:7479
#, fuzzy
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/remote/remote_driver.c:7649 src/remote/remote_driver.c:7662
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "troppi ID del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:7962 src/remote/remote_driver.c:8848
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr "xdr_remote_message_header failed"
#: src/remote/remote_driver.c:7971
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7983 src/remote/remote_driver.c:8869
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word)"
#: src/remote/remote_driver.c:8525
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8542
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr "troppi nomi del dominio remoto: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:8769
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr "Impossibile creare il cgroup per %s\n"
#: src/remote/remote_driver.c:8853
msgid "marshalling args"
msgstr "marshalling dei parametri"
#: src/remote/remote_driver.c:8911
msgid "cannot send data"
msgstr "impossibile inviare i dati"
#: src/remote/remote_driver.c:8939
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "impossibile leggere dal socket TLS %s"
#: src/remote/remote_driver.c:8943
msgid "server closed connection"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:8960
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:8966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr "impossibile ricevere dati"
#: src/remote/remote_driver.c:8973 src/remote/remote_driver.c:8980
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "connessione chiusa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9007
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "impossibile codificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9107
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "impossibile decodificare dati SASL: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9156
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr "xdr_u_int (lunghezza word, risposta)"
#: src/remote/remote_driver.c:9163
msgid "packet received from server too small"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo piccolo"
#: src/remote/remote_driver.c:9172
msgid "packet received from server too large"
msgstr "il pacchetto ricevuto dal server è troppo grande"
#: src/remote/remote_driver.c:9217
msgid "invalid header in reply"
msgstr "intestazione non valida nella risposta"
#: src/remote/remote_driver.c:9226
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr "programma sconosciuto (ricevuto %x, atteso %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9232
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr "versione protocollo sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9256
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr "ricevuta chiamata RPC %d inattesa dal server"
#: src/remote/remote_driver.c:9284
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr "nessuna attesa di chiamata per rispondere con la seriale %d"
#: src/remote/remote_driver.c:9291
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr "procedura sconosciuta (ricevuta %x, attesa %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9303
msgid "unmarshalling ret"
msgstr "unmarshalling ret"
#: src/remote/remote_driver.c:9312 src/remote/remote_driver.c:9467
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr "unmarshalling remote_error"
#: src/remote/remote_driver.c:9319
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr "stato sconosciuto (ricevuto %x)"
#: src/remote/remote_driver.c:9613 src/remote/remote_driver.c:9617
#, fuzzy
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "lettura dal fd %d fallita"
#: src/remote/remote_driver.c:9626
msgid "poll on socket failed"
msgstr "poll sul socket fallito"
#: src/remote/remote_driver.c:9687
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "ricevuto evento hangup / errore sul socket"
#: src/remote/remote_driver.c:9768
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9774
#, fuzzy
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/remote/remote_driver.c:9794
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "attesa su condizione fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") fallita"
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/secret/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/secret/secret_driver.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/secret/secret_driver.c:701
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#: src/secret/secret_driver.c:728
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:776
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
#: src/secret/secret_driver.c:903
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "struct private_data"
#: src/secret/secret_driver.c:1026
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "Memoria esaurita durante l'allocazione dei client"
#: src/security/security_driver.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "modello audio non valido"
#: src/security/security_driver.c:108
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/security/security_apparmor.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr "Stato di uscita inaspettato da qemu %d pid %lu"
#: src/security/security_apparmor.c:266
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "impossibile trovare l'eseguibile di libvirtd"
#: src/security/security_apparmor.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:413
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/security/security_apparmor.c:419
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:713
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:487
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/security/security_apparmor.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/security/security_apparmor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_selinux.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/security/security_selinux.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#: src/security/security_selinux.c:304
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/security/security_selinux.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot restore selinux file label for %s"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/security/security_selinux.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "impossibile avviare l'ospite: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: errore: "
#: src/security/virt-aa-helper.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "attenzione"
#: src/security/virt-aa-helper.c:119
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:167 src/storage/storage_backend.c:283
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend.c:183 src/storage/storage_backend.c:254
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:217 src/storage/storage_backend.c:369
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:233 src/util/util.c:1273 src/util/util.c:1324
#: src/util/util.c:1432 src/util/util.c:1543
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "migrazione fallita: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:242 src/util/util.c:1279 src/util/util.c:1330
#: src/util/util.c:1438
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "impossibile aprire '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:248 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1287 src/util/util.c:1338 src/util/util.c:1446
#: src/util/util.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:313 src/storage/storage_backend.c:322
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend.c:400
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:430
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/storage/storage_backend.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
#: src/storage/storage_backend.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
#: src/storage/storage_backend.c:646
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:653
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend.c:659
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
#: src/storage/storage_backend.c:671
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "formato di pool non supportato %s"
#: src/storage/storage_backend.c:685
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:754
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:760
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr "tipo di storage di volume non supportato %d"
#: src/storage/storage_backend.c:766
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:772
#, fuzzy
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr "immagine di tipo copy-on-write non supportata con qcow-create"
#: src/storage/storage_backend.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:850
#, fuzzy
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:978
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare la fine del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:999
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1141
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1227
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Compilazione regex %s fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394
msgid "cannot read fd"
msgstr "impossibile leggere fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr "il comando non è terminato correttamente"
#: src/storage/storage_backend.c:1427
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr "errore in lettura sulla pipe '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1455
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr "stato di uscita non-zero dal comando %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
msgid "no large enough free extent"
msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
"di pool principale."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
msgid "missing source host"
msgstr "host sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
msgid "missing source path"
msgstr "percorso sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
msgid "missing source device"
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
msgid "missing source dir"
msgstr "directory sorgente mancante"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
#, fuzzy
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr "la creazione di una immagine non-raw non è supportata senza qemu-img"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "lookup dell'host fallito %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr "nessun indirizzo IP per la destinazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr "impossibile formattare un indirizzo ip per %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
msgid "cannot find session"
msgstr "impossibile determinare la sessione"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "impossibile allocare memoria per l'elenco di configurazione %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Impossibile inizializzare l'autenticazione SASL %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "Errore nell'aggiunta dell'interfaccia di tap '%s' al bridge '%s' : %s"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Impossibile trovare un LUN per la sessione '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
msgid "lvs command failed"
msgstr "comando lvs fallito"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr "comando lvs fallito con uno stato d'uscita %d"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "impossibile cancellare l'header del dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il dispositivo '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "impossibile rimuovere il dispositivo PV '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
#, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "in %s"
msgstr "bind: %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Impossibile analizzare il percorso %s del blocco"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr "ricerca del dominio per %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "impossibile leggere il percorso '%s'"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/storage/storage_driver.c:455 src/test/test_driver.c:3758
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:530 src/test/test_driver.c:3786
msgid "storage pool already exists"
msgstr "storage pool già esistente"
#: src/storage/storage_driver.c:615 src/storage/storage_driver.c:669
#: src/storage/storage_driver.c:714 src/storage/storage_driver.c:751
#: src/storage/storage_driver.c:807 src/storage/storage_driver.c:856
#: src/storage/storage_driver.c:912 src/storage/storage_driver.c:948
#: src/storage/storage_driver.c:1064 src/storage/storage_driver.c:1097
#: src/storage/storage_driver.c:1142 src/storage/storage_driver.c:1267
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1692
#: src/storage/storage_driver.c:1749 src/storage/storage_driver.c:1828
#: src/storage/storage_driver.c:1881 src/storage/storage_driver.c:1928
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "nessun storage pool con uuid corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:621
msgid "pool is still active"
msgstr "il pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:627 src/storage/storage_driver.c:766
#: src/storage/storage_driver.c:822 src/storage/storage_driver.c:871
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:678
msgid "pool already active"
msgstr "il pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:723
msgid "storage pool is already active"
msgstr "lo storage pool è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:760 src/storage/storage_driver.c:865
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1273
#: src/storage/storage_driver.c:1401 src/storage/storage_driver.c:1407
#: src/storage/storage_driver.c:1698 src/storage/storage_driver.c:1755
#: src/storage/storage_driver.c:1834 src/storage/storage_driver.c:1887
#: src/storage/storage_driver.c:1934
msgid "storage pool is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:816
msgid "storage pool is still active"
msgstr "lo storage pool è ancora attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:829
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "il pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1008 src/test/test_driver.c:4117
msgid "pool has no config file"
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
#: src/storage/storage_driver.c:1156 src/storage/storage_driver.c:1417
#: src/storage/storage_driver.c:1706 src/storage/storage_driver.c:1766
#: src/storage/storage_driver.c:1842 src/storage/storage_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:1942 src/test/test_driver.c:4239
#: src/test/test_driver.c:4440 src/test/test_driver.c:4516
#: src/test/test_driver.c:4594 src/test/test_driver.c:4639
#: src/test/test_driver.c:4679
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1196
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1242
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente"
#: src/storage/storage_driver.c:1286 src/test/test_driver.c:4352
#: src/test/test_driver.c:4433
msgid "storage vol already exists"
msgstr "il volume di storage esiste già"
#: src/storage/storage_driver.c:1298
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1428
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/storage/storage_driver.c:1444
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
#: src/storage/storage_driver.c:1450 src/storage/storage_driver.c:1713
#: src/storage/storage_driver.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/storage/storage_driver.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "Impossibile analizzare lo stato del dominio per %s\n"
#: src/storage/storage_driver.c:1587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il percorso sysfs '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/storage/storage_driver.c:1780
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
#: src/test/test_driver.c:343
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:774
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "caricamento file di definizione host '%s'"
#: src/test/test_driver.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
#: src/test/test_driver.c:792
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:799
msgid "creating xpath context"
msgstr "creazione contesto xpath"
#: src/test/test_driver.c:807
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:817
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "nodi numa della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:825
msgid "node cpu sockets"
msgstr "socket della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:833
msgid "node cpu cores"
msgstr "numero di core della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:841
msgid "node cpu threads"
msgstr "thread delle cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node active cpu"
msgstr "cpu attiva del nodo"
#: src/test/test_driver.c:859
msgid "node cpu mhz"
msgstr "mhz della cpu del nodo"
#: src/test/test_driver.c:867 src/xen/xm_internal.c:1073
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:878
msgid "node memory"
msgstr "memoria del nodo"
#: src/test/test_driver.c:884
msgid "node domain list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "resolving domain filename"
msgstr "risoluzione filename del dominio in corso"
#: src/test/test_driver.c:928
msgid "node network list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:938
msgid "resolving network filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:964
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "elenco reti del nodo"
#: src/test/test_driver.c:974
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: src/test/test_driver.c:1000
msgid "node pool list"
msgstr "elenco contenitori del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1012
msgid "resolving pool filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "elenco dei domini del nodo"
#: src/test/test_driver.c:1065
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: src/test/test_driver.c:1133
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1482
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/test/test_driver.c:1523 src/test/test_driver.c:1564
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:1717
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
#: src/test/test_driver.c:1724
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1731 src/test/test_driver.c:1737
#: src/test/test_driver.c:1743 src/test/test_driver.c:1750
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
#: src/test/test_driver.c:1802
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1808
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1814
msgid "mismatched header magic"
msgstr "header magic non corrispondente"
#: src/test/test_driver.c:1819
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1825
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
#: src/test/test_driver.c:1834
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/test/test_driver.c:1897
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
#: src/test/test_driver.c:1903
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
#: src/test/test_driver.c:1909
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
#: src/test/test_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2104
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
#: src/test/test_driver.c:2196
#, fuzzy
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: %"
"d > %d"
#: src/test/test_driver.c:2334
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
#: src/test/test_driver.c:2368
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2407
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Il dominio '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2944
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:2977
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
#: src/test/test_driver.c:3700 src/test/test_driver.c:3865
#: src/test/test_driver.c:3898 src/test/test_driver.c:3966
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
#: src/test/test_driver.c:3927 src/test/test_driver.c:3998
#: src/test/test_driver.c:4150 src/test/test_driver.c:4185
#: src/test/test_driver.c:4231 src/test/test_driver.c:4342
#: src/test/test_driver.c:4423 src/test/test_driver.c:4523
#: src/test/test_driver.c:4601 src/test/test_driver.c:4646
#: src/test/test_driver.c:4686
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
#: src/test/test_driver.c:4282
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4316
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
#: src/test/test_driver.c:4360 src/test/test_driver.c:4449
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
#: src/uml/uml_conf.c:182
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:187
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:194
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:199
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:214
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Rete '%s' non trovata"
#: src/uml/uml_conf.c:244
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:249
#, fuzzy
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
#: src/uml/uml_conf.c:317
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "è supportato solo l'ascolto TCP per i dispositivi chr"
#: src/uml/uml_conf.c:337
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "tipo di dispositivo chr non supportato %d"
#: src/uml/uml_driver.c:123 src/util/util.c:488 src/util/util.c:517
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del file descriptor"
#: src/uml/uml_driver.c:413
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "impossibile inizializzare inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:419
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella monitor %s : %s"
#: src/uml/uml_driver.c:451
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: memoria esaurita\n"
#: src/uml/uml_driver.c:596
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "impossibile leggere il pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:618
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:648
msgid "cannot open socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:657
msgid "cannot bind socket"
msgstr "impossibile legare il socket"
#: src/uml/uml_driver.c:712
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "impossibile inviare il comando troppo lungo %s (%d byte)"
#: src/uml/uml_driver.c:718
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:725
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "impossibile inviare il comando %s"
#: src/uml/uml_driver.c:739
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "impossibile leggere la risposta %s"
#: src/uml/uml_driver.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "metadata incompleti in '%s'"
#: src/uml/uml_driver.c:831
msgid "no kernel specified"
msgstr "nessun kernel specificato"
#: src/uml/uml_driver.c:840
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Impossibile trovare il kernel UNL %s"
#: src/uml/uml_driver.c:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "Ottenuto un pid inaspettato %d != %d\n"
#: src/uml/uml_driver.c:999
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1006
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1015
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "lo storage pool non è attivo"
#: src/uml/uml_driver.c:1232
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1323
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operazione di interruzione fallita"
#: src/uml/uml_driver.c:1435
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
"impossibile impostare la memoria massima al di sotto della memoria corrente"
#: src/uml/uml_driver.c:1510
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
#: src/uml/uml_driver.c:1831
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "impossibile leggere %s"
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
"Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() non riporta IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr "Non abilito IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() non implementato"
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr "Abilitazione di IFF_VNET_HDR"
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr "Notn abilito IFF_VNET_HDR; disabilitato in fase di compilazione"
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "numero non terminato"
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
msgid "unterminated string"
msgstr "stringa non terminata"
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:523
msgid "expecting a value"
msgstr "mancanza di un valore"
#: src/util/conf.c:464
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
#: src/util/conf.c:485
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "mancanza separatore in elenco"
#: src/util/conf.c:508
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "l'elenco non termina con ]"
#: src/util/conf.c:515
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:558
msgid "expecting a name"
msgstr "mancanza di un nome"
#: src/util/conf.c:622
msgid "expecting a separator"
msgstr "mancanza di un separatore"
#: src/util/conf.c:653
msgid "expecting an assignment"
msgstr "mancanza di un assegnazione"
#: src/util/conf.c:951
msgid "failed to open file"
msgstr "impossibile aprire un file"
#: src/util/conf.c:961
msgid "failed to save content"
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
#: src/util/dnsmasq.c:103
#, c-format
msgid "Failed to add dhcp host entry: mac=%s, ip=%s, name=%s\n"
msgstr ""
#: src/util/dnsmasq.c:335
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files.\n"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
#: src/util/hooks.c:107 src/util/hooks.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: src/util/hooks.c:202
#, fuzzy
msgid "spawning hooks not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/hooks.c:256
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:361
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe for hook input"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/hooks.c:367
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe for hook input"
msgstr "Impossibile scrivere su "
#: src/util/hooks.c:375 src/util/hooks.c:426 src/util/hooks.c:432
#, fuzzy
msgid "unable to close pipe for hook input"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/hooks.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute %s hook script"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/hooks.c:396 src/util/util.c:920
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "impossibile attendere per '%s'"
#: src/util/hooks.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wait for '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/hooks.c:417
#, c-format
msgid "Hook script %s %s failed with error code %d:%s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
#: src/util/hostusb.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: src/util/interface.c:158 src/util/interface.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/interface.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: src/util/interface.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/util/interface.c:265
#, fuzzy
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/json.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/logging.c:333
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:784
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:840
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""
#: src/util/logging.c:962
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:65
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:111
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "impossibile aprire il socket"
#: src/util/macvtap.c:130
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:316
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:335 src/util/macvtap.c:413
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:341 src/util/macvtap.c:419
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: src/util/macvtap.c:444
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
#: src/util/macvtap.c:459
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#: src/util/macvtap.c:471
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/macvtap.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: src/util/macvtap.c:541
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:550
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:556
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "il target %s esiste già"
#: src/util/macvtap.c:645
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe del segnale: %s"
#: src/util/pci.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:528
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:537 src/util/pci.c:1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: src/util/pci.c:550 src/util/pci.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/pci.c:570 src/util/pci.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: src/util/pci.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
#: src/util/pci.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file di log %d: %s\n"
#: src/util/pci.c:679
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/pci.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: src/util/pci.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:796 src/util/pci.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo %s a %s"
#: src/util/pci.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: src/util/pci.c:822 src/util/pci.c:883
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s' : %s"
#: src/util/pci.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/pci.c:1054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: src/util/pci.c:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "il dominio '%s' è già esistente"
#: src/util/pci.c:1368
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "impossibile impostare l'affinità"
#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "affinità cpu non supportata"
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/util/storage_file.c:275
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
#: src/util/storage_file.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
#: src/util/util.c:332
msgid "cannot block signals"
msgstr "impossibile bloccare segnali"
#: src/util/util.c:354 src/util/util.c:618
msgid "cannot fork child process"
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
#: src/util/util.c:367 src/util/util.c:413
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
#: src/util/util.c:475
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:482 src/util/util.c:511
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
#: src/util/util.c:504
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Impossibile creare la pipe"
#: src/util/util.c:575
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
#: src/util/util.c:581
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
#: src/util/util.c:587
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
#: src/util/util.c:605
msgid "cannot become session leader"
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
#: src/util/util.c:611
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "impossibile scrivere il file pid tty %s: %s"
#: src/util/util.c:655
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
#: src/util/util.c:777
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""
#: src/util/util.c:822
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Risposta poll sconosciuta."
#: src/util/util.c:853
msgid "poll error"
msgstr "errore di poll"
#: src/util/util.c:929
#, c-format
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr "'%s' uscito con stato non zero %d e segnale %d: %s"
#: src/util/util.c:970
#, fuzzy
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:985
#, fuzzy
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1003
#, fuzzy
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: src/util/util.c:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1296
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1381 src/util/util.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "attesa del comando '%s' fallita"
#: src/util/util.c:1409 src/util/util.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1416 src/util/util.c:1525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: src/util/util.c:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
#: src/util/util.c:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "Impossibile aprire la cartella '%s'"
#: src/util/util.c:1533
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "Impossibile creare la directory %s : %s"
#: src/util/util.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
#: src/util/util.c:1576
#, fuzzy
msgid "virFileOperation is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:1588
#, fuzzy
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "%s non implementato su Win32"
#: src/util/util.c:2341
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2377
msgid "failed to determine host name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/util/util.c:2388
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "impossibile aggiungere il disco %s"
#: src/util/util.c:2406 src/util/util.c:2414
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2425
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/util/util.c:2548 src/util/util.c:2605 src/util/util.c:2647
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "popen fallita"
#: src/util/util.c:2566
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Impossibile trovare il record utente per l'uid '%d'"
#: src/util/util.c:2684
#, fuzzy
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2693
#, fuzzy
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2702
#, fuzzy
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/util.c:2712
#, fuzzy
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/util/uuid.c:104
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
"Ritorno all'UUID pseudorandom, generazione dei bytes randomici fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:235
msgid "Unknown failure"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:572
msgid "warning"
msgstr "attenzione"
#: src/util/virterror.c:575
msgid "error"
msgstr "errore"
#: src/util/virterror.c:701
msgid "No error message provided"
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
#: src/util/virterror.c:754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "errore interno %s"
#: src/util/virterror.c:756
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
#: src/util/virterror.c:759
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: src/util/virterror.c:763
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor"
#: src/util/virterror.c:765
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "questa funzione non è supportata dall'hypervisor: %s"
#: src/util/virterror.c:769
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:771
#, c-format
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:775
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
#: src/util/virterror.c:777
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:781
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
#: src/util/virterror.c:783
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:787
msgid "invalid argument in"
msgstr "argomento non valido in"
#: src/util/virterror.c:789
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "argomento non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:793
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "operation failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:799
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operazione GET fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:801
msgid "GET operation failed"
msgstr "operazione GET fallita"
#: src/util/virterror.c:805
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operazione POST fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:807
msgid "POST operation failed"
msgstr "operazione POST fallita"
#: src/util/virterror.c:810
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ricevuto un codice d'errore HTTP sconosciuto %d"
#: src/util/virterror.c:814
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "host %s sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:816
msgid "unknown host"
msgstr "host sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:820
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:822
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
#: src/util/virterror.c:826
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
#: src/util/virterror.c:828
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
#: src/util/virterror.c:832
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
#: src/util/virterror.c:834
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "errore syscall Xen %s"
#: src/util/virterror.c:841
msgid "unknown OS type"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
#: src/util/virterror.c:843
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
#: src/util/virterror.c:846
msgid "missing kernel information"
msgstr "informazioni kernel mancanti"
#: src/util/virterror.c:850
msgid "missing root device information"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:856
msgid "missing source information for device"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:858
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:862
msgid "missing target information for device"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
#: src/util/virterror.c:864
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
#: src/util/virterror.c:868
msgid "missing domain name information"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti"
#: src/util/virterror.c:870
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "informazioni sul nome del dominio mancanti in %s"
#: src/util/virterror.c:874
msgid "missing operating system information"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
#: src/util/virterror.c:876
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
#: src/util/virterror.c:880
msgid "missing devices information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: src/util/virterror.c:882
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
#: src/util/virterror.c:886
msgid "too many drivers registered"
msgstr "troppi driver registrati"
#: src/util/virterror.c:888
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "troppi driver registrati in %s"
#: src/util/virterror.c:892
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:894
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "errore chiamata %s della libreria, forse non risulta supportata"
#: src/util/virterror.c:898
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:900
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "descrizione XML per %s malformata o non valida"
#: src/util/virterror.c:904
msgid "this domain exists already"
msgstr "questo dominio è già esistente"
#: src/util/virterror.c:906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "il dominio %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:912
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operazione %s proibita per un accesso di sola lettura"
#: src/util/virterror.c:916
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura il file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:918
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "impossibile aprire in lettura %s"
#: src/util/virterror.c:922
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:924
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:928
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:930
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
#: src/util/virterror.c:934
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:936
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:940
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
#: src/util/virterror.c:942
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
#: src/util/virterror.c:946
msgid "parser error"
msgstr "errore del parser"
#: src/util/virterror.c:952
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:954
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:958
msgid "this network exists already"
msgstr "questa rete esiste già"
#: src/util/virterror.c:960
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "la rete %s è già esistente"
#: src/util/virterror.c:964
msgid "system call error"
msgstr "errore di system call"
#: src/util/virterror.c:970
msgid "RPC error"
msgstr "errore RPC"
#: src/util/virterror.c:976
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:982
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:984
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:988
msgid "Domain not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:990
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:994
msgid "Network not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:996
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1000
msgid "invalid MAC address"
msgstr "indirizzo MAC non valido"
#: src/util/virterror.c:1002
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1006
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1008
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autenticazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1012
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1014
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1018
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Volume di storage non trovato"
#: src/util/virterror.c:1020
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1024
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1026
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1030
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
#: src/util/virterror.c:1032
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1036
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1038
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1042
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1044
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
#: src/util/virterror.c:1048
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
#: src/util/virterror.c:1050
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1054
msgid "Node device not found"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
#: src/util/virterror.c:1056
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1060
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Storage pool non trovato"
#: src/util/virterror.c:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1066
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operazione di sospensione fallita"
#: src/util/virterror.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1072
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: src/util/virterror.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
#: src/util/virterror.c:1078
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1084
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1090
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1096
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
#: src/util/virterror.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
#: src/util/virterror.c:1102
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "Certificato non valido"
#: src/util/virterror.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Tipo di bus non valido: %s"
#: src/util/virterror.c:1108
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1114
#, fuzzy
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
#: src/util/virterror.c:1120
#, fuzzy
msgid "Invalid network filter"
msgstr "puntatore di rete non valido in"
#: src/util/virterror.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
#: src/util/virterror.c:1126
#, fuzzy
msgid "Network filter not found"
msgstr "Rete non trovata"
#: src/util/virterror.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Rete non trovata: %s"
#: src/util/virterror.c:1132
#, fuzzy
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/util/virterror.c:1138
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/util/virterror.c:1144
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/util/virterror.c:1146
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1150
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/util/virterror.c:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: src/util/virterror.c:1156
#, fuzzy
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "operazione fallita"
#: src/util/virterror.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "operazione fallita: %s"
#: src/util/virterror.c:1162
#, fuzzy
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/util/virterror.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "parametro non valido '%s'"
#: src/util/virterror.c:1168
#, fuzzy
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Dominio non trovato"
#: src/util/virterror.c:1170
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Dominio non trovato: %s"
#: src/util/virterror.c:1248
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "errore interno: buffer troppo piccolo"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:137
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
#: src/util/xml.c:166
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:250 src/util/xml.c:345
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
#: src/util/xml.c:399
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
#: src/util/xml.c:456
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
#: src/util/xml.c:493
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
#: src/util/xml.c:533
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
#: src/vbox/vbox_driver.c:140 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:147 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:154 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:160
#, fuzzy
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato: %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:695
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:704
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:710
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:743
#, fuzzy
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:915
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1036 src/vbox/vbox_tmpl.c:1097
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1169 src/vbox/vbox_tmpl.c:1246
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1683 src/vbox/vbox_tmpl.c:3155
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346
#, fuzzy
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1352
#, fuzzy
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1405
#, fuzzy
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1411
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1455
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1459 src/vbox/vbox_tmpl.c:1565
#, fuzzy
msgid "machine already powered down"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1521
#, fuzzy
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1641
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1656 src/vbox/vbox_tmpl.c:3393
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "non ci sono domini con id %d"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2470
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3045
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3100
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3148
#, fuzzy
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Errore durante il ricaricamento dei driver"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3298
msgid "openremotesession failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3330
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3386 src/vbox/vbox_tmpl.c:3445
#, fuzzy, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3401
#, fuzzy, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %lu, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3415
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "abilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3417 src/vbox/vbox_tmpl.c:3428
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3436
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "disabilita"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3426
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3434
#, fuzzy, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3563 src/vbox/vbox_tmpl.c:4753
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3570 src/vbox/vbox_tmpl.c:4762
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3625
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3669
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3724 src/vbox/vbox_tmpl.c:4816
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3731 src/vbox/vbox_tmpl.c:4823
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3874
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3884
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3925
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3944
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4646
#, fuzzy, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4964
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4985
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5050 src/vbox/vbox_tmpl.c:5438
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5066
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5080
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5088 src/vbox/vbox_tmpl.c:5932
#, fuzzy
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5139 src/vbox/vbox_tmpl.c:5495
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "impossibile determinare il nome host"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5154
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5208 src/vbox/vbox_tmpl.c:5320
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5431 src/vbox/vbox_tmpl.c:5478
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5548 src/vbox/vbox_tmpl.c:5587
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5634 src/vbox/vbox_tmpl.c:5809
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5978
#, fuzzy
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5215 src/vbox/vbox_tmpl.c:5729
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5836 src/vbox/vbox_tmpl.c:5989
#, fuzzy
msgid "could not get domain state"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5233 src/vbox/vbox_tmpl.c:5746
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6006
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5255 src/vbox/vbox_tmpl.c:5263
#, fuzzy, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5270 src/vbox/vbox_tmpl.c:5828
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5334
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5350
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5360
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile inserire argomenti a %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5368
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5383 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5594 src/vbox/vbox_tmpl.c:5641
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5647
#, fuzzy
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5654
#, fuzzy
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5688 src/vbox/vbox_tmpl.c:5882
#, fuzzy
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "Impossibile generare un UUID casuale"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5695 src/vbox/vbox_tmpl.c:5758
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5768
#, fuzzy, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722
#, fuzzy
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5736
#, fuzzy, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5755
#, fuzzy
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5843
#, fuzzy
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5894
#, fuzzy
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5897 src/vbox/vbox_tmpl.c:5906
#, fuzzy
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "Impossibile eseguire %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5996
#, fuzzy
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "impossibile cancellare il dominio attivo"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7413
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7469
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/xen/proxy_internal.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
msgstr "Impossibile chiudere il socket %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
msgstr "Impossibile scrivere sul socket %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:382
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "impossibile scrivere la richiesta del proxy"
#: src/xen/proxy_internal.c:393 src/xen/proxy_internal.c:416
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "impossibile leggere la risposta del proxy"
#: src/xen/proxy_internal.c:398 src/xen/proxy_internal.c:421
#: src/xen/proxy_internal.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: ricevuti %d byte di %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: previsti %d byte presenti %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
msgstr ""
"Errore di comunicazione con il proxy: presente un pacchetto di %d byte\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:451
#, fuzzy
msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
msgstr "Errore di comunicazione con il proxy: pacchetto malformato\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
msgstr "ricevuto il pacchetto asincrono numero %d\n"
#: src/xen/proxy_internal.c:1028
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xend_internal.c:126
msgid "failed to create a socket"
msgstr "impossibile creare un socket"
#: src/xen/xend_internal.c:149
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "impossibile connettersi a xend"
#: src/xen/xend_internal.c:196
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:199
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "impossibile leggere da un demone Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:382
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%d stato del demone di xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:433 src/xen/xend_internal.c:436
#: src/xen/xend_internal.c:444
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: errore del demone di xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:841
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "impossibile connettersi a '%s: %s'"
#: src/xen/xend_internal.c:959
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "impossibile eseguire l'urlencode dell'S-Expr creata"
#: src/xen/xend_internal.c:1000
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, domid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1006
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "informazioni del dominio non corrette, domid non numerico"
#: src/xen/xend_internal.c:1011 src/xen/xend_internal.c:1063
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, uuid mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1050 src/xen/xend_internal.c:2331
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, nome mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1142
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, loader HVM mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1196
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, kernel & bootloader mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1259
msgid "Unknown char device type"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto"
#: src/xen/xend_internal.c:1294 src/xen/xend_internal.c:1335
#: src/xen/xend_internal.c:1351 src/xen/xend_internal.c:1486
#: src/xen/xend_internal.c:1514 src/xen/xend_internal.c:1530
msgid "malformed char device string"
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
#: src/xen/xend_internal.c:1459
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1620
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta dev"
#: src/xen/xend_internal.c:1631
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, vbd non presenta src"
#: src/xen/xend_internal.c:1640
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, nome del driver mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1649 src/xen/xm_internal.c:910
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1660
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "impossibile analizzare il filename vbd, tipo di driver mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:1669 src/xen/xm_internal.c:931
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:1814 src/xen/xm_internal.c:1113
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:1892
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2091
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "tipo di grafica sconosciuta '%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:2216
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tipo di dominio mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2221
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "\" mancanti"
#: src/xen/xend_internal.c:2226
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2231
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "prodotto mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2247
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2252
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2318
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, id mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:2389
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "maschera CPU non valida %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2400 src/xen/xend_internal.c:2410
#: src/xen/xend_internal.c:2420
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "tipo di ciclo vita sconosciuto %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2804
msgid "topology syntax error"
msgstr "errore di sintassi della topologia"
#: src/xen/xend_internal.c:2868
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "errore nel parsing delle informazioni del dominio Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:2993 src/xen/xend_internal.c:3019
#: src/xen/xend_internal.c:3046 src/xen/xend_internal.c:3074
#: src/xen/xend_internal.c:3104 src/xen/xend_internal.c:3180
#: src/xen/xend_internal.c:3216
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione."
#: src/xen/xend_internal.c:3374
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonDomainFetch impossibile trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4084 src/xen/xend_internal.c:4100
#: src/xen/xend_internal.c:4223 src/xen/xend_internal.c:4239
#: src/xen/xend_internal.c:4334 src/xen/xend_internal.c:4350
#, fuzzy
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:4091 src/xen/xend_internal.c:4230
#: src/xen/xend_internal.c:4341
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:4110 src/xen/xend_internal.c:4249
#: src/xen/xend_internal.c:4360
#, fuzzy
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
#: src/xen/xend_internal.c:4154 src/xen/xend_internal.c:4161
#: src/xen/xend_internal.c:4278 src/xen/xend_internal.c:4387
msgid "unsupported device type"
msgstr "tipo di dispositivo non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "requested device does not exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: src/xen/xend_internal.c:4431
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4470
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart non è riuscito a trovare questo dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4480
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "valore inaspettato da on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:4495
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string fallito"
#: src/xen/xend_internal.c:4500
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Errore nella ridefinizione di sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4505
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "on_xend_start non è presente in sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4562
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la rinomina del dominio durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:4572
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen non supporta la limitazione di banda durante la "
"migrazione"
#: src/xen/xend_internal.c:4600
#, fuzzy
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4608
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: flag non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:4621
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4626
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: solo le migrazioni xenmigr:// sono supportate da Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:4633
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: un hostname deve essere specificato nell'URI"
#: src/xen/xend_internal.c:4653
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: numero di porta non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:4718
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "errore nel parsing della descrizione del dominio"
#: src/xen/xend_internal.c:4724
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Impossibile creare sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:4734
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Impossibile creare il dominio inattivo %s\n"
#: src/xen/xend_internal.c:4911 src/xen/xend_internal.c:4986
#: src/xen/xend_internal.c:5082
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xend_internal.c:4923
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "informazioni del nodo incomplete, nome scheduler mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:4941 src/xen/xend_internal.c:5041
#: src/xen/xend_internal.c:5152
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Scheduler sconosciuto"
#: src/xen/xend_internal.c:4999 src/xen/xend_internal.c:5095
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Impossibile ottenere un nome per lo scheduler"
#: src/xen/xend_internal.c:5012 src/xen/xend_internal.c:5131
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_weight mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:5017 src/xen/xend_internal.c:5140
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "informazioni del dominio incomplete, cpu_cap mancante"
#: src/xen/xend_internal.c:5023
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5032
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5198
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek non è supportato per dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:5219
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: percorso non valido"
#: src/xen/xend_internal.c:5227
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "impossibile aprire per la lettura: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5239
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "Impossibile eseguire Iseek o la lettura dal file: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5321 src/xen/xend_internal.c:5366
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "tipo di grafica inaspettata %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5408
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
#: src/xen/xend_internal.c:5491
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il floppy %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5503
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr "Impossibile collegare direttamente il CDROM %s"
#: src/xen/xend_internal.c:5558 src/xen/xm_internal.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:5608 src/xen/xm_internal.c:2080
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "tipo di rete non supportata %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5649 src/xen/xm_internal.c:2068
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Rete '%s' non attiva"
#: src/xen/xend_internal.c:5727 src/xen/xend_internal.c:5777
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:5890 src/xen/xend_internal.c:5897
#: src/xen/xend_internal.c:5904
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "valore ciclo vita inatteso %d"
#: src/xen/xend_internal.c:5913 src/xen/xm_internal.c:2311
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "ai_socktype non supportato"
#: src/xen/xend_internal.c:5937
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "loader di dominio HVM non presente"
#: src/xen/xend_internal.c:6203
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#: src/xen/xen_driver.c:267
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:285
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1322
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1329
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1389
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Il parametro weight del credit scheduler (%d) è fuori scala (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1398
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Il parametro cap del credit scheduler (%d) è fuori scala (0-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2370
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2652 src/xen/xen_hypervisor.c:2663
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "impossibile leggere il file %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2832 src/xen/xen_hypervisor.c:3487
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2840
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "non supportato in xendConfigVersion < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2848 src/xen/xen_hypervisor.c:2854
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3502
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3519 src/xen/xen_hypervisor.c:3527
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "impossibile analizzare la netmask '%s'"
#: src/xen/xen_inotify.c:133 src/xen/xen_inotify.c:209
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "analisi uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:158
msgid "finding dom on config list"
msgstr "ricerca del dominio sulla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:245
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Errore nel lookup del dominio"
#: src/xen/xen_inotify.c:252 src/xen/xen_inotify.c:345
#: src/xen/xen_inotify.c:352
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Errore nell'aggiunta di file alla cache di configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:298
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn o dato privato NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:341 src/xen/xen_inotify.c:364
msgid "looking up dom"
msgstr "controllo dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:409
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:427
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Errore nell'aggiunta file alla lista configurazione"
#: src/xen/xen_inotify.c:437
msgid "initializing inotify"
msgstr "inizializzo inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:448
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "aggiunta di watch on %s"
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:187
#: src/xen/xm_internal.c:192 src/xen/xm_internal.c:214
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
#: src/xen/xm_internal.c:235 src/xen/xm_internal.c:248
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
#: src/xen/xm_internal.c:241
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "il valore di config %s non è una stringa"
#: src/xen/xm_internal.c:396
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "impossibile eseguire stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:454
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "impossibile leggere la cartella %s"
#: src/xen/xm_internal.c:792
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
#: src/xen/xm_internal.c:800
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
#: src/xen/xm_internal.c:808
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
#: src/xen/xm_internal.c:875
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xen/xm_internal.c:1049
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1057
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1065
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xen/xm_internal.c:1087
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1095
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1195
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: src/xen/xm_internal.c:1205
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1215
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: src/xen/xm_internal.c:1341
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1696
msgid "read only connection"
msgstr "collegamento sola lettura"
#: src/xen/xm_internal.c:1701
msgid "not inactive domain"
msgstr "dominio non inattivo"
#: src/xen/xm_internal.c:1709
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:1714
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: src/xen/xm_internal.c:2364 src/xen/xm_internal.c:2373
#: src/xen/xm_internal.c:2382
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
#: src/xen/xm_internal.c:2680
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare nome del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:2686
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
"impossibile ripristinare la voce del file di config per il dominio da "
"sovrascrivere"
#: src/xen/xm_internal.c:2693 src/xen/xm_internal.c:2700
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "impossibile rimuovere il vecchio dominio dalla mappa di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:2709
msgid "config file name is too long"
msgstr "Il nome del file di configurazione è troppo lungo"
#: src/xen/xm_internal.c:2727
msgid "unable to get current time"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xen/xm_internal.c:2736 src/xen/xm_internal.c:2743
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "impossibile conservare la gestione del file di configurazione"
#: src/xen/xm_internal.c:2978 src/xen/xm_internal.c:3083
msgid "unknown device"
msgstr "dispositivo sconosciuto"
#: src/xen/xm_internal.c:3143
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr "impossibile controllare il link %s punta alla configurazione %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3172
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "impossibile creare il link %s a %s"
#: src/xen/xm_internal.c:3180
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "Impossibile rimuovere il link %s"
#: src/xen/xs_internal.c:301
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "impossibile connettersi allo Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:326
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "aggiunta orologio @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "aggiunta orologio @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:1199
msgid "watch already tracked"
msgstr "orologio già tracciato"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:98
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
#, fuzzy
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "autenticazione fallita"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:148
#, fuzzy
msgid "Capabilities not found"
msgstr "capacità"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:282
#, fuzzy
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:290
#, fuzzy
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:359
#, fuzzy
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:381
#, fuzzy
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:402
#, fuzzy
msgid "Capabilities not available"
msgstr "affinità cpu non disponibile"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:557 src/xenapi/xenapi_driver.c:599
#, fuzzy
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:634 src/xenapi/xenapi_driver.c:681
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:716 src/xenapi/xenapi_driver.c:751
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:786 src/xenapi/xenapi_driver.c:820
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:856 src/xenapi/xenapi_driver.c:891
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:922 src/xenapi/xenapi_driver.c:959
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1003 src/xenapi/xenapi_driver.c:1035
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1104 src/xenapi/xenapi_driver.c:1156
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1193 src/xenapi/xenapi_driver.c:1463
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1539 src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
#, fuzzy
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:655
#, fuzzy
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1093
#, fuzzy
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1349
#, fuzzy
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1401
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "impossibile aprire cartella: %s"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1506
#, fuzzy
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1670
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1676
#, fuzzy
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:381 src/xenapi/xenapi_utils.c:385
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: tools/console.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s"
msgstr "impossibile aprire tty %s: %s\n"
#: tools/console.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "impossibile ottenere gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/console.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "attesa di I/O fallita: %s\n"
#: tools/console.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#: tools/console.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "scrittura output fallita: %s\n"
#: tools/virsh.c:401
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: tools/virsh.c:466
#, fuzzy
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:468
#, fuzzy
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:481
msgid "print help"
msgstr "stampa aiuto"
#: tools/virsh.c:482
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Stampare l'aiuto globale o l'aiuto specifico di un comando."
#: tools/virsh.c:488
msgid "name of command"
msgstr "nome del comando"
#: tools/virsh.c:500
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:513
msgid "autostart a domain"
msgstr "Avvio automatico di un dominio"
#: tools/virsh.c:515
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
"sistema."
#: tools/virsh.c:520 tools/virsh.c:618 tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:879
#: tools/virsh.c:936 tools/virsh.c:1003 tools/virsh.c:1057 tools/virsh.c:1104
#: tools/virsh.c:1355 tools/virsh.c:1398 tools/virsh.c:1436 tools/virsh.c:1681
#: tools/virsh.c:1730 tools/virsh.c:1768 tools/virsh.c:1806 tools/virsh.c:1844
#: tools/virsh.c:1882 tools/virsh.c:1990 tools/virsh.c:2073 tools/virsh.c:2149
#: tools/virsh.c:2235 tools/virsh.c:2372 tools/virsh.c:2428 tools/virsh.c:2485
#: tools/virsh.c:2604 tools/virsh.c:2854 tools/virsh.c:2944 tools/virsh.c:6816
#: tools/virsh.c:6891 tools/virsh.c:6952 tools/virsh.c:7020 tools/virsh.c:7088
#: tools/virsh.c:7156 tools/virsh.c:7283 tools/virsh.c:7416 tools/virsh.c:7585
#: tools/virsh.c:8090 tools/virsh.c:8240 tools/virsh.c:8339 tools/virsh.c:8396
#: tools/virsh.c:8513 tools/virsh.c:8572 tools/virsh.c:8626
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
#: tools/virsh.c:521 tools/virsh.c:2991 tools/virsh.c:4262
msgid "disable autostarting"
msgstr "disabilita avvio automatico"
#: tools/virsh.c:542
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:544
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
#: tools/virsh.c:550
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:552
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
#: tools/virsh.c:562
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:564
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
"della shell."
#: tools/virsh.c:569
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:570
msgid "read-only connection"
msgstr "collegamento in sola lettura"
#: tools/virsh.c:581
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:600
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:611
msgid "connect to the guest console"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:613
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
#: tools/virsh.c:635
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:640
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Impossibile accettare la connessione: %s"
#: tools/virsh.c:645
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "connettersi alla console guest"
#: tools/virsh.c:650
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:655
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
#: tools/virsh.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
#: tools/virsh.c:677
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:681
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nessuna console disponibile per il dominio\n"
#: tools/virsh.c:720
msgid "list domains"
msgstr "elenca domini"
#: tools/virsh.c:721
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:726
msgid "list inactive domains"
msgstr "elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:727
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:749 tools/virsh.c:756
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
#: tools/virsh.c:767 tools/virsh.c:775
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
#: tools/virsh.c:784
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4122
#: tools/virsh.c:4914 tools/virsh.c:5896 tools/virsh.c:8430
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: tools/virsh.c:784 tools/virsh.c:3372 tools/virsh.c:3645 tools/virsh.c:4914
#: tools/virsh.c:8430
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: tools/virsh.c:797 tools/virsh.c:819 tools/virsh.c:9751 tools/virsh.c:9767
msgid "no state"
msgstr "nessuno stato"
#: tools/virsh.c:837
msgid "domain state"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:838
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
#: tools/virsh.c:873
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:874
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:880 tools/virsh.c:1058
msgid "block device"
msgstr "dispositivo a blocchi"
#: tools/virsh.c:903
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
#: tools/virsh.c:930
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
#: tools/virsh.c:931
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
#: tools/virsh.c:937
msgid "interface device"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:960
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
#: tools/virsh.c:997
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:998
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#: tools/virsh.c:1051
#, fuzzy
msgid "domain block device size information"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:1052
#, fuzzy
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:1086 tools/virsh.c:5157 tools/virsh.c:5796
msgid "Capacity:"
msgstr "Capacità:"
#: tools/virsh.c:1087 tools/virsh.c:5160 tools/virsh.c:5799
msgid "Allocation:"
msgstr "Allocazione:"
#: tools/virsh.c:1088
msgid "Physical:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1098
msgid "suspend a domain"
msgstr "sospendere un dominio"
#: tools/virsh.c:1099
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1122
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
#: tools/virsh.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1136
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1137
msgid "Create a domain."
msgstr "Creare un dominio."
#: tools/virsh.c:1142 tools/virsh.c:1199
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
#: tools/virsh.c:1144 tools/virsh.c:1304
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1175
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1183
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1193
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:1194
msgid "Define a domain."
msgstr "Definire un dominio."
#: tools/virsh.c:1226
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:1230
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1240
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "rimuovere la definizione di un dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1241
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Rimozione della configurazione per un dominio inattivo."
#: tools/virsh.c:1246 tools/virsh.c:2777
msgid "domain name or uuid"
msgstr "nome del dominio o uuid"
#: tools/virsh.c:1269
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
"un dominio in esecuzione come %s non può essere non definito;\n"
"per non definirlo, spegnerlo e rimuovere definizione\n"
"usando il nome o l'UUID"
#: tools/virsh.c:1281
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
#: tools/virsh.c:1283
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
#: tools/virsh.c:1296
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1297
msgid "Start a domain."
msgstr "Avviare un dominio."
#: tools/virsh.c:1302
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "nome del dominio inattivo"
#: tools/virsh.c:1325
msgid "Domain is already active"
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
#: tools/virsh.c:1331
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1338
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1349
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1350
msgid "Save a running domain."
msgstr "Salvare un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:1356
msgid "where to save the data"
msgstr "dove salvare i dati"
#: tools/virsh.c:1378
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Dominio %s salvato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1392
#, fuzzy
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
#: tools/virsh.c:1393
msgid ""
"Save and stop a running domain, so libvirt can restart it from the same state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1416
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Dominio %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
# Il termine "scheduler" è ratificato e non va tradotto.
#: tools/virsh.c:1430
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
#: tools/virsh.c:1431
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
#: tools/virsh.c:1437
msgid "parameter=value"
msgstr "parametro=valore"
#: tools/virsh.c:1438
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "peso per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1439
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1457
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Valore del parametro weight non valido"
#: tools/virsh.c:1472
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Valore del parametro cap non valido"
#: tools/virsh.c:1484
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1499
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1506
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1513
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1520
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1526
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:1560 tools/virsh.c:1564
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#: tools/virsh.c:1564
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: tools/virsh.c:1636
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr ""
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
#: tools/virsh.c:1637
msgid "Restore a domain."
msgstr "Ripristinare un dominio."
#: tools/virsh.c:1642
msgid "the state to restore"
msgstr "Stato da ripristinare"
#: tools/virsh.c:1661
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
#: tools/virsh.c:1663
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:1673
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
#: tools/virsh.c:1674
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
#: tools/virsh.c:1679
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1680
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1682
msgid "where to dump the core"
msgstr "dove creare il coredump"
#: tools/virsh.c:1710
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Coredump del dominio %s scaricato su %s\n"
#: tools/virsh.c:1712
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
#: tools/virsh.c:1724
msgid "resume a domain"
msgstr "ripristinare un dominio"
#: tools/virsh.c:1725
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
#: tools/virsh.c:1748
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:1750
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1762
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
#: tools/virsh.c:1763
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1786
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
#: tools/virsh.c:1788
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1800
msgid "reboot a domain"
msgstr "riavvia un dominio"
#: tools/virsh.c:1801
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
#: tools/virsh.c:1824
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
#: tools/virsh.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1838
msgid "destroy a domain"
msgstr "distruggere un dominio"
#: tools/virsh.c:1839
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Distruggere un dato dominio."
#: tools/virsh.c:1862
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Dominio %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:1864
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
#: tools/virsh.c:1876
msgid "domain information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:1877
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:1905 tools/virsh.c:1907
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:1908 tools/virsh.c:5127 tools/virsh.c:5786
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: tools/virsh.c:1911 tools/virsh.c:5130
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:1914
msgid "OS Type:"
msgstr "Tipo di OS:"
#: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:2193 tools/virsh.c:5137 tools/virsh.c:5141
#: tools/virsh.c:5145 tools/virsh.c:5149
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: tools/virsh.c:1922 tools/virsh.c:2556
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:1929 tools/virsh.c:2200
msgid "CPU time:"
msgstr "Ora della CPU:"
#: tools/virsh.c:1933 tools/virsh.c:1936
msgid "Max memory:"
msgstr "Memoria max:"
#: tools/virsh.c:1937
msgid "no limit"
msgstr "nessun limite"
#: tools/virsh.c:1939
msgid "Used memory:"
msgstr "Memoria utilizzata:"
#: tools/virsh.c:1947
msgid "Autostart:"
msgstr "Avvio automatico:"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "enable"
msgstr "abilita"
#: tools/virsh.c:1948
msgid "disable"
msgstr "disabilita"
#: tools/virsh.c:1961
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1962
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1971
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1984
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "informazioni del dominio"
#: tools/virsh.c:1985
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
#: tools/virsh.c:2012
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "nessun tipo di OS"
#: tools/virsh.c:2015
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:2024
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2028
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2030
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2033
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2035
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2037
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2041
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2043
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2045
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2049
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2051
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "lettura input fallita: %s\n"
#: tools/virsh.c:2053
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "Impossibile leggere "
#: tools/virsh.c:2067
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "dominio non inattivo"
#: tools/virsh.c:2068
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2100
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memoria libera NUMA"
#: tools/virsh.c:2101
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
#: tools/virsh.c:2106
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Numero cella NUMA"
#: tools/virsh.c:2132
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: tools/virsh.c:2143
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informazioni vcpu del dominio"
#: tools/virsh.c:2144
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
#: tools/virsh.c:2191
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2192
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2202
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Affinità CPU:"
#: tools/virsh.c:2214
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Interruzione dominio, CPU virtuali non presenti."
#: tools/virsh.c:2229
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "affinità vcpu del dominio di controllo"
#: tools/virsh.c:2230
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
#: tools/virsh.c:2236
msgid "vcpu number"
msgstr "numero vcpu"
#: tools/virsh.c:2237
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "numeri cpu host (separati da una virgola)"
#: tools/virsh.c:2264
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido o mancante."
#: tools/virsh.c:2270
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr "vcpupin: cpulist mancante"
#: tools/virsh.c:2281
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "vcpupin: impossibile ottenere le informazioni del dominio."
#: tools/virsh.c:2287
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr "vcpupin: Numero vCPU non valido."
#: tools/virsh.c:2296
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Formato non valido. Stringa vuota."
#: tools/virsh.c:2306
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra nella posizione %d "
"(vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2318
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Formato non valido. È necessaria una cifra o una virgola nella "
"posizione %d (vicino a '%c')."
#: tools/virsh.c:2327
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Formato non valido. Virgola finale nella posizione %d."
#: tools/virsh.c:2343
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "La CPU fisica %d non esiste."
#: tools/virsh.c:2366
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2367
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2373
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "numero di CPU virtuali"
#: tools/virsh.c:2393
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Numero non valido di CPU virtuali."
#: tools/virsh.c:2405
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Troppe CPU virtuali."
#: tools/virsh.c:2422
msgid "change memory allocation"
msgstr "modifica allocazione della memoria"
#: tools/virsh.c:2423
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2429
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "numero di kilobyte di memoria"
#: tools/virsh.c:2450 tools/virsh.c:2507
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Valore %d per la grandezza della memoria non valido"
#: tools/virsh.c:2456
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:2462
#, c-format
msgid "Requested memory size %d kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2479
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
#: tools/virsh.c:2480
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
#: tools/virsh.c:2486
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "limite massimo della memoria in kilobyte"
#: tools/virsh.c:2513
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Impossibile verificare DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:2520
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Impossibile diminuire la DimensioneMemoria corrente"
#: tools/virsh.c:2526
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
#: tools/virsh.c:2538
msgid "node information"
msgstr "informazione del nodo"
#: tools/virsh.c:2539
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:2552
msgid "failed to get node information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:2555
msgid "CPU model:"
msgstr "Modello CPU:"
#: tools/virsh.c:2557
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frequenza CPU:"
#: tools/virsh.c:2558
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Socket CPU:"
#: tools/virsh.c:2559
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Core per socket:"
#: tools/virsh.c:2560
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Thread per core:"
#: tools/virsh.c:2561
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Cella NUMA:"
#: tools/virsh.c:2562
msgid "Memory size:"
msgstr "Dimensione memoria:"
#: tools/virsh.c:2571
msgid "capabilities"
msgstr "capacità"
#: tools/virsh.c:2572
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
#: tools/virsh.c:2585
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
#: tools/virsh.c:2598
msgid "domain information in XML"
msgstr "informazioni del dominio in XML"
#: tools/virsh.c:2599
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:2605 tools/virsh.c:3760
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "mostra XML definito inattivo"
#: tools/virsh.c:2606
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
#: tools/virsh.c:2607
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2651
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "impossibile ripristinare il file di config per il dominio"
#: tools/virsh.c:2652
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:2657
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2658
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
#: tools/virsh.c:2696
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2697
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2702
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2703
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2741
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
#: tools/virsh.c:2747
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id o uuid del dominio"
#: tools/virsh.c:2771
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
#: tools/virsh.c:2806
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
#: tools/virsh.c:2812
msgid "domain id or name"
msgstr "id o nome del dominio"
#: tools/virsh.c:2831
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
#: tools/virsh.c:2841
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
"live."
#: tools/virsh.c:2847
msgid "live migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2850
#, fuzzy
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrazione a caldo"
#: tools/virsh.c:2851
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
#: tools/virsh.c:2852
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:2853
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
#: tools/virsh.c:2855
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI di collegamento all'host di destinazione"
#: tools/virsh.c:2856
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
#: tools/virsh.c:2857
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
#: tools/virsh.c:2878
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "migrazione: desturi non specificato"
#: tools/virsh.c:2907
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2938
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2939
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2945
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2965
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2983
msgid "autostart a network"
msgstr "avvio automatico di una rete"
#: tools/virsh.c:2985
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:2990 tools/virsh.c:3510
msgid "network name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:3012
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:3014
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
#: tools/virsh.c:3020
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:3022
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
#: tools/virsh.c:3032
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "creare una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:3033
msgid "Create a network."
msgstr "Creare una rete."
#: tools/virsh.c:3038 tools/virsh.c:3086
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:3065
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
#: tools/virsh.c:3069
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3080
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:3081
msgid "Define a network."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:3113
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:3117
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3128
msgid "destroy a network"
msgstr "distruggere una rete"
#: tools/virsh.c:3129
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Distruggere una data rete."
#: tools/virsh.c:3134 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:8190
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "nome, id o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:3152
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:3154
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:3167
msgid "network information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:3168
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:3207
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3208
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:3759 tools/virsh.c:3851 tools/virsh.c:3889
#: tools/virsh.c:3927
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:3256
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:3272 tools/virsh.c:4217 tools/virsh.c:8149
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr "ERRORE: la configurazione XML è stata cambiata da un altro utente"
#: tools/virsh.c:3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:3307
msgid "list networks"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:3308
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:3313
msgid "list inactive networks"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3314
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:3334 tools/virsh.c:3342
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:3353 tools/virsh.c:3363
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3373 tools/virsh.c:4914
msgid "Autostart"
msgstr "Avvio automatico"
#: tools/virsh.c:3389 tools/virsh.c:3412 tools/virsh.c:4929 tools/virsh.c:4952
msgid "no autostart"
msgstr "non avviare automaticamente"
#: tools/virsh.c:3395 tools/virsh.c:3661 tools/virsh.c:4935
msgid "active"
msgstr "attivo"
#: tools/virsh.c:3418 tools/virsh.c:3678 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5138
msgid "inactive"
msgstr "non attivo"
#: tools/virsh.c:3434
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
#: tools/virsh.c:3440
msgid "network uuid"
msgstr "uuid di rete"
#: tools/virsh.c:3465
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
#: tools/virsh.c:3466
msgid "Start a network."
msgstr "Avviare una rete."
#: tools/virsh.c:3471
msgid "name of the inactive network"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:3488
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:3504
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:3505
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Rimozione della configurazione per una rete non attiva."
#: tools/virsh.c:3528
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:3530
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:3543
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
#: tools/virsh.c:3549
msgid "network name"
msgstr "nome rete"
#: tools/virsh.c:3569
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
#: tools/virsh.c:3581
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3582
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:3587
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3588
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "elencare reti inattive & attive"
#: tools/virsh.c:3607 tools/virsh.c:3615
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
#: tools/virsh.c:3626 tools/virsh.c:3636
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
#: tools/virsh.c:3646
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:3693
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:3699
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:3723
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:3729
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:3753
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:3754
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:3798
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:3799
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3804
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:3831
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:3835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:3845
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3846
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:3869
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:3871
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:3883
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3884
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3907
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rete %s avviata\n"
#: tools/virsh.c:3909
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:3921
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3922
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3945
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rete %s distrutta\n"
#: tools/virsh.c:3947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
#: tools/virsh.c:3960
#, fuzzy
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:3961
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3966
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
#: tools/virsh.c:3993
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
#: tools/virsh.c:3997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
#: tools/virsh.c:4008
#, fuzzy
msgid "undefine a network filter"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:4009
#, fuzzy
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4014 tools/virsh.c:4053 tools/virsh.c:4159
#, fuzzy
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "nome o uuid della rete"
#: tools/virsh.c:4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
#: tools/virsh.c:4034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
#: tools/virsh.c:4047
#, fuzzy
msgid "network filter information in XML"
msgstr "informazioni rete in XML"
#: tools/virsh.c:4048
#, fuzzy
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4086
#, fuzzy
msgid "list network filters"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:4087
#, fuzzy
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:4107 tools/virsh.c:4115
#, fuzzy
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
#: tools/virsh.c:4122 tools/virsh.c:6301
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4153
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:4154
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:4201
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:4227
#, fuzzy, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:4254
msgid "autostart a pool"
msgstr "avvio automatico di un pool"
#: tools/virsh.c:4256
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
#: tools/virsh.c:4261 tools/virsh.c:4660 tools/virsh.c:4700 tools/virsh.c:4739
#: tools/virsh.c:4778 tools/virsh.c:4817 tools/virsh.c:5109 tools/virsh.c:5374
#: tools/virsh.c:5609 tools/virsh.c:5686 tools/virsh.c:5727 tools/virsh.c:5768
#: tools/virsh.c:5819 tools/virsh.c:5860 tools/virsh.c:6004 tools/virsh.c:8207
msgid "pool name or uuid"
msgstr "nome o uuid del pool"
#: tools/virsh.c:4283
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
#: tools/virsh.c:4285
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
#: tools/virsh.c:4291
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
#: tools/virsh.c:4293
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
#: tools/virsh.c:4303
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "creare un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:4304 tools/virsh.c:4525
msgid "Create a pool."
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:4310 tools/virsh.c:4571
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
#: tools/virsh.c:4337
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:4341
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
#: tools/virsh.c:4352
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "creare un dominio da un file XML"
#: tools/virsh.c:4354
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4362
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:4390
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:4406
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:4407
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4414
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "nome della rete non attiva"
#: tools/virsh.c:4438
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "impossibile aprire il dispositivo '%s'"
#: tools/virsh.c:4440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:4453
msgid "name of the pool"
msgstr "nome del pool"
#: tools/virsh.c:4454
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4455
msgid "type of the pool"
msgstr "tipo di pool"
#: tools/virsh.c:4456
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4457
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4458
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4459
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4460
msgid "target for underlying storage"
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
#: tools/virsh.c:4507 tools/virsh.c:5340 tools/virsh.c:5647
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
#: tools/virsh.c:4524
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:4550
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:4553
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4565
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) un pool da un file XML"
#: tools/virsh.c:4566 tools/virsh.c:4614
msgid "Define a pool."
msgstr "Definire un pool."
#: tools/virsh.c:4598
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
#: tools/virsh.c:4602
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
#: tools/virsh.c:4613
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
#: tools/virsh.c:4639
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Pool %s definito\n"
#: tools/virsh.c:4642
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
#: tools/virsh.c:4654
msgid "build a pool"
msgstr "creare un pool"
#: tools/virsh.c:4655
msgid "Build a given pool."
msgstr "Creare un determinato pool."
#: tools/virsh.c:4678
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Pool %s creato\n"
#: tools/virsh.c:4680
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4694
msgid "destroy a pool"
msgstr "distruggere un pool"
#: tools/virsh.c:4695
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Distruggere un dato pool."
#: tools/virsh.c:4718
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Pool %s distrutto\n"
#: tools/virsh.c:4720
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
#: tools/virsh.c:4733
msgid "delete a pool"
msgstr "eliminare un pool"
#: tools/virsh.c:4734
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:4757
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Pool %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:4759
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4772
msgid "refresh a pool"
msgstr "aggiornare un pool"
#: tools/virsh.c:4773
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Aggiornare un dato pool."
#: tools/virsh.c:4796
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
#: tools/virsh.c:4798
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
#: tools/virsh.c:4811
msgid "pool information in XML"
msgstr "informazioni pool in XML"
#: tools/virsh.c:4812
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:4851
msgid "list pools"
msgstr "elencare i pool"
#: tools/virsh.c:4852
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
#: tools/virsh.c:4857
msgid "list inactive pools"
msgstr "elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:4858
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
#: tools/virsh.c:4878 tools/virsh.c:4886
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
#: tools/virsh.c:4897 tools/virsh.c:4905
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
#: tools/virsh.c:4973
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
#: tools/virsh.c:4974 tools/virsh.c:5054
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
#: tools/virsh.c:4980
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
#: tools/virsh.c:4981
msgid "optional host to query"
msgstr "host opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:4982
msgid "optional port to query"
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
#: tools/virsh.c:5027 tools/virsh.c:7877 tools/virsh.c:8279
#: tools/virsh.c:10184 tools/virsh.c:10190
msgid "Out of memory"
msgstr "Memoria esaurita"
#: tools/virsh.c:5030
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr "virAsprintf fallito (errore %d)"
#: tools/virsh.c:5039 tools/virsh.c:5089
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
#: tools/virsh.c:5053
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
#: tools/virsh.c:5060
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
#: tools/virsh.c:5062
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
#: tools/virsh.c:5103
msgid "storage pool information"
msgstr "informazioni pool storage"
#: tools/virsh.c:5104
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
#: tools/virsh.c:5142
msgid "building"
msgstr "creazione in corso"
#: tools/virsh.c:5146 tools/virsh.c:9737 tools/virsh.c:9763
msgid "running"
msgstr "in esecuzione"
#: tools/virsh.c:5150
msgid "degraded"
msgstr "degradato"
#: tools/virsh.c:5163
msgid "Available:"
msgstr "Disponibile:"
#: tools/virsh.c:5178
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
#: tools/virsh.c:5184
msgid "pool uuid"
msgstr "pool uuid"
#: tools/virsh.c:5209
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5210
msgid "Start a pool."
msgstr "Avviare un pool."
#: tools/virsh.c:5215
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5232
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Pool %s avviato\n"
#: tools/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5248
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
#: tools/virsh.c:5249 tools/virsh.c:5445
msgid "Create a vol."
msgstr "Creare un volume."
#: tools/virsh.c:5254 tools/virsh.c:5413 tools/virsh.c:5450 tools/virsh.c:5509
msgid "pool name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:5255
msgid "name of the volume"
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:5256
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione del volume con suffissi k,M,G,T opzionali"
#: tools/virsh.c:5257
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "dimensione di allocazione iniziale con suffisso k,M,G,T opzionale"
#: tools/virsh.c:5258
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "tipo di formato di file raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:5316 tools/virsh.c:5321
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Dimensione malformata %s"
#: tools/virsh.c:5349
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:5353
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:5368
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5369
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
#: tools/virsh.c:5392
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
#: tools/virsh.c:5394
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
#: tools/virsh.c:5407
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
#: tools/virsh.c:5433
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
#: tools/virsh.c:5444
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:5451 tools/virsh.c:5510
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:5489
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:5493 tools/virsh.c:5551
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:5503
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5504
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "creare un volume da un file XML"
#: tools/virsh.c:5511
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "nome del pool inattivo"
#: tools/virsh.c:5512
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:5548
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:5603
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "nome del volume"
#: tools/virsh.c:5604
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5610
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:5611
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "nome volume"
#: tools/virsh.c:5633
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
#: tools/virsh.c:5654
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:5657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
#: tools/virsh.c:5680
msgid "delete a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:5681
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Eliminare un dato vol."
#: tools/virsh.c:5687 tools/virsh.c:5728 tools/virsh.c:5769 tools/virsh.c:5820
msgid "vol name, key or path"
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:5706
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:5708
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
#: tools/virsh.c:5721
#, fuzzy
msgid "wipe a vol"
msgstr "eliminare un vol"
#: tools/virsh.c:5722
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5747
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:5749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
#: tools/virsh.c:5762
msgid "storage vol information"
msgstr "informazioni volume di storage"
#: tools/virsh.c:5763
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
#: tools/virsh.c:5791
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: tools/virsh.c:5793
msgid "file"
msgstr "file"
#: tools/virsh.c:5793
msgid "block"
msgstr "blocco"
#: tools/virsh.c:5813
msgid "vol information in XML"
msgstr "informazioni volume in XML"
#: tools/virsh.c:5814
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
#: tools/virsh.c:5854
msgid "list vols"
msgstr "elencare i volumi"
#: tools/virsh.c:5855
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
#: tools/virsh.c:5880 tools/virsh.c:5888
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Impossibile elencare i vol attivi"
#: tools/virsh.c:5896
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: tools/virsh.c:5932
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "converte un UUID di volume in un nome di volume"
#: tools/virsh.c:5938
msgid "vol key or path"
msgstr "chiave o percorso volume"
#: tools/virsh.c:5965
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "converte un UUID di volume in una chiave di volume"
#: tools/virsh.c:5971
msgid "vol uuid"
msgstr "vol uuid"
#: tools/virsh.c:5998
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "converte un UUID di volume in un percorso di volume"
#: tools/virsh.c:6005
msgid "vol name or key"
msgstr "nome o chiave volume"
#: tools/virsh.c:6032
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definire (ma non avviare) una rete da un file XML"
#: tools/virsh.c:6033
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6038
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "impossibile impostare gli attributi della tty: %s\n"
#: tools/virsh.c:6067
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Impossibile creare il socket: %s"
#: tools/virsh.c:6071
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Vol %s creato\n"
#: tools/virsh.c:6080
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6081
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:6086 tools/virsh.c:6126 tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6237
msgid "secret UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6120
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6121
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6127
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6151
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Valore del parametro non valido"
#: tools/virsh.c:6155 tools/virsh.c:6214 tools/virsh.c:7366 tools/virsh.c:7660
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Impossibile allocare memoria"
#: tools/virsh.c:6164
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Impossibile impostare le risorse lxc"
#: tools/virsh.c:6167
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6179
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6180
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6231
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:6232
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Definire una rete."
#: tools/virsh.c:6256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Impossibile eliminare veth: %s"
#: tools/virsh.c:6259
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Vol %s eliminato\n"
#: tools/virsh.c:6271
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "mostrare le reti"
#: tools/virsh.c:6272
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
#: tools/virsh.c:6287 tools/virsh.c:6294
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:6301
msgid "Usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6315
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "volume"
#: tools/virsh.c:6325
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:6339
msgid "show version"
msgstr "mostra versione"
#: tools/virsh.c:6340
msgid "Display the system version information."
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
#: tools/virsh.c:6363
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
#: tools/virsh.c:6372
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Compilato rispetto la libreria: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6377
msgid "failed to get the library version"
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
#: tools/virsh.c:6384
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Libreria in uso: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6391
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6396
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
#: tools/virsh.c:6401
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
#: tools/virsh.c:6408
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:6418
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
#: tools/virsh.c:6424
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
#: tools/virsh.c:6425
msgid "capability name"
msgstr "nome capacità"
#: tools/virsh.c:6526
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:6536
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
#: tools/virsh.c:6586
msgid "node device details in XML"
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
#: tools/virsh.c:6587
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr ""
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
"stdout."
#: tools/virsh.c:6593 tools/virsh.c:6636 tools/virsh.c:6677 tools/virsh.c:6718
msgid "device key"
msgstr "chiave dispositivo"
#: tools/virsh.c:6609 tools/virsh.c:6652 tools/virsh.c:6693 tools/virsh.c:6734
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
#: tools/virsh.c:6629
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:6630
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6657
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:6659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:6670
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6671
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6698
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:6700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:6711
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:6712
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
"Ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio in esecuzione."
#: tools/virsh.c:6739
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
#: tools/virsh.c:6741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "impossibile eseguire il dispositivo %s"
#: tools/virsh.c:6752
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
#: tools/virsh.c:6767
msgid "failed to get hostname"
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
#: tools/virsh.c:6781
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
#: tools/virsh.c:6796
msgid "failed to get URI"
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
#: tools/virsh.c:6810
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:6811
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
#: tools/virsh.c:6885
msgid "tty console"
msgstr "console tty"
#: tools/virsh.c:6886
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
#: tools/virsh.c:6946
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:6947
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:6953 tools/virsh.c:7021 tools/virsh.c:7089
msgid "XML file"
msgstr "File XML"
#: tools/virsh.c:6954
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6976
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
#: tools/virsh.c:6998
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7002
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7014
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:7015
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:7022
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: tools/virsh.c:7044
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr "detach-device: Opzione <file> mancante"
#: tools/virsh.c:7066
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7070
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7082
#, fuzzy
msgid "update device from an XML file"
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
#: tools/virsh.c:7083
#, fuzzy
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
#: tools/virsh.c:7090
#, fuzzy
msgid "persist device update"
msgstr "risoluzione nome file del contenitore"
#: tools/virsh.c:7112
#, fuzzy
msgid "update-device: Missing <file> option"
msgstr "attach-device: Opzione <file> mancante"
#: tools/virsh.c:7134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7138
#, fuzzy
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7150
msgid "attach network interface"
msgstr "collegare interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7151
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:7157 tools/virsh.c:7284
msgid "network interface type"
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7158
msgid "source of network interface"
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7159
msgid "target network name"
msgstr "nome della rete target"
#: tools/virsh.c:7160 tools/virsh.c:7285
msgid "MAC address"
msgstr "Indirizzo MAC"
#: tools/virsh.c:7161
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
#: tools/virsh.c:7162
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "dispositivo dell'interfaccia"
#: tools/virsh.c:7195
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:7258
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:7261
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7277
msgid "detach network interface"
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
#: tools/virsh.c:7278
msgid "Detach network interface."
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
#: tools/virsh.c:7286
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "risoluzione filename della rete"
#: tools/virsh.c:7325 tools/virsh.c:7330
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
#: tools/virsh.c:7338
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia di tipo %s"
#: tools/virsh.c:7360
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Non è stata trovata alcuna interfaccia con un indirizzo MAC %s"
#: tools/virsh.c:7371 tools/virsh.c:7665
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Impossibile creare XML"
#: tools/virsh.c:7387
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Impossibile trovare la rete"
#: tools/virsh.c:7390
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7410
msgid "attach disk device"
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7411
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:7417
msgid "source of disk device"
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7418 tools/virsh.c:7586
msgid "target of disk device"
msgstr "target del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7419
msgid "driver of disk device"
msgstr "driver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7420
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7421
msgid "target device type"
msgstr "tipo di dispositivo target"
#: tools/virsh.c:7422
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
#: tools/virsh.c:7423
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7457 tools/virsh.c:7464
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nessun supporto %s nel comando 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:7560
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7563
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7579
msgid "detach disk device"
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
#: tools/virsh.c:7580
msgid "Detach disk device."
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
#: tools/virsh.c:7587
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7623 tools/virsh.c:7628 tools/virsh.c:7635
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
#: tools/virsh.c:7654
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nessun disco trovato con target %s"
#: tools/virsh.c:7681
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
#: tools/virsh.c:7684
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
#: tools/virsh.c:7704
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7705
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7710
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:7738
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7744
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7750
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Impossibile chiudere il file del pid '%s' : %s"
#: tools/virsh.c:7768
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7769
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7774
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
#: tools/virsh.c:7813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#: tools/virsh.c:7850
#, fuzzy, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
#: tools/virsh.c:7892
#, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "malloc: impossibile assegnare un nome file temporaneo:%s"
#: tools/virsh.c:7902
#, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemp: impossibile creare un file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:7909
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:7917
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:7952
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
"accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
#: tools/virsh.c:7960
#, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "virAsprintf: impossibile creare il comando di editing: %s"
#: tools/virsh.c:7968
#, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "%s: comando di edit fallito: %s"
#: tools/virsh.c:7974
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr "%s: comando uscito con stato non zero"
#: tools/virsh.c:7989
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
#: tools/virsh.c:8002
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8003
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8008
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8019
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8032
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8046
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8047
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8070
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "impossibile ottenere la directory attuale"
#: tools/virsh.c:8073
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8084
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:8085
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
#: tools/virsh.c:8133
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
#: tools/virsh.c:8159
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
#: tools/virsh.c:8184
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
#: tools/virsh.c:8185
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
#: tools/virsh.c:8201
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
#: tools/virsh.c:8202
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
#: tools/virsh.c:8218
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
#: tools/virsh.c:8234
#, fuzzy
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Creare un pool."
#: tools/virsh.c:8235
#, fuzzy
msgid "Snapshot create"
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
#: tools/virsh.c:8241
#, fuzzy
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "stato del dominio"
#: tools/virsh.c:8303
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8307
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
#: tools/virsh.c:8309
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8333 tools/virsh.c:8334
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8390
#, fuzzy
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
#: tools/virsh.c:8391
msgid "Snapshot List"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8430
#, fuzzy
msgid "Creation Time"
msgstr "operazione fallita"
#: tools/virsh.c:8507
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8508
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8514 tools/virsh.c:8573 tools/virsh.c:8627
#, fuzzy
msgid "snapshot name"
msgstr "nome pool"
#: tools/virsh.c:8536 tools/virsh.c:8594 tools/virsh.c:8650
#, fuzzy
msgid "missing snapshotname"
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
#: tools/virsh.c:8566
#, fuzzy
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:8567
#, fuzzy
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
#: tools/virsh.c:8620
#, fuzzy
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Eliminare un dato pool."
#: tools/virsh.c:8621
msgid "Snapshot Delete"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8628
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8907
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
#: tools/virsh.c:8908
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:8935
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "il comando '%s' non esiste"
#: tools/virsh.c:8942
msgid " NAME\n"
msgstr " NOME\n"
#: tools/virsh.c:8945
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOMMARIO\n"
#: tools/virsh.c:8955
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/virsh.c:8958
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/virsh.c:8971
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIZIONE\n"
#: tools/virsh.c:8977
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPZIONI\n"
#: tools/virsh.c:8982
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/virsh.c:8984
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/virsh.c:9154
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "errore interno: virsh %s: nessun %s VSH_OT_DATA opzione"
#: tools/virsh.c:9171
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "id o nome del dominio non definito"
#: tools/virsh.c:9203
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
#: tools/virsh.c:9219
msgid "undefined network name"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:9243
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:9260
#, fuzzy
msgid "undefined nwfilter name"
msgstr "nome della rete non definito"
#: tools/virsh.c:9284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:9300
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "rimuovere la definizione di una rete non attiva"
#: tools/virsh.c:9324
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#: tools/virsh.c:9337 tools/virsh.c:9383
msgid "undefined pool name"
msgstr "nome pool non definito"
#: tools/virsh.c:9361
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
#: tools/virsh.c:9378
msgid "undefined vol name"
msgstr "nome vol non definito"
#: tools/virsh.c:9414
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
#: tools/virsh.c:9434
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
#: tools/virsh.c:9446
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:9492
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Durata: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:9566
msgid "missing \""
msgstr "\" mancanti"
#: tools/virsh.c:9629
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "token inaspettato (nome del comando): '%s'"
#: tools/virsh.c:9634
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
#: tools/virsh.c:9641
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
#: tools/virsh.c:9655
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:9658
msgid "number"
msgstr "numero"
#: tools/virsh.c:9658
msgid "string"
msgstr "stringa"
#: tools/virsh.c:9664
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "dato inaspettato '%s'"
#: tools/virsh.c:9686
msgid "OPTION"
msgstr "OPZIONE"
#: tools/virsh.c:9686
msgid "DATA"
msgstr "DATI"
#: tools/virsh.c:9739 tools/virsh.c:9761
msgid "idle"
msgstr "vuoto"
#: tools/virsh.c:9741
msgid "paused"
msgstr "in pausa"
#: tools/virsh.c:9743
msgid "in shutdown"
msgstr "in arresto"
#: tools/virsh.c:9745
msgid "shut off"
msgstr "terminato"
#: tools/virsh.c:9747
msgid "crashed"
msgstr "interrotto con errore"
#: tools/virsh.c:9759
msgid "offline"
msgstr "scollegato"
#: tools/virsh.c:9778
msgid "no valid connection"
msgstr "nessuna connessione valida"
#: tools/virsh.c:9826
msgid "error: "
msgstr "errore: "
#: tools/virsh.c:9842 tools/virsh.c:9854 tools/virsh.c:9867
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
#: tools/virsh.c:9881
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %lu bytes"
#: tools/virsh.c:9914
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
#: tools/virsh.c:9946
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul file di log"
#: tools/virsh.c:9951
msgid "the log path is not a file"
msgstr "il percorso del log non è un file"
#: tools/virsh.c:9959
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
#: tools/virsh.c:10028
msgid "failed to write the log file"
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
#: tools/virsh.c:10043
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
#: tools/virsh.c:10208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s'"
#: tools/virsh.c:10271
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "impossibile disconnettersi dall'hypervisor"
#: tools/virsh.c:10286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version program version\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opzioni] [comandi]\n"
"\n"
" opzioni:\n"
" -c | --connect <uri> URI di connessione hypervisor\n"
" -r | --readonly connessione in sola lettura\n"
" -d | --debug <num> livello debug [0-5]\n"
" -h | --help questo aiuto\n"
" -q | --quiet modalità silenziosa\n"
" -t | --timing stampa informazioni temporali\n"
" -l | --log <file> redireziona il logging su un file\n"
" -v | --version versione del programma\n"
"\n"
" comandi (modalità non interattiva):\n"
#: tools/virsh.c:10303
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10395
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:10402
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "argomenti extra '%s'. Consultare --help."
#: tools/virsh.c:10486
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:10489
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n"
" 'quit' per uscire\n"
"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to %s"
#~ msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot query time of day"
#~ msgstr "impossibile ottenere ora del giorno in corso"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsupported flags (0x%x) passed to '%s'"
#~ msgstr "tipo di disco USB '%s' non supportato"
#~ msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il cgroup per %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Required credentials are not supported."
#~ msgstr "I pool di dischi non sono ancora supportati"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch credentials."
#~ msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get password certificates"
#~ msgstr "impossibile importare i certificato: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set max memory of an active domain"
#~ msgstr "impossibile impostare la memoria di un dominio attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
#~ msgstr "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
#~ msgid "cannot initialise mutex"
#~ msgstr "impossibile inizializzare mutex"
#~ msgid ""
#~ "%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other "
#~ "unacceptable characters"
#~ msgstr ""
#~ "%s: la variabile di ambiente $EDITOR contiene meta shell o altri "
#~ "caratteri inaccettabili"
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "collegamento a caldo del tipo di dispositivo non supportata"
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "impossibile collegarsi a '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare il file di configurazione '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "impossibile creare la cartella %s"
#~ msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
#~ msgstr "Impossibile analizzare <state> l'attributo 'vlan'"
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "memoria esaurita in strdup"
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "node_device non trovato"
#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "modello sicurezza mancante"
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare il dominio %s"
#~ msgid "pci address needs bus id"
#~ msgstr "è necessario un id bus per l'indirizzo pci"
#~ msgid "cannot parse slot %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare lo slot %s"
#~ msgid "pci address needs slot id"
#~ msgstr "è necessario un id slot per l'indirizzo pci"
#~ msgid "cannot parse function %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare la funzione %s"
#~ msgid "pci address needs function id"
#~ msgstr "gli indirizzi pci necessitano di un id funzione"
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "l'interfaccia non presenta alcuna tipologia"
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "tipo di interfaccia bare %d sconosciuta"
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "Impossibile avviare automaticamente la VM '%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "impossibile analizzare la versione %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to set host device ownership on this platform"
#~ msgstr "la console non è implementata su questa piattaforma"
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile scrivere envv sul file di log %s\n"
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile scrivere argv sul file di log: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Emulator version does not support removable media for device '%s' and "
#~ "target '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "La versione di emulatore non supporta i supporti rimovibili per il "
#~ "dispositivo '%s' e il target '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
#~ msgstr "impossibile scollegare il dispositivo su un dominio inattivo"
#~ msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "solo i dispositivi SCSI o i dischi virtio possono essere scollegati "
#~ "dinamicamente"
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "impossibile impostare l'affinità della CPU"
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "Impossibile ottenere l'affinità"
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "impossibile fare l'unlink del percorso '%s'"
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire '%s %s': %s"
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "Impossibile scrivere su "
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Impossibile salvare le regole di iptables su %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile rimuovere la regola iptables '%s' dalla catena '%s' nella "
#~ "tavola '%s': %s"
#~ msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile aggiungere la regola iptables '%s' alla catena '%s' nella "
#~ "tavola '%s': %s"
#~ msgid "listen: %s"
#~ msgstr "in ascolto su: %s"
#~ msgid "cannot extract storage pool source devices"
#~ msgstr "impossibile estrarre i dispositivi sorgente del pool di storage"
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "impossibile bloccare le funzioni: %d"
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "impossibile allocare nomi veth"
#~ msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
#~ msgstr "Impossibile trovare il binario di QEMU %s: %s"
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il file di status %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
#~ msgid "Failure while reading %s startup output"
#~ msgstr "Errore durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Timed out while reading %s startup output"
#~ msgstr "Tempo scaduto durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Out of space while reading %s startup output"
#~ msgstr "Spazio esaurito durante la lettura dell'output d'avvio di %s"
#~ msgid "Shutting down VM '%s'\n"
#~ msgstr "Chiusura VM '%s'\n"
#~ msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
#~ msgstr "esiste un dominio con lo stesso nome o UUID di '%s'"
#~ msgid "URI did not have ':port' at the end"
#~ msgstr "L'URI non ha ':porta' alla fine"
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "Errore nell'allocazione della lista di callback"
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "Errore nell'allocazione di domainEvents"
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "memoria esaurita durante l'allocazione dell'array"
#, fuzzy
#~ msgid "profile name exceeds maximum length"
#~ msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
#, fuzzy
#~ msgid "template too large"
#~ msgstr "nparams troppo grande"
#~ msgid "missing <host> in <source> spec"
#~ msgstr "specifica <host> in <source> mancante"
#~ msgid "cannot lookup hostname"
#~ msgstr "impossibile controllare hostname"
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "il dominio con uuid '%s' è già definito"
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "memoria non disponibile"
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "Impossibile risolvere il nome %s"
#~ msgid "finding dom for %s"
#~ msgstr "ricerca del dominio per %s"
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "Impossibile allocare configInfoList"
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "impossibile allocare activeDomainList"
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "impossibile assegnare xsWatchList"
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "riassegnazione lista in corso"
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "operazione di migrazione fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "operazione di sospensione fallita"
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "impossibile cambiare il supporto cdrom"
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "impossibile modificare il supporto cdrom: %s"
#~ msgid "cannot attach usb disk"
#~ msgstr "impossibile collegare il disco usb"
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "aggiunta del disco usb fallita"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "impossibile eseguire il comando di estrazione del disco %s"
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "impossibile estrarre dispositivi host"
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "dispositivo non trovato: %s (%s)"
#~ msgid "'memsave' command failed"
#~ msgstr "comando 'memsave' fallito"
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "modello sonoro inatteso %s"