mirror of
https://gitlab.com/libvirt/libvirt.git
synced 2024-10-30 18:03:32 +00:00
d7acab0bfe
* docs/news.xml: updated for release * po/*.po*: regenerated
45181 lines
1.4 MiB
45181 lines
1.4 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Savchenko, 2014
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
|
||
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2013
|
||
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010
|
||
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2012-2014
|
||
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2012
|
||
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
|
||
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 3.3.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-05 21:24+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 11:42-0400\n"
|
||
"Last-Translator: yuliya <ypoyarko@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
|
||
"ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1762 src/locking/lock_daemon.c:684
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:544
|
||
msgid "unable to init mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no server with matching name '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no client with matching id '%llu' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:263 daemon/admin_dispatch.h:345
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:425 daemon/admin_dispatch.h:479
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:592 daemon/admin_dispatch.h:681
|
||
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1846
|
||
#: daemon/remote.c:1883 daemon/remote.c:1933 daemon/remote.c:1985
|
||
#: daemon/remote.c:2044 daemon/remote.c:2098 daemon/remote.c:2160
|
||
#: daemon/remote.c:2210 daemon/remote.c:2255 daemon/remote.c:2311
|
||
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2415 daemon/remote.c:2454
|
||
#: daemon/remote.c:2505 daemon/remote.c:2585 daemon/remote.c:2658
|
||
#: daemon/remote.c:2713 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2826
|
||
#: daemon/remote.c:2888 daemon/remote.c:2951 daemon/remote.c:3023
|
||
#: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3139 daemon/remote.c:3180
|
||
#: daemon/remote.c:3772 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3849
|
||
#: daemon/remote.c:3885 daemon/remote.c:3949 daemon/remote.c:4036
|
||
#: daemon/remote.c:4072 daemon/remote.c:4112 daemon/remote.c:4188
|
||
#: daemon/remote.c:4262 daemon/remote.c:4319 daemon/remote.c:4366
|
||
#: daemon/remote.c:4406 daemon/remote.c:4456 daemon/remote.c:4514
|
||
#: daemon/remote.c:4567 daemon/remote.c:4615 daemon/remote.c:4661
|
||
#: daemon/remote.c:4703 daemon/remote.c:4744 daemon/remote.c:4791
|
||
#: daemon/remote.c:4852 daemon/remote.c:4923 daemon/remote.c:4984
|
||
#: daemon/remote.c:5042 daemon/remote.c:5088 daemon/remote.c:5138
|
||
#: daemon/remote.c:5191 daemon/remote.c:5247 daemon/remote.c:5308
|
||
#: daemon/remote.c:5378 daemon/remote.c:5438 daemon/remote.c:5495
|
||
#: daemon/remote.c:5545 daemon/remote.c:5600 daemon/remote.c:5647
|
||
#: daemon/remote.c:5698 daemon/remote.c:5771 daemon/remote.c:5820
|
||
#: daemon/remote.c:5892 daemon/remote.c:5941 daemon/remote.c:6013
|
||
#: daemon/remote.c:6062 daemon/remote.c:6134 daemon/remote.c:6184
|
||
#: daemon/remote.c:6251 daemon/remote.c:6300 daemon/remote.c:6336
|
||
#: daemon/remote.c:6451 daemon/remote.c:6519 daemon/remote.c:6603
|
||
#: daemon/remote.c:6644 daemon/remote.c:6837 daemon/remote.c:6883
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3339 daemon/remote_dispatch.h:3395
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3451 daemon/remote_dispatch.h:3507
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3566 daemon/remote_dispatch.h:3629
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3693 daemon/remote_dispatch.h:3750
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3836 daemon/remote_dispatch.h:3896
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:3956 daemon/remote_dispatch.h:4015
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4103 daemon/remote_dispatch.h:4159
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4215 daemon/remote_dispatch.h:4300
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4359 daemon/remote_dispatch.h:4442
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4498 daemon/remote_dispatch.h:4552
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4664
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4720 daemon/remote_dispatch.h:4776
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4835 daemon/remote_dispatch.h:4895
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:4953 daemon/remote_dispatch.h:5014
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5101 daemon/remote_dispatch.h:5217
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5388 daemon/remote_dispatch.h:5458
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5518 daemon/remote_dispatch.h:5636
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5734 daemon/remote_dispatch.h:5794
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:5882 daemon/remote_dispatch.h:5971
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6301 daemon/remote_dispatch.h:6361
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6421 daemon/remote_dispatch.h:6481
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6538 daemon/remote_dispatch.h:6624
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6751
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6873
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6959 daemon/remote_dispatch.h:7015
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7125
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7181 daemon/remote_dispatch.h:7400
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7572
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7632 daemon/remote_dispatch.h:7692
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:7920 daemon/remote_dispatch.h:8002
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8106 daemon/remote_dispatch.h:8162
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8277
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8336 daemon/remote_dispatch.h:8413
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8565 daemon/remote_dispatch.h:8621
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8677 daemon/remote_dispatch.h:8733
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8789 daemon/remote_dispatch.h:8845
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:8905 daemon/remote_dispatch.h:8964
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9019 daemon/remote_dispatch.h:9071
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9125 daemon/remote_dispatch.h:9182
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9242 daemon/remote_dispatch.h:9299
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9356 daemon/remote_dispatch.h:9410
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9550
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9606 daemon/remote_dispatch.h:9662
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9720 daemon/remote_dispatch.h:9786
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9850 daemon/remote_dispatch.h:9906
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:9964 daemon/remote_dispatch.h:10029
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10088 daemon/remote_dispatch.h:10147
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10207 daemon/remote_dispatch.h:10271
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10330 daemon/remote_dispatch.h:10392
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10458 daemon/remote_dispatch.h:10524
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10590 daemon/remote_dispatch.h:10654
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10712 daemon/remote_dispatch.h:10771
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10827 daemon/remote_dispatch.h:10883
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:10939 daemon/remote_dispatch.h:10995
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11054 daemon/remote_dispatch.h:11115
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11174 daemon/remote_dispatch.h:11238
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11304 daemon/remote_dispatch.h:11369
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11434 daemon/remote_dispatch.h:11501
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11593 daemon/remote_dispatch.h:11669
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11741 daemon/remote_dispatch.h:11802
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11863 daemon/remote_dispatch.h:11924
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11980 daemon/remote_dispatch.h:12036
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12092 daemon/remote_dispatch.h:12147
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12198 daemon/remote_dispatch.h:12249
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12301 daemon/remote_dispatch.h:12359
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12413 daemon/remote_dispatch.h:12472
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12532 daemon/remote_dispatch.h:12591
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12647 daemon/remote_dispatch.h:12701
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12757 daemon/remote_dispatch.h:12815
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12871 daemon/remote_dispatch.h:12925
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:12984 daemon/remote_dispatch.h:13044
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13131 daemon/remote_dispatch.h:13191
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13251 daemon/remote_dispatch.h:13310
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13366 daemon/remote_dispatch.h:13420
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13476 daemon/remote_dispatch.h:13532
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13617 daemon/remote_dispatch.h:13671
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13728 daemon/remote_dispatch.h:13786
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13872 daemon/remote_dispatch.h:13932
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14003 daemon/remote_dispatch.h:14059
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14116 daemon/remote_dispatch.h:14173
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14229 daemon/remote_dispatch.h:14287
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14406 daemon/remote_dispatch.h:14486
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14629 daemon/remote_dispatch.h:14699
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14755 daemon/remote_dispatch.h:14814
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14868 daemon/remote_dispatch.h:14925
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14984 daemon/remote_dispatch.h:15040
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15094 daemon/remote_dispatch.h:15152
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15236 daemon/remote_dispatch.h:15295
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15351 daemon/remote_dispatch.h:15405
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15461 daemon/remote_dispatch.h:15517
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15573 daemon/remote_dispatch.h:15631
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15687 daemon/remote_dispatch.h:15741
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15797 daemon/remote_dispatch.h:15856
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:15916 daemon/remote_dispatch.h:15979
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16039 daemon/remote_dispatch.h:16099
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16161 daemon/remote_dispatch.h:16248
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16319 daemon/remote_dispatch.h:16375
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16432 daemon/remote_dispatch.h:16493
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16550 daemon/remote_dispatch.h:16606
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16662 daemon/remote_dispatch.h:16721
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16783 daemon/remote_dispatch.h:16845
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16903 daemon/remote_dispatch.h:16978
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17067 daemon/remote_dispatch.h:17127
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17186 daemon/remote_dispatch.h:17243
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17303 daemon/remote_dispatch.h:17357
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17415 daemon/remote_dispatch.h:17487
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:17543 src/rpc/virnetserverclient.c:1574
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "соединение не открыто"
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_dispatch.h:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/admin_server.c:98
|
||
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd-config.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка. Не удалось определить, выполняется ли процесс: %s\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:242 src/locking/lock_daemon.c:390
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: ошибка: %s. Проверьте /var/log/messages или выполните команду без "
|
||
"аргумента «--daemon» для получения информации.\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:450 daemon/libvirtd.c:455 daemon/libvirtd.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать режим «%s»"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:549
|
||
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:554
|
||
msgid "No server certificate path set to match server key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:559
|
||
msgid "No server key path set to match server cert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:608
|
||
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
|
||
msgstr "Эта сборка ibvirtd не поддерживает TLS"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:735
|
||
msgid "additional privileges are required"
|
||
msgstr "требуются дополнительные полномочия"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:741
|
||
msgid "failed to set reduced privileges"
|
||
msgstr "не удалось понизить полномочия"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:884
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации состояния драйвера"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to migrate %s to %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить миграцию %s на %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid UUID source: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "недопустимый UUID хоста: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\n"
|
||
" %s [параметры]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
" -v | --verbose подробный вывод.\n"
|
||
" -d | --daemon выполнение в режиме службы и запись в файл PID.\n"
|
||
" -l | --listen прослушивание соединений TCP/IP.\n"
|
||
" -t | --timeout <сек.> выход после истечения периода ожидания.\n"
|
||
" -f | --config <файл> файл конфигурации.\n"
|
||
" | --version версия программы.\n"
|
||
" -p | --pid-file <файл> изменение имени файла PID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"служба управления libvirt:\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: %s\n"
|
||
" Server certificate: %s\n"
|
||
" Server private key: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Стандартные пути:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сокеты:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"TLS:\n"
|
||
"Cертификат CA: %s\n"
|
||
"Сертификат сервера: %s\n"
|
||
"Закрытый ключ сервера: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" TLS:\n"
|
||
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Стандартные пути:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
|
||
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сокеты:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
"TLS:\n"
|
||
"Сертификат CA: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
|
||
"Сертификат сервера: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
|
||
"Закрытый ключ сервера: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл PID:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1144 src/locking/lock_daemon.c:1124
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:889 src/lxc/lxc_controller.c:2490
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:110 src/security/virt-aa-helper.c:1279
|
||
#: src/util/iohelper.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: ошибка инициализации\n"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1181 src/locking/lock_daemon.c:1154
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:919
|
||
msgid "Invalid value for timeout"
|
||
msgstr "Недопустимое значение времени ожидания"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1197 daemon/libvirtd.c:1311
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1399 src/logging/log_daemon.c:1162
|
||
msgid "Can't allocate memory"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1224 src/locking/lock_daemon.c:1189
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:954
|
||
msgid "Can't create initial configuration"
|
||
msgstr "Не удалось создать исходную конфигурацию"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1233 src/locking/lock_daemon.c:1198
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:963
|
||
msgid "Can't determine config path"
|
||
msgstr "Не удалось определить путь конфигурации"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1206
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации: %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1248
|
||
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
|
||
msgstr "Выход вследствие ошибки миграции профиля..."
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1253
|
||
msgid "Can't setup host uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1258 src/locking/lock_daemon.c:1212
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:977
|
||
msgid "Can't initialize logging"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать функции ведения журнала"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1265
|
||
msgid "Can't initialize access manager"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать менеджер доступа"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1274 src/locking/lock_daemon.c:1221
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:986
|
||
msgid "Can't determine pid file path."
|
||
msgstr "Не удалось определить путь к файлу PID. "
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1284 src/locking/lock_daemon.c:1228
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:993
|
||
msgid "Can't determine socket paths"
|
||
msgstr "Не удалось определить пути к сокетам."
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1296 src/locking/lock_daemon.c:1284
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "не удалось перейти в корневой каталог: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1290
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разветвление демона: %s"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1318 src/locking/lock_daemon.c:1248
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1013
|
||
msgid "Can't determine user directory"
|
||
msgstr "Не удалось определить каталог пользователя"
|
||
|
||
#: daemon/libvirtd.c:1329 src/locking/lock_daemon.c:1260
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "не удалось создать rundir %s: %s"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
||
msgstr "переполнение при попытке преобразования Hyper в %s "
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1788
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "соединение уже открыто"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1938 daemon/remote.c:2107
|
||
#: daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2895
|
||
#: daemon/remote.c:2958 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3104
|
||
#: daemon/remote.c:3185 daemon/remote.c:4798 daemon/remote.c:4857
|
||
#: daemon/remote.c:4991
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "слишком большое значение nparams"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:1991
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2172
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2279
|
||
msgid "failed to copy security label"
|
||
msgstr "не удалось скопировать метку безопасности"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2361
|
||
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2367 daemon/remote.c:2519
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2513
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:2597 src/remote/remote_driver.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3313
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3518 daemon/remote.c:3616
|
||
#: daemon/remote.c:3632 daemon/remote.c:3646 daemon/remote.c:3660
|
||
#: src/util/virerror.c:1091 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "сбой аутентификации"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3449 daemon/remote.c:3547
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "слишком длинный ответ запуска SASL %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "слишком длинный ответ перехода SASL %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3692
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:3964 daemon/remote.c:4286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "событие домена %d не зарегистрировано"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4123 daemon/remote.c:4199 daemon/remote.c:4273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "Идентификатор события %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain event callback %d not registered"
|
||
msgstr "обратный вызов %d для события домена не зарегистрирован"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4861
|
||
msgid "ncpus too large"
|
||
msgstr "слишком большое значение ncpus"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:4932
|
||
msgid "maxerrors too large"
|
||
msgstr "слишком большое значение maxerrors"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:5253 daemon/remote.c:5314
|
||
#: daemon/remote.c:5384 daemon/remote.c:5444 daemon/remote.c:5501
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6914 src/remote/remote_driver.c:6982
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7066 src/remote/remote_driver.c:7154
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7228 src/remote/remote_driver.c:7302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Слишком большое число параметров миграции, «%d» при ограничении в «%d»"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Слишком большое число моделей процессоров, «%d» при ограничении в «%d»"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5710
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported network event ID %d"
|
||
msgstr "Идентификатор сетевого события %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5783
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network event callback %d not registered"
|
||
msgstr "обратный вызов %d для сетевого события не зарегистрирован"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:5953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported node device event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6025 daemon/remote.c:6146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported secret event ID %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6342
|
||
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "результат не поместится в REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6466 src/remote/remote_driver.c:7566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6656 src/remote/remote_driver.c:7769
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большое число точек монтирования в fsinfo, %d при ограничении в %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
|
||
msgstr "Слишком большое число дисков в fsinfo, %zd при ограничении в %d"
|
||
|
||
#: daemon/remote.c:6748 daemon/remote.c:6772 src/remote/remote_driver.c:7866
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1732
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Слишком большое число доменов «%d» при ограничении в «%d»"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Слишком большое число интерфейсов, «%d» при ограничении в «%d»"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr "Слишком большое число сетей, «%d» при ограничении в «%d»"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
|
||
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
|
||
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:6888 daemon/remote_dispatch.h:11519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:11599 daemon/remote_dispatch.h:11675
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:13938
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14293
|
||
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:14635
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: daemon/remote_dispatch.h:16254
|
||
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:237
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "непредвиденное прерывание потока"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:240
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "ошибка ввода/вывода потока"
|
||
|
||
#: daemon/stream.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "поток прерван с непредвиденным статусом %d"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
|
||
msgid "Address family for hostname not supported"
|
||
msgstr "Семейство адресов для этого имени узла не поддерживается"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
|
||
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
||
msgstr "Временная ошибка при разрешении имен"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
|
||
msgid "Bad value for ai_flags"
|
||
msgstr "Недопустимое значение ai_flags"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
|
||
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
||
msgstr "Критическая ошибка при разрешении имен"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
|
||
msgid "ai_family not supported"
|
||
msgstr "ai_family не поддерживается"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
|
||
msgid "Memory allocation failure"
|
||
msgstr "Ошибка распределения памяти"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
|
||
msgid "No address associated with hostname"
|
||
msgstr "С этим именем узла не связан ни один адрес"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
|
||
msgid "Name or service not known"
|
||
msgstr "Неизвестное имя или служба"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
|
||
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
||
msgstr "ai_socktype не поддерживает servname"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
|
||
msgid "ai_socktype not supported"
|
||
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "Системная ошибка"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
|
||
msgid "Argument buffer too small"
|
||
msgstr "Слишком маленький буфер аргументов"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
|
||
msgid "Processing request in progress"
|
||
msgstr "Выполняется обработка запроса"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
|
||
msgid "Request canceled"
|
||
msgstr "Запрос отменен"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
|
||
msgid "Request not canceled"
|
||
msgstr "Запрос не отменен"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
|
||
msgid "All requests done"
|
||
msgstr "Все запросы обработаны"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
|
||
msgid "Interrupted by a signal"
|
||
msgstr "Прервано по сигналу"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
|
||
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
||
msgstr "Строка параметров зашифрована неверно"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
|
||
msgid "No match"
|
||
msgstr "Нет совпадений"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
|
||
msgid "Invalid regular expression"
|
||
msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
|
||
msgid "Invalid collation character"
|
||
msgstr "Недопустимый символ сортировки"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
|
||
msgid "Invalid character class name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя класса символов"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
|
||
msgid "Trailing backslash"
|
||
msgstr "Обратная косая черта в конце"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
|
||
msgid "Invalid back reference"
|
||
msgstr "Недопустимая обратная ссылка"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
|
||
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
|
||
msgid "Unmatched ( or \\("
|
||
msgstr "Несогласованные скобки ( или \\("
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
|
||
msgid "Unmatched \\{"
|
||
msgstr "Несогласованная скобка \\{"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
|
||
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
||
msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
|
||
msgid "Invalid range end"
|
||
msgstr "Недопустимый верхний порог диапазона"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
|
||
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
||
msgstr "Предшествует недопустимое регулярное выражение"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
|
||
msgid "Premature end of regular expression"
|
||
msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
|
||
msgid "Regular expression too big"
|
||
msgstr "Слишком длинное регулярное выражение"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
|
||
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
||
msgstr "Несогласованные скобки ) или \\)"
|
||
|
||
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
|
||
msgid "No previous regular expression"
|
||
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
||
msgstr "PolicyKit запретил действие %s от <anonymous>"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
|
||
msgid "No UNIX process ID available"
|
||
msgstr "Нет идентификатора процесса UNIX"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
|
||
msgid "No UNIX process start time available"
|
||
msgstr "Нет данных о времени начала процесса UNIX"
|
||
|
||
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
|
||
msgid "No UNIX caller UID available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/access/viraccessmanager.c:142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
||
msgstr "Драйвер «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133
|
||
msgid "failed probing capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:69
|
||
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NIC model '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:155 src/bhyve/bhyve_command.c:781
|
||
msgid "only nmdm console types are supported"
|
||
msgstr "поддерживаются только консоли типа nmdm"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:162
|
||
msgid "only two serial ports are supported"
|
||
msgstr "поддерживается только два последовательных порта"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:198 src/bhyve/bhyve_command.c:310
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:669
|
||
msgid "unsupported disk type"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип диска"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:210
|
||
msgid "cdrom device without source path not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:230 src/bhyve/bhyve_command.c:303
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:549 src/bhyve/bhyve_command.c:662
|
||
msgid "unsupported disk device"
|
||
msgstr "неподдерживаемое дисковое устройство"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264
|
||
msgid "only USB input devices are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:270
|
||
msgid "only tablet input devices are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:278
|
||
msgid "only single input device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:347
|
||
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:354
|
||
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:360
|
||
msgid "Only VNC supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:366
|
||
msgid "Missing listen element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:381 src/qemu/qemu_command.c:7811
|
||
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:387
|
||
msgid "vnc password auth not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:392
|
||
msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:408
|
||
msgid "Unsupported listen type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:462
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:469 src/qemu/qemu_command.c:6239
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "смещение «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:498
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:511
|
||
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:522
|
||
msgid "only single USB controller is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:561
|
||
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для дополнительного загрузчика необходимо предоставить конфигурацию %s в "
|
||
"явном виде"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:804
|
||
msgid "Domain should have at least one disk defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:810 src/bhyve/bhyve_command.c:866
|
||
msgid "Only one boot device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot boot from device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_command.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_device.c:53
|
||
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
|
||
msgstr "Слот 1 шины PCI 0 предварительно зарезервирован для моста LPC PCI-ISA"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:6971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
||
msgstr "Неизвестное имя диска «%s» и адрес не определен"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:282
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:151
|
||
msgid "Unable to get Capabilities"
|
||
msgstr "Не удалось получить список возможностей"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:146
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:212 src/test/test_driver.c:582 src/vz/vz_driver.c:806
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "нет домена с UUID «%s» (%s)"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
|
||
msgstr "Непредвиденный bhyve URI «%s», попробуйте bhyve:///system"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:212
|
||
msgid "bhyve state driver is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:934
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5144 src/qemu/qemu_command.c:6101
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1251 src/vz/vz_driver.c:478 src/xen/xen_driver.c:662
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "Информация о SMBIOS хоста недоступна"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "Неизвестный релиз: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4425
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/uml/uml_driver.c:2449
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4440
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8463 src/storage/storage_driver.c:1292
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3921
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4454
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/network/bridge_driver.c:3928
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8479 src/storage/storage_driver.c:1307
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:609 src/lxc/lxc_driver.c:544
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "Определение временного домена не может быть удалено"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported config type %s"
|
||
msgstr "Тип конфигурации %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:741
|
||
msgid "Only read-only pflash is supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:747
|
||
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:811 src/lxc/lxc_driver.c:291
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "Нет домена с UUID «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:837 src/qemu/qemu_driver.c:1584
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11888 src/qemu/qemu_driver.c:12394
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12442 src/vz/vz_driver.c:634 src/vz/vz_sdk.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "нет домена с совпадающим именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No domain with matching ID '%d'"
|
||
msgstr "Нет домена с идентификатором «%d»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:901 src/libxl/libxl_driver.c:2752
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123 src/vmware/vmware_driver.c:766
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Домен уже работает"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1015 src/bhyve/bhyve_driver.c:1051
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1179 src/libxl/libxl_driver.c:1235
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1294 src/libxl/libxl_driver.c:1361
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1816
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1942 src/libxl/libxl_driver.c:2039
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2337 src/libxl/libxl_driver.c:2514
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4492 src/libxl/libxl_driver.c:4557
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4637 src/libxl/libxl_driver.c:4807
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1521 src/lxc/lxc_driver.c:2876
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3115 src/lxc/lxc_driver.c:3170
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3406 src/lxc/lxc_driver.c:3489
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5107 src/openvz/openvz_driver.c:615
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:10926
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11151
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "Домен не работает"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1083 src/conf/domain_conf.c:3030
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3165 src/libxl/libxl_driver.c:4707
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4978 src/libxl/libxl_driver.c:5106
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5159 src/libxl/libxl_driver.c:5523
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5576 src/libxl/libxl_driver.c:5917
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6325 src/lxc/lxc_driver.c:2381
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2467 src/lxc/lxc_driver.c:3229
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3307 src/lxc/lxc_driver.c:5437
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2252
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5765 src/qemu/qemu_domain.c:6376
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1838 src/qemu/qemu_driver.c:1907
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1989 src/qemu/qemu_driver.c:2091
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2162 src/qemu/qemu_driver.c:2228
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:2590
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2707 src/qemu/qemu_driver.c:3354
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3412 src/qemu/qemu_driver.c:3696
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3809 src/qemu/qemu_driver.c:3920
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10442 src/qemu/qemu_driver.c:10602
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10659 src/qemu/qemu_driver.c:10730
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11084 src/qemu/qemu_driver.c:11229
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12788 src/qemu/qemu_driver.c:12921
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12988 src/qemu/qemu_driver.c:13031
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13085 src/qemu/qemu_driver.c:13150
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13225 src/qemu/qemu_driver.c:14156
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15651 src/qemu/qemu_driver.c:15790
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15870 src/qemu/qemu_driver.c:16061
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16189 src/qemu/qemu_driver.c:16351
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16439 src/qemu/qemu_driver.c:16513
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16887 src/qemu/qemu_driver.c:17106
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17170 src/qemu/qemu_driver.c:17834
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17979 src/qemu/qemu_driver.c:18047
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18114 src/qemu/qemu_driver.c:18185
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18289 src/qemu/qemu_driver.c:18471
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18524 src/qemu/qemu_driver.c:18552
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18601 src/qemu/qemu_driver.c:18645
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19730 src/qemu/qemu_driver.c:19778
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19938 src/qemu/qemu_driver.c:20408
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2104 src/qemu/qemu_migration.c:4799
|
||
#: src/test/test_driver.c:1769 src/test/test_driver.c:1902
|
||
#: src/test/test_driver.c:2028 src/test/test_driver.c:2232
|
||
#: src/test/test_driver.c:3120 src/test/test_driver.c:3165
|
||
#: src/test/test_driver.c:5881 src/uml/uml_driver.c:2597
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3993 src/xen/xen_driver.c:2505 src/xen/xm_internal.c:668
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "домен не работает"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1089
|
||
msgid "no console devices available"
|
||
msgstr "консольные устройства недоступны"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1278 src/bhyve/bhyve_driver.c:1285
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:965 src/lxc/lxc_driver.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить mkdir %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1358 src/openvz/openvz_driver.c:1323
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1281 src/vz/vz_driver.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1457
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "не удалось получить возможности процессора узла"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1585 src/libxl/libxl_driver.c:2635
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2681 src/lxc/lxc_driver.c:1067
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/qemu/qemu_driver.c:6805
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1551 src/xen/xen_driver.c:1604
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1112 src/xenconfig/xen_common.c:1925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "тип конфигурации %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1622 src/bhyve/bhyve_driver.c:1629
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6372 src/libxl/libxl_driver.c:6379
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown virttype: %s"
|
||
msgstr "неизвестный virttype: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1636 src/libxl/libxl_driver.c:6386
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18716
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown architecture: %s"
|
||
msgstr "неизвестная архитектура: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported architecture: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown emulator binary: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
||
msgstr "получено событие от недопустимого дескриптора %d!=%d. Внимание: %d!=%d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
|
||
msgid "Unable to query kqueue"
|
||
msgstr "Не удалось опросить kqueue"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
|
||
msgstr "получено событие от непредвиденной процедуры %ju!=%ju"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
|
||
msgstr "Гостевая система %s аварийно завершила работу по сигналу %d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
|
||
msgid "Unable to create kqueue"
|
||
msgstr "Не удалось создать kqueue"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to register process kevent"
|
||
msgstr "ошибка регистрации событий монитора"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:843
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "ошибка регистрации событий монитора"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
|
||
msgid "Failed to unescape command line string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
|
||
msgid "too many disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531
|
||
msgid "Only tap devices supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545
|
||
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:9826
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674
|
||
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796
|
||
msgid "Failed to parse memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801
|
||
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834
|
||
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
|
||
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880
|
||
msgid "Failed to generate uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892
|
||
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
|
||
msgid "Failed to build pidfile path"
|
||
msgstr "Не удалось сформировать путь к файлу PID."
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot remove state PID file %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл состояния PID %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot write device.map '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось записать device.map «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:5693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s didn't show up"
|
||
msgstr "Домен %s не появился в списке процессов"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить связь с файлом «%s»"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for VM"
|
||
msgstr "Недопустимый PID виртуальной машины: %d"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:349 src/bhyve/bhyve_process.c:448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить дескриптор kvm: %s"
|
||
|
||
#: src/bhyve/bhyve_process.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о PID %d"
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:726
|
||
msgid "any configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find capabilities for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
||
msgstr "Процессор «%u» узла «%zu» выходит за пределы диапазона битовой карты"
|
||
|
||
#: src/conf/capabilities.c:1196
|
||
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:264
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cpu»"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент «arch» не может находиться внутри элемента «cpu» с атрибутом «match»"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:291
|
||
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
||
msgstr "Атрибут «mode» может использоваться только с гостевыми процессорами"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый атрибут режима «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:327
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "Недопустимый атрибут «match» для спецификации процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:339
|
||
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:351
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "Отсутствует архитектура процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:356 src/conf/domain_conf.c:16925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown architecture %s"
|
||
msgstr "Неизвестная архитектура %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1182
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "Отсутствует модель процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:376
|
||
msgid "Invalid fallback attribute"
|
||
msgstr "Недопустимый атрибут fallback"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
||
msgstr "vendor_id должен содержать точное число знаков: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:393
|
||
msgid "vendor id is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимый идентификатор производителя"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:405
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "Указан производитель CPU, но не выбрана модель"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:417
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «sockets» в топологии процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:426
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «cores» в топологии процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:435
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «threads» в топологии процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:442
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "Недопустимая топология процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:453 src/conf/cpu_conf.c:680
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "Указан непустой список функций без модели процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:482
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "Недопустимая политика функций процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:492
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя функции процессора"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:499 src/conf/cpu_conf.c:776
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
|
||
msgstr "Характеристика процессора «%s» определена несколько раз"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:514
|
||
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение rebootTimeout: должно лежать в диапазоне [-1,65535]"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
|
||
msgstr "Указатель аутентификации отсутствует или определен неверно"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
||
msgstr "Непредвиденный режим процессора %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "Непредвиденная политика соответствий процессоров %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
||
msgstr "Непредвиденное значение резервного процессора: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:732 src/cpu/cpu_x86.c:901
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "Отсутствует имя функции"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "Непредвиденная политика функции %d"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:824
|
||
msgid "Target CPU does not match source"
|
||
msgstr "Целевой процессор не соответствует источнику"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу исходного процессора %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует режиму исходного процессора %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует архитектуре исходного процессора %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует модели исходного процессора %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует производителю исходного процессора %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует числу сокетов исходного процессора (%d)"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует числу ядер исходного процессора (%d)"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует числу потоков исходного процессора (%d)"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу характеристик исходного процессора (%zu)"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует характеристике исходного процессора %s"
|
||
|
||
#: src/conf/cpu_conf.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не соответствует политике в строке характеристик исходного процессора %s"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
|
||
"> 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «domain» для <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5356
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5410 src/conf/domain_conf.c:5563
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «bus» для <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5510
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «slot» для <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:120
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «function» для <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
||
msgstr "Неизвестное значение атрибута «multifunction» в секции <address>: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown link state: %s"
|
||
msgstr "неизвестное состояние канала: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/device_conf.c:198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse link speed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось обработать значение скорости канала: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
|
||
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
|
||
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:216 src/conf/domain_addr.c:751
|
||
msgid "No PCI buses available"
|
||
msgstr "Нет шин PCI"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
|
||
msgstr "Неверный адрес PCI %s. Доступен только домен PCI 0."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
|
||
msgstr "Неверный адрес PCI: %s. Доступно до %zu шин PCI."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:246
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
|
||
msgstr "Недопустимый адрес PCI %s: слот должен быть >= %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
|
||
msgstr "Недопустимый адрес PCI %s: слот должен быть <= %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
|
||
msgstr "Недопустимый адрес PCI %s: функция должна быть <= %u"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:349
|
||
msgid "PCI controller model was not set correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
|
||
"available, and it cannot be automatically added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
|
||
msgstr "Попытка повторного использования адреса PCI «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:611
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "Поддерживаются только адреса PCI-устройств с функцией=0"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:811
|
||
msgid "No more available PCI slots"
|
||
msgstr "Нет доступных слотов PCI"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
|
||
msgstr "Номер устройства CCW «%s» уже используется"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1003
|
||
msgid "There are no more free CCW devnos."
|
||
msgstr "Нет свободных номеров устройств CCW."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1308
|
||
msgid "no virtio-serial controllers are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1335
|
||
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio-serial controller %u not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1494 src/conf/domain_addr.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1502 src/conf/domain_addr.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing USB bus %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1839
|
||
msgid "Wrong address type for USB hub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:1858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:2032
|
||
msgid "No free USB ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_addr.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_capabilities.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
|
||
"libvir-list@redhat.com"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:946
|
||
msgid "missing name for cipher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a supported cipher name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing state for cipher named %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a supported cipher state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:972 src/conf/domain_conf.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse weight %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать значение веса %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write bytes sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse read iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse write iops sec %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1185
|
||
msgid "missing per-device path"
|
||
msgstr "отсутствует отдельный путь к устройству"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1211
|
||
msgid ""
|
||
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
|
||
"driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1233
|
||
msgid "memory devices are not supported by this driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2635
|
||
msgid "failed to populate iothreadids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:2886
|
||
msgid "failed to initialize domain condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3024 src/conf/domain_conf.c:3053
|
||
msgid "failed to wait for domain condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3171
|
||
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
||
msgstr "у временных доменов нет постоянных настроек"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3251
|
||
msgid ""
|
||
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
|
||
"exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
||
msgstr "Обнаружено несколько контроллеров «%s» с индексом «%d»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3841
|
||
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3849
|
||
msgid ""
|
||
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3861
|
||
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3869
|
||
msgid ""
|
||
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3906
|
||
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
||
msgstr "Только первая консоль может выступать в роли последовательного порта"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:3992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4004
|
||
msgid ""
|
||
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4012
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
|
||
msgstr "таймер %s не поддерживает настройку значения частоты"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4253
|
||
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
|
||
"SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
"создание снимка во время работы поддерживается только для внешних "
|
||
"контрольных точек"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4359
|
||
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4533 src/conf/storage_conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name %s cannot contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4541
|
||
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4673
|
||
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4688
|
||
msgid "init binary must be specified"
|
||
msgstr "необходимо определить путь init"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected bus type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4890
|
||
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4905
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
|
||
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
|
||
"'ethernet'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:4922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5061
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
|
||
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI host device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
|
||
"another SCSI disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected rom bar value %d"
|
||
msgstr "недопустимое значение «rombar»: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5349 src/conf/domain_conf.c:5403
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5503
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «controller» для <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5363
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «target» в <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5370
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «unit» для <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5417 src/conf/domain_conf.c:5541
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «port» для <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5449
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «cssid» в <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5455
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «cssid» в <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5461
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «devno» в <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая спецификация адреса ccw virtio: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5474
|
||
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
||
msgstr "Неполная спецификация адреса ccw virtio"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5588
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «reg» в <address>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5616
|
||
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «startport» в <master>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5637
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут порядка загрузки"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный порядок загрузки: «%s». Необходимо указать положительное целое "
|
||
"число."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
||
msgstr "порядок загрузки «%s» используется для нескольких устройств"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5684
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5691
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid dimm base address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение «rom bar»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип адреса «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5824
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "Не задан тип адреса устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5876
|
||
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестная политика запуска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать идентификатор производителя %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5969
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "необходим идентификатор производителя USB"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать продукт %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5988
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "необходим идентификатор USB-продукта"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:5998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать шину %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6005
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "для адреса USB необходим идентификатор шины"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать устройство %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6021
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "для адреса USB необходим идентификатор устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип USB-источника «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6036
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "производитель не может быть 0."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6042
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "отсутствует производитель"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6047
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "отсутствует продукт"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
||
msgstr "элемент «%s» в строке «origstates» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6117 src/conf/domain_conf.c:8477
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать параметр devaddr «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип PCI-источника «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип протокола «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6178
|
||
msgid "missing socket for unix transport"
|
||
msgstr "для протокола unix требуется атрибут socket"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
|
||
msgstr "%s не поддерживает атрибут сокета"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6196
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "отсутствует имя узла"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6232
|
||
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция source в определении hostdev SCSI-устройства содержит несколько "
|
||
"адресов"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6241
|
||
msgid ""
|
||
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес в секции source в определении hostdev SCSI-устройства должен содержать "
|
||
"«bus», «target» и «unit»."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор шины «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse target '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор записи назначения «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
||
msgstr "не удалось обработать «unit» «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6269
|
||
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция source в определении hostdev SCSI-устройства содержит несколько "
|
||
"адаптеров"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6275
|
||
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать элемент "
|
||
"«adapter»."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
"секция source в определении hostdev SCSI-устройства cодержит недопустимый "
|
||
"элемент: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6292
|
||
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для исходного адреса SCSI hostdev необходимо определить «adapter» или "
|
||
"«address»."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6319
|
||
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6329
|
||
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6334
|
||
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6348 src/conf/domain_conf.c:8253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret type %s"
|
||
msgstr "недопустимый тип секретного ключа %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6409
|
||
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6425
|
||
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6431
|
||
msgid "malformed 'wwpn' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6465
|
||
msgid "Missing <address> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6471
|
||
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6478
|
||
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6534 src/conf/domain_conf.c:6870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип адреса в выражении source определения hostdev: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6540 src/conf/domain_conf.c:6876
|
||
msgid "missing source address type"
|
||
msgstr "отсутствует тип исходного адреса"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6546 src/conf/domain_conf.c:6882
|
||
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
||
msgstr "Секция hostdev должна содержать элемент <source>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6553
|
||
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
||
msgstr "Определение startupPolicy допускается только для устройств USB"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6561
|
||
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr "sgio используется только для SCSI-устройств"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим sgio: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6575
|
||
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6590
|
||
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6597
|
||
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
||
msgstr "Неизвестное устройство PCI: <driver name='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6649 src/conf/domain_conf.c:6916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
||
msgstr "интерфейсы hostdev не поддерживают address type='%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6677
|
||
msgid "Missing required address in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6799
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeid»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6891
|
||
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция hostdev для устройств типа storage должна содержать элемент <block>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6899
|
||
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция hostdev для символьных устройств должна содержать элемент <char>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6907
|
||
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция hostdev для сетевых устройств должна содержать элемент <interface>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:6910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain hostdev device"
|
||
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7010
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
|
||
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7098 src/conf/domain_conf.c:7361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid security relabel value %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение при повторном присвоении метки безопасности %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7107
|
||
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
||
msgstr "динамический тип должен выполнять переопределение меток ресурсов"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7113
|
||
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
||
msgstr "переопределение меток ресурсов несовместимо с type='none'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7148
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "отсутствует метка безопасности"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7164
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "отсутствует imagelabel"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7223 src/conf/domain_conf.c:7338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "seclabel for model %s is already provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7264
|
||
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
||
msgstr "секция seclabel не содержит модель защиты"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7274
|
||
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
||
msgstr "при наличии нескольких меток необходимо определить модель защиты"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7348
|
||
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
||
msgstr "переопределение меток требует переразметки на уровне домена"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
||
msgstr "Вы не сможете определить метку, если relabel='no' и model=%s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7441
|
||
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
||
msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «key»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7446
|
||
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
||
msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «target»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение offset='%s' в строке «target» секции <lease>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7501
|
||
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
||
msgstr "Для источника типа 'pool' необходимо определить 'pool' и 'volume'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
||
msgstr "Неизвестный режим источника «%s» для тома"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7549
|
||
msgid "missing network source protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип протокола: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7562
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "отсутствует имя источника диска"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7574 src/util/virstoragefile.c:2416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "непредвиденный тип диска %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7644
|
||
msgid "missing disk backing store type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7657
|
||
msgid "missing disk backing store format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7670
|
||
msgid "missing disk backing store source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7733
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7743
|
||
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7763
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror job type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7810
|
||
msgid "mirror requires source element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7824
|
||
msgid "mirror requires file name"
|
||
msgstr "необходимо определить файл для зеркала"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7829
|
||
msgid "mirror without type only supported by copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror format value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип зеркала: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown mirror ready state %s"
|
||
msgstr "неизвестное состояние готовности зеркала %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7873
|
||
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
||
msgstr "Недопустимые параметры геометрии (cyls)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7880
|
||
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
||
msgstr "Недопустимые параметры геометрии (heads)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7887
|
||
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
||
msgstr "Недопустимые параметры геометрии (secs)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid translation value '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение трансляции BIOS: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7914
|
||
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "Режим event_idx поддерживается только шиной virtio"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7920
|
||
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
||
msgstr "Режим ioeventfd поддерживается только шиной virtio"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7928
|
||
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7934
|
||
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для дисковода"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для диска"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7958
|
||
msgid "removable is only valid for usb disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7975
|
||
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:7997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим кэша диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная политика обработки ошибок диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная политика обработки ошибок чтения диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим дискового ввода-вывода: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим ioeventfd для диска: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим event_idx «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим copy_on_read: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8054
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим discard: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8076 src/conf/domain_conf.c:9294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный формат драйвера: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное дисковое устройство «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый размер логического блока: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый размер физического блока: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8291
|
||
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
||
msgstr "строка производителя диска содержит больше 8 знаков"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8297
|
||
msgid "disk vendor is not printable string"
|
||
msgstr "строка производителя диска содержит непечатные символы"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8306
|
||
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
||
msgstr "строка дискового продукта содержит больше 16 знаков"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8312
|
||
msgid "disk product is not printable string"
|
||
msgstr "строка продукта диска содержит непечатные символы"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8326
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid secret type '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый тип секретного ключа: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя жёсткого диска: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8400 src/conf/snapshot_conf.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный параметр снимка диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим rawio «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим диска sgio «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный статус лотка: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8460
|
||
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
||
msgstr "лоток используется только для приводов CD-ROM и дисководов"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk removable status '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение startupPolicy «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8505
|
||
msgid "supplying the <cipher> for a domain is unnecessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут порядка загрузки"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение «%s» для записи VMX «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8689
|
||
msgid "size value too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип контроллера «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип модели «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать индекс контроллера %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8906
|
||
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8915
|
||
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8935
|
||
msgid "invalid NUMA node in target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
||
msgstr "Неверно сформированное значение «queues»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "Недопустимые порты: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:8999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "Недопустимые векторы: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9038
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
|
||
msgstr "контроллеры pci-root и pcie-root должны быть без адреса"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9044
|
||
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
|
||
msgstr "индекс контроллера pci-root должен быть равен нулю"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип файловой системы «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим доступа: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип драйвера файловой системы «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная политика записи в файловую систему: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9325
|
||
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут «usage» файловой системы оперативной памяти"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выполнить разбор атрибута «usage» «%s» файловой системы "
|
||
"оперативной памяти"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9394
|
||
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "элемент интерфейса <actual> не содержит атрибут типа"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9417 src/conf/domain_conf.c:9642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
||
"element"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport> не поддерживается, если секция интерфейса <actual> содержит "
|
||
"«type='%s'» "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
||
msgstr "Неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор идентификатора класса «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9496
|
||
msgid ""
|
||
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9506
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
|
||
msgstr "неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип интерфейса «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9654
|
||
msgid "interface host IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9692
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
|
||
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
|
||
"guest-side) instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
||
msgstr "<interface type='%s'> не может содержать элемент <virtualport>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9779
|
||
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая спецификация нескольких значений <filterref> в одной секции "
|
||
"<interface>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
||
msgstr "ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9860
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не задан атрибут «network» для <source> (в <interface type='network'/>)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9875
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
|
||
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9889
|
||
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9897
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9905
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9924
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9934
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr "Не задан атрибут «bridge» для <source> (в <interface type='bridge'/>)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9948
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "Не задан атрибут «port» для <source> (с помощью интерфейса сокета)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9954
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось разобрать атрибут «port» для <source> (с помощью интерфейса "
|
||
"сокета)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9964
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr "Не задан атрибут «address» для <source> (с помощью интерфейса сокета)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9978
|
||
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9984
|
||
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:9991
|
||
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10003
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr "Не задан атрибут «name» для <source> (в <interface type='internal'/>)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10014
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr "Не задан атрибут «dev» для <source> (в <interface type='direct'/>)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10022
|
||
msgid "Unknown mode has been specified"
|
||
msgstr "Неизвестный режим"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10069
|
||
msgid "guest interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10103
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Имя модели содержит недопустимые символы"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "Неизвестный интерфейс: <driver name='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "Неизвестный интерфейс <driver txmode='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим ioeventfd для интерфейса: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим event_idx интерфейса: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr "Атрибут «queues» должен быть положительным целым числом: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host gso mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный статус интерфейса: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10326
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf должен быть положительным целым числом."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10332
|
||
msgid "malformed mtu size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "необходимо указать тип цели для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
||
msgstr "неизвестный тип целевого символьного устройства: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10483
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "канал guestfwd не определяет целевой адрес"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10493
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10500
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "Канал guestfwd не определяет целевой порт"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10507 src/conf/domain_conf.c:10547
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый номер порта: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid channel state value '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение преобразования: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный режим источника «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10712 src/conf/domain_conf.c:10873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10718 src/conf/domain_conf.c:10841
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10729
|
||
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10735
|
||
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10749 src/conf/domain_conf.c:10767
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут исходного узла для символьного устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10755 src/conf/domain_conf.c:10773
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10819
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут исходной службы для символьного устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный протокол «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10854
|
||
msgid "Missing source channel attribute for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:10859
|
||
msgid "Invalid character in source channel for char device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11001 src/conf/domain_conf.c:11161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип хоста для символьного устройства: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип символьного устройства: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11037
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "Тип устройств spicevmc поддерживает только virtio"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11058 src/qemu/qemu_command.c:10112
|
||
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
||
msgstr "usb-serial требует <address type='usb'>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11090
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "не задан режим смарт-карты"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "неизвестный режим устройств смарт-карт: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11112 src/conf/domain_conf.c:11141
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "«mode='host-certificates'» требует определения трех сертификатов"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "ожидается абсолютный путь: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11151
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"«mode='passthrough'» требует, чтобы атрибут типа содержал символьное "
|
||
"устройство"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11180
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "неизвестный режим смарт-карт"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11189
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "Контроллеры должны использовать адреса «ccid»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестная модель интерфейса TPM: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11250
|
||
msgid "only one TPM backend is supported"
|
||
msgstr "описание устройства TPM может содержать только одну секцию <backend>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11256
|
||
msgid "missing TPM device backend"
|
||
msgstr "описание устройства TPM должно содержать секцию <backend> "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11262
|
||
msgid "missing TPM device backend type"
|
||
msgstr ""
|
||
"строка <backend> в описании устройства TPM должна содержать атрибут «type»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип в строке <backend>: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11358
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "отсутствует тип устройства ввода"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип устройства ввода «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип шины ввода «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11386 src/conf/domain_conf.c:11393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "шина ввода %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parallels bus does not support %s input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11425
|
||
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11455 src/conf/domain_conf.c:13668
|
||
msgid "Invalid address for a USB device"
|
||
msgstr "Недопустимый адрес устройства USB"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11463
|
||
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11496
|
||
msgid "missing hub device type"
|
||
msgstr "не задан тип концентратора"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип концентратора: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11545
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "Отсутствует имя таймера"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное имя таймера «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение таймера «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение «tickpolicy»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение атрибута «track»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11592
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "Недопустимая частота таймера"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим таймера: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11614
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "недопустимое значение «threshold» в строке «catchup»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11623
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "недопустимое значение «slew» в строке «catchup»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11632
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "недопустимое значение «limit» в строке «catchup»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось разобрать срок действия пароля «%s». Допустимый формат: ГГГГ-ММ-"
|
||
"ДДВЧЧ:ММ:СС"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connected value %s"
|
||
msgstr "неизвестное значение connected %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11715
|
||
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
||
msgstr "VNC поддерживает только connected='keep'"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11765
|
||
msgid "graphics listen type must be specified"
|
||
msgstr "необходимо определить тип прослушивания графики"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип <listen type='%s'> в описании графического устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
|
||
"listen element (found '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11842
|
||
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11853
|
||
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11865
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение fromConfig: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:11878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать vnc-порт %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12033
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор порта VNC WebSocket %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12044 src/qemu/qemu_parse_command.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная политика совместного доступа к VNC-дисплею: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12082 src/conf/domain_conf.c:12165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать rdp-порт %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать порт SPICE %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор «tlsPort» SPICE %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"неизвестное значение атрибута «defaultMode» в строке <channel> описания "
|
||
"сервера SPICE: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12260
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr "не заданы значения имени и режима в определении канала SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "неизвестное имя канала spice «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "неизвестный режим канала spice %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12292
|
||
msgid "spice image missing compression"
|
||
msgstr "не задан режим сжатия изображений для SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice image compression %s"
|
||
msgstr "неизвестное значение <image compression='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12313
|
||
msgid "spice jpeg missing compression"
|
||
msgstr "не задан режим сжатия jpeg для SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
||
msgstr "неизвестное значение <jpeg compression='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12334
|
||
msgid "spice zlib missing compression"
|
||
msgstr "не задан режим сжатия zlib для SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
||
msgstr "неизвестное значение <zlib compression='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12355
|
||
msgid "spice playback missing compression"
|
||
msgstr "не задан режим сжатия аудиопотоков для SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12362
|
||
msgid "unknown spice playback compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12376
|
||
msgid "spice streaming missing mode"
|
||
msgstr "не задан режим потоковой обработки SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12382
|
||
msgid "unknown spice streaming mode"
|
||
msgstr "неизвестный режим потоковой обработки SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12396
|
||
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
||
msgstr "не задан режим копирования в буфер для SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение <clipboard copypaste='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12416
|
||
msgid "spice filetransfer missing enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12423 src/conf/domain_conf.c:12445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown enable value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12437
|
||
msgid "spice gl element missing enable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12461
|
||
msgid "spice mouse missing mode"
|
||
msgstr "не задан режим мыши для SPICE"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение <mouse mode='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12506
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "отсутствует тип графического устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип графического устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codec type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип кодека: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная модель звукового устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12666
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog должен включать имя модели"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная модель watchdog «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное действие watchdog «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12722
|
||
msgid "missing RNG device model"
|
||
msgstr "неизвестная модель устройства RNG"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12727
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная модель RNG: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12735
|
||
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
||
msgstr "Недопустимое значение bytes в строке скорости RNG"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12742
|
||
msgid "invalid RNG rate period value"
|
||
msgstr "Недопустимое значение period в строке скорости RNG"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12751
|
||
msgid "only one RNG backend is supported"
|
||
msgstr "описание устройства RNG может содержать только одну секцию <backend>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12757
|
||
msgid "missing RNG device backend model"
|
||
msgstr ""
|
||
"строка <backend> в описании устройства RNG должна содержать атрибут «model»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная модель устройства RNG: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12775
|
||
msgid "missing EGD backend type"
|
||
msgstr ""
|
||
"строка <backend model='egd'> в описании устройства RNG должна содержать "
|
||
"атрибут «type»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
||
msgstr "неизвестный тип в строке <backend model='egd'>: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12835
|
||
msgid "balloon memory must contain model name"
|
||
msgstr "строка <memballoon> должна содержать название модели"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная модель в описании <memballoon>: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12855
|
||
msgid "invalid statistics collection period"
|
||
msgstr "недопустимый интервал сбора статистики в описании <memballoon>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12934
|
||
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:12981
|
||
msgid "msi option is only supported with a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13008
|
||
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13038
|
||
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
||
msgstr "Недопустимый формат «date» в BIOS"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13070
|
||
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13091
|
||
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
||
msgstr "неверный формат элемента UUID <sysinfo>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13098
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "Несоответствие UUID между <uuid> и <sysinfo>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13198
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "XML не содержит элемент «sysinfo»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13208
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo должен содержать атрибут типа"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип sysinfo: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accel3d value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accel2d value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная модель видеоустройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13422
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствует модель видеоустройства и не удалось определить стандартную модель"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13430
|
||
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "атрибут «ram» используется только для устройств типа «qxl»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13451
|
||
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
|
||
msgstr "атрибут «ram» используется только для устройств типа «qxl»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать видеоголовки «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим hostdev «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "Непредвиденный режим hostdev %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13560
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "Адрес PCI-устройств узла должен иметь тип «pci»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13568
|
||
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13582
|
||
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная шина redirdev «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип устройства в <redirdev>: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13644
|
||
msgid "missing type in redirdev"
|
||
msgstr "элемент <redirdev> должен содержать тип устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB device version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор кода класса USB %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
||
msgstr "Недопустимый код класса USB %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор ID производителя USB %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор ID продукта USB %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13790
|
||
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение «allow» (должно быть «yes» или «no»)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13795
|
||
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
||
msgstr "Секция <redirfilter> должна содержать атрибут «allow»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %s action: %s"
|
||
msgstr "неизвестное действие %s: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PM state value %s"
|
||
msgstr "неизвестный статус управления питанием: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13909
|
||
msgid "missing perf event name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'unsupported perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "perf event '%s' was already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing state of perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:13993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14002
|
||
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14037
|
||
msgid "invalid value of memory device node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14052
|
||
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14058
|
||
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14088
|
||
msgid "missing memory model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid memory model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid access mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14116
|
||
msgid "missing <target> element for <memory> device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14149
|
||
msgid "missing model for IOMMU device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown IOMMU model: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14183
|
||
msgid "(device_definition)"
|
||
msgstr "(определение_устройства)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown device type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14355
|
||
msgid "(disk_definition)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
|
||
msgstr "обнаружено несколько интерфейсов с совпадающим MAC %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:14884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device matching mac address %s found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown char device type: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15524
|
||
msgid "Domain already contains a device with the same address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15712
|
||
msgid "cannot count boot devices"
|
||
msgstr "не удалось получить число загрузочных устройств"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15722 src/conf/domain_conf.c:25048
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"элементы <boot> отдельных устройств не могут одновременно использоваться с "
|
||
"<boot> в секции <os>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15732
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное загрузочное устройство «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15769
|
||
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15783
|
||
msgid "need at least one serial port for useserial"
|
||
msgstr ""
|
||
"атрибут «userserial» используется только при наличии последовательного порта"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15801
|
||
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение rebootTimeout: должно лежать в диапазоне [-1,65535]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15855
|
||
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15867
|
||
msgid "You must map the root user of container"
|
||
msgstr "Необходимо создать сопоставление для пользователя root контейнера."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15904
|
||
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid iothreads count '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:15996
|
||
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16015
|
||
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
||
msgstr "<vcpupin> должен содержать атрибут «cpuset»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16030 src/conf/domain_conf.c:16097
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16142 src/conf/domain_conf.c:16626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16062
|
||
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16075
|
||
msgid "zero is an invalid iothread id value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16081 src/conf/domain_conf.c:16548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16088
|
||
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16133
|
||
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16295
|
||
msgid "hugepage size can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16306 src/conf/numa_conf.c:184
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16335
|
||
msgid "missing resource partition attribute"
|
||
msgstr "не задан атрибут раздела ресурса"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown readonly value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secure value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16453
|
||
msgid "Missing scheduler attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16470
|
||
msgid "Missing scheduler priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16476
|
||
msgid "Invalid value for element priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16583
|
||
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16596
|
||
msgid "current vcpus count must be an integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
||
msgstr "Тип размещения процессоров не поддерживается: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16650
|
||
msgid "missing or invalid vcpu id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16667
|
||
msgid "missing vcpu enabled state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16694
|
||
msgid "invalid vcpu order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16750
|
||
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
||
msgstr "Нет данных для элемента <initarg> "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16789
|
||
msgid "Only one acpi table is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16800
|
||
msgid "Missing acpi table type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown acpi table type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16879
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "недопустимый тип домена %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16900
|
||
msgid "an os <type> must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16972 src/conf/network_conf.c:1624
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:184 src/openvz/openvz_conf.c:1022
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "Не удалось создать UUID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16979 src/conf/network_conf.c:1630
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 src/conf/secret_conf.c:190
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "неверно сформированный элемент UUID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:16989
|
||
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
||
msgstr "Заголовок домена не может содержать несколько строк."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17018
|
||
msgid "Failed to parse memory slot count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение атрибута дампа памяти: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17066
|
||
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17072
|
||
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17078
|
||
msgid "cannot extract hugepages nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17138
|
||
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
||
msgstr "не удалось извлечь узлы blkiotune"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17188
|
||
msgid "can't parse cputune shares value"
|
||
msgstr "Не удалось обработать значение <shares> в секции <cputune>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17197
|
||
msgid "can't parse cputune period value"
|
||
msgstr "Не удалось обработать значение <period> в секции <cputune>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17204
|
||
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение <period> в секции <cputune> должно быть в пределах диапазона [1000, "
|
||
"1000000]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17212
|
||
msgid "can't parse cputune quota value"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение квоты cputune"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17220
|
||
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение квоты cputune должно быть в пределах диапазона [1000, "
|
||
"18446744073709551]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17228
|
||
msgid "can't parse cputune global period value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17235
|
||
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17243
|
||
msgid "can't parse cputune global quota value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17251
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17259
|
||
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17267
|
||
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение <emulator_period> в секции <cputune> должно быть в пределах "
|
||
"диапазона [1000, 1000000]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17275
|
||
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение <emulator_quota> в секции <cputune>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17283
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение emulator_quota для cputune должно быть в пределах диапазона [1000, "
|
||
"18446744073709551]"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17291
|
||
msgid "can't parse cputune iothread period value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17299
|
||
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17307
|
||
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17315
|
||
msgid ""
|
||
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17331
|
||
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
||
msgstr "не удалось извлечь узлы emulatorpin"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17338
|
||
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только один emulatorpin"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17351
|
||
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17363
|
||
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17375
|
||
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17401
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
||
msgstr "Число процессоров в <numa> превышает число <vcpu>"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17408
|
||
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17426
|
||
msgid "cannot extract resource nodes"
|
||
msgstr "не удалось извлечь узлы ресурсов"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17432
|
||
msgid "only one resource element is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только один элемент ресурса"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17481 src/conf/domain_conf.c:17502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed gic version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
||
msgstr "недопустимая функция HyperV Enlightenment: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не задан атрибут «state» для следующей функции HyperV Enlightenment: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение аргумента state функций HyperV Enlightenment: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17591
|
||
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустимое значение атрибута «retries» в строке <spinlocks> описания "
|
||
"HyperV"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17597
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
||
msgstr ""
|
||
"значение «retries» в строке <spinlocks> описания HyperV не может быть "
|
||
"меньше 4095"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17610
|
||
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17626
|
||
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported KVM feature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected capability feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение смещения часов «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение атрибута «adjustment»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
||
msgstr "неизвестное значение атрибута «basis»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17823
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут «timezone» (в offset='timezone')"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17891 src/conf/domain_conf.c:17900
|
||
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить другой контроллер USB: функции USB для этого домена "
|
||
"отключены"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17917
|
||
msgid "No master USB controller specified"
|
||
msgstr "Основной контроллер USB не определен"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:17924
|
||
msgid "cannot extract device leases"
|
||
msgstr "не удалось получить данные об аренде для устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18059
|
||
msgid "cannot extract console devices"
|
||
msgstr "не удалось извлечь консольные устройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18118
|
||
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
||
msgstr "Не удалось добавить устройство ввода USB. Шина USB отключена."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18175
|
||
msgid "Only one primary video device is supported"
|
||
msgstr "Поддерживается только одно основное видеоустройство"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18208
|
||
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
||
msgstr "Не удалось добавить устройство USB: функции USB на хосте отключены."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18233
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только одно устройство watchdog"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18252
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только одно устройство memballoon"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18286
|
||
msgid "only a single TPM device is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только одно устройство TPM"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18301
|
||
msgid "only a single nvram device is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только одно устройство nvram"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18325
|
||
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Не удалось концентратор USB: функции USB для этого домена отключены"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18354
|
||
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только одно правило переанаправления "
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18423
|
||
msgid "only a single IOMMU device is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18461
|
||
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
||
msgstr "необходимо создать сопоставления для UID и GID"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим smbios: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18548
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "нет конфигурации домена"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18561
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "отсутствует состояние домена"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое состояние домена «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
||
msgstr "недопустимая причина изменения состояния домена: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18586
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "недопустимый pid"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18599 src/conf/virnetworkobj.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown taint flag %s"
|
||
msgstr "Неизвестный флаг taint: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18634 src/security/virt-aa-helper.c:610
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11606 tools/virsh-domain.c:11766 tools/virsh-util.c:192
|
||
msgid "(domain_definition)"
|
||
msgstr "(определение_домена)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domain>)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domstatus>)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует исходному таймеру %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует исходному значению «present» (%d)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
||
msgstr "%lu не соответствует исходной частоте TSC (%lu)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует режиму исходной модели TSC %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу адреса исходного устройства %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
|
||
"%02x:%02x.%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI-адрес %04x:%02x:%02x.%02x не соответствует адресу исходного устройства "
|
||
"%04x:%02x:%02x.%02x"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr "%d:%d:%d не соответствует адресу исходного диска %d:%d:%d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d:%d:%d не соответствует последовательному адресу virtio исходного "
|
||
"устройства %d:%d:%d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr "%d:%d не соответствует адресу ccid исходного устройства %d:%d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует исходному дисковому устройству %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Шина диска назначения %s не соответствует шине исходного диска (%s)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует исходному диску %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует серийному номеру исходного диска %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18958
|
||
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим доступа к диску назначения не соответствует режиму исходного диска"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу исходного контроллера %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует индексу исходного контроллера %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует модели исходного контроллера %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:18998 src/conf/domain_conf.c:19012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствуют портам исходного контроллера %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует числу векторов исходного контроллера %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует целевой файловой системе исходного домена, %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19038
|
||
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим доступа в файловой системе назначения не соответствует режиму источника"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует MAC-адресу исходной сетевой карты %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует модели исходной сетевой карты %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу исходного устройства ввода %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шина целевого устройства ввода %s не соответствует шине исходного устройства "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "Модель целевой звуковой карты %s не соответствует источнику (%s)"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует модели исходной видеокарты %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
||
msgstr "%u не соответствует исходному размеру виртуальной памяти, %u"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
|
||
msgstr "%u не соответствует исходному размеру виртуальной памяти, %u"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
||
msgstr "%u не соответствует головкам исходной видеокарты %u"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19175
|
||
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
||
msgstr "Ускорение целевой видеокарты не соответствует источнику"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "%u не соответствует 2D-ускорению исходной видеокарты %u"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
||
msgstr "%u не соответствует 3D-ускорению исходной видеокарты %u"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует режиму исходного устройства %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует подсистеме исходного устройства %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует исходному последовательному порту %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует исходному параллельному порту %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу исходного канала %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует имени исходного канала %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19312
|
||
msgid ""
|
||
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
||
"name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение типа устройства spicevmc изменит имя стандартного целевого канала"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует адресу исходного канала %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу исходной консоли %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует исходной модели watchdog %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует исходной модели динамического выделения памяти %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19411
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "«%s» не соответствует исходной модели RNG «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу исходного концентратора, %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
|
||
"type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"%zu не соответствует исходному числу правил фильтрования при перенаправлении "
|
||
"устройств USB, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19497
|
||
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
||
msgstr "Код класса USB не соответствует исходному"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19503
|
||
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
||
msgstr "Идентификатор производителя USB не соответствует исходному"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19509
|
||
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
||
msgstr "Идентификатор продукта USB не соответствует исходному"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19515
|
||
msgid "Target USB version does not match source"
|
||
msgstr "Версия USB не соответствует исходной"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не соответствует значению атрибута «allow='%s'» в описании USB "
|
||
"исходного домена"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19582
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
|
||
"destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19695
|
||
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19704
|
||
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу исходного концентратора, %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19725
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
|
||
msgstr "%s не соответствует режиму исходного устройства %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
|
||
"'%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
|
||
"definitions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу виртуализации исходного домена, %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует UUID исходного домена %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr "%s не соответствует имени исходного домена %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "%lld не соответствует максимальному объему памяти источника, %lld"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
||
msgstr "%lld не соответствует текущему размеру памяти исходного домена, %lld"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует типу операционной системы исходного домена, %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует архитектуре исходного домена, %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
||
msgstr "%s не соответствует режиму SMBIOS исходного домена, %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19930
|
||
msgid "Target domain timers do not match source"
|
||
msgstr "Число таймеров целевого домена не совпадает с исходным"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу дисков исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19959
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу контроллеров исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу файловых систем исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу сетевых карт исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:19996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу устройств ввода исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу звуковых карт исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу видеокарт исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу смарт-карт исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
"%zu не соответствует числу последовательных портов исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу параллельных портов исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу каналов исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу консолей исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr "%zu не соответствует числу концентраторов исходного домена, %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d не соответствует числу фильтров перенаправления USB исходного домена, %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
||
msgstr "%d не соответствует числу устройств наблюдения исходного домена, %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20215
|
||
msgid ""
|
||
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
|
||
"present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20234
|
||
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20479
|
||
msgid "cannot determine default video type"
|
||
msgstr "не удалось определить стандартный тип видеоустройства"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected %s action: %d"
|
||
msgstr "непредвиденное действие %s: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20893 src/conf/domain_conf.c:20990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип диска %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk backing store format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:20995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "непредвиденное дисковое устройство %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "непредвиденная шина диска %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk cache mode %d"
|
||
msgstr "непредвиденный режим кэша диска %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk io mode %d"
|
||
msgstr "недопустимый режим дискового ввода-вывода: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
||
msgstr "Недопустимый режим sgio: «%d»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип контроллера %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип модели %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип файловой системы %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "непредвиденный режим доступа %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства PCI: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21619
|
||
msgid "PCI address Formatting failed"
|
||
msgstr "Ошибка форматирования адреса PCI"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21661 src/conf/domain_conf.c:21702
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23579 src/conf/domain_conf.c:23588
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3774 src/qemu/qemu_hotplug.c:4902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип hostdev %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected source mode %d"
|
||
msgstr "непредвиденный режим источника: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21818 src/conf/domain_conf.c:21992
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип сети %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:21984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected actual net type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный символьный тип %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "недопустимый тип символьного устройства: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22425
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "Ошибка форматирования целевого типа канала"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22435
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "Ошибка форматирования порта guestfwd"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22513 src/conf/domain_conf.c:22546
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "недопустимый тип смарт-карты: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected codec type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип кодека %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22620 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "непредвиденная модель звукового устройства %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "непредвиденная модель memballoon %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "непредвиденная модель watchdog %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:22733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "непредвиденное действие watchdog %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "непредвиденная модель видеоустройства %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23067 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип устройства ввода %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип входной шины %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "непредвиденное имя таймера: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "непредвиденное значение «tickpolicy»: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "непредвиденное значение атрибута «track»: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "недопустимый режим таймера %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23314
|
||
msgid "missing listen element for graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23414
|
||
msgid "missing listen element for spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23570 src/conf/domain_conf.c:23595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "непредвиденный режим hostdev %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:23719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hub type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип концентратора %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип загрузочного устройства %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "непредвиденный режим smbios %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected feature %zu"
|
||
msgstr "непредвиденное свойство %zu"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:24991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "boot order %u is already used by another device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25040
|
||
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
||
msgstr "Несовместимая конфигурация устройства: домен не поддерживает шину USB"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
|
||
"config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25098 src/conf/network_conf.c:2620
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:242 src/secret/secret_driver.c:468
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить конфигурацию %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to visit backing chain file %s"
|
||
msgstr "не удалось получить файл резервной цепочки %s"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state: %d"
|
||
msgstr "Недопустимое состояние домена: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:25980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
||
msgstr "Копирование определения «%d» не допускается."
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found with alias %s"
|
||
msgstr "устройство %s не найдено"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26096 src/conf/domain_conf.c:26151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown metadata type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26129
|
||
msgid "Requested metadata element is not present"
|
||
msgstr "Запрошенный элемент метаданных отсутствует"
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26175
|
||
msgid "(metadata_xml)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_conf.c:26282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/domain_event.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:128
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "интерфейс без имени"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:146
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "неверное значение mtu для интерфейса"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "неизвестное значение режима запуска интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "неизвестный режим связи %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "неизвестный оператор связи MII %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "неизвестная проверка связи ARP %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "неизвестное значение peerdns DHCP %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:311
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "Недопустимый префикс IP-адреса"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:463
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "в протоколе отсутствует атрибут family"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "семейство протоколов «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
||
msgstr "Статус моста stp должен быть on или off, получено: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:622
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "Частота MIIMON интерфейса связи неверна или отсутствует"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:630
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "Недопустимое значение downdelay для MIIMON"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:638
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "Недопустимое значение updelay для MIIMON"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:654
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "Интервал arpmon интерфейса неверен или отсутствует"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:662
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "отсутствует цель arpmon интерфейса"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:682
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут tag интерфейса VLAN"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:690
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут name интерфейса VLAN"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:712
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут типа интерфейса"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:773
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "Отсутствует элемент bridge для интерфейса моста"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:786
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "отсутствует элемент bond для интерфейса связи"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:799
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "отсутствует элемент vlan для интерфейса vlan"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <interface>)"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:857
|
||
msgid "(interface_definition)"
|
||
msgstr "(определение_интерфейса)"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:949
|
||
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
||
msgstr "Нет цели для мониторинга ARP"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:980
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "Отсутствует имя тега VLAN"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1065
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat: неизвестное значение startmode"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1082
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat: NULL def"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1088
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat: отсутствует имя интерфейса"
|
||
|
||
#: src/conf/interface_conf.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип интерфейса %d"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
|
||
msgid "invalid argument supplied"
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
||
msgstr "не удалось преобразовать среднее значение пропускной способности «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
|
||
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
||
msgstr "Должно быть определено среднее значение или нижний порог"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
|
||
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
||
msgstr "«peak» и «burst» требуют наличия атрибута «average»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
||
msgstr "не удалось преобразовать верхний порог пропускной способности «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
||
msgstr "не удалось преобразовать значение «burst»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
||
msgstr "не удалось преобразовать нижний порог пропускной способности «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
|
||
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
||
msgstr "разрешается только один вложенный элемент <inbound> "
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
|
||
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
||
msgstr "Разрешается только один вложенный элемент <outbound> "
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
|
||
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"атрибут «floor» в описании пропускной способности сети пока не "
|
||
"поддерживается "
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
|
||
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
|
||
msgstr " атрибут «floor» используется, только если <interface type='network'>"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
|
||
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
||
msgstr "атрибут «floor» может быть задан в только в строке <inbound>"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
||
msgstr ""
|
||
"не задан идентификатор: каждый элемент <vlan> должен содержать <tag id='n'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
|
||
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
||
msgstr "Атрибут ID тега vlan не определен или содержит недопустимое значение"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
||
msgstr "<tag id='%lu'/> не может превышать 4095"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
|
||
msgid "duplicate native vlan setting"
|
||
msgstr "дублирование исходных настроек VLAN"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
||
msgstr "Недопустимое выражение «nativeMode='%s'» в элементе <tag> vlan"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
||
"vlan tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое выражение «trunk='%s'» в <vlan>. Для нескольких тегов vlan "
|
||
"необходимо указать «trunk='yes'»."
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
||
"native vlan id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое выражение в <vlan>. Для идентификатора исходной vlan необходимо "
|
||
"указать «trunk='no'»."
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое выражение «trunk='%s'» в <vlan>. Должно содержать «yes» или "
|
||
"«no»."
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
|
||
msgid "missing vlan tag data"
|
||
msgstr "описание vlan не содержит данных <tag>"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
|
||
msgid "Bad value for nativeMode"
|
||
msgstr "Недопустимое значение атрибута «nativeMode»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virtualport type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип виртуального порта: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
|
||
msgid "missing required virtualport type"
|
||
msgstr "отсутствует тип виртуального порта"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «managerid»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "значение «managerid» выходит за пределы диапазона"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeid»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "значение «typeid» выходит за пределы диапазона"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeidversion»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "значение «typeidversion» выходит за пределы диапазона"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "не удалось разобрать получить UUID из параметра «instanceid»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "слишком длинный параметр «profileid»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
|
||
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "не удалось извлечь UUID из параметра «interfaceid»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "Ошибка генерации случайного UUID для «instanceid»"
|
||
|
||
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
||
msgstr "ошибка генерации случайного UUID для «interfaceid»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:255
|
||
msgid "NULL NetworkDef"
|
||
msgstr "NULL NetworkDef"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "Не задан атрибут «start» диапазона dhcp для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
||
msgstr "Не задан атрибут «end» диапазона dhcp для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось задать MAC-адрес «%s» в статическом определении узла IPv6 для "
|
||
"сети «%s» "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес «%s» в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный «%s» в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый символ «%c» в ID «%s» сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Использование имени узла «%s» в сети «%s» не разрешено"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый IP-адрес в статическом определении хоста для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
||
"definition in network '%s' "
|
||
msgstr ""
|
||
"Статическое определение хоста в сети «%s» должно содержать хотя бы имя, MAC "
|
||
"или IP-адрес."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статическое определение хоста в сети IPv6 «%s» должно содержать "
|
||
"идентификатор или имя."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статическое определение хоста в сети IPv4 «%s» должно содержать имя или MAC."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "Статическое определение хоста для сети «%s» не содержит IP-адрес"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Запись DNS HOST сети «%s» не содержит IP-адрес."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Недопустимый IP-адрес в записи DNS HOST сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Запись DNS HOST сети «%s» не содержит имя узла."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
||
msgstr "Запись DNS HOST сети «%s» не содержит имя узла и IP-адрес."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "Запись DNS TXT сети %s не содержит обязательный атрибут имени."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
||
msgstr "Запись DNS TXT «%s» сети %s не содержит обязательное значение."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
||
msgstr "Запись DNS TXT сети %s не содержит обязательное имя или значение."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:890
|
||
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <host> в секции <dns> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <srv> в секции <dns> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <txt> в секции <dns> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
|
||
msgstr "Обязательный атрибут адреса для сети «%s» не определен"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый адрес «%s» в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая маска «%s» для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение ULong в префиксе определения сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Семейство «%s» выбрано для адреса «%s» (не IPv4) в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr "Недопустимая маска сети «%s» адреса «%s» в сети «%s» (требуется IPv4)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr "Адрес сети «%s» не может одновременно содержать префикс и маску сети"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый префикс IPv4 «%lu» сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для адреса «%s» в сети «%s», который не является адресом IPv6, выбрано "
|
||
"семейство «ipv6»."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не разрешается использовать маску сети для адреса IPv6 «%s» в сети «%s» "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый префикс IPv6 «%lu» сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестное семейство «%s» для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
||
msgstr "Элемент <tftp> в секции IPv6 сети «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1162
|
||
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
||
msgstr "Обязательный атрибут имени в <portgroup>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент <nat> используется, только если <forward mode='nat'> в описании сети "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <address> в секции <forward> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция <nat> в <forward> в описании сети %s должна содержать только один "
|
||
"<address>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"атрибут «start» в строке <address> в описании <nat> в секции <forward> для "
|
||
"сети %s не определен"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"атрибут «end» в строке <address> в описании <nat> в секции <forward> для "
|
||
"сети %s не определен"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недействительный адрес IPv4 в строке <address start='%s'> в описании <nat> "
|
||
"в секции <forward> для сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недействительный адрес IPv4 в строке <address ... end='%s'> в описании <nat> "
|
||
"в секции <forward> для сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <port> в секции <forward> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция <nat> в <forward> в описании сети %s должна содержать только один "
|
||
"<port>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут «start» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
|
||
"%s не определен или содержит недопустимое значение"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут «end» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
|
||
"%s не определен или содержит недопустимое значение"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип перенаправления «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr "Неизвестный драйвер <driver name='%s'/> в секции <forward> для сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <interface> в секции <forward> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <pf> в секции <forward> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент <nat> в секции <forward> сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция <forward> в описании сети %s должна содержать только один элемент "
|
||
"<nat>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
||
"elements are present in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"строка <forward> не может содержать атрибут «dev», если описание сети %s "
|
||
"содержит элементы <address> и <pf>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент <forward> в <interface> сети %s не содержит обязательный атрибут "
|
||
"«dev»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"<forward dev='%s'> должен соответствовать первому элементу <interface "
|
||
"dev='%s'/> в сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing address type in network %s"
|
||
msgstr "тип адреса для сети %s не определен"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип адреса «%s» в сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
||
msgstr "тип адреса «%s» в сети %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция <forward> в описании сети %s должна содержать только один элемент "
|
||
"<pf>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
||
msgstr "Элемент <pf> в сети %s не содержит обязательный атрибут «dev»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1711
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый MAC-адрес моста «%s» в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый MAC-адрес моста «%s» для многоадресной рассылки в сети «%s» "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
|
||
msgstr "нет доступа к шлюзу статических маршрутов «%s» для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
||
msgstr "запрашивается перенаправление %s, но IP-адрес для сети «%s» не задан"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"поддерживается только один перенаправляющий интерфейс для сети «%s», но было "
|
||
"определено несколько"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "не разрешается определять имя моста в режиме %s (сеть %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
|
||
msgstr "не разрешается определять имя моста в режиме %s (сеть %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1941
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
|
||
"in %s (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметры STP и задержки моста могут быть заданы в определении маршрута, nat "
|
||
"и в изолированном режиме, но не в %s (сеть %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
||
"but not both (network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сети с заданным режимом перенаправления (forward mode='%s') можно "
|
||
"определить одно из двух – имя моста или устройство перенаправления (сеть %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
|
||
"(network '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2006
|
||
msgid "(network_definition)"
|
||
msgstr "(определение_сети)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <network>)"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown enable type %d in network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип перенаправления %d в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
|
||
msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
|
||
msgstr "Неизвестный тип перенаправления %d в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
||
msgstr "не удалось обновить секцию «%s» сети «%s» "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
||
msgstr "неизвестный код команды обновления сети: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый элемент <%s> (ожидается <%s>) при обновлении сети «%s» "
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось обновить запись dhcp: позиция %d не содержит элемент <ip> в "
|
||
"описании сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось обновить запись dhcp: описание сети «%s» не содержит элемент <ip>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv4. В определении сети только один адрес "
|
||
"IPv4 может поддерживать DHCP."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2850
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
|
||
"dhcp element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
|
||
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1207
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5658 tools/virsh-domain.c:5678
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12191 tools/virsh-domain.c:12300
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12318 tools/virsh-domain.c:12332
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12346 tools/virsh-domain.c:12360
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12375 tools/virsh-domain.c:12388
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12401 tools/virsh-domain.c:12724
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12731 tools/virsh-network.c:361
|
||
#: tools/virsh-network.c:1134 tools/virsh-nodedev.c:759 tools/virsh-pool.c:1013
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1237
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1238 tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1670
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1961 tools/virsh-secret.c:567 tools/virsh-volume.c:976
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1396 tools/virsh-volume.c:1403
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1404 tools/virsh-volume.c:1405 tools/virt-admin.c:69
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"описание сети «%s» уже содержит запись узла DHCP, соответствующего <host "
|
||
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
||
msgstr "не найдена соответствующая запись узла DHCP в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2985
|
||
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "диапазоны DHCP можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:2996
|
||
msgid ""
|
||
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
|
||
"element's parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"описание сети «%s» уже содержит диапазон DHCP, соответствующий <range "
|
||
"start='%s' end='%s'/>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
||
msgstr "не найдена соответствующая запись диапазона DHCP в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3093
|
||
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"записи интерфейсов перенаправления можно добавить или удалить, но нельзя "
|
||
"изменить"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3102
|
||
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
||
msgstr "элемент <interface> не содержит атрибут «dev»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<interface dev='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"описание сети «%s» уже содержит запись интерфейса, соответствующую "
|
||
"<interface dev='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
||
"dev='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"описание сети «%s» не содержит запись интерфейса, соответствующую <interface "
|
||
"dev='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
||
"by %d domains."
|
||
msgstr ""
|
||
"интерфейс «%s» не может быть удален из сети «%s», так как он используется "
|
||
"%d доменами."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
||
"name='%s'>"
|
||
msgstr ""
|
||
"описание сети «%s» не содержит запись для группы портов, соответствующую "
|
||
"<portgroup name='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
||
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"описание сети «%s» уже содержит запись для группы портов, соответствующую "
|
||
"<portgroup name='%s'>"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
||
"Only one default is allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"другая запись <portgroup> в описании сети «%s» уже выбрана как используемая "
|
||
"по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3297
|
||
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "записи DNS HOST можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
||
"network %s"
|
||
msgstr "описание сети %s уже содержит запись DNS HOST с соответствующим полем"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
||
msgstr "не найдена соответствующая запись DNS HOST в сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
||
msgstr "описание сети %s уже содержит несколько подходящих записей DNS HOST"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3392
|
||
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "записи DNS SRV можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
||
"in network %s"
|
||
msgstr "описание сети %s уже содержит запись DNS SRV с такими полями"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
||
msgstr "описание сети %s не содержит подходящую запись DNS SRV"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "описание сети %s содержит несколько записей DNS SRV с такими полями"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3477
|
||
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
||
msgstr "записи DNS TXT можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
||
msgstr "запись DNS TXT с именем «%s» уже есть в описании сети %s"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
||
msgstr "описание сети %s не содержит подходящую запись DNS TXT"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3545
|
||
msgid "network_update_xml"
|
||
msgstr "network_update_xml"
|
||
|
||
#: src/conf/network_conf.c:3595
|
||
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
||
msgstr "не удалось распознать и обновить секцию описания сети"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обязательный атрибут адреса в определении маршрута для сети «%s» не "
|
||
"определен"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обязательный атрибут шлюза в определении маршрута для сети «%s» не определен"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "Неверный адрес сети «%s» в определении маршрута сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "Неверный адрес шлюза «%s» в определении маршрута сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не задано семейство для адреса «%s», который не является адресом IPv4, в "
|
||
"определении маршрута для сети «%s»."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для адреса «%s», который не является адресом IPv4, в определении маршрута "
|
||
"для сети «%s» выбрано семейство IPv4."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не задано семейство для шлюза «%s», который не работает с IPv4, в "
|
||
"определении маршрута для сети «%s»."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для шлюза «%s», который не работает с IPv4, в определении маршрута для сети "
|
||
"«%s» выбрано семейство IPv4."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "Неверный адрес маски сети «%s» в определении маршрута сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
|
||
msgstr "«%s» имеет неверную маску сети «%s» для адреса «%s» (требуется IPv4)"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение маршрута «%s» не может одновременно содержать префикс и маску "
|
||
"сети"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый префикс %u в определении маршрута сети «%s». Значение должно "
|
||
"лежать в диапазоне от 0 до 32."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для адреса «%s», который не является адресом IPv6, в определении маршрута "
|
||
"для сети «%s» выбрано семейство IPv6."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
|
||
msgstr "Недопустимая маска адреса IPv6 «%s» в определении маршрута сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для адреса «%s», который не является адресом IPv6, в определении маршрута "
|
||
"для сети «%s» выбрано семейство IPv6."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый префикс %u в определении маршрута сети «%s». Значение должно "
|
||
"лежать в диапазоне от 0 до 128."
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
|
||
msgstr "Неизвестное семейство «%s» в определении маршрута для сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
|
||
"route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка преобразования адреса «%s» с маской «%s» в адрес в определении "
|
||
"маршрута сети «%s» "
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка преобразования адреса «%s» с префиксом %u в адрес сети в определении "
|
||
"маршрута сети «%s» "
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
|
||
msgstr "«%s» в определении маршрута сети «%s» не является сетевым адресом"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
|
||
msgstr "Недопустимый префикс в определении маршрута сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
|
||
msgstr "Недопустимая метрика в определении маршрута сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая метрика в определении маршрута сети «%s»: значение должно быть "
|
||
"больше 0."
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не указан путь к блочному устройству для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "отсутствует тип возможностей хранения для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не предоставлен размер съёмных носителей для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "предоставлен неверный размер съёмных носителей для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип возможностей хранения «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан размер для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый размер для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:787 src/conf/node_device_conf.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID узла SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:788 src/conf/node_device_conf.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID шины SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID цели SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задано имя цели для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "отсутствует тип возможностей узла SCSI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"WWNN для «%s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
|
||
"завершилась неудачей"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"WWPN для «%s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
|
||
"завершилась неудачей"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип («%s») в секции <capability> SCSI-узла для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:992
|
||
msgid "missing network device feature name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown network device feature '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый тип сети для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан номер USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый номер USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан класс USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый класс USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан подкласс USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый подкласс USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан протокол USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый протокол USB-интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан номер USB-шины для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый номер шины USB для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан номер устройства USB для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый номер устройства USB для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID производителя USB для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID производителя USB для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID продукта USB для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID продукта USB для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1166
|
||
msgid "missing iommuGroup number attribute"
|
||
msgstr "элемент iommuGroup должен содержать обязательный атрибут «number»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое значение «number='%s'» в строке iommuGroup"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1219
|
||
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
|
||
msgid "Missing capability type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1315
|
||
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
|
||
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID домена PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID домена PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID шины PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID шины PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID слота PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID слота PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID функции PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID функции PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID производителя PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID производителя PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан ID продукта PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый ID продукта PCI для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "не задан системный UUID для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "неверно сформированный UUID для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1541
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "отсутствует тип возможности"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип возможности «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип возможности «%d» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1655
|
||
msgid "missing devnode type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown devnode type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "нет возможностей устройства для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <device>)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1778
|
||
msgid "(node_device_definition)"
|
||
msgstr "(определение_узла_устройства)"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1835
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "Устройство не является HBA Fibre Channel"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1939
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
|
||
msgstr "Путь не содержит «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
|
||
"wwnn/wwpn lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:2038
|
||
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:2045
|
||
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:2051
|
||
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/node_device_conf.c:2125
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
|
||
msgstr "Не удалось привязать cgroup «%s» к %s"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:100
|
||
msgid "Cannot extract memnode nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:110
|
||
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:117
|
||
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:131
|
||
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
|
||
"NUMA cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:165
|
||
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:175
|
||
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:212
|
||
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
||
msgstr "не удалось извлечь узлы numatune"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:216
|
||
msgid "only one numatune is supported"
|
||
msgstr "поддерживается только один numatune"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
||
msgstr "Режим настройки NUMA не поддерживается: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:441
|
||
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:529
|
||
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
||
msgstr "Если placement='static', необходимо определить атрибут nodeset"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:706
|
||
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
||
msgstr "Топология NUMA определена без ячеек"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:730
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
|
||
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:747
|
||
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
||
msgstr "Отсутствует атрибут «cpus» в ячейке NUMA"
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/numa_conf.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:971
|
||
msgid "ipset name is too long"
|
||
msgstr "слишком длинное имя ipset"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:977
|
||
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Имя ipset содержит недопустимые символы"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013
|
||
msgid "malformed ipset flags"
|
||
msgstr "неверный формат флагов ipset"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение %s: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2405
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "правило должно содержать атрибут action"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
|
||
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2412
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "неизвестный атрибут действия правила"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "правило должно содержать атрибут direction"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2426
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "неизвестный атрибут направления правила"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
||
msgstr "Имя цепочки содержит больше %u знаков"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2513
|
||
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Имя цепочки содержит недопустимые символы"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
||
"following prefixes: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое имя цепочки «%s». Используйте «%s» или имена с префиксами:"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2597
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "фильтр без имени"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать приоритет цепочки «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
||
msgstr "«%d» выходит за пределы допустимого диапазона [%d,%d]"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2652 src/conf/storage_conf.c:733
|
||
#: src/storage/storage_util.c:496
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2720
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "неизвестный корневой элемент сетевого фильтра"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746
|
||
msgid "(nwfilter_definition)"
|
||
msgstr "(определение_фильтра)"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2939 src/conf/virstorageobj.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить конфигурацию для %s"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "средство форматирования %s %s сообщает об ошибке"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
|
||
msgid "Variable value contains invalid character"
|
||
msgstr "Переменная содержит недопустимый символ"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
||
msgstr "Не найдено значение переменной «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
|
||
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
||
msgstr "поиск в хэше вернул нулевой указатель"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
||
msgstr "Поиск значения в позиции %u вернул нулевой указатель"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
||
msgstr "Не удалось определить индекс итератора для ID %u"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
||
msgstr "Не удалось определить индекс итератора для внутреннего ID %u"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
||
msgstr "Не удалось найти переменную «%s» в итераторе"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить значение %u переменной «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
|
||
msgstr "Не удалось добавить переменную «%s» в карту хеширования "
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
|
||
msgid "missing filter parameter table"
|
||
msgstr "отсутствует таблица параметров фильтра"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
|
||
msgid "Malformatted array index"
|
||
msgstr "Неверный формат индекса массива"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
|
||
msgid "Malformatted iterator id"
|
||
msgstr "Неверный формат идентификатора итератора"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
||
msgstr "Идентификатор итератора превышает максимальное значение %u"
|
||
|
||
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
|
||
msgid "Malformatted variable"
|
||
msgstr "Неверный формат переменной"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:268 src/conf/object_event.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find event callback %d for deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:428
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "обратный вызов события уже найден"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:902
|
||
msgid "could not initialize domain event timer"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать таймер событий домена"
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback function %p not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/object_event.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event callback id %d not registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:65
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "неизвестный тип использования секрета"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип использования секрета %s"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:85
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "указано использование тома, но отсутствует путь к тому"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:94
|
||
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr "выбран тип ceph, но имя ключа не определено"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:103
|
||
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
|
||
msgstr "выбран тип iSCSI, но цель не определена"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:112
|
||
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:119 src/conf/secret_conf.c:247
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип использования секрета %d"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <secret>)"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:160
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "недопустимое значение «ephemeral»"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:174
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "недопустимое значение «private»"
|
||
|
||
#: src/conf/secret_conf.c:218
|
||
msgid "(definition_of_secret)"
|
||
msgstr "(определение_секретного_ключа)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
|
||
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
||
msgstr "элемент снимка диска не содержит имя"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный драйвер снимка диска: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:227
|
||
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
||
msgstr "переопределяемый снимок должен иметь имя"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:240
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "время создания существующего снимка не определено"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:252
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "статус существующего снимка не определен"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "Недопустимое состояние «%s» в XML снимка домена"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:279 src/conf/snapshot_conf.c:540
|
||
msgid "missing domain in snapshot"
|
||
msgstr "снимок не содержит домен"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный параметр снимка памяти: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
||
msgstr "«file='%s'» в секции <memory> требует наличия внешнего снимка"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
|
||
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
||
msgstr "для внешних снимков памяти необходимо определить имя файла"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:326
|
||
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"состояние памяти не может храниться вместе с автономным снимком и снимком "
|
||
"диска"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:355
|
||
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
||
msgstr "в пределах снимка запросы к диску не обрабатываются"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "Не найден элемент «active»"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:393
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "domainsnapshot"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:420 tools/virsh-snapshot.c:762
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:804 tools/virsh-snapshot.c:916
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
|
||
msgid "(domain_snapshot)"
|
||
msgstr "(снимок_домена)"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
||
"snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
"источник диска «%s» должен представлять собой обычный файл. В создании имени "
|
||
"внешнего диска отказано."
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:546
|
||
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
||
msgstr "Слишком много запросов снимков для домена"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk named '%s'"
|
||
msgstr "не диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' specified twice"
|
||
msgstr "диск «%s» указан дважды"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
||
msgstr "диск «%s» должен использовать режим снимков «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
||
msgstr "файл «%s» для диска «%s» требует наличия внешнего снимка"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
|
||
msgstr "непредвиденный снимок домена %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
|
||
msgstr "снимок %s не может быть родительским по отношению к самому себе "
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parent %s would create cycle to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
||
msgstr "определение снимка %s должно содержать UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/snapshot_conf.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный режим rawio «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101
|
||
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112
|
||
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
|
||
"'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159
|
||
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип адаптера пула: «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221
|
||
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если «type='fc_host'», то необходимо определить атрибуты «wwnn» и «wwpn» "
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263
|
||
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284
|
||
msgid "missing storage pool source adapter"
|
||
msgstr "отсутствует адаптер источника пула хранения"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "отсутствует механизм для типа пула %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:429
|
||
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
||
msgstr "секция пула RBD должна содержать элемент «name»"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип формата пула «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:461
|
||
msgid "missing storage pool host name"
|
||
msgstr "отсутствует имя узла пула носителей"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:493
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству пула носителей"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:535
|
||
msgid "storage pool missing auth type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:567
|
||
msgid "(storage_source_specification)"
|
||
msgstr "(спецификация_источника_данных)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:576
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "корневой элемент не является источником"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:625
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "неверно сформированный восьмеричный тип"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:642
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:657
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:689
|
||
msgid "storage pool missing type attribute"
|
||
msgstr "отсутствует атрибут типа для пула носителей"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:594
|
||
#: src/test/test_driver.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип пула носителей %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:719
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "отсутствует элемент имени источника пула"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:747
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "отсутствует имя исходного узла пула носителей"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:755
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "отсутствует исходный путь пула носителей"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:775
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "отсутствует имя исходного устройства пула хранения"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:793
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "отсутствует целевой путь пула носителей"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <pool>)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:855
|
||
msgid "(storage_pool_definition)"
|
||
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "неизвестный формат пула: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:985 src/conf/storage_conf.c:1620
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "непредвиденный тип пула"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1073
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "неверно сформированный элемент ёмкости"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1115
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "отсутствует элемент имени тома"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип формата тома %s"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1169
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "отсутствует элемент ёмкости"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported feature %s"
|
||
msgstr "%s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <volume>)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1301
|
||
msgid "(storage_volume_definition)"
|
||
msgstr "(определение_тома_данных)"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "неизвестный номер формата тома: %d"
|
||
|
||
#: src/conf/storage_conf.c:1576
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "не удалось создать XML"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрашиваемое устройство «%s» заблокировано файлом «%s», принадлежащим "
|
||
"процессу %lld"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл блокировки для устройства «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл блокировки для устройства «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:276
|
||
msgid "Unable to init device stream mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс устройства поточной обработки"
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:356
|
||
msgid "PTY device is not yet assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
||
msgstr "Тип устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "домену «%s» уже присвоен UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already active"
|
||
msgstr "домен «%s» уже активен"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already being started"
|
||
msgstr "домен «%s» уже запускается"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "домен «%s» уже существует (UUID: %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
|
||
msgid "Can't rename domain to itself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain with name '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virdomainobjlist.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "непредвиденный домен %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/conf/virinterfaceobj.c:181 src/conf/virnodedeviceobj.c:248
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/conf/virstorageobj.c:317
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:637
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1293 src/test/test_driver.c:413
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:480
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать мьютекс"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "сети «%s» уже присвоен UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "сеть уже активна как «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "сеть «%s» уже существует (UUID: %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:558
|
||
msgid "network is not running"
|
||
msgstr "сеть не работает"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:565
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
||
msgstr "постоянная конфигурация временной сети не может быть изменена"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:681
|
||
msgid "(network status)"
|
||
msgstr "(статус сети)"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:686
|
||
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
|
||
msgstr "Файл состояния должен содержать элемент «network»"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:697 src/conf/virnetworkobj.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr "Имя файла конфигурации сети «%s» не соответствует имени сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый формат «floor_sum»: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virnetworkobj.c:929 src/util/virdnsmasq.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить файл конфигурации «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "Родительское устройство %s не может выполнять действия vport"
|
||
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:328 src/conf/virnodedeviceobj.c:352
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "Не найдено родительское устройство для «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:397
|
||
msgid "Could not find any vport capable device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr "фильтр с этим UUID (но с именем «%s») уже существует"
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:332
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "фильтр приведет к зацикливанию"
|
||
|
||
#: src/conf/virnwfilterobj.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"имя конфигурационного файла сетевого фильтра '%s' не соответствует имени '%s'"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
||
msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:365
|
||
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
||
msgstr "невозможно изменить частный флаг для существующего секрета"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
||
msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
||
msgstr "нет значения секрета «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
||
msgstr "<uuid> не соответствует имени файла секрета «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:866 src/storage/storage_backend_gluster.c:264
|
||
#: src/util/virfile.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
||
msgstr "недостаточно памяти для файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "ошибка чтения %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid base64 in '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое значение base64 в «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virsecretobj.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading secret: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении секрета: %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла конфигурации пула носителей «%s» не соответствует имени пула «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:394
|
||
msgid "(pool state)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:399
|
||
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "нет файла конфигурации для %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "пулу «%s» уже присвоен UUID %s"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "пул уже активен как «%s»"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "пул «%s» уже существует (UUID: %s)"
|
||
|
||
#: src/conf/virstorageobj.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
||
msgstr "Конфликт источника данных с пулом: «%s»"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "неопределённая архитектура"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:126
|
||
msgid "missing CPU definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:562
|
||
msgid "(CPU_definition)"
|
||
msgstr "(определение_процессора)"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "не удалось сравнить процессоры архитектуры %s "
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:233 src/cpu/cpu.c:665
|
||
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
|
||
msgstr "ненулевое значение nmodels не соответствует моделям NULL"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:240
|
||
msgid "invalid CPU definition stub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "не удалось расшифровать данные процессора для архитектуры %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:296
|
||
msgid "no guest CPU model specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "не удалось зашифровать данные процессора для архитектуры %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:549
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует NULL xmlCPU"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:554 src/cpu/cpu.c:646
|
||
msgid "No CPUs given"
|
||
msgstr "Процессоры не заданы"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:641
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует процессорам NULL"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no CPU model specified at index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
||
msgstr "не удалось рассчитать шаблон процессора для архитектуры %s "
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:824 src/cpu/cpu.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot format %s CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:917
|
||
msgid "CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:919
|
||
msgid "cannot parse CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:925
|
||
msgid "missing CPU data architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:1050 src/cpu/cpu_ppc64.c:686 src/cpu/cpu_x86.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr "Процессор «%s» не поддерживается гипервизором"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2602
|
||
msgid "unknown host CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:101
|
||
msgid "no callback provided"
|
||
msgstr "не определен обратный вызов"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "соответствия процессора для архитектуры %s не найдены"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_map.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "не удалось разобрать соответствия процессора для архитектуры %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
|
||
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compatibility mode %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:784 src/cpu/cpu_x86.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "Неизвестная модель процессора %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:677
|
||
msgid "Missing CPU vendor name"
|
||
msgstr "Отсутствует имя производителя CPU"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "Производитель CPU %s уже определен"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CPU model %s already defined"
|
||
msgstr "Модель процессора %s уже определена"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "Недопустимый элемент производителя модели процессора: %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "Неизвестный производитель %s в модели процессора %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
|
||
msgstr "Значение PVR в модели процессора %s отсутствует или определено неверно"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
||
msgstr "Архитектура процессора %s не соответствует архитектуре хоста"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Производитель физического процессора не соответствует требуемому, %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1674
|
||
msgid "unknown host CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
||
msgstr "Модель процессора с PVR 0x%08x не найдена"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:804 src/cpu/cpu_x86.c:2518
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "Процессоры несовместимы"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:813 src/cpu/cpu_x86.c:2461 src/cpu/cpu_x86.c:2501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Неизвестный производитель процессора %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr "Производитель %s модели %s отличается от %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:829 src/cpu/cpu_x86.c:2506
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "Производители не совпадают"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_s390.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "match mode %s not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_s390.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая строка производителя процессора: «%s»"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Отсутствует строка производителя CPU %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "Функция %s процессора уже определена"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
|
||
msgstr "Недопустимый cpuid[%zu] в %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "Неизвестная функция процессора %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "Отсутствует имя предшествующей модели процессора %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "Не найдена предшествующая модель %s для %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "Отсутствует имя функции для модели %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "Не найдена функция %s, необходимая для модели %s"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1445
|
||
msgid "no x86 CPU data found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1571
|
||
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
||
msgstr "Процессор физической системы предоставляет запрещенные возможности"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1585
|
||
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
||
msgstr "Процессор физической системы не предоставляет обязательные функции"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1607
|
||
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процессор физической системы не совпадает с процессором гостевой системы, "
|
||
"так как он предоставляет дополнительные функции"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:1906
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "Не найдена подходящая модель процессора для заданных данных"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "Производитель CPU %s не определен"
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2723
|
||
msgid "guest CPU doesn't match specification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/cpu/cpu_x86.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:959 src/remote/remote_driver.c:7979 src/vz/vz_driver.c:2068
|
||
msgid "A different callback was requested"
|
||
msgstr "Запрошен другой обратный вызов"
|
||
|
||
#: src/datatypes.c:983 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:7948
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2041
|
||
msgid "A close callback is already registered"
|
||
msgstr "Обратный вызов закрытия соединения уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/driver.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load module %s %s"
|
||
msgstr "не удалось добавить модуль %s %s"
|
||
|
||
#: src/driver.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing module registration symbol %s"
|
||
msgstr "Отсутствует символ регистрации модуля %s"
|
||
|
||
#: src/driver.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed module registration %s"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать модуль: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат имени файла «%s». Ожидается: /vmfs/volumes/"
|
||
"<хранилище_данных>/<путь>"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr " «%s» ссылается на несуществующее хранилище «%s» "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать имя файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось определить модель контроллера для «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "Обнаружена неожиданная модель контроллера «%s» для диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Непредвиденное значение бита 29 (в расширенном режиме) свойства HostSystem "
|
||
"«hardware.cpuFeature[].edx» (со значением «%s»). Получено «%c», ожидается 0 "
|
||
"или 1."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4336 src/esx/esx_driver.c:4426
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52
|
||
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42
|
||
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:177 src/hyperv/hyperv_wmi.c:729
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:757 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:196 src/phyp/phyp_driver.c:966
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "Ошибка запроса имени пользователя"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:204 src/phyp/phyp_driver.c:1048
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "Ошибка запроса пароля"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
|
||
msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать MAC-адрес, но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:728
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "Путь должен содержать адрес датацентра и вычислительного ресурса"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
|
||
"transport part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема URI не поддерживает протокол «%s». Повторите попытку без указания "
|
||
"протокола."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:158
|
||
msgid "URI is missing the server part"
|
||
msgstr "Адрес не содержит определение сервера"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:165
|
||
msgid "Missing or invalid auth pointer"
|
||
msgstr "Указатель аутентификации отсутствует или определен неверно"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:951
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "Этот хост не находится под управлением vCenter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой IP-адрес vCenter %s для назначения"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
|
||
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1211
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "Свойство «hostName» отсутствует или пустое"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинная запись модели процессора %s для цели"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1521 src/hyperv/hyperv_driver.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "Нет домена с идентификатором %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name '%s'"
|
||
msgstr "Нет домена с именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1649 src/esx/esx_driver.c:1762
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1811 src/esx/esx_driver.c:1865
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2459
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "Домен не запущен"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "Не удалось приостановить работу домена: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1705
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "Домен не приостановлен"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "Не удалось возобновить работу домена: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "Не удалось разрушить домен: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "Получен недопустимый размер памяти %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:1992 src/esx/esx_driver.c:2954
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "Домен не выключен"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить максимальный размер памяти в %lu килобайт: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить размер памяти в %lu килобайт: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2303 src/esx/esx_driver.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf вернул недопустимый тип объекта: «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2431
|
||
msgid "Screen cannot be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2442
|
||
msgid "Screenshot feature is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2506 src/esx/esx_driver.c:2588
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3631
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2864 src/vbox/vbox_common.c:2916
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "неподдерживаемые флаги: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2512
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "Запрошенное число виртуальных процессоров должно быть не меньше 1"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
|
||
"значение для домена: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить число виртуальных процессоров на %d: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2765 src/esx/esx_driver.c:2809
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "Формат конфигурации %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить домен: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3060
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен уже существует. Изменение существующих доменов не поддерживается."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3095 src/vmware/vmware_conf.c:399
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"В определении XML домена отсутствуют диски. Не удалось получить сведения о "
|
||
"накопителе или путь к файлу VMX."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3110 src/vmware/vmware_conf.c:414
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML домена не содержит файловые определения дисков. Не удалось получить "
|
||
"сведения о хранилище и путь к файлу VMX."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:422
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для первого диска нет источника. Не удалось получить сведения о хранилище и "
|
||
"путь к файлу VMX."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Источник «%s» первого жесткого диска, созданного на основе файла, должен "
|
||
"содержать образ VMDK"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить домен: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3265
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "Домен приостановлен или выключен"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3401
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"При активации параметра автозапуска он будет включен для других доменов"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shares level has unknown value %d"
|
||
msgstr "Неизвестное значение уровня совместного доступа: %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr "Не удалось зарезервировать %lld МГц: ожидается положительное значение"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое ограничение %lld МГц: ожидается положительное значение или -1 "
|
||
"(не ограничено)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить параметры планировщика: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3835
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить миграцию без vCenter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3841
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "Переименование доменов при миграции не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3854
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "Миграция поддерживает только адреса vpxmigr:// "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3860
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адреса источника и получателя должны ссылаться на один и тот же vCenter"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3870
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr "URI миграции должен определять хост и пул ресурсов"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr "Не удалось перенести домен. При проверке была обнаружена ошибка: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3909
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr "Не удалось перенести домен. Проверка вернула ошибку."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка миграции: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4174
|
||
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "снимки дисков не поддерживаются"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "Снимок «%s» уже существует"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать снимок: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4544 src/qemu/qemu_driver.c:14961
|
||
#: src/test/test_driver.c:6167 src/vbox/vbox_common.c:6265
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
||
msgstr "у снимка «%s» нет родителя"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить состояние снимка «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить снимок «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:4821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить параметры памяти: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_driver.c:5149 src/esx/esx_vi.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "Домен c UUID «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
||
msgstr "HostVirtualSwitch с UUID «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
|
||
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
||
msgstr "Значения пропускной способности на входе и выходе должны совпадать"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
|
||
msgid ""
|
||
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"HostVirtualSwitch уже существует. Изменение существующих объектов не "
|
||
"поддерживается."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
|
||
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
||
msgstr "Заранее подготовленный UUID не может использоваться"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
||
msgstr "Режим переадресации «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
||
msgstr "HostPortGroup «%s» уже существует"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип устройства в пуле интерфейсов сети %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти PhysicalNic «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение HostVirtualSwitch содержит порт «%s» и не может быть удалено"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти HostPortGroup для ключа «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти PhysicalNic с ключом «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти HostPortGroup с ключом «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
|
||
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
||
msgstr "Не удалось отключить автозапуск сети."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
|
||
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
||
msgstr "Не удалось получить адаптер iSCSI"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
||
msgstr "Пул «%s» не найден."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции создания томов"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find volume with name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could find volume with name: %s"
|
||
msgstr "Том %s не найден."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
||
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции удаления томов"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
|
||
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
||
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции очистки томов"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип DatastoreInfo"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый тип хранилища данных: «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr "QueryVirtualDiskUuid недоступен, поэтому поиск тома по UUID невозможен"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "Создание нефайловых томов не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr "Недопустимый формат имени тома «%s». Ожидается: <каталог>/<файл>"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr "Недопустимый суффикс в имени тома «%s» (ожидается «.vmdk»)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать том: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "Создание томов %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать том: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить том: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "Не удалось освободить том: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
||
msgstr "Пул с идентификатором «%s» не найден."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "Не удалось отключить автозапуск пула носителей."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый формат пути к тому: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти том данных с ключом «%s» "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
|
||
msgid "Stream is not open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:216
|
||
msgid "Not an upload stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:270
|
||
msgid "Not a download stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:344
|
||
msgid "Stream has untransferred data left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_stream.c:394
|
||
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неожиданное значение параметра «transport»: «%s» (должно быть http|https)."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неожиданное значение параметра «no_verify»: «%s» (должно быть 0 или 1)."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение параметра «auto_answer»: «%s» (должно быть 0 или 1)."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый тип параметра «proxy»: «%s» (должен быть http|socks(|4|4a|5))"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:135
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "Параметр «proxy» не содержит имя узла"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
||
msgstr "Недопустимый порт в параметре «proxy»: «%s» (должно быть [1..65535])."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr "Неверный формат пути «%s». Ожидается: «[<хранилище>] <путь>». "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Поиск IP-адреса хоста «%s» завершился неудачей: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "Нет IP-адреса для узла «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось отформатировать IP-адрес для «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:735 src/vmx/vmx.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь UUID из строки «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() вернул ошибку: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул ошибку: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул отрицательный код ответа"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) вернул ошибку: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server redirects from '%s'"
|
||
msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "Недопустимый вызов"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:306
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать CURL"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:325
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "Не удалось создать список заголовков CURL"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:360
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:388
|
||
msgid "Download length it too large"
|
||
msgstr "Слишком большая длина загружаемых данных"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "Код ответа HTTP %d для загрузки данных с «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "Код ответа HTTP %d для передачи «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "Попытка блокирования неизвестного ключа SharedCURL %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
||
msgstr "Попытка отмены блокирования неизвестного ключа SharedCURL %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:545
|
||
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "Попытка освобождения занятого объекта SharedCURL"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:563
|
||
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть открыт"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:569
|
||
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:578
|
||
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать CURL (общий)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:595
|
||
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL (share)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:618
|
||
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть закрыт"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:624
|
||
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если общий доступ к дескриптору CURL не был открыт, он не сможет быть закрыт"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:629
|
||
msgid "CURL (share) mismatch"
|
||
msgstr "Несоответствие CURL (общего)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:721
|
||
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
||
msgstr "Попытка освобождения занятого объекта MultiCURL"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:738
|
||
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неиницализированный дескриптор CURL не может быть добавлен в мультидескриптор"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:744
|
||
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
||
msgstr "Дескриптор CURL не может быть дважды добавлен в мультидескриптор"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:753
|
||
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать CURL (мульти)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:784
|
||
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неиницализированный дескриптор CURL не может быть удален из мультидескриптора"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если дескриптор CURL не был добавлен в мультидескриптор, он не может быть "
|
||
"удален"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:797
|
||
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
||
msgstr "Несоответствие CURL (мульти)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:853
|
||
msgid "Could not wait for transfer"
|
||
msgstr "Не удалось дождаться передачи"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:904
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
|
||
msgstr "Не удалось дождаться передачи: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
|
||
msgstr "Не удалось передать данные: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
|
||
msgid "Failed to escape password for XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1031
|
||
msgid "Could not initialize session mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс сеанса"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr "Ожидается VI API типа HostAgent или VirtualCenter, но получен «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1049
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать версию VI API «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
|
||
msgstr "%s поддерживается начиная с версии %s, но обнаружена версия «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse product version '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать версию продукта «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись продукта может содержать «gsx», «esx», «embeddedEsx» или «vpx», но "
|
||
"обнаружено «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "Не удалось получить пул ресурсов"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
||
msgstr "«%s» не определяет центр данных"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти центр данных, заданный в «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
||
msgstr "Путь «%s» не указывает на вычислительный ресурс"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти вычислительный ресурс, заданный в «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
||
msgstr "Путь «%s» не определяет физическую систему"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
||
msgstr "Лишний элемент в конце пути «%s» "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти хост, заданный в «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1455
|
||
msgid "(esx execute response)"
|
||
msgstr "(ответ на запрос esx)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Код ответа HTTP %d на вызов «%s». Неизвестная ошибка: попытка проверки XPath "
|
||
"завершилась неудачей."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Код ответа HTTP %d на вызов «%s». Неизвестная ошибка: попытка отмены "
|
||
"последовательного порядка завершилась неудачей."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "Код ответа HTTP %d на вызов «%s». Ошибка: %s - %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "Не удалось вычислить XPath ответа для вызова «%s»."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr "Вызов к «%s» вернул пустой результат."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "Вызов «%s» должен вернуть один объект, а не список"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr "Вызов «%s» должен вернуть пустой результат"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1568
|
||
msgid "Invalid argument (occurrence)"
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент (occurence)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "Код ответа HTTP %d для вызова «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "Ожидается «%s», но получен тип «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Неизвестное значение «%s» для %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "Тип должен начинаться с «ArrayOf», а не с «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "Неизвестный тип элемента XML %d"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2087
|
||
msgid "Invalid call, no mutex"
|
||
msgstr "Недопустимый вызов: нет мьютекса"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2094
|
||
msgid "Invalid call, no session"
|
||
msgstr "Недопустимый вызов: нет сеанса"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2138
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr "Ключ текущего сеанса отличается от предыдущего"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая подстановка «%s» из «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая подстановка из «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «%s» из «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить список «%s» из «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2285
|
||
msgid "Invalid occurrence value"
|
||
msgstr "Недопустимое значение переменной occurrence"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "При получении ManagedEntityStatus не удалось обнаружить свойство «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2360
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "Свойство runtime.powerState отсутствует"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2628
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent не ссылается на виртуальную машину"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2662
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Имя домена содержит недопустимую управляющую последовательность"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2672
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя виртуальной машины."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2700
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "Не удалось получить UUID виртуальной машины."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "Снимок «%s» не найден."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "Снимок домена с внутренним именем «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "Домен «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3063
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "Очередь домена содержит другие задачи"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "Хранилище данных «%s» не найдено."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "Не найдено хранилище данных, содержащее абсолютный путь «%s» "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3297
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить поиск точки монтирования хранилища данных на хосте"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3569
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "У домена нет текущего снимка"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3576
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить поиск списка снимков root"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "«%s» не ссылается на файл."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить поиск в «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:3766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "Нет тома с ключом или путем «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4023
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "Не удалось получить объект AutoStartDefaults"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
||
msgstr "Сетевая карта «%s» не найдена."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "Физическая сетевая карта с MAC «%s» не найдена."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
||
msgstr "HostVirtualSwitch «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Нет ответов на "
|
||
"вопрос «%s»."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
|
||
"на вопрос «%s»: %s. Ответ по умолчанию не определен."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
|
||
"на вопрос «%s»: %s. "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4567
|
||
msgid ""
|
||
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
||
msgstr "Не удалось отменить задачу, которую блокирует неотвеченный вопрос. "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4572
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "Неотвеченный вопрос блокирует задачу, которая не может быть отменена."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "Недопустимая длина регистра HostCpuIdInfo «%s» "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "Недопустимый формат регистра HostCpuIdInfo «%s» "
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4807
|
||
msgid "Unexpected product line"
|
||
msgstr "Недопустимая линия продукта"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4825
|
||
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
||
msgstr "Не удалось получить hostInternetScsiHba"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:4843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
||
msgstr "Пул «%s» не найден."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5034
|
||
msgid "Target not found"
|
||
msgstr "Цель не найдена"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
||
msgstr "Строка поиска %s не содержит «name»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
||
msgstr "%s с именем «%s» не найден."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi.c:5327
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
||
msgstr "Недопустимый динамический тип объекта %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "Вызов к %s для непредвиденного типа «%s» (ожидается «%s»)"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
||
msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение %s)."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
||
msgstr "Значение «%s» не может быть представлено как %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
||
msgstr "Объект %s должен содержать обязательное свойство «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Вызов к %s для непредвиденного типа «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "Неизвестное значение «%s» для «type» %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "Отсутствует свойство «type» для AnyType"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "Неизвестное значение «%s» для «type» AnyType"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "«%s» выходит за пределы диапазона %s"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "Неизвестное значение xsd:boolean: «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение xsd:dateTime)."
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинное значение xsd:dateTime: «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "Недопустимый формат xsd:dateTime: «%s»"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "Отсутствует свойство «type» для MethodFault"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "Отсутствует свойство «type» для ManagedObjectReference"
|
||
|
||
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "Свойство «type» для %s не определено"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:73
|
||
msgid "Could not create openwsman client"
|
||
msgstr "Ошибка создания клиента openwsman"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:79
|
||
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать транспортный протокол openwsman"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a Hyper-V server"
|
||
msgstr "%s не является сервером Hyper-V"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:263 src/hyperv/hyperv_driver.c:299
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинная строка модели процессора: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:504 src/hyperv/hyperv_wmi.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with UUID %s"
|
||
msgstr "Нет домена с UUID %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with name %s"
|
||
msgstr "Нет домена с именем %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:563
|
||
msgid "Domain is not active"
|
||
msgstr "Домен не активен"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:591
|
||
msgid "Domain is not paused"
|
||
msgstr "Домен не приостановлен"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:622 src/hyperv/hyperv_driver.c:1178
|
||
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
||
msgstr "Домен не активен или находится в переходном состоянии"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:692 src/hyperv/hyperv_driver.c:713
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:735 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти %s для домена %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1057
|
||
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
||
msgstr "Домен уже активен или находится в переходном состоянии"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1231
|
||
msgid "Domain has no managed save image"
|
||
msgstr "Нет сохраненного образа состояния домена"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openwsman error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка openwsman: %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:51
|
||
msgid "The WMI class info list is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not match WMI class info for version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
||
msgstr "Ошибка передачи в процессе %s: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
||
msgstr "Недопустимый ответ HTTP в процессе %s: %d"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty response during %s"
|
||
msgstr "Пустой ответ во время выполнения %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбой SOAP в процессе %s (код «%s», дополнительный код «%s», причина «%s», "
|
||
"описание «%s»)"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:532
|
||
msgid "Could not initialize options"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать параметры"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:199
|
||
msgid "Could not create filter"
|
||
msgstr "Не удалось создать фильтр"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:225
|
||
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
||
msgstr "Не удалось найти данные SOAP Body"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:233
|
||
msgid "Could not lookup pull response"
|
||
msgstr "Не удалось найти ответ pull"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:241
|
||
msgid "Could not lookup pull response items"
|
||
msgstr "Не удалось найти элементы ответа pull"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:254
|
||
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию элемента в ответе pull"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
|
||
msgid "Could not free deserialized data"
|
||
msgstr "Не удалось освободить десериализованные данные"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
|
||
msgid "Completed with no error"
|
||
msgstr "Завершено без ошибок"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 src/hyperv/hyperv_wmi.c:398
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
|
||
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
||
msgstr "Время ожидания операции истекло"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 src/hyperv/hyperv_wmi.c:392
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5651 tools/virsh-domain.c:12246
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 src/hyperv/hyperv_wmi.c:407
|
||
msgid "Invalid parameter"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380
|
||
msgid "Transition started"
|
||
msgstr "Переход начался"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
|
||
msgid "Invalid state transition"
|
||
msgstr "Неверное изменение состояния"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:386
|
||
msgid "Timeout parameter not supported"
|
||
msgstr "Параметр таймаута не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:389
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занято"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:395
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Отказано в доступе"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:401
|
||
msgid "Status is unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный статус"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:404
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания истекло"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:410
|
||
msgid "System is in use"
|
||
msgstr "Система используется"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:413
|
||
msgid "Invalid state for this operation"
|
||
msgstr "Недопустимый статус операции."
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:416
|
||
msgid "Incorrect data type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип данных"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:419
|
||
msgid "System is not available"
|
||
msgstr "Система недоступна"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 tools/virsh-domain.c:5229
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7575 tools/virsh-pool.c:1542 tools/virsh-snapshot.c:438
|
||
#: tools/vsh.c:1786 tools/vsh.c:2938 tools/vsh.c:2943
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:425
|
||
msgid "Unknown return code"
|
||
msgstr "Неизвестный код возврата"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:551 src/hyperv/hyperv_wmi.c:568
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
||
msgstr "Не удалось найти %s в вызове %s"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить код возврата из «%s»"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
||
msgstr "Задание для вызова %s находится в состоянии ошибки"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
||
msgstr "Задание для вызова %s находится в неизвестном состоянии"
|
||
|
||
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
||
msgstr "Вызов %s вернул ошибку: %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:94
|
||
msgid "failed to initialize netcf"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать netcf"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:111
|
||
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
|
||
msgstr "Попытка закрыть драйвер netcf с открытыми соединениями"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
|
||
msgid "failed to re-init netcf"
|
||
msgstr "не удалось повторно инициализировать netcf"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:230
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:320
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:415
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "Интерфейс «%s» не найден: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:235
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:685
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:449
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1004
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
||
msgstr "Интерфейс «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "не удалось получить статус интерфейса %s: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:286
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:376
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "не удалось определить число интерфейсов узла: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:304
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:394
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
||
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов хоста: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
||
msgstr "Интерфейс с MAC-адресом «%s» не найден: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:727
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "Интерфейс с MAC-адресом %s не найден"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:733
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "несколько интерфейсов с совпадающим MAC-адресом"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:784
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
||
msgstr "Не удалось получить XML-описание интерфейса: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "не удалось удалить определение интерфейса %s: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:931
|
||
msgid "interface is already running"
|
||
msgstr "интерфейс уже работает"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "не удалось создать или запустить интерфейс %s: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:983
|
||
msgid "interface is not running"
|
||
msgstr "интерфейс не работает"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
||
msgstr "Не удалось уничтожить (остановить) интерфейс %s: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "не удалось начать транзакцию: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "не удалось завершить транзакцию: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить откат транзакции: %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "не удалось определить число интерфейсов %s хоста"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:206
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
||
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов %s хоста"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти интерфейс с MAC «%s» "
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
||
msgstr "«%s» соответствует нескольким интерфейсам"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/downdelay» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/downdelay» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/updelay» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/updelay» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/miimon» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/miimon» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_interval» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/mode» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый формат «bonding/mode» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти действительное значение в «bonding/mode» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/mode» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_validate» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый формат «bonding/arp_validate» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти действительное значение в «bonding/arp_validate» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_validate» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/use_carrier» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/use_carrier» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_ip_target» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось определить подчиненные интерфейсы «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:777
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое имя подчиненного интерфейса «%s» для связи «%s» "
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о подчиненном интерфейсе «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bridge/forward_delay» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить «bridge/stp_state» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать «bridge/stp_state» «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
||
msgstr "Недопустимое значение статуса STP %d для «%s» (ожидается -1, 0 или 1)."
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось определить компоненты моста «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе «%s» в составе моста «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:937
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти VID для устройства VLAN «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:953
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:961
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти настоящее устройство для устройства VLAN «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать значение MTU «%s»"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1173
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1551
|
||
msgid "failed to create udev context"
|
||
msgstr "не удалось создать контекст udev"
|
||
|
||
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220
|
||
msgid "failed to register udev interface driver"
|
||
msgstr "не удалось зарегистрировать драйвер интерфейса udev"
|
||
|
||
#: src/internal.h:371 src/internal.h:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
||
msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%lx) в функции %s"
|
||
|
||
#: src/internal.h:418 src/internal.h:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/internal.h:468 src/internal.h:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/internal.h:559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "read only access prevents %s"
|
||
msgstr "ограничение доступа только чтением предотвращает %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-admin.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc c безопасным флагом"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:388
|
||
msgid "Invalid UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
|
||
msgid "could not build absolute output file path"
|
||
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу вывода"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1185
|
||
msgid "could not build absolute input file path"
|
||
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ввода"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1101
|
||
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc с флагом защиты"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
|
||
msgid "could not build absolute core file path"
|
||
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ядра"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1328
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
|
||
msgstr "формат «%d» для дампа не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9357
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "result too large: %llu"
|
||
msgstr "слишком большой результат: %llu"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
|
||
#: src/libvirt-domain.c:1970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2586
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainGetXMLDesc с безопасным флагом"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2766
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare не задал URI"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4166
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 не задал URI"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4211 src/qemu/qemu_migration.c:4491
|
||
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
|
||
msgstr "отмена миграции на завершающем этапе была проигнорирована"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:1046
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4406
|
||
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare3 не определяет URI"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3307
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3338
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3355
|
||
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
||
msgstr "Не удалось переопределить URI миграции peer2peer"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3387
|
||
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3565 src/libvirt-domain.c:3720
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3906 src/libvirt-domain.c:4027
|
||
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr "исходный хост не поддерживает миграцию в автономном режиме"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3572 src/libvirt-domain.c:3727
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3913 src/qemu/qemu_migration.c:4715
|
||
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
||
msgstr "получающий хост не поддерживает миграцию в автономном режиме"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3612 src/libvirt-domain.c:3764
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3928
|
||
msgid "cannot enforce change protection"
|
||
msgstr "нельзя принудить защиту от изменений"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3618 src/libvirt-domain.c:3770
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3897
|
||
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
||
msgstr "не удалось выполнить туннельную миграцию без флага peer2peer"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3789 src/libvirt-domain.c:3801
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3978 src/libvirt-domain.c:3991
|
||
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
||
msgstr "Не удалось изменить XML целевой гостевой системы во время миграции"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3891
|
||
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"используйте virDomainMigrateToURI3 для миграции с одного узла на другой"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:3948 src/qemu/qemu_migration.c:4708
|
||
msgid ""
|
||
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
||
"parameters were passed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Передаются расширенные параметры, но API миграции с расширенными параметрами "
|
||
"не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4036
|
||
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4044
|
||
msgid "direct migration is not supported by the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4499 src/libvirt-domain.c:4644
|
||
#: src/libvirt-domain.c:4926
|
||
msgid "conn must match stream connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:5409 src/libvirt-domain.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must not exceed %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:6842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nkeycodes must be <= %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7294 src/libvirt-domain.c:7495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %d * %d"
|
||
msgstr "слишком большой размер входных данных: %d * %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:7954
|
||
msgid "metadata title can't contain newlines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID must be less than %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:9958
|
||
msgid "use of flags requires a copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к дескриптору файла %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fd %d must be a socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10288 src/libvirt-domain.c:10345
|
||
msgid "fd passing is not supported by this connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"это соединение не поддерживает возможность передачи файловых дескрипторов"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10613
|
||
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:10627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "input too large: %u * %u"
|
||
msgstr "слишком большой размер входных данных: %u * %u"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11416
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
|
||
msgstr "массив doms в %s должен содержать хотя бы один домен"
|
||
|
||
#: src/libvirt-domain.c:11436
|
||
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "cpuNum в %s принимает только %d в качестве отрицательного значения"
|
||
|
||
#: src/libvirt-host.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
||
msgstr "cellNum в %s принимает только %d в качестве отрицательного значения"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d security context"
|
||
msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
||
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую длину: %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131
|
||
msgid "error calling security_getenforce()"
|
||
msgstr "ошибка вызова security_getenforce()"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set context %s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить контекст %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:245
|
||
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
||
msgstr "Поддержка SELinux отключена"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:251
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error changing profile to %s"
|
||
msgstr "ошибка при попытке изменить профиль на %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:257
|
||
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
|
||
msgstr "AppArmor не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libvirt-lxc.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model %s cannot be entered"
|
||
msgstr "Модель безопасности %s не может использоваться"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
|
||
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
||
msgstr "uuidstr в %s должен содержать действительный UUID"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "network '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "сеть «%s» в %s должна соответствовать соединению"
|
||
|
||
#: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:822
|
||
#: src/libvirt-secret.c:763 src/libvirt-storage.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
||
msgstr "eventID в %s должен быть меньше %d"
|
||
|
||
#: src/libvirt-nodedev.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pid_value in %s is too large"
|
||
msgstr "pid_value в %s превышает допустимое значение"
|
||
|
||
#: src/libvirt-qemu.c:285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr "домен «%s» в %s должен соответствовать соединению"
|
||
|
||
#: src/libvirt-secret.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
|
||
msgstr "поток в %s должен соответствовать соединению тома «%s»"
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
||
msgstr ""
|
||
"если не установлен флаг «delta» или «shrink», размер тома в %s не может быть "
|
||
"равен нулю"
|
||
|
||
#: src/libvirt-storage.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:345
|
||
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "нельзя использовать источники данных для неблокирующих потоков"
|
||
|
||
#: src/libvirt-stream.c:438
|
||
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
||
msgstr "нельзя использовать приёмники данных для неблокирующих потоков"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:355
|
||
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt.so не может безопасно использоваться из программ с установленным "
|
||
"битом setuid"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:528
|
||
msgid "A network driver is already registered"
|
||
msgstr "Драйвер сети уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:554
|
||
msgid "A interface driver is already registered"
|
||
msgstr "Драйвер интерфейса уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:580
|
||
msgid "A storage driver is already registered"
|
||
msgstr "Драйвер управления доступом к данным уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:606
|
||
msgid "A node device driver is already registered"
|
||
msgstr "Драйвер устройства узла уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:632
|
||
msgid "A secret driver is already registered"
|
||
msgstr "Драйвер закрытых ключей уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:658
|
||
msgid "A network filter driver is already registered"
|
||
msgstr "Драйвер сетевых фильтров уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать %s: слишком много драйверов"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать драйвер состояния %s: %s"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:980
|
||
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
|
||
msgstr "При использовании setuid необходимо явно указать URI"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "Сборка libvirt не включает драйвер «%s»"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
||
msgstr "слишком длинное имя параметра «%.*s»"
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
||
msgstr "Параметр «%s» имеет значение NULL."
|
||
|
||
#: src/libvirt.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
||
msgstr "параметр «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221
|
||
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось получить физические данные узла из libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:374
|
||
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные версии из libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:260 src/libxl/libxl_driver.c:4315
|
||
msgid "libxl_get_numainfo failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:266
|
||
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:380
|
||
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:389 src/libxl/libxl_conf.c:1433
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:204 src/util/vircommand.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight не смог разобрать метку безопасности «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight не смог выполнить анализ UUID «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:216
|
||
msgid "unknown chrdev type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:287 src/qemu/qemu_command.c:5201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое символьное устройство «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:340 src/libxl/libxl_conf.c:354
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6341 src/xenconfig/xen_common.c:1668
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "тип таймера «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' not found"
|
||
msgstr "Сеть «%s» не найдена"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:483
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "emulator '%s' is not executable"
|
||
msgstr "QEMU %s не является исполняемым компонентом"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:517
|
||
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
|
||
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
|
||
msgid "libxenlight supports only one input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:570
|
||
msgid "Unknown input device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:642
|
||
msgid ""
|
||
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:671 src/xenconfig/xen_xl.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:678 src/qemu/qemu_command.c:1066
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
|
||
msgstr "имя источника для тома RBD «%s» не может содержать «:»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:777
|
||
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:817 src/libxl/libxl_conf.c:845
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:854 src/libxl/libxl_conf.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight не поддерживает формат дисков %s для драйвера %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
||
msgstr "libxenlight не поддерживает драйвер диска %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:900
|
||
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
||
msgstr "libxenlight не поддерживает временные диски"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:910 src/libxl/libxl_conf.c:1103
|
||
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:999
|
||
msgid ""
|
||
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
|
||
"ethernet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1026
|
||
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported interface type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1487
|
||
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1492
|
||
msgid ""
|
||
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
|
||
"disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1498
|
||
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1508
|
||
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
||
msgstr "Не удалось настроить параметры управления памятью libxl"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1712
|
||
msgid "channel target type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1728
|
||
msgid "channel source type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1734
|
||
msgid "channel target name missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1811
|
||
msgid "unsupported usb model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2030
|
||
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2036
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2047
|
||
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2053
|
||
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2064
|
||
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type %s is not supported by libxl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2096 src/libxl/libxl_driver.c:4285
|
||
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
||
msgstr "Ошибка libxl_get_physinfo_info"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_conf.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "machine type %s too big for destination"
|
||
msgstr "слишком длинная запись типа машины: %s "
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3766 src/vz/vz_utils.c:649
|
||
msgid "cannot acquire state change lock"
|
||
msgstr "не удалось получить блокировку изменения статуса"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3783 src/vz/vz_utils.c:652
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "не удалось получить мьютекс задания"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:124
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3449 src/uml/uml_driver.c:423
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:599
|
||
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл образа домена «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:658
|
||
msgid "failed to read libxl header"
|
||
msgstr "ошибка чтения заголовка libxl"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6217
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "недопустимое действие образа"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:669 src/qemu/qemu_driver.c:6243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "недопустимая длина XML: %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:684 src/qemu/qemu_driver.c:6259
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "ошибка чтения XML"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:944
|
||
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1203 src/qemu/qemu_driver.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен «%s» с UUID %s не может быть восстановлен из файла, принадлежащего "
|
||
"домену «%s» с UUID %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight не смог создать домен «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight не смог возобновить работу домена «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_domain.c:1355
|
||
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
||
msgstr "libxenlight не смог сохранить данные пользователя"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
|
||
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:587
|
||
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
|
||
msgid "VNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:667 src/qemu/qemu_driver.c:750
|
||
msgid "migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:751
|
||
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
||
msgstr "не удалось создать характеристики libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:857
|
||
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
||
msgstr "драйвер состояния libxenlight не активен"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:867 src/xen/xen_driver.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
|
||
msgstr "непредвиденный URI-путь «%s» (попробуйте xen:///)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось приостановить работу домена «%d» при помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось возобновить работу домена «%d» при помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1305 src/libxl/libxl_driver.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось завершить работу домена «%d» при помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось перезагрузить домен «%d» при помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414 src/libxl/libxl_driver.c:1765
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
||
msgstr "Не удалось разрушить домен «%d»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1509
|
||
msgid "Get persistent config failed"
|
||
msgstr "Не удалось получить постоянную конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить максимальный размер памяти домена «%d» при помощи "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1572 src/qemu/qemu_driver.c:2379
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1849
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "объём памяти не может превышать максимальный объём"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось задать размер памяти для домена «%d» при помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/libxl/libxl_driver.c:5023
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
||
msgstr "Ошибка libxl_domain_info failed для домена «%d»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
||
msgstr "Домен «%d» должен работать, чтобы libxenlight смог его остановить"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл сохранения домена «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1734
|
||
msgid "Failed to write save file header"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить заголовок файла"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1740
|
||
msgid "Failed to write xml description"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить описание XML"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить домен «%d» при помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1904
|
||
msgid "cannot close file"
|
||
msgstr "не удалось закрыть файл"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:1866
|
||
#: src/test/test_driver.c:2018 src/test/test_driver.c:2126
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1173 src/xen/xen_driver.c:1296
|
||
msgid "xml modification unsupported"
|
||
msgstr "изменение XML не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить домен «%d» при помощи libxenlight до создания дампа ядра"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось создать дамп домена «%d» при помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось возобновить работу домена «%d» при помощи libxenlight после "
|
||
"создания дампа"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044 src/qemu/qemu_driver.c:3417
|
||
#: src/test/test_driver.c:5887
|
||
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
||
msgstr "состояние временного домена не может быть сохранено"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2175 src/libxl/libxl_driver.c:2330
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
||
msgstr "недопустимая комбинация флагов: (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2180
|
||
msgid "nvcpus is zero"
|
||
msgstr "nvcpus содержит ноль"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2195
|
||
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "виртуальные процессоры для неактивного домена не могут быть выбраны"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2201
|
||
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
||
msgstr "постоянная конфигурация временного домена не может быть изменена"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/xen/xend_internal.c:1775
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:683
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2216 src/xen/xend_internal.c:1780
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
|
||
"значение для домена: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось назначить виртуальные процессоры для домена «%d» при помощи "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2344
|
||
msgid "domain is transient"
|
||
msgstr "временный домен"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr "Не удалось закрепить виртуальный процессор «%d» с помощью libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2521 src/libxl/libxl_driver.c:5063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить список виртуальных процессоров для домена «%d» при "
|
||
"помощи libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2630
|
||
msgid "parsing sxpr config failed"
|
||
msgstr "Не удалось обработать конфигурацию sxpr"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7161
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:809
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "определение временного домена не может быть удалено"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:7186
|
||
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
||
msgstr "Ошибка удаления служебного образа памяти домена"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_driver.c:7192
|
||
#: src/test/test_driver.c:2935 src/vz/vz_sdk.c:4323 tools/virsh-domain.c:3807
|
||
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отказ удаления определения при наличии существующего служебного образа домена"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:7485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "Нет устройства с шиной «%s» и целью «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2945 src/qemu/qemu_hotplug.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "Съёмные носители не поддерживаются для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight не смог изменить носитель для диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2989 src/lxc/lxc_driver.c:3874
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7600 src/uml/uml_driver.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "цель %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995 src/qemu/qemu_hotplug.c:773
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2177
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "отсутствует путь к исходному диску"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight не смог подключить диск «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3028 src/qemu/qemu_hotplug.c:924
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически настроена."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "тип дискового устройства «%s» не может быть автоматически настроен"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3645
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
|
||
msgstr "Контроллер «%s» не может быть подключен в режиме горячей замены."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3128 src/qemu/qemu_hotplug.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "цель %s:%d уже существует"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3141
|
||
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195
|
||
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3242 src/libxl/libxl_driver.c:3758
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677 src/qemu/qemu_hotplug.c:4855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "режим hostdev «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3262 src/qemu/qemu_hotplug.c:2708
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "тип подсистемы hostdev «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/lxc/lxc_driver.c:4395
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4527 src/uml/uml_driver.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "диск %s не найден"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
||
msgstr "libxenlight не смог отсоединить диск «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически отключена."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
||
msgstr "устройства типа «%s» не могут быть отключены в горячем режиме"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3358 src/libxl/libxl_driver.c:3496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network device with mac %s already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3389
|
||
msgid "libxenlight failed to attach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/lxc/lxc_driver.c:4366
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "тип устройства «%s» не может быть подключен"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3468 src/lxc/lxc_driver.c:3554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists."
|
||
msgstr "цель %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3483 src/qemu/qemu_driver.c:7653
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
|
||
msgid "Target already exists"
|
||
msgstr "Цель уже существует"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3519 src/lxc/lxc_driver.c:3576
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7624 src/qemu/qemu_driver.c:7722
|
||
msgid "device is already in the domain configuration"
|
||
msgstr "конфигурация домена уже содержит это устройство"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3530 src/lxc/lxc_driver.c:3587
|
||
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
||
msgstr "постоянное подключение устройств не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3584 src/qemu/qemu_hotplug.c:4866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
|
||
msgstr "PCI-устройство узла %.4x:%.2x:%.2x.%.1x не найдено"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3592 src/qemu/qemu_hotplug.c:4699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
|
||
"%.2x.%.1x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654 src/qemu/qemu_hotplug.c:4627
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "controller %s:%d not found"
|
||
msgstr "контроллер %s:%d не найден"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3666
|
||
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/libxl/libxl_driver.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
|
||
"%3x, Devnum: %3x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3815
|
||
msgid "libxenlight failed to detach network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:4750
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "устройство «%s» не может быть отсоединено"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3893 src/lxc/lxc_driver.c:3644
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target device %s"
|
||
msgstr "нет целевого устройства %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3924
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3665 src/qemu/qemu_driver.c:7798
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7822 src/qemu/qemu_hotplug.c:1887
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4930 src/qemu/qemu_hotplug.c:5184
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5231 src/qemu/qemu_hotplug.c:5274
|
||
msgid "device not present in domain configuration"
|
||
msgstr "конфигурация домена не содержит устройство"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3934 src/lxc/lxc_driver.c:3676
|
||
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
||
msgstr "постоянное отключение устройств не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
||
msgstr "шина диска «%s» не может быть обновлена."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
||
msgstr "тип устройства «%s» не может быть обновлен"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3985 src/openvz/openvz_driver.c:2045
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s doesn't exist."
|
||
msgstr "цель %s не существует."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:3990
|
||
msgid "this disk doesn't support update"
|
||
msgstr "этот диск не поддерживает обновление"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4003 src/lxc/lxc_driver.c:3620
|
||
msgid "persistent update of device is not supported"
|
||
msgstr "постоянное обновление устройств не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4322 src/util/virhostmem.c:625
|
||
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
|
||
#: src/util/virhostmem.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
||
msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4447 src/lxc/lxc_driver.c:2983
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8470 src/uml/uml_driver.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» к «%s»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить идентификатор планировщика для домена «%d» при помощи "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4565 src/libxl/libxl_driver.c:4645
|
||
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
||
msgstr "Поддерживается только планировщик «credit»"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4571 src/libxl/libxl_driver.c:4651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить параметры планировщика для домена «%d» при помощи "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить параметры планировщика для домена «%d» при помощи "
|
||
"libxenlight"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4729 src/qemu/qemu_driver.c:15819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "символьное устройство %s не найдено"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4736 src/lxc/lxc_driver.c:3257
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15826 src/uml/uml_driver.c:2625
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "символьное устройство %s не использует PTY"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4749 src/qemu/qemu_driver.c:15839
|
||
msgid "Active console session exists for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4854
|
||
msgid "unable to get numa affinity"
|
||
msgstr "не удалось определить привязку NUMA"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %zu out of range"
|
||
msgstr "Узел %zu выходит за пределы допустимого диапазона"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:4995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a known interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5382
|
||
msgid "cannot find device number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5397
|
||
msgid "cannot open bus path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5406 src/uml/uml_driver.c:2554
|
||
#: tools/virsh-volume.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5439
|
||
msgid "platform unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5455 src/lxc/lxc_driver.c:2403
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:10448
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10534 src/test/test_driver.c:3126
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1719 src/vz/vz_driver.c:3980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "недопустимый путь: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5729 src/qemu/qemu_driver.c:12536
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "%s не является PCI-устройством"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:5906
|
||
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6133 src/openvz/openvz_driver.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6226 src/qemu/qemu_driver.c:19833
|
||
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported IP address data source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_driver.c:6397
|
||
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1301
|
||
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:190
|
||
msgid "(libxl_migration_cookie)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1055
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2862
|
||
msgid "missing name element in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать элемент name"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1070
|
||
msgid "missing uuid element in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать элемент uuid"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:217
|
||
msgid "missing Xen migration stream version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to accept migration connection"
|
||
msgstr "не удалось пробудить туннель миграции"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
|
||
msgstr "Не удалось создать поток для управления приостановкой хоста"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:376
|
||
msgid "Failed to send migration data to destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:390
|
||
msgid "domain has assigned host devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2308
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3106
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "не был передан домен XML"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2332
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3009 src/vz/vz_driver.c:2974
|
||
msgid ""
|
||
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
||
msgstr "имя целевого узла миграции не может содержать localhost"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI: %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать URI %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2348
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing host in migration URI: %s"
|
||
msgstr "URI миграции должен содержать имя узла: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:760
|
||
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:863
|
||
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:884
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:926
|
||
msgid "Unable to make pipes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:938
|
||
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:4667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к удаленному libvirt по адресу %s: %s"
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1171
|
||
msgid ""
|
||
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1269
|
||
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
|
||
msgstr "Ошибка миграции. Домен не работает на новом узле."
|
||
|
||
#: src/libxl/libxl_migration.c:1278
|
||
msgid "Failed to unpause domain"
|
||
msgstr "Не удалось возобновить работу домена"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:158 src/locking/lock_daemon.c:207
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:201
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1535 src/qemu/qemu_capabilities.c:5300
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:218
|
||
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
||
msgstr "Файл JSON не содержит данных defaultLockspace"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:228
|
||
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "Файл JSON не содержит данных пространства блокирования"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:234
|
||
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
|
||
msgstr "Неверный формат данных пространства блокирования в файле JSON"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:226
|
||
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:262
|
||
msgid "Missing server data from JSON file"
|
||
msgstr "Файл JSON не содержит данных сервера"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:701 src/locking/lock_daemon.c:708
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:561 src/logging/log_daemon.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
||
msgstr "Запрет клиента %llu с uid %llu"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:742
|
||
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных restricted"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:747
|
||
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerPid"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:753
|
||
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerId"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:758
|
||
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerName"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:770
|
||
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerUUID"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:794
|
||
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
||
msgstr "Не удалось установить значение restricted в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:799
|
||
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
||
msgstr "Не удалось установить значение ownerPid в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:804
|
||
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
||
msgstr "Не удалось установить значение ownerId в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:809
|
||
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
||
msgstr "Не удалось установить значение ownerName в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:815
|
||
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
||
msgstr "Не удалось установить значение ownerUUID в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:908 src/logging/log_daemon.c:695
|
||
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных magic"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1014 src/logging/log_daemon.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save state file %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1021 src/logging/log_daemon.c:787
|
||
msgid "Unable to restart self"
|
||
msgstr "Программа не может перезапустить сама себя"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1039
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt lock management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Формат:\n"
|
||
" %s [параметры]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметры:\n"
|
||
" -h | --help Показать справку.\n"
|
||
" -v | --verbose Детализация вывода.\n"
|
||
" -d | --daemon Запустить в фоновом режиме и создать файл PID.\n"
|
||
" -t | --timeout <сек.> Завершить работу по истечении указанного периода "
|
||
"бездействия.\n"
|
||
" -f | --config <файл> Файл конфигурации.\n"
|
||
" -V | --version Показать версию.\n"
|
||
" -p | --pid-file <файл> Изменить имя файла PID.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фоновая служба управления блокированием libvirt\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Список стандартных путей:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Сокеты:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1073
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Список стандартных путей:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
|
||
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сокеты:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файл PID:\n"
|
||
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon.c:1236 src/logging/log_daemon.c:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't determine restart state file path"
|
||
msgstr "Не удалось определить путь к файлу состояния перезапуска"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
|
||
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
||
msgstr "соединение с управлением блокировкой было ограничено"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
|
||
msgid "lock owner details have not been registered"
|
||
msgstr "данные владельца блокировки не зарегистрированы"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
||
msgstr "Пространство блокирования в %s не существует"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
|
||
msgid "the default lockspace already exists"
|
||
msgstr "стандартное пространство блокирования уже существует"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
|
||
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
||
msgstr "Пространство блокирования в %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access config file %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
|
||
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Параметр ID для объекта домена не определен"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
|
||
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
||
msgstr "Параметр имени для объекта домена не определен"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
|
||
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
||
msgstr "Параметр UUID для объекта домена не определен"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
||
msgstr "Неизвестный тип объекта управления блокированием, %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
|
||
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
|
||
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр %s для арендованного ресурса"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
|
||
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960
|
||
msgid ""
|
||
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "sanlock error %d"
|
||
msgstr "нет ошибки"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
|
||
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
||
msgstr "Путь к пространству блокирования «%s» содержит больше %d знаков"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать пространство блокирования %s: родительский каталог не "
|
||
"существует или определен неверно"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
|
||
#: src/util/virlockspace.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пространство блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:281
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2121
|
||
#: src/util/virfile.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
||
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на (%u, %u)"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить мост %s %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query sector size %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
||
msgstr "Не удалось выделить пространство блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить пространство блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
||
msgstr "не удалось изменить режим доступа с %s на 0660"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить пространство блокирования %s: ошибка %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458
|
||
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501
|
||
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
||
msgstr "Sanlock не инициализирован"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported object type %d"
|
||
msgstr "Тип объекта %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "Имя ресурса «%s» содержит больше %d знаков"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "Путь аренды «%s» содержит больше %d знаков"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
||
msgstr "Пространство блокирования ресурсов «%s» содержит больше %d знаков"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643
|
||
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
||
msgstr "Непредвиденные параметры блокирования дискового ресурса"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
||
msgstr "Не удалось выделить аренду %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save lease %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить аренду %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать аренду %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать аренду %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many resources %d for object"
|
||
msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать действие сбоя блокирования"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912
|
||
msgid "Failed to register lock failure action"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать действие сбоя блокирования"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932
|
||
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
||
msgstr ""
|
||
"эта версия sanlock еще не поддерживает операцию обработки сбоя блокирования"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть сокет для sanlock"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981
|
||
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
||
msgstr "Не удалось открыть сокет для sanlock"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор статуса блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор статуса блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire lock: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить блокировку"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045
|
||
msgid "Failed to acquire lock"
|
||
msgstr "Не удалось установить блокировку"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to restrict process: %s"
|
||
msgstr "Не удалось ограничить процесс"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
|
||
msgid "Failed to restrict process"
|
||
msgstr "Не удалось ограничить процесс"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to inquire lock: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить блокировку"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187
|
||
msgid "Failed to inquire lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to release lock: %s"
|
||
msgstr "Не удалось снять блокировку: ошибка %d"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148
|
||
msgid "Failed to release lock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s not accessible"
|
||
msgstr "Дополнительный модуль %s недоступен"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить модуль %s: %s"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:169
|
||
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
||
msgstr "Отсутствует символ инициализации модулей «virLockDriverImpl»"
|
||
|
||
#: src/locking/lock_manager.c:206
|
||
msgid "this platform is missing dlopen"
|
||
msgstr "эта платформа не поддерживает dlopen"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s uri uuid action\n"
|
||
msgstr "Действие UUID для URI %s\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "недопустимая операция при сбое: «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
||
msgstr "операция обработки сбоя не поддерживается: «%s»\n"
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help:\n"
|
||
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
|
||
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
|
||
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
|
||
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
|
||
" -V | --version Display version information.\n"
|
||
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt log management daemon:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file (unless overridden by -p):\n"
|
||
" %s/run/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Default paths:\n"
|
||
"\n"
|
||
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
||
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sockets:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
|
||
"\n"
|
||
" PID file:\n"
|
||
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:166
|
||
msgid "Unable to read from log pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:230
|
||
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:236
|
||
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:244
|
||
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:252
|
||
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:257
|
||
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:270
|
||
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
|
||
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:310
|
||
msgid "Missing files data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:316
|
||
msgid "Malformed files data from JSON file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open log file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:393
|
||
msgid "Cannot open fifo pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No open log file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec"
|
||
|
||
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6491
|
||
msgid "too many file descriptors received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6496
|
||
msgid "no file descriptor received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
|
||
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
|
||
msgstr "не удалось получить путь к контроллеру cgroup MEMORY"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "Раздел «%s» должен начинаться с «/»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_conf.c:91 src/qemu/qemu_conf.c:933 src/uml/uml_conf.c:77
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "не удалось получить UUID хоста"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
||
msgstr "Неверный формат настройки ctrl-alt-del: «%s»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:177
|
||
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
||
msgstr "Копирование для проверки возможности перезагрузки невозможно"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:283
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "сбой dup2(stdin)"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:289
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "сбой dup2(stdout)"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:295
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "сбой dup2(stderr)"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
||
msgstr "Не удалось убрать дескриптор %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать дескриптор %d в %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:359 src/util/vircommand.c:594
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:278
|
||
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
||
msgstr "ошибка sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:452
|
||
msgid "setuid or setgid failed"
|
||
msgstr "ошибка setuid или setgid"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:505
|
||
msgid "Missing device name for container-side veth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось отключить «%s» и отсоединить структуру «%s»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось отсоединить «%s» и старый корневой раздел «%s»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:671
|
||
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
|
||
msgstr "Недопустимая файловая система без петлевого устройства"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
|
||
msgstr "Тип корневой файловой системы «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:718
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "Не удалось сделать root частным"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:727 src/lxc/lxc_container.c:747
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1187 src/lxc/lxc_container.c:1467
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1531 src/qemu/qemu_domain.c:8103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать пустую tmpfs в %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
||
msgstr "Не удалось перевести root %s в доступный только для чтения режим"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to chdir into %s"
|
||
msgstr "Не удалось перейти в %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:781
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "Не удалось изменить корневую файловую систему"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:847
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "Ошибка чтения /proc/mounts"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make mount %s readonly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:983
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s (тип %s, флаги=%x, параметры)"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
||
msgstr "Ошибка при монтировании %s в /proc/meminfo"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1058
|
||
msgid "Cannot create /dev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1067
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать %s в /dev"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1094
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "Не удалось создать /dev/pts"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1103
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
|
||
msgstr "Не удалось подключить %s в /dev/pts"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create bind target %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close bind target %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
||
msgstr "Не удалось привязать каталог монтирования %s к %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1222 src/lxc/lxc_container.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
||
msgstr "Не удалось сделать %s доступным только для чтения"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файловую систему %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
|
||
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
||
msgstr "Не удалось создать обработчик библиотеки blkid"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
||
msgstr "Не удалось связать устройство %s с библиотекой blkid"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
||
msgstr "обнаружено слишком много файловых систем для %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить файловую систему для %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить тип файловой системы для %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1358 src/util/iohelper.c:121
|
||
#: src/util/virfdstream.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
||
msgstr "%s содержит непредвиденный знак «*» перед последней строкой"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
||
msgstr "Ошибка монтирования %s в %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось смонтировать устройство %s в %s: невозможно определить файловую "
|
||
"систему"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s как %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать %s как tmpfs"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
||
msgstr "Непредвиденный тип файловой системы: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
||
msgstr "Файловая система %s не может быть подключена"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:1641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог для «%s», устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "Не удалось применить возможности: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2132
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение виртуальной машины"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2138
|
||
msgid "failed to attach the namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2147
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "Ошибка чтения сообщения продолжения контейнера"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one tty is required"
|
||
msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть tty %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2217
|
||
msgid "Failed to send continue signal to controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2237 src/lxc/lxc_controller.c:2702
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "Не удалось стать владельцем сеанса"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2257 src/lxc/lxc_controller.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2348
|
||
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
|
||
msgstr "Ядро не поддерживает пользовательское пространство имен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2363
|
||
msgid ""
|
||
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2390
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить дублирование контейнера"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_container.c:2410
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
|
||
msgstr "Не удалось изменить владельца %s на %u:%u"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
|
||
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
||
msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим для дескриптора консоли"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
|
||
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
||
msgstr "не удалось отправить службе сигнал продолжения"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
||
msgstr "ожидается %zu veth, обнаружено %zu"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
||
msgstr "ожидается %zu консолей, но обнаружено %zu обработчиков tty"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
|
||
msgid "An explicit disk format must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо явно определить формат диска"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:792
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
|
||
msgstr "Не удалось проверить PID устройства NBD %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs format %s is not supported"
|
||
msgstr "Формат файловых систем %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fs driver %s is not supported"
|
||
msgstr "Драйвер %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk format %s is not supported"
|
||
msgstr "Формат дисков %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
|
||
msgstr "Режим кэширования диска %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk driver %s is not supported"
|
||
msgstr "драйвер диска %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "не удалось применить возможности: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
|
||
msgid "Unable to add epoll fd"
|
||
msgstr "Не удалось добавить дескриптор epoll"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
|
||
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
||
msgstr "Не удалось удалить дескриптор epoll"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
|
||
msgid "Unable to wait on epoll"
|
||
msgstr "Не удалось дождаться epoll"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
|
||
msgid "Unable to read container pty"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать PTY контейнера"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
|
||
msgid "Unable to write to container pty"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить запись в PTY контейнера"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
|
||
msgid "Unable to create epoll fd"
|
||
msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
|
||
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
||
msgstr "Наблюдение за дескриптором epoll невозможно"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
|
||
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
||
msgstr "Наблюдение за PTY-консолью хоста невозможно"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable write to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/qemu/qemu_domain.c:7565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания устройства %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1641
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1720 src/lxc/lxc_controller.c:1877
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:4073
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4142 src/lxc/lxc_driver.c:4214
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8344 src/qemu/qemu_domain.c:8536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "Нет доступа к %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_driver.c:4079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB source %s was not a character device"
|
||
msgstr "%s не является символьным устройством"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1578 src/lxc/lxc_driver.c:3705
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7494 src/qemu/qemu_domain.c:8239
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586 src/lxc/lxc_controller.c:1666
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1745 src/lxc/lxc_controller.c:1905
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3720 src/qemu/qemu_domain.c:8265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create device %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать устройство %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_controller.c:1703
|
||
msgid "Missing storage host block path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655 src/lxc/lxc_controller.c:1734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create directory for device %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1779 src/lxc/lxc_controller.c:1807
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1839 src/lxc/lxc_driver.c:4329
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
||
msgstr "Режим %s устройства хоста не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:3868
|
||
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
||
msgstr "Нельзя настроить диск для неблочного устройства"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1867 src/lxc/lxc_driver.c:3862
|
||
msgid "Can't setup disk without media"
|
||
msgstr "При настройке диска необходимо определить носитель"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:1883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2130 src/util/virfile.c:3592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания пути %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "Ошибка монтирования devpts в %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2157
|
||
msgid "Kernel does not support private devpts"
|
||
msgstr "Ядро не поддерживает закрытые devpts"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2201 src/lxc/lxc_process.c:1361
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "Не удалось выделить tty"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2329
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "сбой sockpair"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2335
|
||
msgid "socketpair failed"
|
||
msgstr "сбой socketpair"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2405
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "Не удалось отправить сообщение продолжения контейнера"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2411
|
||
msgid "error receiving signal from container"
|
||
msgstr "ошибка при получении сигнала от контейнера"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%s/%s.pid»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_controller.c:2696
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "Не удалось изменить корневой каталог"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:2195
|
||
#: src/test/test_driver.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать пространство имен XML «%s»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263
|
||
msgid "No lxc environment type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_domain.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
|
||
msgstr "Непредвиденный LXC URI «%s» (попробуйте lxc:///)"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:191
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "драйвер состояния lxc не активен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "Нет домена с ID %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:315 src/lxc/lxc_process.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Нет домена с именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1114 src/lxc/lxc_driver.c:1232
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "Отсутствует поддержка NETNS"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:601
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать cputime для домена"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:723
|
||
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "Объём памяти не может превышать максимальный размер"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:755
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "Не удалось задать память для домена"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:846 src/lxc/lxc_driver.c:966
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9099 src/qemu/qemu_driver.c:9239
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "контроллер памяти cgroup не подключен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:9129
|
||
msgid ""
|
||
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
|
||
"swap_hard_limit"
|
||
msgstr "Значение hard_limit не может превышать swap_hard_limit"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1322 src/qemu/qemu_driver.c:5935
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
|
||
msgstr "неизвестный тип виртуализации в определении домена «%d»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346 src/lxc/lxc_driver.c:3326
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5113 src/lxc/lxc_process.c:405
|
||
msgid "Init pid is not yet available"
|
||
msgstr "PID init недоступен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1353 src/qemu/qemu_driver.c:5958
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6019
|
||
msgid "Failed to get security label"
|
||
msgstr "Не удалось получить метку безопасности"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1388 src/qemu/qemu_driver.c:6059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "Длина строки модели безопасности превышает %d байт"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397 src/qemu/qemu_driver.c:6069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "Длина строки DOI превышает %d байт"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594 src/qemu/qemu_driver.c:443
|
||
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать драйверы безопасности"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:1990
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2127 src/qemu/qemu_driver.c:8533
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9910 src/qemu/qemu_driver.c:10318
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "контроллер процессора для cgroup не подключен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2248 src/qemu/qemu_driver.c:8622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown parameter '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип параметра: %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2271 src/qemu/qemu_driver.c:8645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:8651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2318 src/qemu/qemu_driver.c:8694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2387 src/lxc/lxc_driver.c:2473
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/lxc/lxc_driver.c:2817
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8788 src/qemu/qemu_driver.c:9003
|
||
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "cgroup blkio не смонтирована"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2409 src/lxc/lxc_driver.c:2497
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10540 src/qemu/qemu_driver.c:11515
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "отсутствует имя дискового устройства для %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2485 src/lxc/lxc_driver.c:2508
|
||
msgid "domain stats query failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/qemu/qemu_driver.c:8880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown blkio parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "Недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2953
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог автозапуска %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3122
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "Сбой операции приостановки"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:1918
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7005
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "домен уже работает"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3182
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "Сбой операции возобновления"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3250 src/uml/uml_driver.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find console device '%s'"
|
||
msgstr "консольное устройство «%s» не найдено"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3251 src/uml/uml_driver.c:2619
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signum value %d is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3320
|
||
msgid "Only the init process may be killed"
|
||
msgstr "Только процесс init может быть остановлен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
||
msgstr "Не удалось отправить сигнал %d процессу %d"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3412 src/lxc/lxc_driver.c:3495
|
||
msgid "Init process ID is not yet known"
|
||
msgstr "идентификатор процесса init неизвестен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3427 src/lxc/lxc_driver.c:3510
|
||
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
||
msgstr "Контейнер не предоставляет доступ к каналу initctl"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3440 src/lxc/lxc_driver.c:3523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
||
msgstr "Не удалось отправить SIGTERM процессу init PID %llu"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3752 src/vz/vz_sdk.c:1747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected device type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3810 src/qemu/qemu_domain.c:8466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove device %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить устройство %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3849 src/lxc/lxc_driver.c:3952
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4387 src/lxc/lxc_driver.c:4571
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4621
|
||
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
||
msgstr "Диск может быть подключен, только если известен PID init"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3855 src/lxc/lxc_driver.c:4316
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4407 src/lxc/lxc_driver.c:4526
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4586 src/lxc/lxc_driver.c:4636
|
||
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
||
msgstr "cgroup устройств не смонтирована"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk source %s must be a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3978 src/lxc/lxc_process.c:568
|
||
msgid "No bridge name specified"
|
||
msgstr "Имя моста не определено."
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:3994
|
||
msgid "Network device type is not supported"
|
||
msgstr "Тип сетевого устройства не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4059
|
||
msgid "host USB device already exists"
|
||
msgstr "USB-устройство хоста уже существует"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4130 src/lxc/lxc_driver.c:4202
|
||
msgid "Missing storage block path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4136 src/lxc/lxc_driver.c:4208
|
||
msgid "host device already exists"
|
||
msgstr "устройство хоста уже существует"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4149 src/lxc/lxc_driver.c:4221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4273 src/lxc/lxc_driver.c:4294
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4672 src/lxc/lxc_driver.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported host device type %s"
|
||
msgstr "Тип устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4310 src/lxc/lxc_driver.c:4708
|
||
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
||
msgstr "Устройство хоста может быть подключено, только если известен PID init"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4474
|
||
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4515
|
||
msgid "usb device not found"
|
||
msgstr "Устройство USB не найдено"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4579 src/lxc/lxc_driver.c:4629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev %s not found"
|
||
msgstr "устройство %s не найдено"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:4940
|
||
msgid "Unable to modify live devices"
|
||
msgstr "Активное устройство не может быть изменено"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5195
|
||
msgid "domain is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_driver.c:5443 src/qemu/qemu_driver.c:17985
|
||
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "сбой fseek"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
|
||
msgid "fuse_loop failed"
|
||
msgstr "сбой fuse_loop"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:8130
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
||
msgstr "Тип %s для hostdev не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
||
msgstr "Режим %s для hostdev не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:207
|
||
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't convert relative size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to convert size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:290
|
||
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Domain interface"
|
||
msgstr "Домен не активен"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:485
|
||
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый MAC-адрес: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse int: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse integer: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1829
|
||
msgid "failed to generate uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
|
||
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:259
|
||
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:342
|
||
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
||
msgstr "Пропускная способность прямых интерфейсов не может быть выбрана"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:356
|
||
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
||
msgstr "Профиль порта для прямого интерфейса не может быть выбран"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ns %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:456
|
||
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open netns %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported network type %s"
|
||
msgstr "Тип сети %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:749 src/qemu/qemu_domain.c:7454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить stat для %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid PID %d for container"
|
||
msgstr "Недопустимый PID %d для контейнера"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:875
|
||
msgid "Unable to kill all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:881
|
||
msgid "Unable to thaw all processes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:895
|
||
msgid "Some processes refused to die"
|
||
msgstr "Некоторые процессы не удалось остановить"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processes %d refused to die"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
|
||
msgid "Failure while reading log output"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать вывод журнала"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of space while reading log output: %s"
|
||
msgstr "Недостаточно места для чтения вывода журнала: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out while reading log output: %s"
|
||
msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open log file %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть журнал %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
|
||
msgstr "В %s не удалось перейти к позиции %llu"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
|
||
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «cpuacct» не найдена"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
|
||
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «devices» не найдена"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
|
||
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
||
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «memory» не найдена"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "At least one PTY console is required"
|
||
msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
|
||
msgid "Only PTY console types are supported"
|
||
msgstr "Поддерживаются только консоли PTY"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог журналирования «%s»"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1392 src/util/virfdstream.c:769
|
||
msgid "Unable to create pipe"
|
||
msgstr "Не удалось создать канал"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected exit status %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1452
|
||
msgid "terminated abnormally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest failed to start: %s"
|
||
msgstr "не удалось запустить гостевую систему: %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read pid file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1479
|
||
msgid "could not close handshake fd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No valid cgroup for machine %s"
|
||
msgstr "Нет cgroup для %s"
|
||
|
||
#: src/lxc/lxc_process.c:1572
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "не удалось закрыть журнал"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:177
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr "нет сети с UUID «%s» (%s)"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:611 src/network/bridge_driver.c:745
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1584 src/network/bridge_driver.c:1595
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1889 src/network/bridge_driver.c:1895
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог %s"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to stat network status file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось запустить сеть %s"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to write network status file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать файл состояния сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
|
||
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
|
||
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
|
||
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
|
||
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
|
||
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1247 src/network/bridge_driver.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1304
|
||
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv4"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
|
||
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"dnsmasq %d.%d не обеспечивает полную поддержку диапазонов DHCP IPv6 и "
|
||
"спецификации узлов DHCP. Для этого необходима как минимум версия %d.%d"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1330
|
||
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
||
msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv6"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1359 src/network/bridge_driver.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
||
msgstr "Недопустимый префикс моста «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл конфигурации dnsmasq: «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл конфигурации radvd: «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
||
msgstr "%s не найден. Возможно, пакет не установлен."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2146 src/network/bridge_driver.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "не удалось отключить %s"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr "Недопустимая маска сети или IP-адрес моста «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
|
||
msgstr "Недопустимая маска или IP-адрес в определении маршрута сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2395
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "ошибка активации перенаправления IP"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции для %s"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2696
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "сеть уже активна"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2844 src/test/test_driver.c:3217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "сеть с UUID «%s» не найдена"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:2869 src/network/bridge_driver.c:4259
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4672 src/network/bridge_driver.c:4890
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5039 src/network/bridge_driver.c:5127
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5485 src/network/bridge_driver.c:5518
|
||
#: src/test/test_driver.c:3251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "сеть «%s» не найдена"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "Генерация моста превысила максимальный ID %d"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "мост «%s» уже существует."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr "Элемент <ip> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент <dns> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент <domain> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
|
||
"mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
|
||
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
|
||
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
|
||
"mutually exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3296
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv4 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv4. В определении сети только один адрес "
|
||
"IPv4 может поддерживать DHCP."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3309
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
||
"IPv6 address on each network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv6. В определении сети только один адрес "
|
||
"IPv6 может поддерживать DHCP."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
||
"one default is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"определение сети «%s» может содержать только один элемент <portgroup> с "
|
||
"параметром «default='yes'», но обнаружено несколько — %s и %s."
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
|
||
"forward mode='%s'"
|
||
msgstr "Элемент <ip> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"определение сети %s содержит элемент <vlan>, но ее тип не поддерживает vlan"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
|
||
"with forward mode='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3532
|
||
msgid "can't undefine transient network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3785 src/network/bridge_driver.c:4267
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3850 src/test/test_driver.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "имя моста для сети «%s» не определено"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3899
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "Временная сеть не может автоматически запускаться"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:3914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4004 src/util/virmacmap.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4010 src/util/virlease.c:91
|
||
msgid "couldn't fetch array of leases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4020 src/util/virlease.c:99
|
||
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
|
||
msgid "failed to parse json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4028
|
||
msgid "found lease without mac-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4038
|
||
msgid "found lease without expiry-time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4055
|
||
msgid "found lease without ip-address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> не поддерживается для сети «%s», использующей "
|
||
"устройство моста"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4394 src/network/bridge_driver.c:4547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» требует эксклюзивный доступ к интерфейсам, но доступных интерфейсов нет"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
|
||
msgstr "неопознанное имя драйвера %d в определении сети «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
||
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> не поддерживается для сети «%s», так как эта сеть "
|
||
"использует виртуальные функции SR-IOV для сквозного режима PCI"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4494
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
||
"device"
|
||
msgstr ""
|
||
"<virtualport type='%s'> не поддерживается для сети «%s», использующей "
|
||
"устройство macvtap"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"сеть «%s» использует прямой режим, но нет устройства перенаправления или "
|
||
"пула интерфейсов"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
||
"is not supported for this type of network"
|
||
msgstr ""
|
||
"интерфейс, подключающийся к сети «%s», запрашивает тег vlan, что не "
|
||
"поддерживается этим типом сети"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
|
||
"supported for this type of connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"интерфейс типа «%s» запрашивает тег vlan, который не поддерживается этим "
|
||
"типом соединения"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4605
|
||
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4745 src/network/bridge_driver.c:4925
|
||
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
|
||
msgstr ""
|
||
"интерфейс использует прямой режим, но исходное устройство не определено"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4762 src/network/bridge_driver.c:4941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
||
msgstr "сеть «%s» не содержит используемое доменом устройство «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеть «%s» сообщает, что устройство «%s» уже используется другим доменом"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4790 src/network/bridge_driver.c:4952
|
||
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
"интерфейс использует режим hostdev, но устройство hostdev не определено"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4808 src/network/bridge_driver.c:4968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"сеть «%s» не содержит используемое доменом устройство PCI %04x:%02x:%02x.%x "
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4825
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
|
||
"is already in use by a different domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сеть «%s» сообщает, что устройство PCI в домене %d (шина %d, слот %d, "
|
||
"функция %d) уже используется другим доменом"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
|
||
"interface pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
||
msgstr "сети «%s» не сопоставлен интерфейс или мост"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
|
||
"no inbound QoS set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое использование «floor» для интерфейса MAC %s: для сети %s не "
|
||
"настроены функции QoS"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
|
||
"network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5247
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
|
||
"on network '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5301
|
||
msgid "Could not generate next class ID"
|
||
msgstr "Ошибка генерации следующего идентификатора класса"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver.c:5363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить значение пропускной способности для интерфейса "
|
||
"«%s» (тип %d)"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "Сеть уже используется интерфейсом %s"
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый префикс или маска сети для «%s»"
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
|
||
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
|
||
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported action: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230
|
||
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
|
||
msgid "failed to create json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/leaseshelper.c:239
|
||
msgid "empty json array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "не удалось разрешить ссылку на драйвер %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:233
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:321
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:354
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:391
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:436
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:606 src/test/test_driver.c:5277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "нет узла устройства с совпадающим именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:367 src/test/test_driver.c:5379
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "нет родительского устройства"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:487
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "Ошибка получения текущего времени"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_driver.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
|
||
msgstr "DBus недоступна, отключается драйвер HAL: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:652
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new вернул NULL"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "Ошибка libhal_ctx_set_dbus_connection"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:663
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr "Ошибка libhal_ctx_init: возможно, haldaemon не работает"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:690
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "не удалось настроить обратные вызовы HAL"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:697 src/node_device/node_device_hal.c:763
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "Ошибка libhal_get_all_devices"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_hal.c:711 src/qemu/qemu_migration.c:970
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1450 src/qemu/qemu_migration.c:1455
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1460 src/qemu/qemu_migration.c:1515
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3754 src/qemu/qemu_process.c:1845
|
||
#: src/util/virdbus.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в целое число"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в целое число без знака"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в двойное длинное число без знака"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать SCSI-устройство в «%s»"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1263
|
||
msgid "failed to add susbsystem filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "udev scan devices returned %d"
|
||
msgstr "проверка устройств udev вернула %d"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"udev %d вернул дескриптор %d, не совпадающий с дескриптором устройства узла"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1377
|
||
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_receive_device вернул NULL"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить устройство udev для пути «%s» или «%s»"
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1506
|
||
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink вернул NULL"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew вызван с неверным ключом «%s» (%zu)"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
|
||
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
|
||
msgstr "Ошбика virNWFilterSnoopListDel"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
|
||
msgid "pcap_create failed"
|
||
msgstr "ошибка pcap_create"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_compile: %s"
|
||
msgstr "pcap_compile: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
||
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
||
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать экземпляр правил для интерфейса «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface '%s' failing; reopening"
|
||
msgstr "Ошибка интерфейса «%s». Будет открыт снова..."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось отправить задание интерфейсу «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
|
||
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
|
||
msgstr "Ошибка applyDHCPOnlyRules: нет защиты от подмены адреса."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка копирования переменных на %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка соответствия ifname для интерфейса "
|
||
"«%s» (ключ «%s»)"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка добавления req для интерфейса «%s» (ifkey "
|
||
"«%s»)"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка virThreadCreate на интерфейсе «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить аренду интерфейса «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
|
||
msgid "lease file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла аренды"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkdir(\"%s\")"
|
||
msgstr "mkdir(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unlink(\"%s\")"
|
||
msgstr "unlink(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(\"%s\")"
|
||
msgstr "open(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3093
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3111 src/qemu/qemu_driver.c:3842
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "не удалось закрыть %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
|
||
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: строка %d повреждена"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: ошибка добавления req для интерфейса «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
|
||
msgstr "строка %d, адрес IP поврежден: «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
|
||
msgstr "ifkey «%s» не содержит req"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
|
||
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
|
||
msgstr "libvirt не был скомпилирован с помощью libpcap и «"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
|
||
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить соответствия DBus. Драйвер nwfilter будет отключен."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "нет nwfilter с соответствующим UUID"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "нет nwfilter с именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:501
|
||
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:560
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter уже используется"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для вывода переменной «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IP"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IPv6"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса MAC"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint8"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
|
||
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint32"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint16"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
|
||
msgid "Buffer to small for ipset name"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для ipset"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
|
||
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для типа IPSETFLAGS"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled datatype %x"
|
||
msgstr "Необрабатываемый тип данных %x"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected protocol %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected rule protocol %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
|
||
msgid "unexpected protocol type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить фильтрацию ip%stables для виртуальной машины выполните «echo "
|
||
"1 > %s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Call to utsname failed: %d"
|
||
msgstr "Ошибка вызова utsname: %d"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить версию ядра из строки %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
|
||
msgid "No output from iptables --version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse version string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
|
||
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
|
||
msgstr "Не удалось добавить переменную «MAC» в карту хеширования "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
|
||
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
|
||
msgstr "Не удалось добавить переменную «IP» в карту хеширования "
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:390
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "Нет фильтра «%s»."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:396
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:553
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "Фильтр «%s» уже используется"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
|
||
msgstr "Недопустимое значение фильтра «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
||
"elements: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:807
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1032
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к тех. драйверу ACL «%s»"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find filter '%s'"
|
||
msgstr "Фильтр «%s» не найден."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
|
||
msgstr "Не удалось применить текущий фильтр к виртуальной машине %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации мьютекса"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "имя интерфейса %s не помещается в буфер"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить %s в кэш адресов IP интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "обнаружена ошибка интерфейса %s (индекс %d)"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "Недостаточный размер буфера для ifname («%s»)"
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
|
||
msgstr "Недостаточный размер получающего буфера linkdev («%s»)."
|
||
|
||
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
||
"learning support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить параметр IP, так как libvirt не включает поддержку "
|
||
"запоминания IP-адресов"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь версию vzctl"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr "Ошибка чтения IP_ADDRESS из настроек для контейнера %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "Ошибка чтения NETIF из настроек для контейнера %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "Слишком длинное имя сетевого устройства"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинное имя ifname %s для цели"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "Слишком длинное имя устройства моста"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинное имя моста %s для цели"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "Недопустимая длина MAC-адреса"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинный MAC-адрес %s для цели"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "Неверный MAC-адрес"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "Ошибка чтения OSTEMPLATE из настроек для контейнера %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr "Ошибка чтения VE_PRIVATE из настроек для контейнера %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать «%s» из конфигурации контейнера %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
|
||
msgid "Unable to parse quota"
|
||
msgstr "Не удалось обработать квоту"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1098
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1955
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_conf.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "Недействительный UUID %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:156
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "Контейнер не определён"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:181
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "поддерживается только одна файловая система"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "тип файловой системы отличается от «template» и «mount»"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2102
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать имя домена в VEID"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать текущую конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "Не удалось задать исходный каталог для файловой системы"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:260
|
||
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
|
||
msgstr "Прежде чем изменить гибкий лимит, надо определить жесткий"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1216 src/openvz/openvz_driver.c:1264
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1293 src/openvz/openvz_driver.c:1393
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2096 src/openvz/openvz_driver.c:2246
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2410 src/openvz/openvz_driver.c:2520
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:283
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:384
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:996 src/vmware/vmware_driver.c:1129
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:1167
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "нет домена с таким UUID"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname of '%s' is unset"
|
||
msgstr "Имя узла «%s» удалено."
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "не удалось прочитать cputime домена %d"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2261 src/vmware/vmware_driver.c:475
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "домен не выполняется"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:839
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "Не задан ID контейнера"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:868
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "Ошибка генерации имени eth для контейнера"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "Ошибка генерации имени veth"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:951
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "Не удалось настроить сеть"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:962
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "не удалось заменить конфигурацию NETIF"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1107
|
||
msgid "Could not set disk quota"
|
||
msgstr "Не удалось установить дисковую квоту"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1114
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "Не удалось задать UUID"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030 src/vbox/vbox_common.c:1889
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "текущее число vcpu должно быть равно максимальному значению"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/openvz/openvz_driver.c:1134
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
|
||
msgid "Could not set number of vCPUs"
|
||
msgstr "Не удалось задать число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1045
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "Не удалось задать размер памяти"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1166
|
||
msgid "no domain with matching id"
|
||
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/vmware/vmware_driver.c:341
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "домен не выключен"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1299
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1333 src/openvz/openvz_driver.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%x)"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
|
||
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
|
||
msgstr "Число виртуальных процессоров не может быть меньше 1."
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "непредвиденный путь OpenVZ «%s» (попробуйте openvz:///system)"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» не существует"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1468
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» недоступен"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "Ошибка разбора VPS ID %s"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "не удалось закрыть файл"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1760
|
||
msgid "Can't parse limit from "
|
||
msgstr "Не удалось извлечь лимит из"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
|
||
msgid "Can't parse barrier from "
|
||
msgstr "Не удалось извлечь лимит из "
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
|
||
msgstr "Не удалось установить %s для %s: слишком большое значение"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1559
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:803 src/vz/vz_driver.c:609 src/vz/vz_sdk.c:472
|
||
#: src/vz/vz_utils.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "нет домена с UUID «%s»"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:10744
|
||
#: src/test/test_driver.c:3179 src/vz/vz_sdk.c:4492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2057
|
||
msgid "Can only modify disk quota"
|
||
msgstr "Разрешено изменять только квоту диска"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't modify device type '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось изменить тип устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_driver.c:2482
|
||
msgid "domain is not running on destination host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/openvz/openvz_util.c:47
|
||
msgid "Can't determine page size"
|
||
msgstr "Не удалось определить размер страницы"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:714 src/phyp/phyp_driver.c:752
|
||
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
|
||
msgstr "ожидание сокета libssh2 невозможно"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить число из «%s»"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:479
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить данные в локальный файл."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:485 src/phyp/phyp_driver.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Ошибка чтения из %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:807
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "Не удалось определить число доменов."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:958 src/phyp/phyp_driver.c:1040
|
||
msgid "No authentication callback provided."
|
||
msgstr "Не определён обратный вызов аутентификации."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "Ошибка при получении сведений адреса %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "Не удалось создать сеанс SSH."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1059
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1148
|
||
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
|
||
msgstr "В ссылке «phyp://» отсутствует имя сервера"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1177
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "Ошибка разбора «path». Недопустимые символы."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1184
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "Ошибка при открытии сеанса SSH."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1769
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "Не удалось получить имя профиля VIOS."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя VIOS."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1607
|
||
msgid "Unable to get free slot number"
|
||
msgstr "Не удалось получить номер свободного слота."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "Не удалось создать виртуальный адаптер."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1828
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для доступа к этим функциям необходимо установить IBM Tools в LPAR. "
|
||
"Обратитесь в службу поддержки."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:1955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать том: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2688
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "Не удалось определить имя пула носителей."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2693
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "Не удалось определить UUID пула носителей."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2699
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "Не удалось определить размер пула носителей."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2712
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "Не удалось определить исходный адаптер пула носителей."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2034
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "Ошибка разбора XML тома."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2040
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "Имя StoragePool уже существует."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2049
|
||
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
||
msgstr "Возможно, пустой ключ. Гипервизор Power создаст ключ автоматически."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054
|
||
msgid "Capacity cannot be empty."
|
||
msgstr "Необходимо определить емкость."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2226
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2231
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2236
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2248
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось разрушить пул: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2471
|
||
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
|
||
msgstr "Поддерживается только адаптер «scsi_host»"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пул носителей: %s"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3266 src/phyp/phyp_driver.c:3694
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "Не удалось определить имя домена."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3271
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить генерацию случайного uuid."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3276
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "Не удалось определить максимальную память для домена."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "Не удалось определить память для домена."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3289
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "Не удалось определить CPU домена."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3494
|
||
msgid ""
|
||
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3501
|
||
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3508
|
||
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
||
msgstr "XML домена должен содержать как минимум один элемент <disk>."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3514
|
||
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
||
msgstr "Поле <src> в секции <disk> в XML домена не определено."
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать LPAR. Причина: «%s»"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3537
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "Не удалось добавить LPAR в таблицу"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3639
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr "Запрошенное число процессоров превышает максимально допустимое"
|
||
|
||
#: src/phyp/phyp_driver.c:3664
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для доступа к этим функциям необходимо установить IBM Tools в LPAR. "
|
||
"Обратитесь в службу поддержки."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:341
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "не удалось создать сокет"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:834
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "Не удалось перевести монитор в неблокирующий режим"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:829
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Не удалось задать флаг close-on-exec для монитора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинный путь агента: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:369
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "ошибка подключения к сокету монитора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:376
|
||
msgid "monitor socket did not show up"
|
||
msgstr "сокет монитора не найден"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть путь %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
||
msgstr "Ответ JSON «%s» не является объектом"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный ответ JSON «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "Процесс %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
|
||
msgid "Cannot check socket connection status"
|
||
msgstr "Не удалось проверить статус подключения к сокету"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
|
||
msgid "Cannot connect to agent socket"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к сокету агента"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:549
|
||
msgid "Unable to write to monitor"
|
||
msgstr "Ошибка записи в монитор"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:588
|
||
msgid "Unable to read from monitor"
|
||
msgstr "Ошибка чтения монитора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
|
||
msgid "End of file from agent monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:706
|
||
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
||
msgstr "Недопустимый дескриптор файла при ожидании монитора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
||
msgstr "Необработанное событие %d для дескриптора монитора %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:740
|
||
msgid "Error while processing monitor IO"
|
||
msgstr "Ошибка обработки ввода-вывода монитора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:798
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "необходимо предоставить обратный вызов уведомления EOF"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:815
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать состояние монитора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "ошибка обработки типа монитора: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
|
||
msgid "Guest agent not available for now"
|
||
msgstr "Агент гостя недоступен"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
|
||
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:309
|
||
msgid "Missing monitor reply object"
|
||
msgstr "Отсутствует объект ответов монитора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
|
||
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1769
|
||
msgid "malformed return value"
|
||
msgstr "неверно сформированное значение"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1493
|
||
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит данных."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1499
|
||
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
|
||
msgstr "результат guest-get-vcpus не является массивом"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1514
|
||
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
|
||
msgstr "ответ guest-get-vcpus не содержит элемент массива"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1521
|
||
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «logical-id»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
|
||
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
|
||
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «can-offline»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1618
|
||
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1695
|
||
msgid "Invalid data provided by guest agent"
|
||
msgstr "Агент гостевой системы предоставил недействительные данные"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1712
|
||
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1719
|
||
msgid "Cannot offline enough CPUs"
|
||
msgstr "Не удалось отключить достаточное число процессоров"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит данных."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1871
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
|
||
msgstr "результат guest-get-vcpus не является массивом"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
|
||
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
|
||
msgstr "результат guest-get-vcpus не является массивом"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1960
|
||
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2061
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2067
|
||
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
|
||
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2089
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2151
|
||
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ip address type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_agent.c:2185
|
||
msgid "malformed 'prefix' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:78
|
||
msgid "Unable to determine device index for character device"
|
||
msgstr "Не удалось определить индекс для символьного устройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
|
||
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
|
||
msgstr "Не удалось определить индекс для перенаправляемого устройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:392
|
||
msgid "Unable to determine device index for shmem device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:523
|
||
msgid "disk does not have an alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:561
|
||
msgid "hostdev does not have an alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_alias.c:605
|
||
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
|
||
msgstr "Не найден QEMU %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1320
|
||
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
|
||
msgstr "Этот QEMU требует, чтобы libvirt был скомпилирован с поддержкой yajl"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1472 src/util/virdnsmasq.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать номер версии %s в «%.*s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1921
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
|
||
msgstr "Неверный формат строки списка устройств QEMU: отсутствуют кавычки."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1975
|
||
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат строки списка устройств QEMU: отсутствует знак равенства."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти эмулятор для %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2745
|
||
msgid "unable to probe for add-fd"
|
||
msgstr "функции add-fd не обнаружены"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3511
|
||
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3519
|
||
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3540
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3548
|
||
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3576
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
|
||
"cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3634
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3664
|
||
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3735
|
||
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3742
|
||
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3756 src/qemu/qemu_domain.c:2008
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
||
msgstr "не удалось обработать флаги функций QEMU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3764
|
||
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3770 src/qemu/qemu_domain.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
||
msgstr "Неизвестный флаг функций qemu %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3780 src/qemu/qemu_capabilities.c:3786
|
||
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3799
|
||
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3819
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3830
|
||
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3839
|
||
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3854
|
||
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3870
|
||
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3876
|
||
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3885
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3891
|
||
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3901
|
||
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3907
|
||
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4156 src/qemu/qemu_capabilities.c:4233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown QEMU arch %s"
|
||
msgstr "Неизвестная архитектура QEMU %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4608
|
||
msgid "malformed query string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
|
||
msgstr "Не удалось остановить процесс %lld: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить QEMU %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU binary %s is not executable"
|
||
msgstr "QEMU %s не является исполняемым компонентом"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5151 src/util/virdbus.c:1570
|
||
#: src/util/virerror.c:288 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5440
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
"не найдено ни одного эмулятора, способного работать с архитектурой «%s» "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "Настройка блочного ввода-вывода на этом хосте недоступна"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:494
|
||
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
||
msgstr "На этом хосте нет cgroup памяти"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:784
|
||
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "Настройка процессоров на этом хосте недоступна"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1016
|
||
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
|
||
msgstr "Контрольные группы не могут быть настроены до запуска процесса"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1117 src/qemu/qemu_process.c:2366
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5011
|
||
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
|
||
msgstr "Для настройки планировщика необходима контрольная группа процессора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:262 src/qemu/qemu_command.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
|
||
"device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот QEMU допускает использование адресов PCI-устройств только с function=0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:345
|
||
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает «multifunction=on»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:398
|
||
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
|
||
msgstr "rombar и romfile поддерживаются только для устройств PCI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
||
msgstr "«%s» содержит небезопасные символы"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:455 src/storage/storage_backend_gluster.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse port number '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:624
|
||
msgid "found non printable characters in secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:719
|
||
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:910 src/qemu/qemu_command.c:976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
|
||
msgstr "%s принимает только один узел"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1001
|
||
msgid "socket attribute required for unix transport"
|
||
msgstr "для протокола передачи unix требуется атрибут socket"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1011
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "nbd does not support transport '%s'"
|
||
msgstr "nbd не поддерживает протокол «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1042
|
||
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1057
|
||
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1108
|
||
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1249 src/qemu/qemu_driver.c:17507
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17692
|
||
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает регулирование блочного ввода-вывода."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
|
||
"this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает регулирование блочного ввода-вывода."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1267 src/qemu/qemu_driver.c:17525
|
||
msgid ""
|
||
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1277
|
||
msgid "group_name can be configured only together with settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1287
|
||
msgid ""
|
||
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
|
||
"with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1321 src/qemu/qemu_command.c:1585
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "тип диска «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1329
|
||
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
|
||
msgstr "WWN поддерживается только дисками IDE и SCSI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1337
|
||
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
|
||
msgstr "Записи производителя и продукта поддерживаются только дисками SCSI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
||
msgstr "Шина «%s» не поддерживает устройство «lun»."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1354
|
||
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1364
|
||
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
|
||
msgstr "Настройка wwn для устройств lun не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1369
|
||
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
|
||
msgstr "Настройка производителя и продукта для устройств lun не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1402
|
||
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1409
|
||
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1493
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
|
||
msgstr "Недопустимый статус лотка («open») для тома"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1494
|
||
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
|
||
msgstr "Недопустимый статус лотка («open») для дискового устройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
|
||
msgstr "тип драйвера «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1513
|
||
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
|
||
msgstr "невозможно создать виртуальные FAT-диски в режиме чтения-записи"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1593
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "непредвиденный тип адреса SCSI-диска"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1602
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "SCSI-контроллер поддерживает только 1 шину"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1612
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "непредвиденный тип адреса IDE-диска"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1618 src/qemu/qemu_command.c:1634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s controller is supported"
|
||
msgstr "Поддерживается только 1 контроллер %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1628
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "непредвиденный тип адреса для FDC-диска"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only 1 %s bus is supported"
|
||
msgstr "Поддерживается только 1 шина %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1645
|
||
msgid "target must be 0 for controller fdc"
|
||
msgstr "значение «target» для контроллера fdc должно быть равно 0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1710
|
||
msgid "readonly ide disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1715
|
||
msgid "readonly sata disks are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1723 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1153 src/xenconfig/xen_xm.c:338
|
||
msgid "transient disks not supported yet"
|
||
msgstr "временные диски не поддерживаются"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1748
|
||
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1764
|
||
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает режим кэширования диска «directsync»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1770
|
||
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает режим кэширования диска «unsafe»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1779
|
||
msgid ""
|
||
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
|
||
"fallback to aio=threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1796
|
||
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает copy_on_read"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1807
|
||
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает возможность удаления"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
|
||
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1867
|
||
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает режим асинхронного ввода-вывода"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1990 src/qemu/qemu_command.c:2119
|
||
msgid "target must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "значение «target» для контроллера ide должно быть равно 0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:1997
|
||
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков ide"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2024
|
||
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает scsi-block для сквозного подключения LUN"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2033
|
||
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков SCSI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2044
|
||
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU не поддерживает настройку производителя и продукта для дисков SCSI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2076
|
||
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
|
||
msgstr "значение «target» для контроллера модели lsilogic должно быть равно 0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2089
|
||
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
|
||
msgstr "Значение «target» не может быть больше 7"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2097
|
||
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
|
||
msgstr "QEMU разрешает только нулевые значения «bus» и «unit»."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2114
|
||
msgid "bus must be 0 for ide controller"
|
||
msgstr "Значение «bus» для контроллера IDE должно быть равно 0."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2178
|
||
msgid "unexpected address type for usb disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2183
|
||
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "настройки устройства не поддерживают шину «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2237
|
||
msgid ""
|
||
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2300
|
||
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2405
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "поддерживает только файловые системы типа mount"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2411
|
||
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
||
msgstr "Этот тип драйвера файловой системы не поддерживается."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2430
|
||
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
||
msgstr "поддерживается только accessmode='passthrough'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2440
|
||
msgid "filesystem writeout not supported"
|
||
msgstr "параметр writeout для файловых систем не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
|
||
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот QEMU не поддерживает файловые системы, доступные только для чтения."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2479
|
||
msgid "can only passthrough directories"
|
||
msgstr "сквозное подключение доступно только для каталогов"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2516
|
||
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает сквозное подключение файловой системы"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
|
||
msgid "no model provided for USB controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2591 src/qemu/qemu_command.c:4365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
|
||
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2690
|
||
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr "«queues» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2695
|
||
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2700
|
||
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2705
|
||
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2752 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
||
msgstr "Тип контроллера %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2791
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает SATA"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2814
|
||
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2835
|
||
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2848
|
||
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2869
|
||
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
|
||
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2905
|
||
msgid ""
|
||
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
|
||
"QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2915
|
||
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2939
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2947
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2960
|
||
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2980
|
||
msgid ""
|
||
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
|
||
"in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
|
||
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3015
|
||
msgid ""
|
||
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
|
||
"supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3029
|
||
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3050
|
||
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3065
|
||
msgid "wrong function called"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3085
|
||
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3089
|
||
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3208
|
||
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
|
||
msgstr "Использование нескольких устаревших контроллеров USB не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
|
||
"NUMA nodes configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3412
|
||
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3460
|
||
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3535
|
||
msgid "memory device alias is not assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3564
|
||
msgid "missing alias for memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3674
|
||
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
|
||
msgstr "неизвестный параметр virtio-net-pci «tx»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3679
|
||
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает параметр «tx» virtio-net-pci"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
|
||
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3773
|
||
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3823 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "использование сценариев для интерфейсов типа %s недопустимо"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:3954
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "отсутствует модель watchdog"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4005
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "недопустимое действие watchdog"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
|
||
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
|
||
msgid "nvram address type must be spaprvio"
|
||
msgstr "адрес nvram должен иметь тип spaprvio"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
|
||
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает устройство nvram"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4129
|
||
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
|
||
msgstr "устройство nvram поддерживается только для PPC64"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4160
|
||
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4168
|
||
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4176
|
||
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4184
|
||
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4296
|
||
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4305
|
||
msgid ""
|
||
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4460 src/qemu/qemu_command.c:4528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid model for video type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4734
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr "Отсутствует информация о шине/устройстве для USB-устройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hub type %s not supported"
|
||
msgstr "тип концентраторов «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4777
|
||
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает usb-hub"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4866
|
||
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4948
|
||
msgid ""
|
||
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:4955
|
||
msgid ""
|
||
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
|
||
"'lsilogic'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если модель контроллера устройства хоста равна «lsilogic», значение «unit» "
|
||
"не может превышать 7"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5092
|
||
msgid "append not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5182
|
||
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает spicevmc"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5192
|
||
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5209 src/qemu/qemu_command.c:5477
|
||
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5277
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
|
||
msgstr "загрузка допускается только с устройств PCI, USB и SCSI "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
|
||
msgid ""
|
||
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
|
||
"version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5295
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5304
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr "эта версия QEMU не поддерживает загрузку с назначенных устройств USB"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5312
|
||
msgid ""
|
||
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5339 src/qemu/qemu_command.c:5452
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1418
|
||
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление PCI-устройств VFIO "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5399 src/qemu/qemu_command.c:5409
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2454 src/qemu/qemu_hotplug.c:2577
|
||
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает сквозное подключение SCSI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5638
|
||
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательный порт virtio не может использоваться для последовательных и "
|
||
"параллельных устройств"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5648
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип адреса последовательного устройства virtio"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5711
|
||
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
|
||
msgstr "slcp используется только с консолью"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5768
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает rng-random"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5783
|
||
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5801
|
||
msgid "unknown rng-random backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5847
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает устройства RNG типа «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:5905
|
||
msgid "RNG device is missing alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
|
||
msgstr "QEMU %s не поддерживает настройки smbios"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "Sysinfo домена «%s» отсутствует"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6133
|
||
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6161
|
||
msgid "qemu does not support SGA"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает SGA"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
|
||
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6368 src/qemu/qemu_command.c:6379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6407 src/qemu/qemu_command.c:6422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6444
|
||
msgid "hpet timer is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6499
|
||
msgid "setting ACPI S3 not supported"
|
||
msgstr "настройка ACPI S3 не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6516
|
||
msgid "setting ACPI S4 not supported"
|
||
msgstr "настройка ACPI S4 не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6550
|
||
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
|
||
msgstr "гипервизор не включает функции deviceboot"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6598
|
||
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает функции ожидания перезагрузки."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6611
|
||
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6654
|
||
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает dtb"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6702 src/qemu/qemu_command.c:7401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6750
|
||
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6763
|
||
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6800
|
||
msgid ""
|
||
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:6833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7146
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает kqemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7154
|
||
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает kvm"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the QEMU binary does not support %s"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7264 src/qemu/qemu_command.c:7347
|
||
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает dump-guest-core"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7271 src/qemu/qemu_command.c:7356
|
||
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает отключение совместного использования памяти"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7280
|
||
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает dump-guest-core"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7316
|
||
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7328
|
||
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7372
|
||
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7383
|
||
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7417 src/qemu/qemu_domain.c:6302
|
||
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
|
||
msgstr "очень большие страницы не поддерживаются «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7564
|
||
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает блокирование памяти"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7622
|
||
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7631
|
||
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hugepages: node %zd not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7681
|
||
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7700
|
||
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7789
|
||
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7795 src/qemu/qemu_command.c:7921
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:321
|
||
msgid "missing listen element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7828
|
||
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает VNC WebSocket."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7847
|
||
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7915
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7929
|
||
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:7950
|
||
msgid ""
|
||
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8012
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8022
|
||
msgid ""
|
||
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
|
||
"connection is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8040
|
||
msgid ""
|
||
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8052
|
||
msgid ""
|
||
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
|
||
"is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8087
|
||
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8097
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8109
|
||
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sdl not supported by '%s'"
|
||
msgstr "«%s» не поддерживает sdl"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8215 src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
|
||
msgid "Netdev support unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8249
|
||
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8271
|
||
msgid "Error generating NIC -device string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8329 src/qemu/qemu_hotplug.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8340 src/qemu/qemu_hotplug.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8701
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот QEMU не включает поддержку одновременного использования нескольких "
|
||
"смарт-карт"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8712 src/qemu/qemu_command.c:8724
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает режим хоста для смарт-карт"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid certificate name: %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя сертификата: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid database name: %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя базы данных: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8760
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает сквозной режим смарт-карт"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8804
|
||
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8970
|
||
msgid "shmem size must be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8975
|
||
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:8982
|
||
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9149
|
||
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
|
||
msgstr "требование guestfwd: QEMU должен поддерживать «-chardev» и «-device»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9215
|
||
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
|
||
msgstr "консоль sclp требует, чтобы QEMU поддерживал «s390-sclp»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9251 src/qemu/qemu_command.c:10244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "тип консоли не поддерживается: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает шину перенаправления %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9279
|
||
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает переадресацию USB"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9290
|
||
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает фильтры переадресации USB"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9328
|
||
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
|
||
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает перезагрузку с переадресацией USB"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9626
|
||
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9633
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9645
|
||
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9652
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9664
|
||
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9671
|
||
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9680
|
||
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9698
|
||
msgid "panic is supported only with ISA address type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9740 src/qemu/qemu_driver.c:9085
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9218
|
||
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9746 src/qemu/qemu_driver.c:8775
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:8982
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9756 src/qemu/qemu_driver.c:8519
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887 src/qemu/qemu_driver.c:10306
|
||
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9781
|
||
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"допускается только одно графическое устройство определенного типа (sdl, vnc, "
|
||
"spice)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "Эмулятор QEMU «%s» не поддерживает Xen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:9801 src/qemu/qemu_hotplug.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "имя драйвера «%s» для диска «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10047
|
||
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает песочницы seccomp"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10105
|
||
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает usb-serial"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10124
|
||
msgid "isa-serial requires address of isa type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10135
|
||
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_command.c:10142
|
||
msgid "pci-serial requires address of pci type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:510
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Duplicate security driver %s"
|
||
msgstr "Драйвер «%s» не найден"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown core size '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stdio handler %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown namespace: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:854
|
||
msgid "cannot use namespaces in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s namespace is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:867 src/qemu/qemu_domain.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to enable namespace: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить младший номер устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"конфликт sgio общего диска 'pool=%s' 'volume=%s' с другими активными доменами"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
|
||
msgstr "конфликт sgio общего диска '%s' с другими активными доменами"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1486
|
||
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1531
|
||
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1611
|
||
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_conf.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
|
||
msgid "invalid path for master key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:634
|
||
msgid "failed to open domain master key file for write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:640
|
||
msgid "failed to write master key file for domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:709
|
||
msgid "failed to open domain master key file for read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:718
|
||
msgid "unable to read domain master key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid master key read, size=%zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1201
|
||
msgid "encrypted secrets are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1665
|
||
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1703
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1707
|
||
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
||
msgstr "Агент QEMU все еще активен во время удаления домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid vcpu index '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1944
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "нет пути к монитору"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "тип монитора «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed namespace name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job type %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип задания: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown async job type %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип асинхронного задания: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown job phase %s"
|
||
msgstr "Неизвестная стадия задания: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2077
|
||
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2101 src/qemu/qemu_domain.c:2113
|
||
msgid "failed to parse qemu device list"
|
||
msgstr "не удалось обработать список устройств qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2216
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "Не задан аргумент командной строки qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2242
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "Не задано имя окружения qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2247
|
||
msgid "Empty qemu environment name specified"
|
||
msgstr "Пустое имя окружения QEMU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2252
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое имя окружения: должно начинаться с буквы или знака "
|
||
"подчеркивания."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2257
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое имя окружения: может содержать буквы, цифры и знак "
|
||
"подчеркивания."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
|
||
"type, but model='%s' was found instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2659
|
||
msgid "vcpu 0 can't be offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2664
|
||
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2669
|
||
msgid "vcpu0 must be enabled first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2685
|
||
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2694
|
||
msgid ""
|
||
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2703
|
||
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2756 src/qemu/qemu_domain.c:2765
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
|
||
msgstr "Тип размещения процессоров не поддерживается: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2823
|
||
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2829
|
||
msgid "missing machine type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2922
|
||
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
|
||
msgstr "значение «ram» должно быть меньше «%u»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2973
|
||
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2983
|
||
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:2993
|
||
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3004
|
||
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3013
|
||
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3019
|
||
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3030
|
||
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3084
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
|
||
"info, not supported by QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3093
|
||
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3107
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
|
||
msgstr "тип операции %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
|
||
msgstr "SCSI-контроллер поддерживает только 1 шину"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3316
|
||
msgid ""
|
||
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3323
|
||
msgid ""
|
||
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
|
||
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
|
||
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3466
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
|
||
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3778
|
||
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected async job %d"
|
||
msgstr "непредвиденное асинхронное задание: %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:3927 src/qemu/qemu_domain.c:3994
|
||
msgid "domain is no longer running"
|
||
msgstr "домен больше не выполняется"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4489 src/qemu/qemu_domain.c:4662
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "не удалось создать журнал %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4494 src/qemu/qemu_domain.c:4517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec в %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to truncate %s"
|
||
msgstr "Не удалось усечь %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open logfile %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek in log file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4555
|
||
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4560
|
||
msgid "Unable to write to domain logfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4607
|
||
msgid "Unable to read from log file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4716 src/storage/storage_util.c:2295
|
||
msgid "unable to find qemu-img"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог снимка «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
||
msgstr "Устройство «%s» не поддерживает создание снимков"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5449 src/qemu/qemu_domain.c:5459
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5522 src/qemu/qemu_domain.c:5529
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5536 src/qemu/qemu_domain.c:5543
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5566 src/qemu/qemu_domain.c:5580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5603 src/qemu/qemu_domain.c:5611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' already in active block job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5772
|
||
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
||
msgstr "Агент гостя QEMU недоступен вследствие ошибки"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5781
|
||
msgid "QEMU guest agent is not connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5787
|
||
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
||
msgstr "Агент гостя QEMU не настроен"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5859
|
||
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5866
|
||
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:5938
|
||
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает задания обработки блоков."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6165
|
||
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6173
|
||
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6241
|
||
msgid ""
|
||
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6256
|
||
msgid ""
|
||
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6295
|
||
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6308
|
||
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6908
|
||
msgid "No device found for specified path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
||
msgstr "Протокол «%s» не поддерживает устройство «lun»."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:6938
|
||
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
|
||
msgstr "device='lun' допускается, только если type='block'"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7444 src/qemu/qemu_domain.c:8331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7511 src/qemu/qemu_domain.c:8353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve symlink %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create symlink %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set permissions for device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7589 src/qemu/qemu_domain.c:8276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to chown device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7608 src/qemu/qemu_domain.c:8393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:7619 src/qemu/qemu_domain.c:8297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8047
|
||
msgid "Unable to find any /dev mount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8094 src/qemu/qemu_domain.c:8123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create symlink %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set ACLs on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get ACLs on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain.c:8976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to find disk '%s'"
|
||
msgstr "не удалось отправить ключ «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-контроллер LSI 53C895A"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
|
||
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-контроллер virtio"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
|
||
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:99
|
||
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
|
||
msgstr "Не удалось определить модель контроллера SCSI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
||
msgstr "Адрес spapr-vio %#llx уже используется"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1025
|
||
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1149
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "Основной IDE-контроллер должен иметь PCI-адрес 0:0:1.1"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1169
|
||
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
|
||
msgstr "USB-контроллер PIIX3 должен иметь PCI-адрес 0:0:1.2"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1218
|
||
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "Адрес 0:0:2.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1234
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "PCI-адрес основной видеокарты должен быть 0:0:2.0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1287
|
||
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1409
|
||
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
|
||
msgstr "Адрес 0:0:1.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1425
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
|
||
"bus %d. Must be manually assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
|
||
"larger than bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2382
|
||
msgid "failed to find an empty memory slot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:239 src/test/test_driver.c:5952
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "нет снимка домена с именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задание на виртуальной машине «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для каталога со снимками домена %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
|
||
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для пути"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read snapshot file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить XML снимка из файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fully read directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
||
msgstr "Слишком много текущих снимков домена %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:548 src/test/test_driver.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create lib dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create cache dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:685 src/qemu/qemu_driver.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create save dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create dump dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create channel target dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create nvram dir %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "не удалось включить MAC-фильтр в «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:736
|
||
msgid "display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:743
|
||
msgid "webSocket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:780 src/qemu/qemu_driver.c:787
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:801
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/qemu/qemu_driver.c:821
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "ошибка создания пути для очень больших страниц: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1136
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "драйвер состояния QEMU неактивен"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
|
||
msgstr "не указан URI-путь QEMU (попробуйте %s)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
|
||
msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///system)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
|
||
msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///session)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1460 src/qemu/qemu_driver.c:4792
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5027
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "сопоставление процессоров не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1489
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось получить информацию о распределении виртуальных процессоров и "
|
||
"время физических процессоров"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1531 src/uml/uml_driver.c:1645
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:767
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "домена идентификатором %d не обнаружено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1856 src/qemu/qemu_driver.c:1914
|
||
msgid "domain is pmsuspended"
|
||
msgstr "домен в режиме сна"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:1928 src/qemu/qemu_migration.c:5274
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:557 src/qemu/qemu_process.c:5910
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "сбой операции возобновления"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2113
|
||
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2119
|
||
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
|
||
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
||
msgstr "Максимальный размер активного домена не может быть изменен"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2344
|
||
msgid ""
|
||
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
|
||
"API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2352
|
||
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2393
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
|
||
"guest OS balloon driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2462 src/qemu/qemu_driver.c:2486
|
||
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2473
|
||
msgid "unable to set balloon driver collection period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
|
||
msgstr "не удалось преобразовать код %u из набора %s в код ключа rfb"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2633
|
||
msgid "Initial memory size too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2639
|
||
msgid "Current memory size too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:676
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "не удалось прочитать время процессора для домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2652
|
||
msgid "cpu count too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать заголовок в файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830 src/qemu/qemu_driver.c:6616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write xml to '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать XML в «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
||
msgstr "Недопустимый формат сжатия %d"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "Ошибка создания «%s»: не удалось определить тип файловой системы"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s»: не удалось определить тип файловой системы"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при создании дочерним процессом «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error from child process opening '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка. Дочерний процесс не смог открыть «%s» "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020 src/qemu/qemu_process.c:3989
|
||
#: src/storage/storage_util.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3021 src/qemu/qemu_process.c:3980
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:791
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:735 src/util/virfile.c:1390
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062 src/qemu/qemu_driver.c:3598
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185
|
||
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "ошибка записи в %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:3172
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/qemu/qemu_driver.c:13462
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14332 src/qemu/qemu_driver.c:15282
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15338 src/qemu/qemu_hotplug.c:590
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4159 src/qemu/qemu_migration.c:4723
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5207 src/qemu/qemu_migration.c:5438
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:536
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "неожиданное завершение работы гостя"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "не удалось получить XML домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3534
|
||
msgid "dump-guest-memory is not supported"
|
||
msgstr "dump-guest-memory не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dumpformat '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3629
|
||
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close file %s"
|
||
msgstr "не удалось закрыть файл %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3751
|
||
msgid "resuming after dump failed"
|
||
msgstr "ошибка возобновления после дампа"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3817
|
||
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
|
||
msgstr "в настоящее время поддерживается только создание снимков экрана ID 0"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:11239
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
|
||
msgstr "ошибка mkostemp(\"%s\")"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/vbox/vbox_common.c:7243
|
||
msgid "unable to open stream"
|
||
msgstr "не удалось открыть поток"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3928 src/qemu/qemu_driver.c:3966
|
||
msgid "Dump failed"
|
||
msgstr "Ошибка создания дампа"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:3936
|
||
msgid "Resuming after dump failed"
|
||
msgstr "Возобновление работы после неудачного создания дампа"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
|
||
"domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4679
|
||
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4685
|
||
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4695
|
||
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4798 tools/virsh-domain.c:6517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4889
|
||
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4896 tools/virsh-domain.c:6521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:4906 src/qemu/qemu_driver.c:5025
|
||
msgid "Empty cpu list for pinning"
|
||
msgstr "Пустой список процессоров"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5037
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
|
||
msgstr "не удалось установить cpuset.cpus в cgroup для потоков эмулятора"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5167
|
||
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
|
||
msgid ""
|
||
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5279
|
||
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286 src/qemu/qemu_driver.c:5804
|
||
msgid "IOThreads not supported with this binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484
|
||
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5494 src/qemu/qemu_process.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothread %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "iothreadid %d not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5614 src/qemu/qemu_driver.c:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:5870 src/qemu/qemu_driver.c:5902
|
||
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6205 src/qemu/qemu_driver.c:6225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить поврежденный файл: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "ошибка чтения заголовка qemu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6221
|
||
msgid "save image is incomplete"
|
||
msgstr "сохранение образа не завершено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file: %s"
|
||
msgstr "не удалось закрыть файл: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6378
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "не удалось возобновить работу домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6603
|
||
msgid "new xml too large to fit in file"
|
||
msgstr "слишком большой xml для его размещения в файле"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:6925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить файл сохраненного состояния %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076 src/qemu/qemu_driver.c:15158
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1088
|
||
msgid "domain has active block job"
|
||
msgstr "в домене есть активное задание блокирования"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7147
|
||
msgid "cannot both keep and delete nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7169 src/test/test_driver.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
||
msgstr "не удалось удалить неактивный домен со снимками (всего снимков: %d)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove nvram: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210
|
||
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
|
||
msgstr "Контроллер «%s» не может быть отключен в режиме горячей замены."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7499
|
||
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7686
|
||
msgid "a device with the same address already exists "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7699
|
||
msgid "no free memory device slot available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "постоянное подключение устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7810 src/qemu/qemu_hotplug.c:5159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7844
|
||
msgid "no matching filesystem device was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7855
|
||
msgid "no matching RNG device was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7866
|
||
msgid "matching memory device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7878
|
||
msgid "no matching redirdev was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7888
|
||
msgid "matching shmem device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "постоянное отключение устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
|
||
msgstr "нет графического устройства для изменения"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:7998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
||
msgstr "постоянное обновление устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9285
|
||
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9406
|
||
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9412
|
||
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9420
|
||
msgid "can't change numatune mode for running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:9822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "Значение «%s» выходит за пределы диапазона [%lld, %lld] "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10414 src/vz/vz_driver.c:3969
|
||
msgid "empty path"
|
||
msgstr "пустой путь"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size must be less than %llu"
|
||
msgstr "размер не может превышать %llu"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти статистику для устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10817 src/qemu/qemu_driver.c:10824
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:10993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find device %s"
|
||
msgstr "Устройство %s не найдено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11104
|
||
msgid "cannot get RSS for domain"
|
||
msgstr "не удалось получить RSS домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11167 src/uml/uml_driver.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый путь: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek or read"
|
||
msgstr "%s: ошибка поиска или чтения"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11220
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL или "
|
||
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "ошибка чтения временного файла, созданного из шаблона %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11315 src/storage/storage_util.c:1560
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1622 src/util/virstoragefile.c:1090
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat remote file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11422 src/storage/storage_backend_fs.c:798
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1790 src/util/virstoragefile.c:1106
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать заголовок «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "Недопустимый путь: %s не соответствует домену"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11714 src/qemu/qemu_driver.c:12157
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12210
|
||
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
||
msgstr "Вызван PrepareTunnel, но флаг TUNNELLED не установлен"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11720 src/qemu/qemu_driver.c:11779
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:11769 src/qemu/qemu_driver.c:12018
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12107
|
||
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
||
msgstr "Запрошена туннельная миграция, но вызван неверный метод RPC"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12387 src/qemu/qemu_driver.c:12435
|
||
msgid "missing domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12587
|
||
msgid ""
|
||
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12596
|
||
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12604
|
||
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12611 src/xen/xen_driver.c:2363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестное имя драйвера «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12777
|
||
msgid "migration statistics are available only on the source host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12929 src/vz/vz_sdk.c:282
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "нет активных заданий домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12935
|
||
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось отменить миграцию; рекомендуется использовать virDomainDestroy"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:12945
|
||
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13044 src/qemu/qemu_driver.c:13098
|
||
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию со сжатием"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13139 src/qemu/qemu_driver.c:16125
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16421 src/qemu/qemu_driver.c:16716
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16903 src/qemu/qemu_migration.c:905
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2515 tools/virsh-domain.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13233
|
||
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13240
|
||
msgid ""
|
||
"switching to post-copy requires migration to be started with "
|
||
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
|
||
msgstr "неизвестный формат образа «%s» и определение формата отключено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13498 src/qemu/qemu_driver.c:14417
|
||
msgid "resuming after snapshot failed"
|
||
msgstr "возобновление работы после сбоя снимка"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13534
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13546 src/qemu/qemu_driver.c:13635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13560
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13597
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13680 src/qemu/qemu_driver.c:16571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
||
msgstr "не удалось собрать статистику для диска %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
|
||
msgstr "отсутствует файл для диска %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"внешний снимок диска %s уже существует и не располагается на блочном "
|
||
"устройстве: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
|
||
"protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13782
|
||
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает повторное использование."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
||
"internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активные домены QEMU используют только внешние снимки дисков, а диск %s "
|
||
"запрашивает внутренний снимок."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
||
msgstr "внутренний снимок %s для пространства данных типа %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13852
|
||
msgid "unexpected code path"
|
||
msgstr "непредвиденный путь к коду"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13860
|
||
msgid "nothing selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13869
|
||
msgid ""
|
||
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
|
||
"snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13877
|
||
msgid ""
|
||
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13889
|
||
msgid ""
|
||
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13906
|
||
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:13921
|
||
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create image file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14165
|
||
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает создание снимка работающего диска"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14494 src/qemu/qemu_migration.c:1081
|
||
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
||
msgstr "домен будет удален автоматически"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14500 src/test/test_driver.c:6351
|
||
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
||
msgstr "нельзя остановить после создания снимка временного домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
|
||
msgstr "Недопустимое имя снимка: «%s». Имя не может содержать «/»."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
|
||
msgstr "Недопустимое имя снимка: «%s». Имя не может начинаться с «.»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14537
|
||
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
"создание снимка во время работы поддерживается только для внешних "
|
||
"контрольных точек"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14554
|
||
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid domain state %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14608
|
||
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить метаданные снимка %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:14991 src/test/test_driver.c:6193
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2534
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "У домена нет текущего снимка"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15175 src/test/test_driver.c:6594
|
||
msgid ""
|
||
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
|
||
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15189 src/test/test_driver.c:6602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15199
|
||
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15426
|
||
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
||
msgstr "удаление снимков внешнего диска (%d) не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
||
msgstr "не удалось выбрать снимок «%s» как текущий"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No monitor connection for pid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find channel %s"
|
||
msgstr "канал %s не найден"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
|
||
msgstr "канал %s не использует сокет UNIX"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15913
|
||
msgid "Active channel stream exists for this domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:15964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16051
|
||
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16071
|
||
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не допускает частичное получение блоков."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16078
|
||
msgid ""
|
||
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
"QEMU не позволяет изменять пропускную способность после начала операции "
|
||
"получения блоков"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16103
|
||
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16115 src/qemu/qemu_driver.c:17014
|
||
msgid "can't keep relative backing relationship"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
|
||
msgstr "другое задание над диском «%s» еще не завершилось"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found in the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16504
|
||
msgid "absolute path must be used as block copy target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16533
|
||
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает блочное копирование."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16542
|
||
msgid "domain is not transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16566
|
||
msgid "non-file destination not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
||
"device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16728
|
||
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16793
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
|
||
msgstr "значение пропускной способности не может превышать %llu Б"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16801
|
||
msgid "granularity must be power of 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16895
|
||
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает применение изменений в режиме онлайн"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s has no source file to be committed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16937
|
||
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:16971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17004
|
||
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17114 src/qemu/qemu_driver.c:17178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphics backend with index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17126 src/qemu/qemu_driver.c:17190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17468
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17476
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17492
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает регулирование блочного ввода-вывода."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17534
|
||
msgid ""
|
||
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
|
||
"binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:17735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18021
|
||
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
|
||
msgstr "Поддержка продолжительности не поддерживается. Используется 0."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown suspend target: %u"
|
||
msgstr "Неизвестный объект для приостановки: %u"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18055
|
||
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18065
|
||
msgid "S3 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Состояние S3 для этого домена отключено. "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18072
|
||
msgid "S4 state is disabled for this domain"
|
||
msgstr "Состояние S4 для этого домена отключено."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18122
|
||
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18270
|
||
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
|
||
msgstr "Определение точки подключения не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18438 src/test/test_driver.c:5856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find architecture %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18535
|
||
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18630
|
||
msgid "specifying mountpoints is not supported"
|
||
msgstr "определение точек монтирования не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18737
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"архитектура эмулятора «%s» не соответствует указанной архитектуре «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
|
||
msgstr "машина «%s» не поддерживается эмулятором «%s» "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:18776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19522 src/vz/vz_driver.c:3810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:19805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IP address data source %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove old domain config file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20062
|
||
msgid "cannot rename active domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20068
|
||
msgid "cannot rename a transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20074
|
||
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20080
|
||
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20086
|
||
msgid "cannot rename domain with snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20237 src/qemu/qemu_driver.c:20324
|
||
msgid "unsupported state value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20333
|
||
msgid "no vcpus selected for modification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20414
|
||
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_driver.c:20427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217
|
||
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
|
||
msgstr "хост не поддерживает проброс устройств PCI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227
|
||
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
|
||
msgstr "хост не поддерживает проброс устройств VFIO PCI "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235
|
||
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
|
||
msgstr "хост не поддерживает проброс устаревших устройств PCI"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:341
|
||
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:175
|
||
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "непредвиденный тип адреса диска %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
|
||
"isn't supported by libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:902
|
||
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
||
msgstr "Шина USB не поддерживает устройство «lun»."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
|
||
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169
|
||
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
|
||
msgstr "Не удалось подключить сетевые устройства без vlan"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1258
|
||
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1270
|
||
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "работа гостя прервана во время горячего подключения"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
|
||
msgid "attaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "подключение последовательной консоли не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1799
|
||
msgid "chardev already exists"
|
||
msgstr "символьное устройство уже существует"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1873
|
||
msgid "detaching serial console is not supported"
|
||
msgstr "отключение последовательной консоли не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1939
|
||
msgid "Unsupported address type for character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2855 src/qemu/qemu_interface.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing bridge name"
|
||
msgstr "Отсутствует имя таймера"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge %s doesn't exist"
|
||
msgstr "%s не существует"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
|
||
msgstr "интерфейсы типа %s не поддерживают использование фильтров"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось добавить новые правила фильтрования для «%s». Будут восстановлены "
|
||
"старые правила."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2946
|
||
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2992
|
||
msgid "cannot find existing network device to modify"
|
||
msgstr "нет сетевого устройства для изменения"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change config of '%s' network type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
|
||
msgstr "не удалось изменить модель сетевого устройства с %s на %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3057
|
||
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
|
||
msgid "cannot modify network device script attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3080
|
||
msgid "cannot modify network device tap name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098
|
||
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3107
|
||
msgid "cannot modify network device alias"
|
||
msgstr "не удалось изменить псевдоним сетевого устройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3112
|
||
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117
|
||
msgid "cannot modify network rom file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3122
|
||
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3202 src/qemu/qemu_hotplug.c:3275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3396
|
||
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
|
||
msgstr "нет графического устройства для изменения"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 src/qemu/qemu_hotplug.c:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3461
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3466
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3507
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3513
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "не удалось изменить настройки для типа «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3964
|
||
msgid "unable to determine original VLAN"
|
||
msgstr "не удалось определить исходную VLAN"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to remove a %s device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4384
|
||
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4425 src/qemu/qemu_hotplug.c:4654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4435
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4442
|
||
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4542 src/uml/uml_driver.c:2366
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "Этот тип устройства не может быть автоматически подключен."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
||
msgstr "устройство типа «%s» не может быть отсоединено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4661
|
||
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
||
msgstr "устройство занято и не может быть отсоединено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4708 src/qemu/qemu_hotplug.c:5002
|
||
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
|
||
msgstr "устройство не может быть отсоединено без PCI-адреса"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4732 src/qemu/qemu_hotplug.c:4756
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4781
|
||
msgid "device cannot be detached without a device alias"
|
||
msgstr ""
|
||
"устройство не может быть отсоединено без указания псевдонима устройства"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "размещающее USB-устройство %03d.%03d не найдено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4995
|
||
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
|
||
msgstr "устройство не может быть отсоединено без указания адреса CCW"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5084
|
||
msgid "Graphics password only supported for VNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5110
|
||
msgid "Expiry of passwords is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5239
|
||
msgid "alias not set for RNG device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5282
|
||
msgid "alias for the memory device was not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5403
|
||
msgid "vcpu unplug request timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5545 src/qemu/qemu_hotplug.c:5572
|
||
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5583
|
||
msgid ""
|
||
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
|
||
"vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
|
||
"> %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
|
||
"domain: %u > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
|
||
"selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5841
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
|
||
"which was partially selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5873
|
||
msgid "vCPU '0' must be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
|
||
"vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5913
|
||
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5927
|
||
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:520
|
||
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:653
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает vhost-net"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:665
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net поддерживается только интерфейсами virtio"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_interface.c:683
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net запрашивает доступ к недоступному интерфейсу"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:158
|
||
msgid "host migration TLS directory not configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:167
|
||
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "Не удалось возобновить работу гостя %s после сбоя"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "malformed disk path: %s"
|
||
msgstr "Неверный формат порта nbd: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to create volume XML"
|
||
msgstr "Не удалось создать том: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to find disk by target: %s"
|
||
msgstr "не удалось добавить сеть для хоста: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
|
||
"supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
|
||
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:621 src/qemu/qemu_migration.c:675
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration of disk %s failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:978
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1522
|
||
msgid "Lost connection to destination host"
|
||
msgstr "Соединение с узлом назначения потеряно"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:972 src/qemu/qemu_migration.c:1461
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3756
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "отменено клиентом"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1019
|
||
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
|
||
msgstr "домену назначены устройства, не являющиеся устройствами USB"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1071
|
||
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
|
||
msgstr "в случае ошибки ввода-вывода миграция домена не может быть выполнена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1115
|
||
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1129
|
||
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1138
|
||
msgid "migration with shmem device is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1190
|
||
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
|
||
msgstr "Миграция может повредить данные, если диски используют cache != none"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1404
|
||
msgid "migration job"
|
||
msgstr "задание миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1406
|
||
msgid "domain save job"
|
||
msgstr "задача сохранения домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1408
|
||
msgid "domain core dump job"
|
||
msgstr "задание создания дампа домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1410
|
||
msgid "job"
|
||
msgstr "задание"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1451
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "не активно"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1456
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "неожиданно завершилось"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1516
|
||
msgid "failed due to I/O error"
|
||
msgstr "сбой вследствие ошибки ввода-вывода"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип графического компонента %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1691
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid tlsPort number: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый номер tlsPort: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1754 src/util/virnetdevopenvswitch.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить команду изменения данных порта OVS для %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1777
|
||
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1787
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "неизвестный протокол миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956 src/qemu/qemu_migration.c:2561
|
||
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1963 src/qemu/qemu_migration.c:2568
|
||
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk target %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1991
|
||
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:1997
|
||
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2035 src/qemu/qemu_migration.c:2536
|
||
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"автономная миграция не работает с пространством данных, которое не является "
|
||
"общим"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2041 src/qemu/qemu_migration.c:2542
|
||
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2047 src/qemu/qemu_migration.c:2548
|
||
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
|
||
msgstr "туннельная миграция в автономном режиме невозможна"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2213
|
||
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2218
|
||
msgid "host isn't capable of IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2399
|
||
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2652 src/qemu/qemu_migration.c:3988
|
||
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2675 src/qemu/qemu_migration.c:4063
|
||
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "не удалось создать канал для туннельной миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2711
|
||
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
||
msgstr "не удалось передать канал для туннельной миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:2902
|
||
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
||
msgstr "запрошена туннельная миграция, но передан поток NULL"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3034 src/qemu/qemu_migration.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3042 src/vz/vz_driver.c:3092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3375
|
||
msgid "poll failed in migration tunnel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3393
|
||
msgid "failed to read from wakeup fd"
|
||
msgstr "ошибка чтения дескриптора пробуждения"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3415
|
||
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
||
msgstr "ошибка чтения из QEMU"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3464
|
||
msgid "Unable to make pipe"
|
||
msgstr "Не удалось создать канал"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3480
|
||
msgid "Unable to create migration thread"
|
||
msgstr "Не удалось создать поток миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3502
|
||
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
|
||
msgstr "не удалось пробудить туннель миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set FD %d blocking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выполнения миграции с драйвером блокирования %s необходимо включить "
|
||
"поддержку cookie"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:3982
|
||
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4639
|
||
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4646
|
||
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4653
|
||
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4700
|
||
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
||
msgstr "libvirt цели не поддерживает протокол миграции P2P"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:4990
|
||
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5004
|
||
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port profile Associate failed for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5445
|
||
msgid "Failed to create pipe for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5479
|
||
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг cloexec"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
||
msgstr "протокол миграции работает в обратном направлении %s => %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "домен «%s» не обрабатывает входящую миграцию"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
||
msgstr "домен «%s» не переносится"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression method '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5829
|
||
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration.c:5836
|
||
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read server cert %s"
|
||
msgstr "не удалось прочесть сертификат сервера %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать объект сертификата: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
||
msgstr "не удалось загрузить данные сертификата из %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:249 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить команду получения данных порта OVS для %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:289
|
||
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
||
msgstr "Не удалось получить UUID хоста"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:310
|
||
msgid "Migration graphics data already present"
|
||
msgstr "Данные миграции графических компонентов уже определены"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:363
|
||
msgid "Migration lockstate data already present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:393
|
||
msgid "Migration persistent data already present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:428
|
||
msgid "Network migration data already present"
|
||
msgstr "Данные миграции сети уже определены"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:793
|
||
msgid "missing type attribute in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут type"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:805
|
||
msgid "missing port attribute in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут port"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:811
|
||
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут tlsPort"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:817
|
||
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут listen"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:846
|
||
msgid "missing interface information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об интерфейсе"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:861
|
||
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут vporttype"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed nbd port '%s'"
|
||
msgstr "Неверный формат порта nbd: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:916
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed disk target"
|
||
msgstr "Недопустимое значение offset='%s' в строке «target» секции <lease>"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
|
||
msgstr "Неверный формат порта nbd: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя входных данных cookie %s (ожидается %s)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1085
|
||
msgid "missing hostname element in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostname"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1090 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
||
msgstr "Попытка миграции гостя на тот же хост %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1097
|
||
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostuuid"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1102
|
||
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
||
msgstr "данные миграции содержат неверно сформированный элемент hostuuid"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1123
|
||
msgid "missing feature name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "Неизвестная функция cookie миграции %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая функция cookie миграции: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1156
|
||
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
||
msgstr "Отсутствует имя драйвера блокирования в cookie-файле миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
||
msgstr "cookie миграции содержит слишком много элементов домена (%d)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1224
|
||
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
||
msgstr "(cookie_миграции_qemu)"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
||
msgstr "Отсутствует статус блокирования %s для cookie миграции"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:118
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "монитор не может содержать NULL"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
|
||
msgid "JSON monitor is required"
|
||
msgstr "требуется монитор JSON"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинный путь к монитору: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "Процесс %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:523
|
||
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
||
msgstr "Монитор не поддерживает отправку дескрипторов файлов"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:697
|
||
msgid "End of file from qemu monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:727
|
||
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
|
||
msgid "Error notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "Необходимо предоставить обратный вызов для уведомления об ошибке"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1001
|
||
msgid "QEMU monitor was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1059
|
||
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1131
|
||
msgid "Cannot determine balloon device path"
|
||
msgstr "Не удалось определить путь к устройству дополнительной памяти"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166
|
||
msgid ""
|
||
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1200 src/qemu/qemu_monitor.c:1236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось отключить устройство %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1267
|
||
msgid "Unable to unescape command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown block IO status: %s"
|
||
msgstr "неизвестный статус блочного ввода-вывода: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2263
|
||
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "протокол типа %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2801
|
||
msgid "fd must be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2807 src/qemu/qemu_monitor.c:2864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2858
|
||
msgid "fd and fdset must be valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2926
|
||
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2957
|
||
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
||
msgstr "Непредвиденный ответ JSON «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:286
|
||
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "недопустимое пустое ключевое слово в %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
|
||
msgid "malformed hyperv panic data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown panic info type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
|
||
msgid "query-status reply was missing running state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531
|
||
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1566 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1590
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1692
|
||
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
||
msgstr "результат info balloon не содержит данных об изменении размера"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781
|
||
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869
|
||
msgid "query-block reply was missing device list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1902
|
||
msgid "query-block device entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1947 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s value"
|
||
msgstr "не удалось прочитать значение %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2009
|
||
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
||
msgstr "неверный формат записи статистики blockstats"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "не удалось прочитать статистику %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2082
|
||
msgid "blockstats reply was missing device list"
|
||
msgstr "результат blockstats не содержит список устройств"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
|
||
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "неверный формат записи устройства blockstats"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2604
|
||
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
|
||
msgstr "Ответ query-migrate-cache-size не содержит «return»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
|
||
msgid "info migration reply was missing return status"
|
||
msgstr "результат info migration не содержит статус возврата"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2792 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1388
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "непредвиденный статус возврата в %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2830
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr "миграция активна, но не задана информация ОЗУ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2851
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "миграция активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2880
|
||
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2889
|
||
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2898
|
||
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2917
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2926
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2944
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2953
|
||
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3078
|
||
msgid "missing supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3087
|
||
msgid "missing entry in supported dump formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3256
|
||
msgid "incomplete return information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
|
||
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
|
||
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3389
|
||
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3398
|
||
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3405
|
||
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3412
|
||
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3421
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3428
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3435
|
||
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3462
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3469
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3476
|
||
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3486
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3503
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3510
|
||
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3520
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593
|
||
msgid "character device reply was missing return data"
|
||
msgstr "ответ символьного устройства не содержит данных"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3605
|
||
msgid "character device information was missing array element"
|
||
msgstr "данные символьного устройства не содержат элемент массива"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "character device information was missing label"
|
||
msgstr "данные символьного устройства не содержат имя файла"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3617
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr "данные символьного устройства не содержат имя файла"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3637
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to add chardev '%s' info"
|
||
msgstr "не удалось сохранить путь к символьному устройству «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find backing name for device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4216 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
|
||
msgid "entry was missing 'device'"
|
||
msgstr "запись не содержит «device»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324
|
||
msgid "entry was missing 'type'"
|
||
msgstr "запись не содержит «type»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4338
|
||
msgid "entry was missing 'speed'"
|
||
msgstr "запись не содержит «speed»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4344
|
||
msgid "entry was missing 'offset'"
|
||
msgstr "запись не содержит «offset»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4350
|
||
msgid "entry was missing 'len'"
|
||
msgstr "запись не содержит «ten»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4378
|
||
msgid "reply was missing return data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4384
|
||
msgid "unable to determine array size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4395
|
||
msgid "missing array element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4426 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4751
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No active operation on device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s in use"
|
||
msgstr "Устройство %s занято"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4754
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4435 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2349
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command '%s' is not found"
|
||
msgstr "Команда «%s» не найдена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
||
msgstr "Вывод qemu не содержит поля block_io_throttle «%s» "
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4605
|
||
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
|
||
msgstr " ответ block_io_throttle не содержит списка устройств"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4616 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623
|
||
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
|
||
msgstr "неверный формат записи устройства block_io_throttle"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4634
|
||
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4797
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "Непредвиденная ошибка"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4860
|
||
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
||
msgstr "Ответ query-version не содержит «qemu»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4866
|
||
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
||
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «major»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4871
|
||
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
||
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «minor»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4876
|
||
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
||
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «micro»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4884
|
||
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
||
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «package»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4925
|
||
msgid "query-machines reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4945
|
||
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4955
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4962
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4971
|
||
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
|
||
msgstr "Неверный формат данных «cpu-max» в ответе query-machines."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5030
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5049
|
||
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5063
|
||
msgid ""
|
||
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5214
|
||
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5233
|
||
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
|
||
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5296
|
||
msgid "query-commands reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5310
|
||
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5361
|
||
msgid "query-events reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5375
|
||
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5435
|
||
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
||
msgstr "Ответ query-command-line-options не содержит данных."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5444
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5455
|
||
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5476
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491
|
||
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5548
|
||
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
||
msgstr "Неожиданный ответ query-kvm"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5586
|
||
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5600
|
||
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5648 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6824
|
||
msgid "qom-list reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5668
|
||
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5678
|
||
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-get invalid object property type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5775
|
||
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
||
msgstr "Ответ qom-get не содержит данных."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qom-set invalid object property type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5887
|
||
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5901
|
||
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5943
|
||
msgid "query-target reply was missing arch data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5988
|
||
msgid "missing migration capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6001
|
||
msgid "missing entry in migration capabilities list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6007
|
||
msgid "missing migration capability name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150
|
||
msgid "missing GIC capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6171
|
||
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6177
|
||
msgid "missing GIC version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6183
|
||
msgid "missing in-kernel GIC information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6189
|
||
msgid "missing emulated GIC information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s array element does not contain data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
|
||
msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
|
||
msgstr "Тип символьного устройства «%d» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6590
|
||
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
|
||
msgstr "Ответ chardev-add должен содержать путь pty"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6684
|
||
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6689
|
||
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6696
|
||
msgid "missing or invalid features in CPU data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU register '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6730
|
||
msgid "invalid array of CPUID features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6957
|
||
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6972
|
||
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6995
|
||
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7046
|
||
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7056
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7068
|
||
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7075
|
||
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7085
|
||
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7092
|
||
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7099
|
||
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7107
|
||
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7356
|
||
msgid "qemu returned malformed time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7413
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7422
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7428
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7445
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7510
|
||
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7548
|
||
msgid "malformed QMP schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
|
||
msgid "Password request seen, but no handler available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to extract disk path from %s"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь путь к диску из %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected reply from info status: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
|
||
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «set_link»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
|
||
msgid "device name rejected"
|
||
msgstr "имя устройства не принимается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected balloon information '%s'"
|
||
msgstr "неожиданные данные о динамическом изменении памяти «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
|
||
msgid "info block not supported by this qemu"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «info block»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:881
|
||
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
|
||
msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «info blockstats»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:915
|
||
msgid "info blockstats reply was malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
|
||
msgid "info blockstats entry was malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1054
|
||
msgid "setting VNC password failed"
|
||
msgstr "ошибка установки пароля VNC"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1172
|
||
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
|
||
msgstr "невозможно изменить число виртуальных процессоров для этого домена"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not eject media on %s: %s"
|
||
msgstr "не удалось извлечь носитель из %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change media on %s: %s"
|
||
msgstr "не удалось изменить носитель на %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать статистику переданных данных %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать статистику оставшихся данных %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать статистику для всех данных %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор статистики миграции диска %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выполнить разбор статистики оставшихся данных при миграции диска "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор всей статистики миграции диска %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "сбой миграции на «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
|
||
msgstr "этот QEMU не поддерживает миграцию на «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает отправку дескрипторов файлов: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось передать обработчик файла «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает закрытие дескрипторов файлов: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add host net: %s"
|
||
msgstr "не удалось добавить сеть для хоста: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to save chardev path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось сохранить путь к символьному устройству «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching %s device failed: %s"
|
||
msgstr "не удалось отключить устройство %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding %s device failed: %s"
|
||
msgstr "не удалось добавить устройство %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "горячая замена дисков не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
|
||
msgid "open disk image file failed"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл образа диска"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2000
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"удаление диска не поддерживается, так как это может привести к утечке данных "
|
||
"при его повторном назначении"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить диск %s: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
|
||
msgid "setting disk password is not supported"
|
||
msgstr "настройка пароля диска не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
|
||
msgid "the disk password is incorrect"
|
||
msgstr "неверный пароль диска"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать снимок: %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2089
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr "нет устройств, для которых можно создать снимок"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr "у этого домена нет устройств для загрузки снимков"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "снимок «%s» не существует"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2165
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr "у этого домена нет устройств для удаления снимков"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to send key '%s'"
|
||
msgstr "не удалось отправить ключ «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No info for device '%s'"
|
||
msgstr "Нет информации об устройстве «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый протокол или схема: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый тип протокола %s: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid query parameter '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр запроса: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
|
||
msgstr "Недопустимое имя диска iSCSI: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор имени файла nbd «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
||
msgstr "неверно сформированные аргументы в «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing VNC port number in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать порт VNC WebSocket «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:596
|
||
msgid "missing vnc sharing policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор имени файла sheepdog «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive index '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение «index» для диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение «bus» для диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать значение «unit» для диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse io mode '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор режима ввода-вывода «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор значения цилиндров «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse heads value'%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор головок «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить значение секторов «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse translation value '%s'"
|
||
msgstr "не удалось обработать значение трансляции BIOS: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "отсутствует параметр файла для диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
|
||
msgstr "отсутствует параметр index/unit/bus для «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device name '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое имя диска: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать vlan NIC в «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
|
||
msgstr "определение NIC для vlan %d не найдено"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать vlan в «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать определение NIC «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор размера sndbuf «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный синтаксис PCI-устройства: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
|
||
msgstr "не удалось извлечь информацию о шине PCI-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
|
||
msgstr "не удалось извлечь информацию о слоте PCI-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о функции PCI-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный синтаксис устройства USB: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
|
||
msgstr "не удалось извлечь сведения о производителе USB-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о продукте для USB-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
|
||
msgstr "не удалось извлечь информацию о шине USB-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить адрес USB-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find port number in character device %s"
|
||
msgstr "не найден номер порта в символьном устройстве %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device syntax %s"
|
||
msgstr "неизвестный синтаксис символьного устройства %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1476
|
||
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
|
||
msgstr "Конфликт повторяющихся характеристик kvmclock"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая функция HyperV Enlightenment: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1560
|
||
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1566
|
||
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор числа попыток спин-блокировки HyperV"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1578
|
||
msgid "missing HyperV vendor_id value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный синтаксис процессора: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse memory level '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать уровень памяти «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot scale memory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать топологию процессора «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1816
|
||
msgid "no emulator path found"
|
||
msgstr "не найден путь к эмулятору"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for %s argument"
|
||
msgstr "отсутствует значение аргумента %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse UUID '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать UUID «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2106
|
||
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор значения reboot-timeout"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2172
|
||
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2185
|
||
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video adapter type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип видеоадаптера «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое значение «disable_s3»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое значение «disable_s4»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2463
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор адреса nvram «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2521
|
||
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка разбора CEPH_ARGS «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
|
||
msgstr "CEPH_ARGS «%s» не содержит хост rbd"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить контекст безопасности для агента %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:249
|
||
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
||
msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности агента %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with alias %s"
|
||
msgstr "%s не найден"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s does not have any encryption information"
|
||
msgstr "диск %s не содержит информацию о шифровании"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:397
|
||
msgid "cannot find secrets without a connection"
|
||
msgstr "не удалось найти секреты без подключения"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_util.c:530
|
||
msgid "secret storage not supported"
|
||
msgstr "хранилище секрета не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
|
||
msgstr "недопустимое значение <encryption> для тома %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
|
||
msgstr "Парольная фраза format='qcow' для %s не должна содержать «\\0»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk found with path %s"
|
||
msgstr "путь %s не содержит диск"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:598
|
||
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
|
||
msgstr "Не удалось создать поток перезагрузки. Домен будет остановлен."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить контекст безопасности монитора для %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности монитора для %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1883 src/qemu/qemu_process.c:1981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
|
||
msgstr "Не удалось создать устройство для «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "нет pty для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2057
|
||
msgid "Unable to convert time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2138
|
||
msgid "process exited while connecting to monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2224
|
||
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2303
|
||
msgid "missing alias for network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2311
|
||
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
|
||
msgstr "QEMU не поддерживает изменение состояния линии связи"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
|
||
msgstr "Не удалось изменить состояние соединения для интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось предварительно создать файл chardev: «%s»"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3298
|
||
msgid "Unable to set huge path in security driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3604
|
||
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать поток. Инициализация QEMU может оказаться незавершенной."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3740
|
||
msgid ""
|
||
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
|
||
"qemu.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошено автоматическое выделение порта TLS, но SPICE TLS отключен в qemu."
|
||
"conf"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3770
|
||
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3776
|
||
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
|
||
msgstr "Максимальное число процессоров превышает разрешенное архитектурой"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3855
|
||
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3878
|
||
msgid "host doesn't support invariant TSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:3972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4015 src/qemu/qemu_process.c:4021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4307
|
||
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4499
|
||
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает необработанный ввод-вывод"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4623
|
||
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4692
|
||
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4704
|
||
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4787
|
||
msgid ""
|
||
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
|
||
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для нормальной работы домена требуется KVM. Убедитесь, что функции "
|
||
"виртуализации включены в BIOS физической системы, и ее конфигурация "
|
||
"разрешает загрузку модулей KVM."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4856 src/qemu/qemu_process.c:6505
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1047
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:4956
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
|
||
"domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI-устройство %04x:%02x:%02x.%x выделено из сети %s и готово для "
|
||
"использования доменом %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5513 src/qemu/qemu_process.c:6529
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог журналов %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5521
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "Ошибка формирования пути к файлу PID."
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить устаревший файл PID %s"
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5711
|
||
msgid "Process exited prior to exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/qemu/qemu_process.c:5760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2173
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2210
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3146
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3185
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3282
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3546
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3581
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3615
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4003
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6676 src/remote/remote_driver.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "длина %s превышает максимально допустимую: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domains: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote networks: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4997
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5016
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5059
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5078
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6076
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6094
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6278
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6297
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7094
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2965
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать значение компонента URI %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
|
||
msgstr "использование сокета unix и удаленного сервера «%s» не поддерживается."
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
|
||
"libssh2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"remote_open: не удалось определить протокол в URL (должен быть tls|unix|ssh|"
|
||
"ext|tcp|libssh2)"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:803
|
||
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:921
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: для протокола «ext» необходимо указать команду"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:946
|
||
msgid "GNUTLS support not available in this build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:971
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh2 connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"libssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1087
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
|
||
"ssh connection driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1129
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr "методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1578
|
||
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1597 src/remote/remote_driver.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stats %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1642
|
||
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:7458
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1776
|
||
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:1824
|
||
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2058 src/remote/remote_driver.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2066 src/remote/remote_driver.c:2170
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимую: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2087 src/remote/remote_driver.c:2252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "узел регистрирует слишком много виртуальных процессоров: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2190
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "длина буфера соответствий превышает максимально допустимую: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
||
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую: %zd "
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2599
|
||
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2608 src/remote/remote_driver.c:6117
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7019
|
||
msgid "caller ignores uri_out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "запрошено слишком много статистики памяти: %d > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"запрос получения слишком большого блока для удалённого протокола: %zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2777 src/remote/remote_driver.c:2828
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "размер полученного буфера не равен запрошенному размеру"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"запрос получения слишком большого размера памяти для удалённого протокола: "
|
||
"%zi > %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr "Число nparams превышает допустимое: %u > %u"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:2984
|
||
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4016
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "Не удалось создать данные авторизации"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4027
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4033 src/remote/remote_driver.c:4325
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:4268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "слабый уровень согласования SSF %d"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:5567
|
||
msgid "no internalFlags support"
|
||
msgstr "internalFlags не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6049 src/remote/remote_driver.c:6108
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6191 src/remote/remote_driver.c:6252
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6311 src/remote/remote_driver.c:6938
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7010 src/remote/remote_driver.c:7110
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7184 src/remote/remote_driver.c:7259
|
||
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:6519
|
||
msgid ""
|
||
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
|
||
"loop implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/remote/remote_driver.c:7648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
|
||
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
|
||
msgid "keepalive interval already set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keepalive interval %d too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:311
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "не удалось создать канал"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:670
|
||
msgid "Unable to register async IO callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:688
|
||
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1891
|
||
msgid "failed to wake up polling thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:974
|
||
msgid "Unable to read TLS confirmation"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать подтверждение TLS"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:979
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1673
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "ошибка опроса сокета"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1700
|
||
msgid "read on wakeup fd failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1754
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "received hangup event on socket"
|
||
msgstr "получено событие ошибки/cброса сокета"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "received error event on socket"
|
||
msgstr "получено событие ошибки/cброса сокета"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:1909
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "не удалось дождаться выполнения условия"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2041
|
||
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "Попытка передачи асинхронного сообщения с синхронным ответом"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2048
|
||
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
|
||
msgstr "Попытка передачи неблокирующего сообщения с синхронным ответом"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2058
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать переменную условия"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclient.c:2123
|
||
msgid "client socket is closed"
|
||
msgstr "сокет клиента был закрыт"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "несоответствие программ в событии (%x, ожидается %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "несоответствие версии в событии (%x, ожидается %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "несоответствие статуса в событии (%x, ожидается %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "несоответствие типа в событии (%x, ожидается %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No event expected with procedure %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot duplicate FD %d"
|
||
msgstr "Дублирование FD %d невозможно"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
||
msgstr "Не удалось установить close-on-exec %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %d"
|
||
msgstr "Непредвиденный тип сообщения %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %d"
|
||
msgstr "Непредвиденный статус сообщения %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
|
||
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
|
||
msgid "no stream callback registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server named '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
|
||
msgid "Cannot get all servers from daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
|
||
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server '%s' not found in JSON"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
|
||
msgid "Malformed servers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:536
|
||
msgid "Libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:537
|
||
msgid "Virtual machines need to be saved"
|
||
msgstr "Необходимо сохранить виртуальные машины"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:604
|
||
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected signal received: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:637
|
||
msgid "Unable to create signal pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:646
|
||
msgid "Failed to add signal handle watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:773
|
||
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetdaemon.c:787
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
|
||
msgid "failed to initialize libssh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
|
||
msgid "failed to get the key of the current session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
|
||
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
|
||
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
|
||
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
|
||
msgid "no suitable callback for host key verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
|
||
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл known_host «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408
|
||
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768
|
||
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655
|
||
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467
|
||
msgid "passphrase is too long for the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading private key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error while reading public key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722
|
||
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734
|
||
msgid "failed to retrieve password"
|
||
msgstr "не удалось извлечь пароль"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756
|
||
#: src/util/virerror.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "сбой аутентификации: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
|
||
"interactive authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739
|
||
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775
|
||
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926
|
||
msgid ""
|
||
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create libssh channel: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open ssh channel: %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть канал ssh: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to execute command '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
|
||
msgid "No authentication methods and credentials provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977
|
||
msgid "No channel command provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984
|
||
msgid "Hostname is needed for host key verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070
|
||
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214
|
||
msgid "Failed to initialize libssh session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252
|
||
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH session handshake failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
|
||
msgid "Tried to write socket in error state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write failed: %s"
|
||
msgstr "ошибка записи: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
|
||
msgid "Unable to decode message length"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать длину сообщения"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
|
||
msgid "Unable to decode header until len is received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
|
||
msgid "Unable to decode message header"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать заголовок сообщения"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495
|
||
msgid "Unable to encode message length"
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать длину сообщения"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
|
||
msgid "Unable to encode message header"
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать заголовок сообщения"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
|
||
msgid "Unable to re-encode message length"
|
||
msgstr "Не удалось повторно зашифровать длину сообщения"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
|
||
msgid "Unable to encode number of FDs"
|
||
msgstr "Не удалось зашифровать число файловых дескрипторов"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
|
||
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать число файловых дескрипторов"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:364
|
||
msgid "Unable to encode message payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:418
|
||
msgid "Unable to decode message payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:544
|
||
msgid "Library function returned error but did not set virError"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No FD available at slot %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to duplicate FD %d"
|
||
msgstr "Не удалось продублировать FD %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167
|
||
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось создать контекст клиента SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "не удалось задать внешний SSF %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "не удалось запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "не удалось запросить SSF SASL при подключении %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "не удалось задать свойства безопасности %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "не удалось получить список механизмов SASL %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404
|
||
msgid "no SASL mechanisms are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "не удалось зашифровать данные SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
||
msgstr "не удалось расшифровать данные SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:424
|
||
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:429
|
||
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:434
|
||
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:439
|
||
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:446
|
||
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:454
|
||
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:459
|
||
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:466
|
||
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:488
|
||
msgid "Missing services data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:495
|
||
msgid "Malformed services data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:504
|
||
msgid "Missing service data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных служб"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:521
|
||
msgid "Missing clients data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных клиентов"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:528
|
||
msgid "Malformed clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:537
|
||
msgid "Missing client data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:579
|
||
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:585
|
||
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:591
|
||
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:596
|
||
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:602
|
||
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:607
|
||
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:612
|
||
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:619
|
||
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:626
|
||
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No client with matching ID '%llu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserver.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
|
||
"number of clients waiting for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
|
||
msgid "failed to get current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
|
||
msgid "Missing auth field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
|
||
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
|
||
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
|
||
msgid "Missing sock field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
|
||
msgid "Malformed id field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
|
||
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
|
||
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1620
|
||
msgid "No network socket associated with client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1629
|
||
msgid "No identity information available for client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1369
|
||
msgid "Unable to get current time"
|
||
msgstr "Не удалось получить текущее время"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать клиент mDNS %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
|
||
msgid "avahi not available at build time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find program %d version %d"
|
||
msgstr "Программа %d версии %d не найдена."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "несоответствие программ (%x, ожидается %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "несоответствие версий (%x, ожидается %x)"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message type %u"
|
||
msgstr "Непредвиденный тип сообщения %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected message status %u"
|
||
msgstr "Непредвиденный статус сообщения %u"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "неизвестное действие: %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "требуется аутентификация"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
|
||
msgid "Missing socks field in JSON state document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
|
||
msgid "socks field in JSON was not an array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:174
|
||
msgid "Cannot get host interface addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:217
|
||
msgid "Cannot check address family on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:240
|
||
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:245
|
||
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:269
|
||
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
|
||
msgstr "Не удалось отключить алгоритм nagle"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:342 src/rpc/virnetsocket.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:360 src/rpc/virnetsocket.c:575
|
||
msgid "Unable to create socket"
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
|
||
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:388 src/rpc/virnetsocket.c:415
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:421
|
||
msgid "Unable to bind to port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:399 src/rpc/virnetsocket.c:529
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:599 src/rpc/virnetsocket.c:730
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197 src/rpc/virnetsocket.c:1249
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2098
|
||
msgid "Unable to get local socket name"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя локального сокета"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:459 src/rpc/virnetsocket.c:690
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:466 src/rpc/virnetsocket.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "Слишком длинный путь %s для сокета unix"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось привязать сокет к «%s»"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:514 src/rpc/virnetsocket.c:759
|
||
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:605
|
||
msgid "Unable to get remote socket name"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя удаленного сокета"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:652
|
||
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:669 src/util/virpidfile.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create lock '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:781 src/rpc/virnetsocket.c:787
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "не удалось создать пару сокетов"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:825
|
||
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1066
|
||
msgid "Failed to parse port number"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать номер порта"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:950 src/rpc/virnetsocket.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый метод проверки ключа хоста: «%s»"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:987 src/rpc/virnetsocket.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый метод аутентификации: «%s»"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1033
|
||
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1170
|
||
msgid "libssh transport support was not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
|
||
msgid "Missing fd data in JSON document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1223
|
||
msgid "Missing pid data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит PID"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1229
|
||
msgid "Missing errfd data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных errfd"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1234
|
||
msgid "Missing isClient data in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных isClient"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
|
||
msgid "Unable to get peer socket name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1267
|
||
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1274
|
||
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1388
|
||
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1446 src/rpc/virnetsocket.c:1500
|
||
msgid "Failed to get client socket identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1506
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1512
|
||
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1540
|
||
msgid "Failed to get client socket PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1561
|
||
msgid "Client socket identity not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1582
|
||
msgid "Unable to query peer security context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recv data: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1793
|
||
msgid "Cannot recv data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of file while reading data: %s"
|
||
msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1808
|
||
msgid "End of file while reading data"
|
||
msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
|
||
msgid "Cannot write data"
|
||
msgstr "Ошибка записи данных"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:1857
|
||
msgid "End of file while writing data"
|
||
msgstr "Достигнут конец файла при записи данных"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2000
|
||
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send file descriptor %d"
|
||
msgstr "Не удалось отправить дескриптор %d"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
|
||
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2044
|
||
msgid "Failed to recv file descriptor"
|
||
msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2061
|
||
msgid "Unable to listen on socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsocket.c:2092
|
||
msgid "Unable to accept client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить SSH-ключ хоста: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
|
||
msgid "unsupported SSH key type"
|
||
msgstr "этот тип SSH-ключа не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
|
||
msgid "Unknown error value"
|
||
msgstr "Неверное значение ошибки"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
|
||
msgid "Failed to connect to ssh agent"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к агенту SSH"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
|
||
msgid "Failed to list ssh agent identities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
|
||
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
|
||
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
|
||
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passphrase for key '%s'"
|
||
msgstr "Парольная фраза для ключа «%s»"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
|
||
msgid ""
|
||
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
|
||
"not provided "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
|
||
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
|
||
msgid "failed to retrieve credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
|
||
msgid "No authentication methods supplied"
|
||
msgstr "Не определены методы аутентификации"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
|
||
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
|
||
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
|
||
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
|
||
msgstr "Недопустимый virNetSSHSessionPtr"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read %s '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения %s «%s»"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "не удалось получить текущее время"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
||
msgstr "Срок действия сертификата CA %s истек."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s has expired"
|
||
msgstr "Срок действия сертификата сервера %s истек."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s has expired"
|
||
msgstr "Срок действия сертификата клиента %s истек."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "Сертификат CA %s не активен."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The server certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "Сертификат сервера %s не активен."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
||
msgstr "Сертификат клиента %s не активен."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
|
||
msgstr "Сертификат %s не предназначен для работы с клиентом TLS"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
|
||
msgid ""
|
||
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
|
||
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
|
||
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
|
||
"with --verbose option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
||
msgstr "Владелец сертификата %s не соответствует имени узла %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "Не удалось сравнить сертификат сервера %s с сертификатом CA %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
|
||
msgstr "Не удалось сравнить сертификат клиента %s с сертификатом CA %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "Недействительный сертификат"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "Сертификат не является доверенным."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "Неизвестный издатель сертификата."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "Сертификат был отозван."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "сертификат использует небезопасный алгоритм"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
|
||
msgstr "Собственный сертификат %s не прошел проверку на соответствие %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать сертификат"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import server certificate %s"
|
||
msgstr "Не удалось импортировать сертификат сервера %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import client certificate %s"
|
||
msgstr "Не удалось импортировать сертификат клиента %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выбрать сертификат x509 %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить список отзыва сертификатов x509: %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить ключ и сертификат x509: %s, %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выделить учетные данные x509: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать параметры diffie-hellman: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate failed validation: %s"
|
||
msgstr "Сертификат не прошел проверку: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "Поддерживаются только сертификаты x509"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "У сертификата нет узла сертификации."
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить сертификат"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить уникальное имя сертификата %s: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
|
||
msgid "Failed to verify peer's certificate"
|
||
msgstr "Не удалось проверить сертификат узла"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс TLS: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить учетные данные x509 TLS: %s"
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TLS handshake failed %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "недопустимый размер шифра для сеанса TLS"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:92 src/secret/secret_driver.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "нет секрета с совпадающим UUID «%s»"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
||
msgstr "нет секрета с совпадающим использованием «%s»"
|
||
|
||
#: src/secret/secret_driver.c:365
|
||
msgid "secret is private"
|
||
msgstr "частный секрет"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения списка профилей AppArmor «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:257
|
||
msgid "could not find libvirtd"
|
||
msgstr "libvirtd не найден"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "не удалось обновить профиль AppArmor «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "template '%s' does not exist"
|
||
msgstr "шаблон «%s» не существует"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:444
|
||
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746
|
||
msgid "security label already defined for VM"
|
||
msgstr "метка безопасности уже определена для виртуальной машины"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
|
||
msgstr "не удалось загрузить профиль AppArmor «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:526
|
||
msgid "error getting profile status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:535
|
||
msgid "error copying profile name"
|
||
msgstr "ошибка копирования имени профиля"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить профиль для «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:609 src/security/security_apparmor.c:652
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2531 src/security/security_selinux.c:2562
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2596 src/security/security_selinux.c:2625
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2672 src/security/security_selinux.c:2710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
||
"hypervisor driver is '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"несоответствие драйверов метки безопасности: для домена настроена модель "
|
||
"«%s», а драйвер гипервизора — «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:620
|
||
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
||
msgstr "ошибка вызова aa_change_profile()"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "«%s» не существует"
|
||
|
||
#: src/security/security_apparmor.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимая метка безопасности «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:282
|
||
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:321
|
||
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:387 src/security/security_selinux.c:709
|
||
msgid "Unable to initialize thread local variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:453 src/security/security_selinux.c:1019
|
||
msgid "Another relabel transaction is already started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:464 src/security/security_selinux.c:1030
|
||
msgid "Unable to set thread local variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:496
|
||
msgid "No transaction is set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:502 src/security/security_selinux.c:1065
|
||
msgid "Unable to clear thread local variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:580 src/security/security_dac.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1764 src/security/security_selinux.c:752
|
||
msgid "security image label already defined for VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1772 src/security/security_selinux.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1805 src/security/security_selinux.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected security label type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь значения UID и GID из «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1879
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
|
||
msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_dac.c:1895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
|
||
msgstr "Создание устройств macvlan на этой платформе невозможно"
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_driver.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security driver %s not found"
|
||
msgstr "Драйвер %s не найден"
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:183
|
||
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:671
|
||
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_manager.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find security driver for model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Category range c%d-c%d too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485
|
||
msgid "Unable to get current process SELinux context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор текущего контекста SELinux «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386
|
||
#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409
|
||
#: src/security/security_selinux.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse category in %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор категории в %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:395
|
||
msgid "No category range available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:445
|
||
msgid "unable to allocate security context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context range '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528
|
||
msgid "Unable to format SELinux context"
|
||
msgstr "Ошибка форматирования контекста SELinux"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор основного контекста SELinux «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось установить роль контекста SELinux «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634
|
||
msgid "cannot open SELinux label_handle"
|
||
msgstr "не удалось открыть label_handle SELinux"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:616
|
||
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать контекстный файл виртуального образа SELinux %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выделить контекст безопасности сокета: «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:776
|
||
msgid "unable to get selinux context range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
|
||
"virt_use_nfs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
|
||
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s» для fd %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2374 src/security/security_selinux.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип смарт-карты: %d"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid security label %s"
|
||
msgstr "Недопустимая метка безопасности %s"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set security context '%s'"
|
||
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить текущий контекст безопасности: «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2645 src/security/security_selinux.c:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
||
msgstr "не удалось установить контекст безопасности сокета: «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
||
msgstr "не удалось очистить контекст безопасности сокета: «%s»"
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tap fd %d is not character device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve link: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/security_selinux.c:2973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create selinux context for: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options] [< def.xml]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a | --add load profile\n"
|
||
" -c | --create create profile from template\n"
|
||
" -d | --dryrun dry run\n"
|
||
" -D | --delete unload and delete profile\n"
|
||
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
|
||
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
|
||
" -r | --replace reload profile\n"
|
||
" -R | --remove unload profile\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
|
||
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта команда используется процессом libvirtd и не предназначена для вызова "
|
||
"напрямую.\n"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: %s%c"
|
||
msgstr "%s: ошибка: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s%c"
|
||
msgstr "%s: предупреждение: %s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:\n"
|
||
"%s%c"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
|
||
msgid "invalid flag"
|
||
msgstr "недопустимый флаг"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
|
||
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "имя профиля превышает допустимую длину"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
|
||
msgid "profile does not exist"
|
||
msgstr "профиль не существует"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
|
||
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
||
msgstr "не удалось запустить "
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
|
||
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
||
msgstr "невозможно выгрузить уже выгруженный профиль"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
|
||
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
||
msgstr "apparmor_parser вернул ошибку"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
|
||
msgid "could not allocate memory for profile"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для профиля"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
|
||
msgid "invalid length for new profile"
|
||
msgstr "недопустимая длина нового профиля"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
|
||
msgid "failed to create include file"
|
||
msgstr "не удалось создать файл для включения"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
|
||
msgid "failed to write to profile"
|
||
msgstr "не удалось выполнить запись в профиль"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
|
||
msgid "failed to close or write to profile"
|
||
msgstr "не удалось выполнить запись или закрыть профиль"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1325
|
||
msgid "profile exists"
|
||
msgstr "профиль существует"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
|
||
msgid "template name exceeds maximum length"
|
||
msgstr "шаблон превышает максимально допустимую длину"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
|
||
msgid "template does not exist"
|
||
msgstr "шаблон не существует"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
|
||
msgid "failed to read AppArmor template"
|
||
msgstr "ошибка чтения шаблона "
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
|
||
msgid "no replacement string in template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
|
||
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для имени профиля"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
|
||
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для файлов профиля"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
|
||
msgid "failed to create profile"
|
||
msgstr "не удалось создать профиль"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:528
|
||
msgid "bad pathname"
|
||
msgstr "недопустимый путь"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:543
|
||
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
||
msgstr "путь не существует; проверка типа файлов будет пропущена"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:570
|
||
msgid "Invalid context"
|
||
msgstr "Недопустимый контекст"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
|
||
msgid "Could not find <name>"
|
||
msgstr "Не удалось найти "
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:583
|
||
msgid "Could not find <uuid>"
|
||
msgstr "Не удалось найти "
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
|
||
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
||
msgstr "недопустимый корневой элемент (ожидается <domain>)"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
|
||
msgid "domain type is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
|
||
msgid "os.type is not defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:832
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:917
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1307 src/security/virt-aa-helper.c:1311
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1381
|
||
msgid "could not allocate memory"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:671
|
||
msgid "Failed to create XML config object"
|
||
msgstr "Не удалось создать объект конфигурации"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:926
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "неизвестный тип ОС"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:692
|
||
msgid "unknown virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:712
|
||
msgid "could not parse XML"
|
||
msgstr "ошибка разбора XML"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:717
|
||
msgid "could not find name in XML"
|
||
msgstr "не удалось найти имя в XML"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
|
||
msgid "bad name"
|
||
msgstr "недопустимое имя"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:755
|
||
msgid "skipped non-absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
|
||
msgid "could not find realpath for disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
|
||
msgid "skipped restricted file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:922
|
||
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
||
msgstr "UUID не соответствует UUID XML"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
|
||
msgid "failed to allocate file buffer"
|
||
msgstr "не удалось выделить файловый буфер"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
|
||
msgid "could not allocate memory for disk"
|
||
msgstr "не удалось выделить память для диска"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215 src/security/virt-aa-helper.c:1235
|
||
msgid "invalid UUID"
|
||
msgstr "недопустимый UUID"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
|
||
msgid "error copying UUID"
|
||
msgstr "ошибка при копировании UUID"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
|
||
msgid "unsupported option"
|
||
msgstr "параметр не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1232
|
||
msgid "bad command"
|
||
msgstr "неверная команда"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245
|
||
msgid "could not read xml file"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла XML"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
|
||
msgid "could not get VM definition"
|
||
msgstr "Не удалось получить определение виртуальной машины"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
|
||
msgid "invalid VM definition"
|
||
msgstr "недопустимое определение виртуальной машины"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1289
|
||
msgid "could not set PATH"
|
||
msgstr "не удалось установить PATH"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
|
||
msgid "could not set IFS"
|
||
msgstr "не удалось установить IFS"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1303
|
||
msgid "could not parse arguments"
|
||
msgstr "не удалось обработать аргументы"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1357
|
||
msgid "failed to allocate buffer"
|
||
msgstr "не удалось выделить буфер"
|
||
|
||
#: src/security/virt-aa-helper.c:1392
|
||
msgid "could not create profile"
|
||
msgstr "не удалось создать профиль"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access device %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к %s\n"
|
||
|
||
#: src/storage/parthelper.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access disk %s\n"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к диску %s\n"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load storage backend module '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:139
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "не удалось разобрать начальное расположение устройства"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:146
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "не удалось разобрать конечное расположение устройства"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:389
|
||
msgid "Failed to create disk pool geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:433
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device path '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "путь «%s» не существует"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:562
|
||
msgid "Invalid partition type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип раздела"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:571
|
||
msgid "extended partition already exists"
|
||
msgstr "дополнительный раздел уже существует"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
|
||
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
||
msgstr "дополнительный раздел не найден и нет основных разделов"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
|
||
msgid "unknown partition type"
|
||
msgstr "неизвестный тип разбиения"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:687
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "недостаточный размер свободного экстента"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать путь к целевому тому: «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь «%s» не начинается с имени устройства источника родительского пула."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить номер раздела из «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:844
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:941
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:714
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:243
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:316 src/storage/storage_util.c:429
|
||
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
||
msgstr "пул не поддерживает шифрование томов"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_disk.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "недопустимый путь (нет «/»): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "недопустимый путь (заканчивается на «/»): %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170 src/test/test_driver.c:4284
|
||
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
|
||
msgstr "необходимо определить имя узла для источника netfs"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:180
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3276
|
||
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr "Пулу носителей должен соответствовать один узел"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:198
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:228
|
||
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:233 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "отсутствует узел источника"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:238
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "отсутствует исходный путь"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:245 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "отсутствует исходное устройство"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:248
|
||
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:308
|
||
#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать список подключений «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файловую систему «%s» на «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
|
||
"'%s' on device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать файловую систему «%s» на «%s»: mkfs не поддерживается на "
|
||
"этой платформе."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_fs.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:291 src/storage/storage_util.c:1617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть том «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
|
||
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить номер узла для сеанса iSCSI с путем «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
|
||
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
|
||
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
|
||
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
|
||
msgid "malformed volume extent stripes value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:169
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:175
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "неверно сформированное значение размера экстента тома"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:213
|
||
msgid "malformed volume extent devices value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:239
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:352
|
||
msgid "malformed volume allocation value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:604
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "не удалось получить источник из sourceList"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "не удалось задать владельца файлов «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "не удалось задать режим файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1004 src/storage/storage_util.c:209
|
||
#: src/storage/storage_util.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти только что созданный том «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get %s minor number"
|
||
msgstr "Не удалось получить дополнительный номер устройства %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set RADOS option: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить параметр RADOS: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
|
||
msgid "failed to initialize RADOS"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать RADOS"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
|
||
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
|
||
msgid "failed to create the RADOS cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
|
||
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
|
||
msgstr "ошибка подключения к монитору RADOS: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:541
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть образ RBD «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:441
|
||
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить том «%s/%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:658 src/storage/storage_backend_rbd.c:708
|
||
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:702 src/storage/storage_driver.c:1797
|
||
msgid "volume capacity required for this storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать том «%s/%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:816 src/storage/storage_backend_rbd.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat the RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:965 src/storage/storage_backend_rbd.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open the RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
|
||
msgstr "не удалось изменить размер образа RBD «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1263 src/storage/storage_util.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported algorithm %d"
|
||
msgstr "алгоритм %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to wipe RBD image %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s» для активации проверки узла"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить запись в «%s» для активации проверки узла"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:121
|
||
msgid "Missing disk info when adding volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:276
|
||
msgid "volume capacity required for this pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:151
|
||
msgid "malformed volsize reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:157
|
||
msgid "malformed refreservation reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:415
|
||
msgid "missing source devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing backend %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать пул «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:204 src/storage/storage_driver.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось автоматически запустить пул «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:401 src/storage/storage_driver.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:405 src/test/test_driver.c:4044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:434 src/storage/storage_driver.c:1942
|
||
#: src/test/test_driver.c:4023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
||
msgstr "нет пула хранения с совпадающим именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:604 src/test/test_driver.c:4294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
||
msgstr "пул типа «%s» не поддерживает обнаружение источника"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is still active"
|
||
msgstr "пул «%s» все еще активен"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:837 src/storage/storage_driver.c:1021
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
||
msgstr "в пуле «%s» выполняются асинхронные задания."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ссылку автозапуска «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:904 src/storage/storage_driver.c:976
|
||
#: src/test/test_driver.c:4232 src/test/test_driver.c:4464
|
||
#: src/test/test_driver.c:4498 src/test/test_driver.c:4609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "пул «%s» уже активен"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1015 src/storage/storage_driver.c:1141
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1338 src/storage/storage_driver.c:1367
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1398 src/storage/storage_driver.c:1426
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1699 src/storage/storage_driver.c:1783
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1949 src/storage/storage_driver.c:1955
|
||
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4638
|
||
#: src/test/test_driver.c:4765 src/test/test_driver.c:4793
|
||
#: src/test/test_driver.c:4849 src/test/test_driver.c:4961
|
||
#: src/test/test_driver.c:5028 src/test/test_driver.c:5113
|
||
#: src/test/test_driver.c:5175 src/test/test_driver.c:5216
|
||
#: src/test/test_driver.c:5250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "пул «%s» не активен"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1104
|
||
msgid "pool does not support pool deletion"
|
||
msgstr "пул не поддерживает удаление пула"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1282 src/test/test_driver.c:4738
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1434 src/storage/storage_driver.c:1706
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1967 src/test/test_driver.c:4857
|
||
#: src/test/test_driver.c:5045 src/test/test_driver.c:5106
|
||
#: src/test/test_driver.c:5168 src/test/test_driver.c:5209
|
||
#: src/test/test_driver.c:5243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_util.c:1555
|
||
#: src/test/test_driver.c:4939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путем «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
|
||
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путем «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1660
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "пул носителей не поддерживает удаление томов"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1743 src/storage/storage_driver.c:2298
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2372 src/storage/storage_driver.c:2476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1750 src/storage/storage_driver.c:2008
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2130 src/storage/storage_driver.c:2305
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2379 src/storage/storage_driver.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
||
msgstr "Том «%s» в процессе распределения."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1813
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:1982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
||
msgstr "имя тома «%s» уже используется."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2001
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
||
msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов на основе существующих"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2137
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2178
|
||
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2186 src/storage/storage_util.c:732
|
||
#: src/storage/storage_util.c:782 src/storage/storage_util.c:2366
|
||
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2266
|
||
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2312
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2396
|
||
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2404
|
||
msgid ""
|
||
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
|
||
"specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2414
|
||
msgid "Not enough space left in storage pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2420
|
||
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
|
||
msgstr "пул носителей не поддерживает изменение размера томов"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wiping algorithm %d not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:2490
|
||
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3007 src/storage/storage_driver.c:3041
|
||
msgid "storage file backend not initialized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3013
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
|
||
"%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3047
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
|
||
"(protocol: %s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3301
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое имя тома iscsi «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3373 src/vz/vz_sdk.c:4156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3396
|
||
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3422 src/storage/storage_driver.c:3460
|
||
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
|
||
msgstr "«startupPolicy» используется только для томов типа «file»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_driver.c:3506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open input path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть путь «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clone files from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading from file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось расширить файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось синхронизировать данные с файлом «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:246
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:256 src/storage/storage_util.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать путь «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:270 src/util/virfile.c:2110
|
||
#: src/util/virfile.c:2565 src/util/virfile.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat of '%s' failed"
|
||
msgstr "ошибка stat для «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:291 src/storage/storage_util.c:679
|
||
#: src/util/virfile.c:2132 src/util/virfile.c:2579 src/util/virfile.c:2727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
||
msgstr "не удалось определить режим файла «%s» как %04o"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось заполнить файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:412
|
||
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:419
|
||
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:462
|
||
msgid "Failed to get fs flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:467
|
||
msgid "Failed to set NOCOW flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:507
|
||
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:537
|
||
msgid "secrets already defined"
|
||
msgstr "секреты уже определены"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create %s"
|
||
msgstr "не удалось создать %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
||
msgstr "не удалось изменить владельца %s на (%u, %u)"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input storage vol type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:718
|
||
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:725
|
||
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:746
|
||
msgid "error creating directory for ploop volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:952 src/storage/storage_util.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
||
msgstr "формат шифрования тома %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:958
|
||
msgid "too many secrets for qcow encryption"
|
||
msgstr "слишком много секретов для шифрования qcow"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:975
|
||
msgid "too many secrets for luks encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:980
|
||
msgid "no secret provided for luks encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:985
|
||
msgid ""
|
||
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1005
|
||
msgid "missing input volume target path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1017 src/storage/storage_util.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип тома %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1037
|
||
msgid "cannot set backing store for raw volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1046
|
||
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1059
|
||
msgid "a different backing store cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип тома запасного накопителя %d"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "недоступный том запасного накопителя %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1192
|
||
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1197
|
||
msgid "compatibility option only available with qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1202
|
||
msgid "format features only available with qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1209
|
||
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1214 src/storage/storage_util.c:1299
|
||
msgid "missing encryption description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1221
|
||
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1308
|
||
msgid "unable to look up encryption secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1317
|
||
msgid "failed to open luks secret file for write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1328
|
||
msgid "failed to write luks secret file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1338
|
||
msgid "failed to chown luks secret file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1374
|
||
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
||
msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img."
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти начало файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать начало файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' is a socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use volume path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type for file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
||
msgstr "непредвиденный режим хранения для «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1778 src/util/virstoragefile.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to start of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить контекст файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать каталог «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2030
|
||
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
||
msgstr "не удалось скопировать из тома в том каталогов"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2036
|
||
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "volume target path '%s' already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2112
|
||
msgid ""
|
||
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
|
||
msgstr "пул не поддерживает сборку зашифрованных томов из других томов"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить каталог «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
|
||
msgstr "удаление блочных и сетевых томов не поддерживается: %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2339
|
||
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2417
|
||
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2458
|
||
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2542
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось записать %zu Б в том «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось записать %zu Б в том «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть том данных: «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2641
|
||
msgid "'trim' algorithm not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2692
|
||
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is not absolute"
|
||
msgstr "путь «%s» не является абсолютным"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
||
msgstr "не удалось удалить пул «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2868
|
||
msgid "(gluster_cli_output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2882
|
||
msgid "failed to extract gluster volume name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2895
|
||
msgid "unsupported gluster lookup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:2950
|
||
msgid "'gluster' command line tool not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
|
||
"overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3171
|
||
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3305
|
||
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3320
|
||
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3329
|
||
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3334
|
||
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3340
|
||
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть путь «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить statvfs для пути «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse block name %s"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя блочного устройства %s"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл типа «%s»"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:3980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
||
msgstr "Тип устройства «%s» не является целым числом"
|
||
|
||
#: src/storage/storage_util.c:4020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:259
|
||
msgid "invalid transient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:266
|
||
msgid "invalid hasmanagedsave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "runstate '%d' out of range'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:283
|
||
msgid "invalid runstate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:289
|
||
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:294
|
||
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
||
msgstr "Превышено максимальное ограничение интерфейса %d"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resolving %s filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:762
|
||
msgid "invalid node cpu nodes value"
|
||
msgstr "Недопустимое число процессорных узлов для узла"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:771
|
||
msgid "invalid node cpu sockets value"
|
||
msgstr "Недопустимое число сокетов процессоров узла"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:780
|
||
msgid "invalid node cpu cores value"
|
||
msgstr "Недопустимое число процессорных ядер для узла"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:789
|
||
msgid "invalid node cpu threads value"
|
||
msgstr "Недопустимое число процессорных потоков для узла"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:801
|
||
msgid "invalid node cpu active value"
|
||
msgstr "Недопустимое число активных процессоров узла"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:809
|
||
msgid "invalid node cpu mhz value"
|
||
msgstr "Недопустимое значение частоты МГц процессора узла"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:817 src/xenconfig/xen_common.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Model %s too big for destination"
|
||
msgstr "Длина модели %s превышает допустимую"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:829
|
||
msgid "invalid node memory value"
|
||
msgstr "Недопустимое значение памяти узла"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:874
|
||
msgid "more than one snapshot claims to be active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1208
|
||
msgid "missing username in /node/auth/user field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1232
|
||
msgid "Root element is not 'node'"
|
||
msgstr "Корневой элемент не является узлом"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1344
|
||
msgid "(test driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1386
|
||
msgid "authentication failed when asking for username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1404
|
||
msgid "authentication failed when asking for password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1412
|
||
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1447
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "домен «%s» не приостановлен"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1830 src/test/test_driver.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "домен «%s» не выполняется"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:1965 src/test/test_driver.c:2489
|
||
#: src/test/test_driver.c:3132 src/test/test_driver.c:3185
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "получение времени дня"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось выделить пространство для метаданных при сохранении домена «%s»"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось открыть"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2051 src/test/test_driver.c:2057
|
||
#: src/test/test_driver.c:2063 src/test/test_driver.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось записать"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "не удалось прочитать образ домена «%s»"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "незавершенный заголовок в «%s»"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2144
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "несоответствие действий заголовка"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "ошибка чтения длины метаданных в «%s»"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2155
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete metadata in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "дамп домена «%s»: не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "дамп домена «%s»: не удалось записать заголовок в %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "дамп домена «%s»: ошибка записи: %s"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2258
|
||
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2418 src/test/test_driver.c:2427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
|
||
msgstr "запрошенное число процессоров превышает допустимое (%d > %d)"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2481
|
||
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно получить список виртуальных процессоров для неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2557
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "невозможно назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2771
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:2890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "Домен «%s» уже работает"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3111
|
||
msgid "summary statistics are not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "Сеть «%s» всё ещё работает"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "Сеть «%s» уже работает"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no interface with matching name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3786
|
||
msgid "there is another transaction running."
|
||
msgstr "в данный момент выполняется другая транзакция."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3816
|
||
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
|
||
msgstr "нет активных транзакций — отправлять нечего."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:3846
|
||
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
|
||
msgstr "нет активных транзакций — откат невозможен."
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4353
|
||
msgid "storage pool already exists"
|
||
msgstr "пул носителей уже существует"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4528
|
||
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4822
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "пул носителей не активен"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом «%s»"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4971 src/test/test_driver.c:5038
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "том хранилища уже существует"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:4979 src/test/test_driver.c:5054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "Недостаточно пространства в пуле для тома «%s»"
|
||
|
||
#: src/test/test_driver.c:6612
|
||
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:178
|
||
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
|
||
msgstr "IP-адрес не поддерживается Ethernet-интерфейсом"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:185
|
||
msgid "vhostuser networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:190
|
||
msgid "TCP server networking type not supported"
|
||
msgstr "Тип сетевого окружения TCP-сервера не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:195
|
||
msgid "TCP client networking type not supported"
|
||
msgstr "Тип сетевого окружения TCP-клиента не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:200
|
||
msgid "UDP networking type not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' not found"
|
||
msgstr "Сеть «%s» не найдена"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:245
|
||
msgid "internal networking type not supported"
|
||
msgstr "внутренний тип сети не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:250
|
||
msgid "direct networking type not supported"
|
||
msgstr "прямой режим сетевого подключения не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:255
|
||
msgid "hostdev networking type not supported"
|
||
msgstr "режим hostdev не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:264
|
||
msgid "interface script execution not supported by this driver"
|
||
msgstr "драйвер не поддерживает выполнение сценариев интерфейса"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:318
|
||
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
|
||
msgstr "для символьного устройства поддерживается только TCP-прослушивание"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open chardev file: %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл символьного устройства: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_conf.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type %d"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип символьного устройства: %d"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:540
|
||
msgid "cannot initialize inotify"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать inotify"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create monitor directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:583
|
||
msgid "umlStartup: out of memory"
|
||
msgstr "umlStartup: недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read pid: %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать pid: %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unix path %s too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинный Unix-путь %s для цели"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:891
|
||
msgid "cannot open socket"
|
||
msgstr "не удалось открыть сокет"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:901
|
||
msgid "cannot bind socket"
|
||
msgstr "не удалось привязать сокет"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
|
||
msgstr "слишком длинная команда для отправления: %s (%d байт)"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command %s too long for destination"
|
||
msgstr "Слишком длинная команда %s для цели"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send command %s"
|
||
msgstr "не удалось отправить команду %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read reply %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать ответ %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete reply %s"
|
||
msgstr "неполный ответ %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1053
|
||
msgid "no kernel specified"
|
||
msgstr "не указано ядро"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find UML kernel %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти ядро UML %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1090
|
||
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec журнала виртуальной машины"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
|
||
msgstr "Непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///system"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
|
||
msgstr "непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///session"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1234
|
||
msgid "uml state driver is not active"
|
||
msgstr "драйвер состояния UML не активен"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse version %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать версию %s"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1655
|
||
msgid "shutdown operation failed"
|
||
msgstr "ошибка операции завершения работы"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1806
|
||
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
|
||
msgstr "максимальный объём памяти не может быть меньше текущего объёма"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:1843
|
||
msgid "cannot set memory of an active domain"
|
||
msgstr "невозможно задать память для активного домена"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2230
|
||
msgid "cannot attach device on inactive domain"
|
||
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4138
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "нельзя изменить постоянные настройки домена"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2350
|
||
msgid "cannot detach device on inactive domain"
|
||
msgstr "нельзя отключить устройство от неактивного домена"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2369
|
||
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "этот тип устройства не может быть автоматически отключен"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2527
|
||
msgid "NULL or empty path"
|
||
msgstr "путь NULL или пустой"
|
||
|
||
#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:400
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:914 src/util/virhostcpu.c:987
|
||
#: src/util/virhostmem.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:84
|
||
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для чтения O_DIRECT необходимо, чтобы файл поддерживал возможности "
|
||
"позиционирования"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:97
|
||
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выполнения записи O_DIRECT необходимо наличие пустого файла с "
|
||
"возможностью позиционирования"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to process file with flags %d"
|
||
msgstr "Не удалось обработать файл с флагами %d"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:130
|
||
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
|
||
msgstr "Слишком большое число близких операций чтения для O_DIRECT"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:142 src/util/virfdstream.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write %s"
|
||
msgstr "Не удалось записать %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to truncate %s"
|
||
msgstr "Не удалось усечь %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fsync %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить fsync %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to close %s"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: try --help for more details"
|
||
msgstr "%s: для получения подробной информации добавьте --help"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s FILENAME LENGTH FD\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed file length %s"
|
||
msgstr "%s: неверный формат длины файла %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: malformed fd %s"
|
||
msgstr "%s: неверный формат дескриптора %s"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
|
||
msgstr "%s: не удалось определить режим доступа дескриптора файла %d"
|
||
|
||
#: src/util/iohelper.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: failure with %s\n"
|
||
": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viralloc.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
|
||
msgstr "индекс выходит за пределы диапазона: %zu в %zu плюс %zu"
|
||
|
||
#: src/util/viraudit.c:62
|
||
msgid "Unable to initialize audit layer"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать уровень аудита"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
||
msgstr "Введите имя пользователя для %s [%s]"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter username for %s"
|
||
msgstr "Введите имя пользователя для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virauth.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter %s's password for %s"
|
||
msgstr "Введите пароль %s для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "в группе «%s» в «%s» отсутствует элемент «credentials»"
|
||
|
||
#: src/util/virauthconfig.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virbuffer.c:347
|
||
msgid "Invalid buffer API usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:186
|
||
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
|
||
msgstr "Не удалось открыть /proc/cgroups"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:221
|
||
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
|
||
msgstr "Ошибка чтения /proc/cgroups"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:388 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664
|
||
#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3498 src/util/virhostcpu.c:1165
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
|
||
msgstr "Отсутствует разделитель «/» в строке монтирования cgroup «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot stat %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить stat для %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:565 src/util/virnetdevtap.c:125
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
|
||
msgstr "Контроллер «%s» не требуется, но «%s» уже смонтирован"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:713
|
||
msgid "At least one cgroup controller is required"
|
||
msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
|
||
msgstr "На удалось определить размещение контроллера %s в %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:761 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' is not accessible"
|
||
msgstr "Путь «%s» недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path '%s' must be a block device"
|
||
msgstr "Путь «%s» должен вести к блочному устройству"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:800
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to write to '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка записи в «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:835
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to read from '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения из «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:938 src/util/vircgroup.c:965 src/util/vircgroup.c:2325
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
|
||
msgstr "Не удалось обработать «%s» как целое число"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1091
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to create controller %s for group"
|
||
msgstr "Не удалось создать контроллер %s для группы"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller %d out of range"
|
||
msgstr "Контроллер %d выходит за пределы диапазона"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' not mounted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
|
||
msgstr "Путь к разделу «%s» должен начинаться с «/»"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected name value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1850
|
||
msgid "No controllers are mounted"
|
||
msgstr "Нет подключенных контроллеров"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1856
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not mounted"
|
||
msgstr "Контроллер «%s» не смонтирован"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1863
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
|
||
msgstr "Контроллер «%s» для этой группы не выбран"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645
|
||
#: src/util/vircgroup.c:2704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
|
||
msgstr "Размер памяти «%llu» должен быть меньше %llu"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255
|
||
msgid "cpuacct parse error"
|
||
msgstr "ошибка разбора cpuacct"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
|
||
msgstr "start_cpu %d превышает допустимый максимум: %d"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325
|
||
msgid "unable to get cpu account"
|
||
msgstr "не удалось получить учетную запись процессора"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
|
||
msgstr "cfs_period «%llu» должен быть в пределах диапазона (1000, 1000000)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
|
||
msgstr "cfs_quota «%lld» должна быть в пределах диапазона (1000, %llu)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать каталог %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
||
msgstr "Не удалось удалить %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to read %s"
|
||
msgstr "Ошибка чтения %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill process %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3801
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find directory separator in %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти разделитель каталогов в %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3813
|
||
msgid "Could not find any mounted controllers"
|
||
msgstr "Нет смонтированных контроллеров"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать статистику пользователя «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3879
|
||
msgid "Cannot determine system clock HZ"
|
||
msgstr "Не удалось определить частоту системных часов"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create directory %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s (тип %s)"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3968
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось привязать cgroup «%s» к %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:3984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку для %s в %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4213 src/util/vircgroup.c:4221
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4257
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4276 src/util/vircgroup.c:4286
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4296 src/util/vircgroup.c:4307
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4320 src/util/vircgroup.c:4334
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4344 src/util/vircgroup.c:4354
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4365 src/util/vircgroup.c:4375
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4385 src/util/vircgroup.c:4395
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4405 src/util/vircgroup.c:4415
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4425 src/util/vircgroup.c:4435
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4445 src/util/vircgroup.c:4455
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4464 src/util/vircgroup.c:4474
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4484 src/util/vircgroup.c:4494
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4504 src/util/vircgroup.c:4514
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4524 src/util/vircgroup.c:4534
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4544 src/util/vircgroup.c:4554
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4564 src/util/vircgroup.c:4574
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4584 src/util/vircgroup.c:4594
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4604 src/util/vircgroup.c:4613
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4634
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4646 src/util/vircgroup.c:4659
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4671 src/util/vircgroup.c:4681
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4691 src/util/vircgroup.c:4701
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4730 src/util/vircgroup.c:4739
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4749 src/util/vircgroup.c:4759
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4768 src/util/vircgroup.c:4778
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4788 src/util/vircgroup.c:4798
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4809 src/util/vircgroup.c:4820
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4830 src/util/vircgroup.c:4840
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4851 src/util/vircgroup.c:4873
|
||
#: src/util/vircgroup.c:4885 src/util/vircgroup.c:4894
|
||
msgid "Control groups not supported on this platform"
|
||
msgstr "Платформа не поддерживает контрольные группы"
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытка удаления неподходящего близкого обратного вызова для домена %s..."
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:314
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "Не удалось заблокировать сигналы"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "не удалось отделить дочерний процесс"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:382
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "не удалось разблокировать сигналы"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:438
|
||
msgid "Unable to notify parent process"
|
||
msgstr "Не удалось уведомить родительский процесс"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:448
|
||
msgid "Unable to wait on parent process"
|
||
msgstr "Не удалось дождаться завершения родительского процесса"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:451
|
||
msgid "libvirtd quit during handshake"
|
||
msgstr "libvirtd завершил работу во время приветствия"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
|
||
msgstr "Получен неожиданный код подтверждения «%c» от родительского процесса"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find '%s' in path"
|
||
msgstr "Путь не содержит «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:511
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "не удалось создать канал"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "Не удалось установить неблокирующий флаг файлового дескриптора"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:538
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "Не удалось создать канал"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to preserve fd %d"
|
||
msgstr "не удалось сохранить дескриптор %d"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:611
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdin"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:616
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdout"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:621
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "не удалось настроить дескриптор stderr"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:642
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "не удалось стать владельцем сеанса"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:648
|
||
msgid "cannot change to root directory"
|
||
msgstr "не удалось перейти в корневой каталог"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
||
msgstr "не удалось записать файл pid %s для %d"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:682
|
||
msgid "Could not disable SIGPIPE"
|
||
msgstr "Не удалось отключить SIGPIPE"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось установить контекст SELinux «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось изменить профиль AppArmor «%s» для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "Не удалось перейти в %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:758
|
||
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
|
||
msgstr "Не удалось снова включить SIGPIPE"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:842
|
||
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "функции virRun в WIN32 недоступны"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:854
|
||
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "функции virExec в WIN32 недоступны"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976
|
||
#: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222
|
||
#: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519
|
||
#: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738
|
||
msgid "invalid use of command API"
|
||
msgstr "недопустимое использование API"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2067
|
||
msgid "unable to poll on child"
|
||
msgstr "не удалось опросить дочерний процесс"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2094
|
||
msgid "unable to read child stdout"
|
||
msgstr "ошибка чтения из дочернего stdout"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2095
|
||
msgid "unable to read child stderr"
|
||
msgstr "ошибка чтения из дочернего stderr"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2124
|
||
msgid "unable to write to child input"
|
||
msgstr "ошибка записи в канал входных данных дочернего процесса"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2184
|
||
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
|
||
msgstr "Платформа Win32 не поддерживает выполнение новых процессов"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2244
|
||
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2250
|
||
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2386
|
||
msgid "unable to open pipe"
|
||
msgstr "не удалось открыть канал"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2396
|
||
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command is already running as pid %lld"
|
||
msgstr "команда уже выполняется с PID %lld"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2409
|
||
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
|
||
msgstr ""
|
||
"команда запуска фоновой службы не может использовать virCommandRunAsync"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
|
||
msgstr "команда запуска фоновой службы не может изменить рабочий каталог на %s"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2420
|
||
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
|
||
msgstr "для создания файла PID требуется команда запуска фоновой службы"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2474
|
||
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
|
||
msgstr "Не удалось создать поток для обработки ввода-вывода команд"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2533
|
||
msgid "command is not yet running"
|
||
msgstr "команда не выполняется"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2550
|
||
msgid "Error while processing command's IO"
|
||
msgstr "Ошибка при обработке ввода-вывода команд"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744
|
||
msgid "Handshake is already complete"
|
||
msgstr "Приветствие уже завершено"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2686
|
||
msgid "Unable to wait for child process"
|
||
msgstr "Не удалось дождаться завершения дочернего процесса"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2689
|
||
msgid "Child quit during startup handshake"
|
||
msgstr "Дочерний процесс завершил работу во время приветствия"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2709
|
||
msgid "No error message from child failure"
|
||
msgstr "Сбой дочернего процесса не вернул сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:2750
|
||
msgid "Unable to notify child process"
|
||
msgstr "Не удалось уведомить дочерний процесс"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3083
|
||
msgid "cannot open file using fd"
|
||
msgstr "Не удалось открыть с помощью fd"
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3113
|
||
msgid "read error on pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s: не реализовано в Win32"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: %s"
|
||
msgstr "%s:%d: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:381
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "незавершенное число"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:435 src/util/virconf.c:447
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "незавершенная строка"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:485 src/util/virconf.c:554
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "ожидается значение"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:497
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "списки в формате VMX не допускаются"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:518
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "ожидается разделитель списка"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:540
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "в конце списка отсутствует ]"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:547
|
||
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "числа в формате VMX не допускаются"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:588
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "ожидается имя"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:651
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "ожидается разделитель"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:681
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "ожидается присвоение"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:997 src/util/virconf.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1119 src/util/virconf.c:1281 src/util/virconf.c:1329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1167 src/util/virconf.c:1215 src/util/virconf.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1266 src/util/virconf.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1502
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: src/util/virconf.c:1512
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown crypto hash %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:75
|
||
msgid "Unable to compute hash of data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "algorithm=%d is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vircrypto.c:325
|
||
msgid "failed to generate byte stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
|
||
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
|
||
msgstr "Не удалось запустить одноразовый инициализатор DBus"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить подключение системной шины DBus: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить подключение к шине сеанса DBus: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
|
||
msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности подписи «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unexpected signature '%s'"
|
||
msgstr "Непредвиденная подпись «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:501
|
||
msgid "DBus type too deeply nested"
|
||
msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности типа DBus"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:527
|
||
msgid "DBus type stack is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append basic type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:656
|
||
msgid "Cannot close container iterator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
|
||
"+value type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
|
||
msgid "Missing variant type signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип «%x» в подписи «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
|
||
msgid "Not enough fields in message for signature"
|
||
msgstr "Недостаточно полей для размещения подписи"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1126
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип «%c» в подписи «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1162
|
||
msgid "Too many fields in message for signature"
|
||
msgstr "Сообщение содержит слишком много полей для подписи"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No args present for signature %s"
|
||
msgstr "Нет аргументов для подписи %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1710
|
||
msgid "Reply message incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
|
||
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
|
||
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
|
||
#: src/util/virdbus.c:1880
|
||
msgid "DBus support not compiled into this binary"
|
||
msgstr "Поддержка DBus не включена в этот двоичный файл"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось записать файл конфигурации «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать dnsmasq (PID: %d). Рекомендуется перезагрузить файлы "
|
||
"конфигурации."
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить двоичный файл dnsmasq: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
|
||
msgstr "%s не является исполняемым компонентом"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --version': %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить «%s --version»: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virdnsmasq.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s --help': %s"
|
||
msgstr " удалось выполнить «%s --help»: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:186
|
||
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
|
||
msgstr "Произошла ошибка (неизвестная причина)."
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:49
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "нет ошибки"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:570
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:573 tools/virsh-domain-monitor.c:116
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:742
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "internal error: %s"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:841
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:844 tools/vsh.c:2374
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:848
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver"
|
||
msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
|
||
msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:854
|
||
msgid "no connection driver available"
|
||
msgstr "драйвер соединения недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no connection driver available for %s"
|
||
msgstr "нет драйвера подключения для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:860
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "недопустимый указатель соединения в"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель соединения в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:866
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "недопустимый указатель домена в"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель домена в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:872 src/xen/xen_hypervisor.c:2910
|
||
msgid "invalid argument"
|
||
msgstr "недопустимый аргумент"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument: %s"
|
||
msgstr "недопустимый аргумент: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "ошибка операции: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:880
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "ошибка операции"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка GET: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:886
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "Ошибка GET"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "Ошибка POST: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:892
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "Ошибка POST"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
||
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "неизвестный узел %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:901
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "неизвестный узел"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:907
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:911
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "не удалось использовать запись Xen гипервизора"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:917
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "не удалось подключиться к Xen Store"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "не удалось подключиться к хранилищу Xen Store %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "сбой Xen syscall %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:931
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "отсутствует информация ядра"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:935
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:941
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:947
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:953
|
||
msgid "missing name information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name information in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:959
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об ОС"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:965
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:971
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:977
|
||
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ошибка обращения к библиотеке. Возможно, не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
||
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке. Возможно, не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:983
|
||
msgid "XML description is invalid or not well formed"
|
||
msgstr "Недопустимое или неверное описание XML."
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка XML: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:989
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "домен уже существует"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "домен %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:995
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "действию запрещён доступ в режиме чтения"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation forbidden: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1001
|
||
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл конфигурации для чтения"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s for reading"
|
||
msgstr "не удалось открыть %s для чтения"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1007
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1013
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1019
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1025
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1031
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "ошибка разбора"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1037
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "недопустимый указатель сети в"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель сети в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1043
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "сеть уже существует"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "сеть %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1049
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "ошибка системного вызова"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1055
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "ошибка RPC"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1061
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "ошибка вызова GNUTLS"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1067
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Не удалось найти сеть"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти сеть: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1073
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Домен не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "Домен не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1079
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Сеть не найдена"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "Сеть не найдена: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1085
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "недопустимый MAC-адрес"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "недопустимый MAC-адрес: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1097
|
||
msgid "authentication cancelled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication cancelled: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1103
|
||
msgid "authentication unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication unavailable: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1109
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "Пул носителей не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "Пул хранения не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1115
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "Том не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "Том не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1121
|
||
msgid "this storage volume exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage volume %s exists already"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1127
|
||
msgid "Storage pool probe failed"
|
||
msgstr "Не удалось собрать данные о пуле носителей"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool probe failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1133
|
||
msgid "Storage pool already built"
|
||
msgstr "Пул носителей уже создан"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool already built: %s"
|
||
msgstr "Пул носителей уже создан: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1139
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "недопустимый указатель пула в"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель пула в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1145
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "недопустимый указатель томов в"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель томов в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1151
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "Драйвер накопителя не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "Драйвер накопителя не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1157
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "Драйвер узла не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "Драйвер узла не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1163
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "недопустимый указатель узла"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель узла в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1169
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "Устройство узла не найдено"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "Устройство узла не найдено: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1175
|
||
msgid "Security model not found"
|
||
msgstr "Модель безопасности не найдена"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security model not found: %s"
|
||
msgstr "Модель безопасности не найдена: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1181
|
||
msgid "Requested operation is not valid"
|
||
msgstr "Недопустимая операция"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
||
msgstr "Недопустимая операция: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1187
|
||
msgid "Failed to find the interface"
|
||
msgstr "Интерфейс не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
||
msgstr "Интерфейс не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1193 src/util/virnetdevopenvswitch.c:339
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:798
|
||
msgid "Interface not found"
|
||
msgstr "Интерфейс не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface not found: %s"
|
||
msgstr "Интерфейс не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1199
|
||
msgid "invalid interface pointer in"
|
||
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1205
|
||
msgid "multiple matching interfaces found"
|
||
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
||
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1211
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
||
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
||
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1217
|
||
msgid "Invalid secret"
|
||
msgstr "Недопустимый секрет"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid secret: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый секрет: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1223
|
||
msgid "Secret not found"
|
||
msgstr "Секрет не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret not found: %s"
|
||
msgstr "Секрет не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1229
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
|
||
msgstr "Не удалось запустить драйвер "
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить драйвер %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1235
|
||
msgid "Invalid network filter"
|
||
msgstr "недопустимый сетевой фильтр"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid network filter: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый сетевой фильтр: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1241
|
||
msgid "Network filter not found"
|
||
msgstr "Сетевой фильтр не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter not found: %s"
|
||
msgstr "Сетевой фильтр не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1247
|
||
msgid "Error while building firewall"
|
||
msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while building firewall: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1253
|
||
msgid "unsupported configuration"
|
||
msgstr "конфигурация не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported configuration: %s"
|
||
msgstr "конфигурация не поддерживается: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1259
|
||
msgid "Timed out during operation"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out during operation: %s"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1265
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
||
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
||
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1271
|
||
msgid "Hook script execution failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook script execution failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1277
|
||
msgid "Invalid snapshot"
|
||
msgstr "Недействительный снимок"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %s"
|
||
msgstr "Недействительный снимок: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1283
|
||
msgid "Domain snapshot not found"
|
||
msgstr "Снимок домена не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot not found: %s"
|
||
msgstr "Снимок домена не найден: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1289
|
||
msgid "invalid stream pointer"
|
||
msgstr "недопустимый указатель потока"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid stream pointer in %s"
|
||
msgstr "недопустимый указатель потока в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1295
|
||
msgid "argument unsupported"
|
||
msgstr "аргумент не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument unsupported: %s"
|
||
msgstr "аргумент не поддерживается: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1301
|
||
msgid "revert requires force"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "revert requires force: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1307
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "операция прервана"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "операция прервана: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1313
|
||
msgid "metadata not found"
|
||
msgstr "Метаданные не найдены"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metadata not found: %s"
|
||
msgstr "Метаданные не найдены: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1319
|
||
msgid "Unsafe migration"
|
||
msgstr "Небезопасная миграция"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsafe migration: %s"
|
||
msgstr "Небезопасная операция: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1325
|
||
msgid "numerical overflow"
|
||
msgstr "числовое переполнение"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "numerical overflow: %s"
|
||
msgstr "числовое переполнение: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1331
|
||
msgid "block copy still active"
|
||
msgstr "операция блочного копирования еще активна"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block copy still active: %s"
|
||
msgstr "операция блочного копирования еще активна: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1337
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Операция не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operation not supported: %s"
|
||
msgstr "Операция не поддерживается: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1343
|
||
msgid "SSH transport error"
|
||
msgstr "ошибка передачи данных SSH"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSH transport error: %s"
|
||
msgstr "ошибка передачи данных SSH: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1349
|
||
msgid "Guest agent is not responding"
|
||
msgstr "Агент гостя не отвечает"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Guest agent is not responding: %s"
|
||
msgstr "Агент гостя не отвечает: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1355
|
||
msgid "resource busy"
|
||
msgstr "ресурс занят"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "resource busy: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1361
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "доступ запрещен"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "access denied: %s"
|
||
msgstr "Доступ запрещен: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1367
|
||
msgid "error from service"
|
||
msgstr "ошибка службы"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error from service: %s"
|
||
msgstr "ошибка службы: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1373
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
|
||
msgstr "процессор не совместим с процессором хоста"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1375
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
|
||
msgstr "процессор не совместим с процессором хоста: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1379
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema"
|
||
msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
|
||
msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1384
|
||
msgid "migration successfully aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1388
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1394
|
||
msgid "Client not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1400
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1406
|
||
msgid "libssh transport error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libssh transport error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be NULL"
|
||
msgstr "%s в %s должен содержать NULL"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be NULL"
|
||
msgstr "%s в %s должен содержать NULL"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string %s in %s must not be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:118
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be greater than zero"
|
||
msgstr "%s в %s должен быть больше нуля"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must not be zero"
|
||
msgstr "%s в %s не может быть равен нулю"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero"
|
||
msgstr "%s в %s должен быть равен нулю"
|
||
|
||
#: src/util/virerror.h:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in %s must be zero or greater"
|
||
msgstr "%s в %s должен быть больше или равен нулю"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:647
|
||
msgid "Unable to poll on file handles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:697
|
||
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
|
||
msgstr "Не удалось создать канал пробуждений"
|
||
|
||
#: src/util/vireventpoll.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
|
||
msgstr "Не удалось добавить обработчик %d в цикл событий"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:118 src/util/virfdstream.c:155
|
||
#: src/util/virfdstream.c:234 src/util/virfdstream.c:481
|
||
#: src/util/virfdstream.c:535
|
||
msgid "stream is not open"
|
||
msgstr "поток не открыт"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:125 src/util/virfdstream.c:162
|
||
msgid "stream does not have a callback registered"
|
||
msgstr "обратный вызов не зарегистрирован для потока"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:241
|
||
msgid "stream already has a callback registered"
|
||
msgstr "обратный вызов уже зарегистрирован"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:251
|
||
msgid "cannot register file watch on stream"
|
||
msgstr "нельзя зарегистрировать наблюдение за файлом в потоке"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:475
|
||
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
||
msgstr "Слишком большое число байт для записи в поток"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:490 src/util/virfdstream.c:511
|
||
msgid "cannot write to stream"
|
||
msgstr "не удалось выполнить запись в поток"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:529
|
||
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
||
msgstr "Слишком большое число байт для чтения из потока"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:563
|
||
msgid "cannot read from stream"
|
||
msgstr "ошибка чтения данных из потока"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:599
|
||
msgid "Unable to set non-blocking mode"
|
||
msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:654
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "Не удалось открыть сокет UNIX"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:699
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает сокеты доменов UNIX"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть поток для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить доступ к потоку для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
||
msgstr "В %s не удалось перейти к позиции %llu"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
||
msgstr "%s: флаги чтения и записи не могут использоваться одновременно"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
||
msgstr "Попытка создания %s без выбора режима"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:861
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to get tty attributes: %s"
|
||
msgstr "не удалось получить атрибуты tty: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfdstream.c:870 tools/vsh.c:1949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
||
msgstr "не удалось установить атрибуты: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:218
|
||
msgid "invalid use with no flags"
|
||
msgstr "недопустимое использование без флагов"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:231
|
||
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает O_DIRECT"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid fd %d for %s"
|
||
msgstr "Недопустимый дескриптор файла %d для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %x for %s"
|
||
msgstr "недопустимый режим %x для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create pipe for %s"
|
||
msgstr "не удалось создать канал для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:288
|
||
msgid "unable to close pipe"
|
||
msgstr "не удалось закрыть канал"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:310
|
||
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает virFileWrapperFd"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write data to file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось сохранить данные в «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot sync file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot save file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось сохранить файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
|
||
msgstr "не удалось переименовать файл «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:558
|
||
msgid "invalid mode"
|
||
msgstr "Недопустимый режим"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change permission of '%s'"
|
||
msgstr "не удалось изменить разрешения для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:607
|
||
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:613
|
||
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:687
|
||
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
||
msgstr "Не удалось найти свободное петлевое устройство а в /dev"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
||
msgstr "Не удалось подключить %s к петлевому устройству"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:751
|
||
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг autoclear для петлевого устройства"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:829
|
||
msgid "No free NBD devices"
|
||
msgstr "Нет свободных устройств NBD"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:841
|
||
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:850
|
||
msgid "Failed to load nbd module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:877
|
||
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
|
||
msgstr "$PATH не содержит «qemu-nbd»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
|
||
msgstr "Не удалось связать файл %s с петлевым устройством"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
|
||
msgstr "Не удалось связать файл %s с устройством NBD"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:979
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot access '%s'"
|
||
msgstr "Нет доступа к «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:990
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot delete file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot delete directory '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось удалить каталог «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения файла «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1882 src/util/virfile.c:1889
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:1969
|
||
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать обязательный для «%s» сокет"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "дочерний процесс не смог создать файл «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2225
|
||
msgid "child process failed to send fd to parent"
|
||
msgstr "дочерний процесс не смог передать дескриптор основному процессу"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
||
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на группу %u"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2767
|
||
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "Функции virFileOpenAs не реализованы в WIN32"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2780
|
||
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
|
||
msgstr "Функции virDirCreate не реализованы в WIN32"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlink path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read directory '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3307
|
||
msgid "Could not write to stream"
|
||
msgstr "Ошибка записи в поток"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid relative path '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый относительный путь: «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3385 src/util/virfile.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось определить файловую систему для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3600
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось смонтировать devfs в %s, тип %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind %s on to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to move %s mount to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3652 src/util/virfile.c:3662
|
||
msgid "mount is not supported on this platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3672
|
||
msgid "mount move is not supported on this platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfile.c:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:168
|
||
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown firewall layer %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:832
|
||
msgid "Unexpected firewall engine backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:850 src/util/virfirewall.c:925
|
||
msgid "Unable to create rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirewall.c:916
|
||
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirmware.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virfirmware.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:46
|
||
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
|
||
msgstr "Операция хэширования не может выполняться во время итерации"
|
||
|
||
#: src/util/virhash.c:357
|
||
msgid "Duplicate key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid hook name for #%d"
|
||
msgstr "Недопустимое имя обработчика для #%d"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build path for %s hook"
|
||
msgstr "Ошибка создания пути для hook-сценария %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhook.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
|
||
msgstr "Hook-сценарий для %s не нашел операцию #%d"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:79
|
||
msgid "Cannot obtain CPU count"
|
||
msgstr "Не удалось определить число процессоров"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:121 src/util/virhostcpu.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
|
||
msgstr "Значение nparams в %s должно быть равно %d"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:129 src/util/virhostcpu.c:162
|
||
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sysctl failed for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:147 src/util/virhostcpu.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpuNum in %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение cpuNum в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:172 src/util/virhostmem.c:109
|
||
#: src/util/virhostmem.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field '%s' too long for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:405
|
||
msgid "CPU socket topology has changed"
|
||
msgstr "Топология сокетов процессоров изменилась"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:540 src/util/virhostcpu.c:561
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:587
|
||
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
|
||
msgstr "определение частоты процессора из cpuinfo"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:717
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "процессоры не найдены"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:722
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "сокеты не найдены"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:727
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "потоки не найдены"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:852 src/util/virhostmem.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:890
|
||
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:948 src/util/virhostcpu.c:956
|
||
msgid "cannot obtain CPU freq"
|
||
msgstr "не удалось определить частоту процессора"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:967
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "на этой платформе информация об узле не реализована"
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:999
|
||
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1014
|
||
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1040
|
||
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1056
|
||
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostcpu.c:1193
|
||
msgid "KVM is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:111
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is in use"
|
||
msgstr "Устройство PCI %s еще используется"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create state dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The device at %s has no network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:442 src/util/virhostdev.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
|
||
"only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
|
||
"mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:652
|
||
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
||
msgstr "Устройство PCI %s не может быть назначено"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "Не удалось переподключить PCI-устройство: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "Не удалось сбросить PCI-устройство: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "USB-устройство %s уже используется"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
||
"device:%u"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено несколько устройств USB для %x:%x, но они не подключены к шине %u "
|
||
"устройства %u"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружено несколько устройств USB для %x:%x. Выберите одно устройство с "
|
||
"помощью <address>"
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1540
|
||
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostdev.c:2159
|
||
msgid "no host device manager defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nparams in %s must be %d"
|
||
msgstr "Значение nparams в %s должно быть равно %d"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:210
|
||
msgid "no prefix found"
|
||
msgstr "нет префикса"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:229
|
||
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:243
|
||
msgid "no available memory line found"
|
||
msgstr "строка доступной памяти не найдена"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr "cellNum в %s должно быть меньше или равно %d"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:307
|
||
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить %s"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "Ядро не поддерживает параметр «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:414
|
||
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:609
|
||
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
|
||
#: src/util/virhostmem.c:663
|
||
msgid "Cannot determine free memory"
|
||
msgstr "Не удалось определить размер свободной памяти"
|
||
|
||
#: src/util/virhostmem.c:789
|
||
msgid "no suitable info found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:66
|
||
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный по отношению к текущему профилю поток не может быть инициализирован"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:118
|
||
msgid "Unable to set thread local identity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:177
|
||
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
|
||
msgstr "Не удалось найти контекст SELinux процесса"
|
||
|
||
#: src/util/viridentity.c:252
|
||
msgid "Identity attribute is already set"
|
||
msgstr "Атрибут идентификации уже определен"
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open init control %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virinitctl.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to send request to init control %s"
|
||
msgstr "Не удалось отправить запрос %s"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:224
|
||
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
|
||
msgstr "Правила iptables должны содержать адреса IPv4 или IPv6"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:230
|
||
msgid "Failure to mask address"
|
||
msgstr "Ошибка при маскировании адреса"
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
|
||
msgstr "Попытка преобразования «%s». NAT поддерживается только для IPv4."
|
||
|
||
#: src/util/viriptables.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
|
||
msgstr "Недопустимый диапазон портов «%u - %u»"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память для вывода «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось открыть поток для дескриптора файла при чтении вывода из «%s»: "
|
||
"«%s»"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "Обнаружена строка длиной больше %d знаков в выводе «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
|
||
msgstr "При обработке вывода «%s» обнаружено отсутствие пробела"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s» для создания нового интерфейса ISCSI"
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить команду «%s» для обновления интерфейса ISCSI с помощью "
|
||
"IQN «%s» "
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/viriscsi.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
||
msgstr "слишком короткий ключ аргумента «%s». Отсутствует префикс типа"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument key '%s' must not be negative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "неподдерживаемый тип данных «%c» для аргумента «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1722
|
||
msgid "Unable to create JSON parser"
|
||
msgstr "Не удалось создать обработчик JSON"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
||
msgstr "не удалось разобрать JSON %s: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1885
|
||
msgid "Unable to create JSON formatter"
|
||
msgstr "Ну удалось создать средство форматирования JSON"
|
||
|
||
#: src/util/virjson.c:1915 src/util/virjson.c:1925
|
||
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
||
msgstr "Нет доступных реализаций для разбора JSON"
|
||
|
||
#: src/util/virkeyfile.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
|
||
msgstr "%s:%zu: %s «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virlease.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlease.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open/create resource %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать или открыть ресурс %s"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
|
||
#: src/util/virpidfile.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось проверить статус файла PID «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
|
||
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
|
||
#: src/util/virlockspace.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось установить блокировку для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open resource %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
|
||
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс пространства блокирования"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:323
|
||
msgid "Missing resources value in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит определения ресурсов"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:329
|
||
msgid "Malformed resources value in JSON document"
|
||
msgstr "Неверный формат значения ресурсов в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:347
|
||
msgid "Missing resource name in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит имя ресурса"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:358
|
||
msgid "Missing resource path in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит путь к ресурсу"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:368
|
||
msgid "Missing resource fd in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит дескриптор ресурса"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:380
|
||
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит lockHeld"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:387
|
||
msgid "Missing resource flags in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит флаги ресурсов"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:394
|
||
msgid "Missing resource owners in JSON document"
|
||
msgstr "Документ JSON не содержит данных о владельцах ресурса"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:401
|
||
msgid "Malformed owners value in JSON document"
|
||
msgstr "Неверный формат данных владельцев в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:418
|
||
msgid "Malformed owner value in JSON document"
|
||
msgstr "Неверный формат данных владельца в документе JSON"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ресурс пространства блокирования %s"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
|
||
msgstr "Ресурс пространства блокирования «%s» не заблокирован"
|
||
|
||
#: src/util/virlockspace.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
|
||
msgstr "владелец %lld не блокирует ресурс"
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1342
|
||
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid log priority %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1572 src/util/virlog.c:1681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1597
|
||
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed format for filter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virlog.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid match string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmacmap.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed file structure: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmacmap.c:185
|
||
msgid "Missing domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmacmap.c:191
|
||
msgid "Missing macs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device API '%s' not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:181
|
||
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to access '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virmdev.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:138 src/util/virnetdev.c:593
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:286
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network interface name '%s' is too long"
|
||
msgstr "Имя интерфейса «%s» превышает допустимую длину"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:146 src/util/virnetdevbridge.c:92
|
||
msgid "Cannot open network interface control socket"
|
||
msgstr "Не удалось открыть сокет управления сетевым интерфейсом"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:152
|
||
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec для сокета"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:173
|
||
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает конфигурацию сетевых устройств"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface flags for %s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить флаги интерфейса для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to check interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось проверить интерфейс %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:253 src/util/virnetdev.c:379 src/util/virnetdev.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить MAC интерфейса «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:267 src/util/virnetdev.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось настроить МАС-адрес для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:424 src/util/virnetdev.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить MTU интерфейса «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:470 src/util/virnetdev.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось установить MTU интерфейса в «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
|
||
msgstr "Нельзя переименовать «%s» в «%s» на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:639 src/util/virnetdev.c:765 src/util/virnetdev.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить флаги интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:653 src/util/virnetdev.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаги интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:906 src/util/virnetdev.c:1009
|
||
msgid "Unable to open control socket"
|
||
msgstr "Не удалось открыть управляющий сокет"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:915 src/util/virnetdev.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid interface name %s"
|
||
msgstr "недопустимое имя интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get index for interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить индекс для интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:942
|
||
msgid "Unable to get interface index on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:990
|
||
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить VLAN для интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1039
|
||
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось получить VLAN а на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "не удалось получить МАС-адрес интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1117
|
||
msgid "Unable to check interface config on this platform"
|
||
msgstr "Невозможно проверить конфигурацию интерфейса на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1216
|
||
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
|
||
msgstr "Не удалось получить строку адреса конфигурации PCI"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1221
|
||
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
|
||
msgstr "Не удалось получить файл SYSFS PCI"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1333 src/util/virpci.c:2926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1443
|
||
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1451
|
||
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось проверить статус виртуальной функции на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1461
|
||
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
|
||
msgstr "Невозможно получить индекс виртуальной функции на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1470
|
||
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось проверить статус физической функции на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1480
|
||
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1490
|
||
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
|
||
msgstr "Невозможно получить информацию о виртуальной функции на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1500
|
||
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1649 src/util/virnetdevbridge.c:507
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:411
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:495
|
||
#: src/util/virnetlink.c:584 src/util/virnetlink.c:631
|
||
msgid "malformed netlink response message"
|
||
msgstr "неверно сформированный ответ netlink"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1654 src/util/virnetdevbridge.c:511
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:500
|
||
#: src/util/virnetlink.c:589
|
||
msgid "allocated netlink buffer is too small"
|
||
msgstr "недостаточный размер выделенного буфера netlink"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1671
|
||
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
|
||
msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1682
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
|
||
msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_INFO"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
|
||
msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO для VF %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:1999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
|
||
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2044 src/util/virnetdev.c:2056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
|
||
msgstr "vlan можно настроить для SR-IOV VF, но %s не является VF"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
|
||
"change host network config to put the PF online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2199
|
||
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
|
||
msgstr "агрегирование vlan для сетевых устройств SR-IOV не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
|
||
"set to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2343
|
||
msgid "Unable to save net device config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2357
|
||
msgid "Unable to read net device config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2371
|
||
msgid "Unable to set net device config on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2418 src/util/virnetdev.c:2466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to read: %s"
|
||
msgstr "не удалось прочитать %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2425 src/util/virnetdev.c:2436
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2474
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse: %s"
|
||
msgstr "Не удалось обработать %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2531 src/util/virnetdev.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2546
|
||
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2595
|
||
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь название сетевого устройства из «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2644 src/util/virnetdev.c:2654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse users from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь MAC-адрес из «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:2939
|
||
msgid "ethtool ioctl error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:3139
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаги интерфейса для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdev.c:3164 src/util/virnetdev.c:3225
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить значение пропускной способности для интерфейса "
|
||
"«%s» (тип %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
|
||
msgid "filter creation API error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
|
||
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
|
||
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid class ID %d"
|
||
msgstr "Недопустимый идентификатор класса %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить значение «floor» для «%s», так как для моста «%s» не "
|
||
"установлен QoS"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить мост %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить мост %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
|
||
msgstr "Мост %s, порт %s: не удалось присвоить параметру %s значение %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить значение параметра %3$s для моста %1$s (порт %2$s)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию сети на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию сети на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create bridge %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать мост %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating bridge interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:537
|
||
msgid "Unable to create bridge device"
|
||
msgstr "Не удалось создать устройство моста"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete bridge %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить мост %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:630
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить мост %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get interface index for %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить мост %s (порт %s)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить мост %s (порт %s)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:906
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить значение задержки STP для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "Невозможно определить STP для %s на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
|
||
msgstr "Невозможно установить значение задержки STP для %s на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
|
||
msgstr "Невозможно установить STP для %s на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1036
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
|
||
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "error adding fdb entry for %s"
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении файла в список конфигурации"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevbridge.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
|
||
msgstr "Удаление устройств TAP на этой платформе невозможно"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:270
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error removing IP address from %s"
|
||
msgstr "Ошибка при удалении IP-адреса %s "
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:381
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error adding route to %s"
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении маршрута для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:485
|
||
msgid "error reading DAD state information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:644
|
||
msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
|
||
"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:823
|
||
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get interface list for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no IP address found for interface '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:982
|
||
msgid "Unable to get IP address on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevip.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no unused %s names available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't mark %s%d as used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть устройство macvtap %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526
|
||
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
||
msgstr "не удалось получить флаги интерфейса устройства macvtap"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535
|
||
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:389
|
||
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
|
||
msgstr "Система не поддерживает устройства с несколькими очередями"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561
|
||
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create %s device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1257 src/util/virnetdevmacvlan.c:1264
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1283 src/util/virnetdevmacvlan.c:1295
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1307 src/util/virnetdevmacvlan.c:1319
|
||
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1326 src/util/virnetdevmacvlan.c:1334
|
||
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
|
||
msgstr "Создание устройств macvlan на этой платформе невозможно"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить порт %s к мосту OVS %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
|
||
msgstr "Не удалось удалить порт %s из OVS"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:357
|
||
msgid "Interface doesn't have statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:401
|
||
msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131
|
||
msgid "Unable to query tap interface name"
|
||
msgstr "Не удалось определить имя интерфейса tap"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create tap device %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать устройство tap %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:359
|
||
msgid "Unable to associate TAP device"
|
||
msgstr "Не удалось сопоставить устройство TAP"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:365
|
||
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:402
|
||
msgid "Unable to create tap device"
|
||
msgstr "Не удалось создать устройство tap"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:430
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать новое имя для интерфейса %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove tap device %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить устройство tap %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:494
|
||
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Создание устройств TAP на этой платформе невозможно"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:501
|
||
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
|
||
msgstr "Удаление устройств TAP на этой платформе невозможно"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
|
||
msgstr ""
|
||
"МАС-адрес «%s» не может начинаться с зарезервированного значения 0xFE."
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:695
|
||
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
||
msgstr "Не удалось открыть /proc/net/dev"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:751 src/xen/xen_hypervisor.c:1472
|
||
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
|
||
msgstr "/proc/net/dev: интерфейс не найден"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:765
|
||
msgid "Could not get interface list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevtap.c:809
|
||
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
||
msgstr "на этой платформе статистика интерфейса не реализована"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:82
|
||
msgid "No free veth devices available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevveth.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete veth device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "не хватает %s в <virtualport type='%s'>"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
|
||
msgstr "лишний элемент %s в <virtualport type='%s'>"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
|
||
msgstr "попытка объединения виртуальных портов разных типов (%s и %s) "
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
|
||
msgstr "попытка объединения виртуальных портов с разными managerid (%d и %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
|
||
msgstr "попытка объединения виртуальных портов с разными typeID (%d и %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"попытка объединения виртуальных портов с разными typeIDVersion (%d и %d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"попытка объединения виртуальных портов с разными instanceID («%s» и «%s»)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"попытка объединения виртуальных портов с разными interfaceID («%s» и «%s»)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"попытка объединения виртуальных портов с разными profileID («%s» и «%s»)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
|
||
msgid "corrupted profileid string"
|
||
msgstr "недопустимая строка profileid"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
|
||
msgid "error parsing pid of lldpad"
|
||
msgstr "ошибка при разборе PID lldpad"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл %s"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
|
||
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
|
||
msgstr "ошибка разбора IFLA_PORT_SELF"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
|
||
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
|
||
msgstr "IFLA_PORT_SELF отсутствует"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
|
||
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
|
||
msgstr "ошибка итерации в IFLA_VF_PORTS"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
|
||
msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_PORT"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
|
||
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
|
||
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
|
||
msgstr "IFLA_VF_PORTS отсутствует"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
|
||
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
|
||
msgstr "Сообщение netlink не содержит IFLA_PORT_RESPONSE"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
|
||
msgstr "ошибка при конфигурации виртуального порта для ifindex %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
|
||
msgid "buffer for root interface name is too small"
|
||
msgstr "недостаточный размер буфера для имени корневого интерфейса"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
|
||
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
|
||
msgstr "Не удалось отправить PortProfileRequest."
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
|
||
msgid "port-profile setlink timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation type %d not supported"
|
||
msgstr "тип операции %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
|
||
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта платформа не поддерживает сопоставление профилей виртуальных портов"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:141
|
||
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:182
|
||
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
|
||
msgstr "подключение к сокету netlink по протоколу %d невозможно"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:194
|
||
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:822
|
||
#: src/util/virnetlink.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol argument: %d"
|
||
msgstr "Недопустимый аргумент протокола: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:897
|
||
msgid "cannot get netlink socket fd"
|
||
msgstr "не удалось получить дескриптор сокета netlink"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:903
|
||
msgid "cannot add netlink membership"
|
||
msgstr "не удалось добавить netlink в группы"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:253
|
||
msgid "cannot send to netlink socket"
|
||
msgstr "не удалось отправить в сокет netlink"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:266
|
||
msgid "error in poll call"
|
||
msgstr "ошибка в вызове опроса"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:269
|
||
msgid "no valid netlink response was received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:318
|
||
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:322
|
||
msgid "nl_recv failed"
|
||
msgstr "ошибка nl_recv"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error dumping %s (%d) interface"
|
||
msgstr "ошибка при сохранении состояния интерфейса %s (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error destroying network device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:700
|
||
msgid "nl_recv returned with error"
|
||
msgstr "nl_recv вернул ошибку"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:845
|
||
msgid "netlink event service not running"
|
||
msgstr "служба событий netlink не выполняется"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:909
|
||
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:918
|
||
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:976
|
||
msgid "Invalid NULL callback provided"
|
||
msgstr "Недопустимый обратный вызов NULL"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1082
|
||
msgid "libnl was not available at build time"
|
||
msgstr "на момент сборки libnl был недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1084 src/util/virpci.c:2940
|
||
msgid "not supported on non-linux platforms"
|
||
msgstr "поддерживается только на платформах linux"
|
||
|
||
#: src/util/virnetlink.c:1133
|
||
msgid "Unable to dump link info on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:183
|
||
msgid "Suspend operation already in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:191
|
||
msgid "Suspend-to-RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:199
|
||
msgid "Suspend-to-Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:207
|
||
msgid "Hybrid-Suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:214
|
||
msgid "Invalid suspend target"
|
||
msgstr "Неизвестный объект для приостановки"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:226
|
||
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
|
||
msgstr "Не удалось создать поток для управления приостановкой хоста"
|
||
|
||
#: src/util/virnodesuspend.c:336
|
||
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:71
|
||
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:83
|
||
msgid "numad is not available on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:140
|
||
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
|
||
msgid "NUMA isn't available on this host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:190
|
||
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NUMA node %d is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available on node %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page size %u is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:851
|
||
msgid "system pages pool can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
|
||
msgid "page info is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:966
|
||
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virnuma.c:984
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
|
||
msgstr "Нет шин PCI"
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virobject.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
|
||
msgstr "Недопустимый драйвер устройства %s: %s не является символьной ссылкой"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации пространства «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активно %s устройств на шине с %s. Повторная инициализация шины выполняться "
|
||
"не будет."
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти родительское устройство для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию пространства PCI для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить пространство конфигурации PCI для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
|
||
"reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not resetting active device %s"
|
||
msgstr "Активное устройство %s не будет повторно инициализировано"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось повторно инициализировать PCI-устройство %s: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1002
|
||
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
||
msgstr "нет FLR, доступен сброс PM или шины"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1024
|
||
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить слот для PCI-устройства «%s» в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось включить повторную проверку PCI-устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1317 src/util/virpci.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1322 src/util/virpci.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить идентификатор PCI-устройства «%s» в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить слот для PCI-устройства «%s» в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
|
||
msgstr "Не удалось привязать PCI-устройство «%s» к %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления PCI ID «%s» из %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not detaching active device %s"
|
||
msgstr "Активное устройство %s не будет отсоединено"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not reattaching active device %s"
|
||
msgstr "Активное устройство %s не будет повторно подсоединено"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
msgstr "переполнение буфера dev->name: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s not found: could not access %s"
|
||
msgstr "Устройство %s не найдено: нет доступа к %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
||
msgstr "Ошибка чтения идентификатора продукта/производителя для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
|
||
msgstr "переполнение буфера dev->id: %s %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2011 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is already in use"
|
||
msgstr "Устройство %s уже используется"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Недействительная ссылка на устройство «%s» в «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2366 src/util/virpci.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство %s: символьная ссылка iommu_group %s содержит недопустимый номер "
|
||
"группы %s"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое устройство %s: файл iommu_group %s не является символьной "
|
||
"ссылкой"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство %s находится за переключателем без ACS и не может быть назначено"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать адрес конфигурации PCI «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:2806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:3073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpci.c:3113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:191
|
||
msgid "failed to get rdt event type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:237
|
||
msgid "failed to get cmt scaling factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:314
|
||
msgid "Unable to read cache data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364
|
||
msgid "Perf not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open pid file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл PID «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить файл PID «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка записи в файл PID «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virpidfile.c:550
|
||
msgid "No statedir specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
|
||
msgid "user cancelled authentication process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
|
||
msgid "access denied by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:232
|
||
msgid "Details not supported with polkit v0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:324
|
||
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virpolkit.c:342
|
||
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown family %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:145
|
||
msgid "Unable to open test socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:155
|
||
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to bind to port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to release port %d"
|
||
msgstr "Не удалось освободить порт %d"
|
||
|
||
#: src/util/virportallocator.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reserve port %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:107 src/util/virprocess.c:1201
|
||
#: src/util/virprocess.c:1274
|
||
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "exit status %d"
|
||
msgstr "статус выхода %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fatal signal %d"
|
||
msgstr "критический сигнал %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value %d"
|
||
msgstr "Недопустимое ограничение %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to wait for process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
|
||
msgstr "Не удалось прервать выполнение процесса %lld с SIG%s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466
|
||
#: src/util/virprocess.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
||
msgstr "не удалось сопоставить процессор процессу %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
||
msgstr "не удалось получить сопоставление процессоров для процесса %d"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
|
||
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает сопоставление процессоров процессам"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:698
|
||
msgid "Expected at least one file descriptor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:713
|
||
msgid "Unable to join domain namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:788 src/util/virprocess.c:840
|
||
#: src/util/virprocess.c:880 src/util/virprocess.c:928
|
||
#: src/util/virprocess.c:966 src/util/virscsihost.c:265
|
||
#: src/util/virscsihost.c:274 src/util/virscsihost.c:282
|
||
#: src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 src/util/virvhba.c:482
|
||
#: src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 src/util/virvhba.c:511
|
||
#: src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530
|
||
msgid "Not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:807
|
||
msgid "cannot get locked memory limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007
|
||
#: src/util/virprocess.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find start time in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор времени начала %s в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1054
|
||
msgid "Unable to query process ID start time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1092
|
||
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1098
|
||
msgid "Unable to enter mount namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1134
|
||
msgid "Cannot create pipe for child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child reported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1180
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "Нельзя отменить общий доступ для пространства имён монтирования"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1186
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "Не удалось изменить монтирование root в подчинённый режим"
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1380
|
||
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1387
|
||
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virprocess.c:1423
|
||
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:154
|
||
msgid "only JSON objects can be top level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:180
|
||
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virqemu.c:208
|
||
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:216
|
||
msgid "argument virt_type must not be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrandom.c:233
|
||
msgid "Unsupported virt type"
|
||
msgstr "Этот тип виртуализации не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4532
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to delete file %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить файл %s"
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virrotatingfile.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read from file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор записи адаптера «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
|
||
msgstr "Устройство SCSI «%s»: нет доступа к %s"
|
||
|
||
#: src/util/virscsi.c:404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Device %s already exists"
|
||
msgstr "Устройство %s уже существует"
|
||
|
||
#: src/util/virscsihost.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse unique_id: %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать unique_id: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
|
||
msgstr "Недопустимое имя адаптера «%s» для пула SCSI"
|
||
|
||
#: src/util/virscsihost.c:248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
|
||
msgstr "Не удалось найти scsi_host с PCI «%s» и unique_id=«%u»"
|
||
|
||
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:274
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:408 src/util/virsysinfo.c:549
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
||
|
||
#: src/util/virscsivhost.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:73
|
||
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:79
|
||
msgid "either secret uuid or usage expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsecret.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret uuid '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsexpr.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown s-expression kind %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378
|
||
msgid "Missing address"
|
||
msgstr "Адрес отсутствует"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор адреса сокета «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No socket addresses found for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL argument - %p %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:823 src/util/virsocketaddr.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s is reversed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "range %s - %s start larger than end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsocketaddr.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:162
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:200
|
||
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:214
|
||
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:235
|
||
msgid "missing ivgen info name string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:259
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "неизвестный тип шифрования тома"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип формата шифрования тома %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:300
|
||
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:327
|
||
msgid "unknown root element for volume encryption information"
|
||
msgstr "неизвестный корневой элемент информации о шифровании тома"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:355
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "непредвиденный тип секрета для шифрования тома"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:395
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "непредвиденный формат шифрования"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:428
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "не удалось открыть /dev/urandom"
|
||
|
||
#: src/util/virstorageencryption.c:439
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "не удалось выполнить чтение из /dev/urandom"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage file meta->format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set to start of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to truncate file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get LVM key for %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить ключ LVM для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить ключ SCSI для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1806
|
||
msgid "missing username for auth"
|
||
msgstr "для авторизации необходимо предоставить имя пользователя"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип аутентификации «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:1828
|
||
msgid "Missing <secret> element in auth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2377 src/util/virstoragefile.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2409
|
||
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing port in nbd string '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
|
||
msgstr "недопустимый указатель пула в %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2753
|
||
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2796
|
||
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown backing store transport protocol '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2826
|
||
msgid ""
|
||
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for "
|
||
"gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2839
|
||
msgid ""
|
||
"missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for "
|
||
"gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2880
|
||
msgid ""
|
||
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
|
||
"for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2896
|
||
msgid ""
|
||
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2928
|
||
msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2946
|
||
msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:2996
|
||
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3013
|
||
msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3055
|
||
msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3107
|
||
msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to seek to end of %s"
|
||
msgstr "не удалось перейти в конец %s"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr "для диска %s не указан формат, и автообнаружение отключено"
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3755
|
||
msgid ""
|
||
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstoragefile.c:3790
|
||
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
||
msgstr "атрибут «compat» содержит запрещенные символы"
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virstring.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find path for %s binary"
|
||
msgstr "Не удалось найти путь для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1076
|
||
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1336 src/util/virsysinfo.c:1361
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1418
|
||
msgid "Target sysinfo does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1389
|
||
msgid "Target base board does not match source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virsysinfo.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set worker name to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set current job to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadjob.c:117
|
||
msgid "cannot reset current job"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadpool.c:208
|
||
msgid "Failed to create thread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virthreadpool.c:441
|
||
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1389
|
||
msgid "Unable to format time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:346
|
||
msgid "failed to get current system time"
|
||
msgstr "не удалось получить системное время"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:353
|
||
msgid "gmtime_r failed"
|
||
msgstr "ошибка gmtime_r"
|
||
|
||
#: src/util/virtime.c:363
|
||
msgid "mktime failed"
|
||
msgstr "ошибка mktime"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:65
|
||
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TPM device path %s is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимый путь к устройству TPM: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virtpm.c:73
|
||
msgid "Missing TPM device path"
|
||
msgstr "Отсутствует путь к устройству TPM"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name '%s' too long"
|
||
msgstr "Имя поля «%s» превышает допустимую длину"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
|
||
msgstr "Параметр «%s» повторяется несколько раз"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»."
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter '%s' not supported"
|
||
msgstr "параметр «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected type %d for field %s"
|
||
msgstr "непредвиденный тип %d поля %s"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NULL value for field '%s'"
|
||
msgstr "Поле «%s» содержит NULL"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
|
||
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается целое число"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
|
||
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается целое число без знака"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
|
||
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается длинное число"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
|
||
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается длинное число без знака"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
|
||
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается двойное число"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое логическое значение поля «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameter '%s' is not a string"
|
||
msgstr "Параметр «%s» должен содержать строку"
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
|
||
msgstr "Запрошен недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»."
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parameter %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown parameter type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип параметра: %d"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URI %s"
|
||
msgstr "Не удалось обработать URI %s"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат записи «%s» в «uri_aliases». Ожидается «alias=uri://узел/"
|
||
"путь»"
|
||
|
||
#: src/util/viruri.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
||
"0-9, _, -'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный формат записи «%s» в «uri_aliases». Параметр «alias» может "
|
||
"содержать буквы, цифры, знак подчеркивания и дефис."
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse usb file %s"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать файл USB %s"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя каталога «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x"
|
||
msgstr "USB-устройство %x:%x не найдено"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "Не найдена шина устройства USB: %u устройство: %u"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
|
||
msgstr "Не найдено устройство USB %x:%x, шина:%u, устройство:%u"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
|
||
msgstr "переполнение буфера dev->name: %.3d:%.3d"
|
||
|
||
#: src/util/virusb.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
|
||
msgstr "переполнение буфера dev->id: %d %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:172
|
||
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:218
|
||
msgid "Unknown poll response."
|
||
msgstr "Неизвестный результат опроса."
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:250
|
||
msgid "poll error"
|
||
msgstr "ошибка опроса"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scale %llu"
|
||
msgstr "Недопустимый масштаб: %llu"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:308 src/util/virutil.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown suffix '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный суффикс «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value too large: %llu%s"
|
||
msgstr "слишком большое значение: %llu%s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk index %d is negative"
|
||
msgstr "Отрицательный индекс диска: %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:679
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "не удалось определить имя узла"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:801 src/util/virutil.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
|
||
msgstr "Не найдена запись пользователя для UID «%u»"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:870 src/util/virutil.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
|
||
msgstr "Не найдена запись группы для GID «%u»"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse user '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать пользователя «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse group '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать группу «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1142
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot get group list for '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить список групп для «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%u' group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1189
|
||
msgid "cannot set supplemental groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot change to uid to '%u'"
|
||
msgstr "не удалось изменить UID на «%u» "
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1304
|
||
msgid "Unable to determine home directory"
|
||
msgstr "Не удалось определить домашний каталог"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1315 src/util/virutil.c:1370
|
||
msgid "virGetUserShell is not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1329 src/util/virutil.c:1344
|
||
msgid "Unable to determine config directory"
|
||
msgstr "Не удалось определить каталог конфигурации"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1361
|
||
msgid "virGetUserDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserDirectory недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1379
|
||
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserConfigDirectory недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1388
|
||
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserCacheDirectory недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1397
|
||
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
|
||
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1407
|
||
msgid "virGetUserName is not available"
|
||
msgstr "virGetUserName недоступно"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1416
|
||
msgid "virGetUserID is not available"
|
||
msgstr "virGetUserID недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1426
|
||
msgid "virGetGroupID is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupID недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1438
|
||
msgid "virSetUIDGID is not available"
|
||
msgstr "virSetUIDGID недоступен"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1446
|
||
msgid "virGetGroupName is not available"
|
||
msgstr "virGetGroupName недоступно"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1508
|
||
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1526 src/util/virutil.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply process capabilities %d"
|
||
msgstr "не удалось применить характеристики процесса %d"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1537
|
||
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed wwn: %s"
|
||
msgstr "Неверный формат WWN: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get device ID '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить идентификатор устройства: «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1721 src/util/virutil.c:1755
|
||
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
|
||
msgstr "Ядро не поддерживает unpriv_sgio"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse value of %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать значение %s"
|
||
|
||
#: src/util/virutil.c:1807
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь значения UID и GID из «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virvhba.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "Недопустимая операция виртуального порта (%d)"
|
||
|
||
#: src/util/virvhba.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virvhba.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи «%s» в «%s» в процессе создания/удаления виртуального порта"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:79
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathString()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
|
||
msgstr "Длина значения «%s» превышает %zu байт"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:146
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNumber()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:175
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathLong()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathULong()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:442
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathLongLong()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid char in %s: %c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:528
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathBoolean()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:565
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNode()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:605
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNodeSet()"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect xpath '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый xpath «%s»"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s:%d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"at line %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"в строке %d: %s%s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:782
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "корневой элемент отсутствует"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:806
|
||
msgid "failed to parse xml document"
|
||
msgstr "не удалось разобрать XML-документ"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:941
|
||
msgid "failed to convert the XML node tree"
|
||
msgstr "не удалось выполнить преобразование иерархии узлов XML"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1035
|
||
msgid "Failed to copy XML node"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1098
|
||
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось подтвердить соответствие префикса новому пространству имен XML"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1104
|
||
msgid "failed to create a new XML namespace"
|
||
msgstr "не удалось создать новое пространство имен XML"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать обработчик RNG для %s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось обработать RNG %s: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать контекст валидации RNG: %s"
|
||
|
||
#: src/util/virxml.c:1245
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to validate doc against %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ не прошел проверку в соответствии с %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
|
||
msgstr "Не удалось опросить значение реестра «%s\\%s»"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип значения «%s\\%s»"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
|
||
msgstr "Недостаточная длина значения «%s\\%s»"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь номер версии из «%s»"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь IID из «%s», rc = 0x%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "Не удалось создать экземпляр VirtualBox (rc = 0x%08x)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
|
||
msgstr "Не удалось создать экземпляр Session (rc = 0x%08x)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "Библиотека «%s» не существует."
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить dlsym для %s из %s: %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Calling %s from '%s' failed"
|
||
msgstr "Ошибка вызова %s из «%s»"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:180
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь версию VirtualBox"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:197
|
||
msgid "IVirtualBox object is null"
|
||
msgstr "Пустой объект "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:203
|
||
msgid "ISession object is null"
|
||
msgstr " Пустой объект "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:232
|
||
msgid "Failed to create vbox driver object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:493 src/vbox/vbox_driver.c:69
|
||
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "не указан путь к драйверу VirtualBox (попробуйте vbox:///session)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:500 src/vbox/vbox_driver.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
|
||
msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///session)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:507 src/vbox/vbox_driver.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
|
||
msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///system)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить список доменов (rc=%08x)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить число доменов (rc=%08x)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:775 src/vbox/vbox_common.c:841
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:913 src/vbox/vbox_common.c:2207
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2309 src/vbox/vbox_common.c:2752
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить список машин (rc=%08x)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось присоединить следующее устройство к машине: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось получить UUID файла, подключаемого в качестве жесткого диска, dvd "
|
||
"или дисковода: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
|
||
"%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось определить порт/слот для подключаемого жесткого диска (DVD, "
|
||
"дискеты): %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось подключить файл как жесткий диск, DVD или дисковод: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1312 src/xenconfig/xen_common.c:1192
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925
|
||
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
|
||
msgstr "Драйвер не поддерживает настройку нескольких IP-адресов"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1874 src/vbox/vbox_common.c:1935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось определить домен, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось изменить размер памяти для домена: %llu КБ, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось изменить число виртуальных процессоров на %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось изменить статус PAE на %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1917
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1926
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1917
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1926
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось изменить статус ACPI на %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось изменить статус APIC на %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:1965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось сохранить настройки, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось удалить домен, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2151
|
||
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
|
||
msgstr "Ошибка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess. Домен не может быть запущен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2200
|
||
msgid "Error while reading the domain name"
|
||
msgstr "Ошибка при чтении имени домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2237
|
||
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
|
||
msgstr ""
|
||
"для запуска машины она должна находиться в выключенном/сохраненном/"
|
||
"прерванном состоянии"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2440
|
||
msgid "error while suspending the domain"
|
||
msgstr "ошибка при попытке приостановить работу домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2446
|
||
msgid "machine not in running state to suspend it"
|
||
msgstr "машина не работает и не может быть приостановлена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2491
|
||
msgid "error while resuming the domain"
|
||
msgstr "ошибка при попытке возобновить работу домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2497
|
||
msgid "machine not paused, so can't resume it"
|
||
msgstr "машина уже работает"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2536
|
||
msgid "machine paused, so can't power it down"
|
||
msgstr "машина не может быть выключена, так как она приостановлена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:2641
|
||
msgid "machine already powered down"
|
||
msgstr "машина уже выключена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2602
|
||
msgid "machine not running, so can't reboot it"
|
||
msgstr "машина не работает и не может быть перезагружена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2705
|
||
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
|
||
msgstr "размер памяти может быть изменен только после выключения домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось настроить %lu КБ памяти для домена, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось изменить количество процессоров домена на %u, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open session to the domain with id %d"
|
||
msgstr "не удалось открыть сеанс связи с доменом ID %d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3175 src/vbox/vbox_common.c:5868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
|
||
"%d, slot:%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сформировать имя носителя для диска: экземпляр контроллера %u, "
|
||
"порт %d, слот %d"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить список определяемых доменов, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:3997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить число определяемых доменов, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось подключить папку «%s» для совместного использования, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4103 src/vbox/vbox_common.c:4220
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported device type %d"
|
||
msgstr "Устройства %d не поддерживаются"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось отсоединить совместную папку «%s», rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4266 src/vbox/vbox_common.c:4465
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4573 src/vbox/vbox_common.c:4835
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4868 src/vbox/vbox_common.c:4985
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5141 src/vbox/vbox_common.c:6743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось открыть HardDisk, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4273
|
||
msgid "Unable to get disk children"
|
||
msgstr "Не удалось получить список потомков диска"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4284
|
||
msgid "Unable to get childMedium location"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о расположении childMedium"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4291
|
||
msgid "Unable to close disk children"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть подчиненные диски"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4300 src/vbox/vbox_common.c:4521
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4623 src/vbox/vbox_common.c:4953
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5148
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть HardDisk, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4386 src/vbox/vbox_common.c:6662
|
||
msgid "cannot get settings file path"
|
||
msgstr "не удалось получить путь к файлу параметров"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4395 src/vbox/vbox_common.c:6671
|
||
msgid "cannot get machine name"
|
||
msgstr "не удалось получить имя машины"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4405 src/vbox/vbox_common.c:6680
|
||
msgid "Unable to get the machine location path"
|
||
msgstr "Не удалось получить путь к расположению машины"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4413 src/vbox/vbox_common.c:6686
|
||
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
msgstr "не удалось создать vboxSnapshotXmlPtr"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4431
|
||
msgid "Unable to remove Fake Disks"
|
||
msgstr "Не удалось удалить фиктивные диски"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4442
|
||
msgid ""
|
||
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
|
||
"number"
|
||
msgstr ""
|
||
"Число дисков, предназначенных для чтения, не может быть меньше количества "
|
||
"дисков, доступных для чтения и записи"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4475
|
||
msgid "Unable to get the read write medium id"
|
||
msgstr "Не удалось получить идентификатор носителя для чтения и записи"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4484
|
||
msgid "Unable to get the read write medium format"
|
||
msgstr "Не удалось получить формат носителя для чтения и записи"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4514
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
|
||
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4558
|
||
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
|
||
msgstr "Не удалось определить, был ли зарегистрирован диск в реестре носителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4583
|
||
msgid "Unable to get hard disk id"
|
||
msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4592
|
||
msgid "Unable to get hard disk format"
|
||
msgstr "Не удалось получить формат жесткого диска"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4604
|
||
msgid "Unable to get parent hard disk"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные о родительском жестком диске"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4646
|
||
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
|
||
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4659 src/vbox/vbox_common.c:6935
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось отменить регистрацию машины, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4679
|
||
msgid "Unable to get medium location"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о расположении носителя"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4691 src/vbox/vbox_common.c:6957
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось удалить носитель, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4700 src/vbox/vbox_common.c:6965
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке закрыть носитель, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4724
|
||
msgid "Unable to close recursively all disks"
|
||
msgstr "Не удалось рекурсивно закрыть все диски"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4793
|
||
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
|
||
msgstr "Не удалось добавить снимок к описанию машины"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4880
|
||
msgid "Unable to get disk format"
|
||
msgstr "Не удалось получить формат диска"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4897
|
||
msgid "Unable to get disk uuid"
|
||
msgstr "Не удалось получить UUID диска"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4908
|
||
msgid "Unable to get disk parent"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о родительском диске"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4920 src/vbox/vbox_common.c:5064
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6824
|
||
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
|
||
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4934 src/vbox/vbox_common.c:5075
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6835 src/vbox/vbox_common.c:6877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти UUID %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:4995 src/vbox/vbox_common.c:6751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5014 src/vbox/vbox_common.c:6770
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось создать HardDisk, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5028 src/vbox/vbox_common.c:6785
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось создать разностный диск, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5044 src/vbox/vbox_common.c:6801
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить UUID носителя, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5093 src/vbox/vbox_common.c:6853
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть новый носитель, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5108
|
||
msgid "Unable to get snapshot content"
|
||
msgstr "Не удалось получить содержимое снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5113
|
||
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить XML нового снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5159 src/vbox/vbox_common.c:7007
|
||
msgid "Unable to serialize the machine description"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить сериализацию описания машины"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5167 src/vbox/vbox_common.c:7015
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось открыть машину, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5175 src/vbox/vbox_common.c:7023
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать машину, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5249 src/vbox/vbox_common.c:6489
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7075 src/vbox/vbox_tmpl.c:315
|
||
msgid "could not get domain state"
|
||
msgstr "не удалось получить статус домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5263 src/vbox/vbox_common.c:7111
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть сеанс VirtualBox с доменом %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5285 src/vbox/vbox_common.c:5293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "не удалось создать снимок домена %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5300 src/vbox/vbox_common.c:6481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
|
||
msgstr "не удалось получить текущий снимок домена %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5335 src/vbox/vbox_common.c:6067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
|
||
msgstr "не удалось получить число снимков для домена %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5349 src/vbox/vbox_common.c:6118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "не удалось создать корневой снимок домена %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
|
||
msgstr "недопустимое число снимков < %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5370 src/vbox/vbox_common.c:6578
|
||
msgid "could not get children snapshots"
|
||
msgstr "не удалось получить дочерние снимки"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
|
||
msgstr "недопустимое число снимков > %u"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5424 src/vbox/vbox_common.c:6138
|
||
msgid "could not get snapshot name"
|
||
msgstr "не удалось определить имя снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
|
||
msgstr "у домена %s нет снимков с названием %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5488
|
||
msgid "Could not get snapshot id"
|
||
msgstr "Не удалось получить идентификатор снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5497
|
||
msgid "could not get machine"
|
||
msgstr "не удалось получить машину"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5505
|
||
msgid "no medium attachments"
|
||
msgstr "нет подключенных носителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5517 src/vbox/vbox_common.c:5560
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5731 src/vbox/vbox_common.c:5773
|
||
msgid "cannot get medium"
|
||
msgstr "не удалось получить носитель"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5568
|
||
msgid "cannot get controller"
|
||
msgstr "не удалось получить контроллер"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5579
|
||
msgid "cannot get children disk"
|
||
msgstr "не удалось получить подчиненный диск"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5587
|
||
msgid "cannot get snapshot ids"
|
||
msgstr "не удалось получить идентификаторы снимков"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5608 src/vbox/vbox_common.c:5800
|
||
msgid "cannot get disk location"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о расположении носителя"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5623 src/vbox/vbox_common.c:5813
|
||
msgid "cannot get storage controller bus"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о шине контроллера устройства хранения"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5629 src/vbox/vbox_common.c:5635
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5829
|
||
msgid "cannot get medium attachment type"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о типе подключения носителя"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5641
|
||
msgid "cannot get medium attachment device"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию об устройстве подключенного носителя"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5708
|
||
msgid "cannot get machine"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о машине"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5719
|
||
msgid "cannot get medium attachments"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о подключении носителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5781
|
||
msgid "cannot get storage controller name"
|
||
msgstr "не удалось получить имя контроллера устройства хранения"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5791
|
||
msgid "cannot get storage controller"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о контроллере устройства хранения"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5842
|
||
msgid "cannot get medium attachment port"
|
||
msgstr "не удалось получить порт подключения носителя"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5848
|
||
msgid "cannot get device"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию об устройстве"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5854
|
||
msgid "cannot get read only attribute"
|
||
msgstr "не удалось получить состояние атрибута readonly"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get description of snapshot %s"
|
||
msgstr "не удалось получить описание снимка %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
|
||
msgstr "не удалось получить время создания снимка %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:5992 src/vbox/vbox_common.c:6259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "не удалось получить родительский снимок %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6000 src/vbox/vbox_common.c:6273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
|
||
msgstr "не удалось получить имя родительского снимка для %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6016 src/vbox/vbox_common.c:6473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get online state of snapshot %s"
|
||
msgstr "не удалось получить онлайн-статус снимка %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6215 src/vbox/vbox_common.c:6318
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6380
|
||
msgid "could not get current snapshot"
|
||
msgstr "не удалось получить текущий снимок"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6324
|
||
msgid "domain has no snapshots"
|
||
msgstr "у домена нет снимков"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6331 src/vbox/vbox_common.c:6391
|
||
msgid "could not get current snapshot name"
|
||
msgstr "не удалось получить имя текущего снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6495
|
||
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
|
||
msgstr "невозможно восстановить предыдущий снимок работающего домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6532
|
||
msgid "could not get snapshot UUID"
|
||
msgstr "не удалось получить UUID снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6540
|
||
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "снимок работающего домена не может быть удален"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6543 src/vbox/vbox_common.c:6552
|
||
msgid "could not delete snapshot"
|
||
msgstr "не удалось удалить снимок"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6643
|
||
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
|
||
msgstr "Не удалось получить описание снимка из XML"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6653
|
||
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
msgstr "Не удалось получить virDomainSnapshotDefPtr"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6693
|
||
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
|
||
msgstr "Не удалось определить, является ли этот снимок текущим"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6726
|
||
msgid "Cannot get hard disk by location"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о жестком диске по его расположению"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6731
|
||
msgid "The read only disk has no parent"
|
||
msgstr "Доступный только для чтения диск не имеет родителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such disk in media registry %s"
|
||
msgstr "В реестре носителей нет диска %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6902 src/vbox/vbox_common.c:6919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find UUID for location %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти UUID для %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6907 src/vbox/vbox_common.c:6924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить диск из реестра носителей. UUID=%s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6986
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove snapshot %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить снимок %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:6996
|
||
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о снимке для удаления"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7087
|
||
msgid "could not get snapshot children"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о потомках снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7092
|
||
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
|
||
msgstr "не удалось удалить метаданные снимка и его потомков"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7102
|
||
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
|
||
msgstr "снимки работающего домена не могут быть удалены"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7158
|
||
msgid "unable to get monitor count"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о количестве мониторов"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
|
||
msgstr "идентификатор экрана превышает общее число мониторов (%d)"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7212
|
||
msgid "unable to get screen resolution"
|
||
msgstr "не удалось получить разрешение экрана"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7222
|
||
msgid "failed to take screenshot"
|
||
msgstr "не удалось создать снимок"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write data to '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в «%s»"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось получить список доменов, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7352
|
||
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
|
||
msgstr "не удалось получить число снимков для перечисленных доменов"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_common.c:7650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
|
||
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
||
msgstr "не удалось инициализировать API драйвера VirtualBox"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_network.c:628
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке удаления внутрисистемного сетевого интерфейса, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <HardDisk>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «location» из <HardDisk>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
|
||
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «format» из <HardDisk>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlHardDisk"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Snapshot>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Snapshot>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «timeStamp» из <Snapshot>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
|
||
msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <Hardware>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
|
||
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <StorageControllers>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
|
||
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
|
||
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
|
||
msgstr "Не удалось добавить оборудование для снимков"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
|
||
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
|
||
msgstr "Не удалось добавить storageController снимка"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
|
||
msgid "Filepath is Null"
|
||
msgstr "Путь к файлу не может быть пустым"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
|
||
msgid "Unable to parse the xml"
|
||
msgstr "Не удалось обработать XML"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось зарегистрировать пространство имен http://www.innotek.de/"
|
||
"VirtualBox-settings"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
|
||
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
|
||
msgstr "Не удалось обработать узел <VirtualBox> <Machine> "
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Machine>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Machine>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «currentSnapshot» из <Machine>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «snapshotFolder» из <Machine>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «lastStateChange» из <Machine>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
|
||
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <Hardware>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
|
||
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <StorageControllers>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
|
||
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
|
||
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <MediaRegistry>"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
|
||
msgid "Snapshot is Null"
|
||
msgstr "Снимок не определен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
|
||
msgid "Machine is Null"
|
||
msgstr "Машина не определена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
|
||
"machine"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой машины уже есть один снимок, поэтому вы не сможете добавить другой"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
|
||
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
|
||
msgstr "Нет снимков — у этой машины должен быть снимок"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти снимок %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
|
||
msgid "Hard disk is null"
|
||
msgstr "Жесткий диск не определен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
|
||
msgid "Media Registry is null"
|
||
msgstr "Реестр носителей не определен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
|
||
msgid "Unable to get the parent disk"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные о родительском диске"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
|
||
msgid "machine is null"
|
||
msgstr "машина не определена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
|
||
msgid "snapshotName is null"
|
||
msgstr "имя снимка не определено"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
|
||
msgid "the machine has no snapshot"
|
||
msgstr "у этой машины нет снимков"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
|
||
msgstr "Снимок %s не найден"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
|
||
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
|
||
msgstr "У снимка есть потомки, которые необходимо удалить в первую очередь"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
|
||
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
|
||
msgstr "Вы пытаетесь удалить несуществующий снимок"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
|
||
msgid "Media registry is null"
|
||
msgstr "Реестр носителей не определен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
|
||
msgid "Uuid is null"
|
||
msgstr "UUID не определен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
|
||
msgstr "Жесткий диск с UUID %s не найден"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
|
||
msgid "Machine is null"
|
||
msgstr "Машина не определена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
|
||
msgid "Filepath is null"
|
||
msgstr "Путь к файлу не определен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
|
||
msgid "Error in xmlNewProp"
|
||
msgstr "Ошибка в xmlNewProp"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
|
||
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
|
||
msgstr "Ошибка в xmlAddPrevSibling"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
|
||
msgid "Unable to add media registry other media"
|
||
msgstr "Не удалось добавить другой носитель в реестр"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
|
||
msgid "Unable to add hardware machine"
|
||
msgstr "Не удалось добавить информацию об оборудовании"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
|
||
msgid "Unable to add extra data"
|
||
msgstr "Не удалось добавить ExtraData"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
|
||
msgid "Unable to add storage controller"
|
||
msgstr "Не удалось добавить контролер устройства хранения"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
|
||
msgid "Failed to serialize snapshot"
|
||
msgstr "Не удалось сериализовать снимок"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
|
||
msgid "Unable to save the xml"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить XML"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
|
||
msgid "filePath is null"
|
||
msgstr "filePath не определен"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
|
||
msgstr "Не удалось удалить диск %s из реестра носителей"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось получить число томов в пуле: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
|
||
msgstr "не удалось получить список томов пула: %s, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь UUID из «%s»"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось создать жесткий диск, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
|
||
msgstr "Не удалось создать базовое пространство хранения данных, rc=%08x"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:308
|
||
msgid "could not get domain UUID"
|
||
msgstr "не удалось получить UUID домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s is already running"
|
||
msgstr "домен %s уже работает"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:347
|
||
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
|
||
msgstr "нельзя восстановить снимок активного домена"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:350 src/vbox/vbox_tmpl.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
|
||
msgstr "не удалось восстановить снимок домена %s"
|
||
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1076 src/vbox/vbox_tmpl.c:1139
|
||
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid driver type: %d"
|
||
msgstr "Недопустимый тип драйвера: %d"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
|
||
msgstr "не удалось найти шаблон версии «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to parse %sversion"
|
||
msgstr "не удалось обработать версию %s"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
|
||
msgid "version parsing error"
|
||
msgstr "ошибка разбора версии"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:287
|
||
msgid "invalid driver type for version detection"
|
||
msgstr "недопустимый тип драйвера для обнаруженной версии"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "«%s» не ссылается на файл"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s does not exist"
|
||
msgstr "файла %s не существует"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move file to %s "
|
||
msgstr "не удалось переместить файл в %s"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:504
|
||
msgid "unable to read vmware log file"
|
||
msgstr "не удалось открыть журнал vmware для чтения"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:510
|
||
msgid "cannot find pid in vmware log file"
|
||
msgstr "PID не найден в журнале vmware"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_conf.c:520
|
||
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
|
||
msgstr "не удалось извлечь PID из журнала vmware"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
|
||
"session or vmwarefusion:///session"
|
||
msgstr ""
|
||
"непредвиденный URI VMware: %s (попробуйте указать: vmwareplayer:///session, "
|
||
"vmwarews:///session или vmwarefusion:///session)"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:174
|
||
msgid "vmrun utility is missing"
|
||
msgstr "отсутствует программа vmrun"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:182
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор схемы URI «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
|
||
msgstr "не удалось найти необходимый движок VMware «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:409 src/vmware/vmware_driver.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось записать файл VMX «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577
|
||
msgid ""
|
||
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
|
||
"operation "
|
||
msgstr ""
|
||
"vmplayer не поддерживает операции приостановки/возобновления работы на "
|
||
"уровне libvirt (vmware pause/unpause)"
|
||
|
||
#: src/vmware/vmware_driver.c:596
|
||
msgid "domain is not in suspend state"
|
||
msgstr "домен не находится в приостановленном состоянии"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
|
||
msgstr "libxml2 не поддерживает кодировку %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать %s в UTF-8"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773
|
||
#: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing essential config entry '%s'"
|
||
msgstr "Отсутствует обязательная запись конфигурации «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must be a string"
|
||
msgstr "Запись «%s» должна представлять собой строку"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
|
||
msgstr "Запись «%s» должна содержать целое значение"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
|
||
msgstr "Запись «%s» должна содержать логическое значение (true или false)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:896
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'sd'"
|
||
msgstr "Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» должен начинаться с «sd»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь индекс диска из «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "Слишком большой индекс диска SCSI (получен из «%s»)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:935
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'hd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
|
||
"«hd»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "Слишком большой индекс диска IDE (получен из «%s»)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
|
||
"with 'fd'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
|
||
"«fd»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
|
||
msgstr "Слишком большой индекс дискеты (получен из «%s»)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
|
||
msgstr "тип адреса диска «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1021
|
||
msgid "Could not verify disk address"
|
||
msgstr "Не удалось проверить адрес диска"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
|
||
msgstr "Адрес %d:%d:%d не соответствует целевому устройству «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Индекс контроллера SCSI %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "Индекс шины SCSI %d выходит за пределы диапазона [0]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
|
||
msgstr "Индекс модуля SCSI %d выходит за пределы диапазона [0..6,8..15]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "Индекс контроллера IDE %d выходит за пределы диапазона [0]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Индекс шины IDE %d выходит за пределы диапазона [0..1]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Индекс IDE %d выходит за пределы диапазона [0..1]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "Индекс контроллера FDC %d выходит за пределы диапазона [0]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
|
||
msgstr "Индекс шины FDC %d выходит за пределы диапазона [0]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
|
||
msgstr "Индекс модуля FDC %d выходит за пределы диапазона [0..1]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s'"
|
||
msgstr "Тип шины «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver name '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестное имя драйвера «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
|
||
msgstr "Нет контроллера SCSI с индексом %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
|
||
"index %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Несовместимая модель контроллера SCSI («%s» не соответствует «%s») с "
|
||
"индексом %d"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
|
||
"autodetect model"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось автоматически определить модель, так как модели контроллеров "
|
||
"дисков, подключенных к контроллеру SCSI %d, не согласованы"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
|
||
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут «model» записи «controller» в XML домена может содержать "
|
||
"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или «vmpvscsi», но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1311
|
||
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
|
||
msgstr "Для virVMXContext не определена функция parseFileName"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве значения VMX «config.version» ожидается 8, но получено %lld."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве значения VMX «virtualHW.version» ожидается 4, но получено %lld."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1390
|
||
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Запись VMX «name» содержит недопустимую управляющую последовательность"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1404
|
||
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «annotation» содержит недопустимую управляющую последовательность"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
|
||
"found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве значения записи VMX «memsize» ожидается целое число, кратное 4, "
|
||
"но получено %lld."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
|
||
"2) but found %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве значения записи VMX «numvcpus» ожидается целое число (1 или "
|
||
"кратное 2), но получено %lld."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
|
||
"unsigned integers but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"В качестве значения записи VMX «sched.cpu.affinity» ожидается список целых "
|
||
"значений, разделенных запятой, но получено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
|
||
msgstr "Запись VMX «sched.cpu.affinity» содержит слишком большое значение: %d."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
|
||
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «sched.cpu.affinity» должна содержать как минимум столько же "
|
||
"значений, сколько содержит «numvcpus» (%lld), но обнаружено %d."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
|
||
"'normal' or 'high' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «sched.cpu.shares» может содержать целое число или значения "
|
||
"«low», «normal», «high», но получено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1694
|
||
msgid "Could not add controllers"
|
||
msgstr "Не удалось добавить контроллеры."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
|
||
"'pvscsi' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «%s» может содержать «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или "
|
||
"«pvscsi», но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr "Тип шины «%s» для устройства типа «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «%s» может содержать «scsi-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
|
||
"«%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «%s» может содержать «ata-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
|
||
"«%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое или необрабатываемое значение «%s» в записи VMX «%s» для "
|
||
"устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
|
||
msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать «cdrom-image», но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось присвоить адрес диску «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Индекс контроллера Ethernet %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
|
||
msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать MAC-адрес, но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «%s» может содержать «generated», «static» или «vpx», но "
|
||
"обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
|
||
"or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "Необрабатываемое значение «%s» для записи VMX «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение «%s» для записи VMX «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
|
||
msgstr "Индекс последовательного порта %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
|
||
msgstr "Запись VMX «%s» не содержит определение порта."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
|
||
msgstr "Запись VMX «%s» содержит неподдерживаемую схему «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «%s» должна содержать «server» или «client», но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
|
||
"found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «%s» может содержать «device», «file», «pipe» или «network», "
|
||
"но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
|
||
msgstr "Индекс параллельного порта %d выходит за пределы диапазона [0...2]"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запись VMX «%s» может содержать «device» или «file», но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3091
|
||
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
|
||
msgstr "Для virVMXContext не задана функция formatFileName"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "Ожидается «%s», но получен тип виртуализации «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
|
||
"'x86_64' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут «arch» записи «os/type» в XML домена может содержать «i686» или "
|
||
"«x86_64», но обнаружено «%s»."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
|
||
msgstr "Режим SMBIOS «%s» не поддерживается."
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3199
|
||
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
|
||
msgstr "Атрибут «current» в строке «vcpu» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
|
||
"%d CPU(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут «cpuset» записи «vcpu» в XML домена должен содержать как минимум %d "
|
||
"CPU"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип графики: %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
|
||
msgstr "Тип дискового устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3365
|
||
msgid "No support for multiple video devices"
|
||
msgstr "Использование нескольких видеоустройств не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3500
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid device type supplied: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "%s %s «%s» имеет недопустимый тип «%s» (ожидается «%s» или «%s»)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3528
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
|
||
msgstr "Тип шины «%s» для %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "%s %s «%s» имеет недопустимый тип «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый суффикс в имени файла образа %s %s «%s» (ожидается «%s»)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый режим кэширования для диска %s «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый тип дискеты «%s»: «%s» (ожидается «%s» или «%s»)"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
|
||
msgstr "Поддерживаются только файловые системы «%s»"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
|
||
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported net type '%s'"
|
||
msgstr "Тип сети «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
|
||
msgstr "TCP-протокол символьного устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported character device type '%s'"
|
||
msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported video device type '%s'"
|
||
msgstr "Тип видеоустройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vmx/vmx.c:3991
|
||
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
|
||
msgstr "Многоэкранные видеоустройства не поддерживаются"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported OS type: %s"
|
||
msgstr "ОС %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:875
|
||
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:975
|
||
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"невозможно просмотреть сопоставления виртуальных процессоров для неактивного "
|
||
"домена"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1475
|
||
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:1482
|
||
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2637
|
||
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2643
|
||
msgid "configuring memory location is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2663
|
||
msgid "can't find created snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2772
|
||
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2828
|
||
msgid "Invalid migration cookie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2833
|
||
msgid "(_migration_cookie)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2841
|
||
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2853
|
||
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2904
|
||
msgid "Changing destination XML is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:2943
|
||
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:3129
|
||
msgid "migrate uri is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:4129
|
||
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_driver.c:4168
|
||
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
|
||
msgstr "Команда prlctl не определена в переменной PATH"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:87 src/vz/vz_sdk.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:252
|
||
msgid "Operation cancelled by client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown disk bus: %X"
|
||
msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify pool in uri %s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't identify volume in uri %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown adapter type: %X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1255
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown serial type: %X"
|
||
msgstr "неизвестный тип устройства %d"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown domain type: %X"
|
||
msgstr "Неизвестный тип задания: %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1567
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %X"
|
||
msgstr "Неизвестная модель процессора %s"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk type %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1794
|
||
msgid "Boot ordering with disabled items is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1804
|
||
msgid "Unsupported boot order configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected boot device type %i"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1887
|
||
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:1932
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown autostart mode: %X"
|
||
msgstr "Неизвестный режим источника «%s»"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't change domain state."
|
||
msgstr "не удалось получить статус домена"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2512
|
||
msgid "titles are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2518
|
||
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2525
|
||
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2532
|
||
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
|
||
msgstr "Размер памяти должен быть кратен 1 МБ."
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2543
|
||
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2550
|
||
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
|
||
msgstr "текущее число vcpu должно быть равно maxvcpus"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2556
|
||
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2567
|
||
msgid "cputune is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2577
|
||
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2592
|
||
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2602
|
||
msgid ""
|
||
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2619
|
||
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2634
|
||
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2642 src/vz/vz_sdk.c:2651
|
||
msgid "unsupported OS parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2658
|
||
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2666
|
||
msgid "changing features is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2676
|
||
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2683
|
||
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2694
|
||
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2710
|
||
msgid "unsupported input device configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2715
|
||
msgid "input devices without vnc are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video adapters are not supported int containers."
|
||
msgstr "драйвер parallels не поддерживает параметры blkio"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2829
|
||
msgid "vz driver supports only one video adapter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2839
|
||
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2846
|
||
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2853
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2865
|
||
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2872
|
||
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2885
|
||
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2892
|
||
msgid ""
|
||
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2899
|
||
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2919
|
||
msgid ""
|
||
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2932
|
||
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2939
|
||
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2946
|
||
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2953
|
||
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2960
|
||
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2967
|
||
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2974
|
||
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2981
|
||
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2988
|
||
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:2995
|
||
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3008
|
||
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3015
|
||
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3022
|
||
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3029
|
||
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3036
|
||
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3043
|
||
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3050
|
||
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3169
|
||
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3237
|
||
msgid "Support only default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3245
|
||
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3255
|
||
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3398
|
||
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No net with mac '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3544 src/vz/vz_utils.c:271
|
||
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3642
|
||
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3654
|
||
msgid "domain already has VNC graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3704
|
||
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3719 src/vz/vz_sdk.c:3774
|
||
msgid "cannot find VNC graphics device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:3910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU mode: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4029
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported volume format '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4205 src/vz/vz_sdk.c:4219
|
||
msgid "Unsupported configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4336
|
||
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4686
|
||
msgid "(snapshot_tree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected root element: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4705
|
||
msgid "cannot extract snapshot nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4721
|
||
msgid "missing 'guid' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4730
|
||
msgid "missing 'DateTime' element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4743
|
||
msgid "missing 'state' attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected snapshot state: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4772
|
||
msgid "too many current snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4781
|
||
msgid "snapshots have inconsistent relations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_sdk.c:4949
|
||
msgid "Only disk image supported for resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
|
||
"bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
|
||
"SCSI bus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать диск «%s» в индекс шины/устройства"
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
|
||
"name mappings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:300
|
||
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:308
|
||
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:321
|
||
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:327
|
||
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:333
|
||
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:340
|
||
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:347
|
||
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:354
|
||
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:362
|
||
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:369
|
||
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:376
|
||
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:383
|
||
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:390
|
||
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:397
|
||
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:406
|
||
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format of disk %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported disk bus type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported controller type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:524
|
||
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:531
|
||
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:539
|
||
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:546
|
||
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:554
|
||
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:561
|
||
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:568
|
||
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.c:576
|
||
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/vz/vz_utils.h:38
|
||
msgid "Can't parse prlctl output"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать вывод prlctl"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать статистику блоков для домена %d"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
|
||
msgstr "Внешнее блочное устройство не подключено к домену %d"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->rd_bytes переполнит 64-разрядный счетчик для домена %d"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
|
||
msgstr "stats->wr_bytes переполнит 64-разрядный счетчик для домена %d"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне "
|
||
"sda[1-15] - sdiv[1-15]"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне "
|
||
"hda[1-63] - hdt[1-63]"
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
|
||
"domain %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне "
|
||
"xvda[1-15] - xvdiz[1-15] "
|
||
|
||
#: src/xen/block_stats.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
|
||
msgstr "Путь не поддерживается. Ииспользуйте xvdN, hdN или sdN для домена %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errored to create save dir '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument out of range: %d"
|
||
msgstr "аргумент выходит за пределы диапазона: %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
|
||
msgstr "Устройство %s назначено гостю %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2512
|
||
msgid "Named device aliases are not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xen_driver.c:2527
|
||
msgid "cannot find default console device"
|
||
msgstr "не найдено стандартное консольное устройство"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "Не удалось заблокировать %zu Б памяти"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
|
||
msgstr "Не удалось разблокировать %zu Б памяти"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
|
||
msgstr "Не удалось сделать вызов ioctl %d к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1345
|
||
msgid "unsupported in dom interface < 5"
|
||
msgstr "не поддерживается интерфейсом dom < 5"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879
|
||
msgid "Invalid parameter count"
|
||
msgstr "Недопустимое число параметров"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 src/xen/xen_hypervisor.c:1408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown scheduler %d"
|
||
msgstr "Неизвестный планировщик: %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
|
||
msgstr "Параметр веса (%d) планировщика выходит за пределы диапазона (1-65535)"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1435
|
||
msgid "block statistics not supported on this platform"
|
||
msgstr "эта платформа не поддерживает блочную статистику"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1460
|
||
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
|
||
msgstr "Недопустимый путь. Допустимый формат: vif<domid>.<n>."
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1465
|
||
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый путь. Значение vif<domid> должно соответствовать идентификатору "
|
||
"этого домена."
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
|
||
msgstr "Не удалось сделать вызов ioctl %lu к гипервизору"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
|
||
msgid "could not read CPU flags"
|
||
msgstr "не удалось получить состояние флагов процессора"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2507 src/xen/xen_hypervisor.c:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file %s"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2577 src/xen/xen_hypervisor.c:2583
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3044
|
||
msgid "cannot get domain details"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию домена"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2904
|
||
msgid "cannot determine actual number of cells"
|
||
msgstr "не удалось определить действительное число ячеек"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2919
|
||
msgid "unsupported in sys interface < 4"
|
||
msgstr "не поддерживается в интерфейсе sys < 4"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3033
|
||
msgid "invalid cpumap_t size"
|
||
msgstr "недопустимый размер cpumap_t"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3061 src/xen/xen_hypervisor.c:3069
|
||
msgid "cannot get VCPUs info"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о виртуальных процессорах"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parsing uuid %s"
|
||
msgstr "разбор UUID %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:113
|
||
msgid "finding dom on config list"
|
||
msgstr "поиск dom в списке конфигурации"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:195
|
||
msgid "Error looking up domain"
|
||
msgstr "Ошибка поиска домена"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:306
|
||
msgid "Error adding file to config cache"
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении файла в кэш конфигурации"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:249
|
||
msgid "conn, or private data is NULL"
|
||
msgstr "подключение или частные данные NULL"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
|
||
msgid "looking up dom"
|
||
msgstr "поиск dom"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:378
|
||
msgid "Error adding file to config list"
|
||
msgstr "Ошибка при добавлении файла в список конфигурации"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:393
|
||
msgid "initializing inotify"
|
||
msgstr "инициализация inotify"
|
||
|
||
#: src/xen/xen_inotify.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding watch on %s"
|
||
msgstr "добавление наблюдения %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:97
|
||
msgid "failed to create a socket"
|
||
msgstr "не удалось создать сокет"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:116
|
||
msgid "failed to connect to xend"
|
||
msgstr "ошибка подключения к xend"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:161
|
||
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
||
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:164
|
||
msgid "failed to write to Xen Daemon"
|
||
msgstr "ошибка записи демона Xen"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:297
|
||
msgid "failed to parse Xend response content length"
|
||
msgstr "не удалось обработать данные о размере ответа Xend"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:303
|
||
msgid "failed to parse Xend response return code"
|
||
msgstr "не удалось обработать код возврата Xend"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xend возвращает HTTP Content-Length %d, что превышает допустимое значение %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
|
||
msgstr "получен статус %d от демона xen: %s:%s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
|
||
msgstr "xend_post: ошибка демона xen: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
|
||
msgstr "Непредвиденный код ошибки HTTP: %d"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
|
||
msgstr "не удалось разрешить имя узла «%s»: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
|
||
msgstr "не удалось подключиться к «%s:%s»"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:848
|
||
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
||
msgstr "неполное описание домена, отсутствует domid"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:852
|
||
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
||
msgstr "неверное описание домена, domid должен быть числом"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:857
|
||
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
||
msgstr "неполное описание домена, отсутствует UUID"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1080
|
||
msgid "topology syntax error"
|
||
msgstr "ошибка синтаксиса топологии"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1119
|
||
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
||
msgstr "ошибка разбора описания домена Xend"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s isn't running."
|
||
msgstr "Домен %s не работает."
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1389
|
||
msgid "Cannot save host domain"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить домен хоста"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1758
|
||
msgid "domain not running"
|
||
msgstr "домен не работает"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346
|
||
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
"xend допускает только одновременное изменение текущей и постоянной "
|
||
"конфигурации"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744
|
||
msgid "domain not active"
|
||
msgstr "домен не активен"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s is already running"
|
||
msgstr "Домен %s уже работает"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Domain %s did not start"
|
||
msgstr "Домен %s не был запущен"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2338
|
||
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
|
||
msgstr "Невозможно изменить текущую конфигурацию, если домен неактивен."
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373
|
||
msgid "unsupported device type"
|
||
msgstr "этот тип устройства не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target '%s' already exists"
|
||
msgstr "цель «%s» уже существует"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2292
|
||
msgid "requested device does not exist"
|
||
msgstr "запрашиваемое устройство не существует"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2404
|
||
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonGetAutostart: домен не найден"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2431
|
||
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
|
||
msgstr "xenDaemonSetAutostart: домен не найден"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2441
|
||
msgid "unexpected value from on_xend_start"
|
||
msgstr "получено непредвиденное значение от on_xend_start"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2453
|
||
msgid "sexpr2string failed"
|
||
msgstr "сбой sexpr2string"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2464
|
||
msgid "Failed to redefine sexpr"
|
||
msgstr "Не удалось переопределить sexpr"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2469
|
||
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
|
||
msgstr "sexpr не содержит on_xend_start"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2533
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в "
|
||
"процессе миграции"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2543
|
||
msgid ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
|
||
"migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: Xen игнорирует ограничения полосы пропускания в "
|
||
"процессе миграции"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2571
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenDaemonDomainMigrate: xend не поддерживает миграцию приостановленных "
|
||
"доменов"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2579
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2595
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2602
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI должен содержать имя узла"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2619
|
||
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
|
||
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: недопустимый номер порта"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2670
|
||
msgid "failed to build sexpr"
|
||
msgstr "не удалось построить sexpr"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create inactive domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать неактивный домен %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2814
|
||
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
|
||
msgstr "неполное описание узла, отсутствует имя планировщика"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3025
|
||
msgid "Unknown scheduler"
|
||
msgstr "Неизвестный планировщик"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968
|
||
msgid "Failed to get a scheduler name"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя планировщика"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
|
||
msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_weight"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013
|
||
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
|
||
msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_cap"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой вес %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cap %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большое ограничение %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3073
|
||
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
|
||
msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid path"
|
||
msgstr "%s: недопустимый путь"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open for reading: %s"
|
||
msgstr "не удалось открыть для чтения: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
|
||
msgstr "ошибка lseek или чтения файла: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xend_internal.c:3225
|
||
msgid "hotplug of device type not supported"
|
||
msgstr "автоматическая настройка устройства этого типа не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat: %s"
|
||
msgstr "ошибка stat: %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:260
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:276
|
||
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:306
|
||
msgid "cannot get time of day"
|
||
msgstr "не удалось получить время"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
|
||
msgstr "Недостаточный размер памяти (%lu). Минимально необходимо %lu"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:798
|
||
msgid "virHashLookup"
|
||
msgstr "virHashLookup"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:803
|
||
msgid "can't retrieve config file for domain"
|
||
msgstr "не удалось извлечь файл конфигурации для домена"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:994
|
||
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
|
||
msgstr "не удалось извлечь имя файла конфигурации домена для перезаписи"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1000
|
||
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
|
||
msgstr "не удалось извлечь запись конфигурации для перезаписи"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1007 src/xen/xm_internal.c:1014
|
||
msgid "failed to remove old domain from config map"
|
||
msgstr "не удалось удалить старый домен из карты конфигурации"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1032
|
||
msgid "unable to get current time"
|
||
msgstr "не удалось получить текущее время"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1042 src/xen/xm_internal.c:1049
|
||
msgid "unable to store config file handle"
|
||
msgstr "не удалось сохранить дескриптор файла конфигурации"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1323
|
||
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
|
||
msgstr "Драйвер xm поддерживает только изменение постоянной конфигурации"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1272
|
||
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
|
||
msgstr "Драйвер xm поддерживает добавление только дисков и сетевых устройств"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1398
|
||
msgid "block peeking not implemented"
|
||
msgstr "возможность чтения блоков не реализована"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1434
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось подтвердить, что ссылка /etc/xen/auto/%s указывает на "
|
||
"конфигурацию %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link %s to %s"
|
||
msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xm_internal.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove link %s"
|
||
msgstr "не удалось удалить ссылку %s"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:131
|
||
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
||
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:151
|
||
msgid "adding watch @releaseDomain"
|
||
msgstr "добавление проверки @releaseDomain"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:160
|
||
msgid "adding watch @introduceDomain"
|
||
msgstr "добавление проверки @introduceDomain"
|
||
|
||
#: src/xen/xs_internal.c:652
|
||
msgid "watch already tracked"
|
||
msgstr "проверка уже отслеживается"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
|
||
msgid "Server name not in URI"
|
||
msgstr "Имя сервера не содержит URI"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
|
||
msgid "Authentication Credentials not found"
|
||
msgstr "Учетные данные не найдены"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
|
||
msgid "Capabilities not found"
|
||
msgstr "записей характеристик не обнаружено"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
|
||
msgid "Failed to create XML conf object"
|
||
msgstr "Не удалось создать объект конфигурации XML"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
|
||
msgid "Failed to allocate xen session"
|
||
msgstr "Не удалось создать сеанс xen"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
|
||
msgid "Couldn't parse version info"
|
||
msgstr "Не удалось получить версию"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
|
||
msgid "Couldn't get version info"
|
||
msgstr "Не удалось определить версию"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
|
||
msgid "Unable to get host metric Information"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику хоста"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
|
||
msgid "Unable to get Host CPU set"
|
||
msgstr "Не удалось получить список процессоров хоста"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
|
||
msgid "Capabilities not available"
|
||
msgstr "Не удалось получить список возможностей"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
|
||
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
|
||
msgstr "Длина DomainID выходит за пределы 32 бит"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588
|
||
msgid "Domain Pointer is invalid"
|
||
msgstr "Недопустимый указатель домена"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680
|
||
msgid "Domain Pointer not valid"
|
||
msgstr "Недопустимый указатель домена"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008
|
||
msgid "Domain name is not unique"
|
||
msgstr "Имя домена не является уникальным"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733
|
||
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
|
||
msgstr "Не удалось получить указатель домена"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278
|
||
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о домене"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283
|
||
msgid "Couldn't fetch Node Information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию об узле"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569
|
||
msgid "Unable to parse given mac address"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
|
||
msgid "Couldn't get VM record"
|
||
msgstr "Не удалось получить запись виртуальной машины"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766
|
||
msgid "Couldn't get VM information from XML"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о виртуальной машине из XML"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950
|
||
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику памяти хоста"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
|
||
msgid "Couldn't get host metrics"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику хоста"
|
||
|
||
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
|
||
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr "Недопустимое значение параметра «no_verify» (должно быть 0 или 1)."
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "значение настройки %s неверно сформировано"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "отсутствует значение настройки %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was not a string"
|
||
msgstr "значение настройки %s не является строкой"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
|
||
msgid "Arguments must be non null"
|
||
msgstr "Аргументы не могут быть пустыми"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s not a string"
|
||
msgstr "значение %s не является строкой"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't be empty"
|
||
msgstr "%s не может быть пустым"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not parseable"
|
||
msgstr "%s не может быть обработан"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store %lld to %s"
|
||
msgstr "не удалось сохранить %lld в %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой домен %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой размер шины %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slot %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой слот %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Function %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большая функция %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFB %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой VFB %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:701
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое значение vncdisplay: «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1526
|
||
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой MAC-адрес %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
||
msgstr "Мост %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s too big for destination"
|
||
msgstr "Тип %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой размер Vifname %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s too big for destination"
|
||
msgstr "IP-адрес %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rate %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "неверный формат MAC-адреса «%s» "
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1225 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s is not active"
|
||
msgstr "сеть %s не активна"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported network type %d"
|
||
msgstr "тип сети %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1400 src/xenconfig/xen_common.c:1409
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428
|
||
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
|
||
msgstr "недопустимая коррекция часов: «reset»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1417 src/xenconfig/xen_common.c:1434
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset='%s'"
|
||
msgstr "недопустимое смещение часов: «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1454 src/xenconfig/xen_common.c:1463
|
||
#: src/xenconfig/xen_common.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "непредвиденное действие жизненного цикла %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
|
||
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
||
msgstr "неполное описание домена, отсутствует загрузчик HVM"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
|
||
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
||
msgstr "неполное описание домена, отсутствует ядро и загрузчик"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип символьного устройства «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "неверно сформированная строка символьного устройства"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid rate '%s' specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse rate '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
||
msgstr "неполное описание домена, нет устройства для vbd"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
|
||
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
||
msgstr "неполное описание домена, нет источника для vbd"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
||
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
|
||
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
||
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown driver type %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип драйвера: %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой размер модели аудио %s для цели"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics type '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный тип видео «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
|
||
msgid "missing PCI domain"
|
||
msgstr "отсутствует домен PCI"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
|
||
msgid "missing PCI bus"
|
||
msgstr "отсутствует шина PCI"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
|
||
msgid "missing PCI slot"
|
||
msgstr "отсутствует слот PCI"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
|
||
msgid "missing PCI func"
|
||
msgstr "отсутствует функция PCI"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать PCI-домен «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать PCI-шину «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать PCI-слот «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
|
||
msgstr "не удалось разобрать PCI-функцию «%s»"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
|
||
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
||
msgstr "неполное описание домена, отсутствует имя"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown lifecycle type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип жизненного цикла %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown localtime offset %s"
|
||
msgstr "неизвестное смещение местного времени: %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected graphics type %d"
|
||
msgstr "непредвиденный тип видео: %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "непредвиденный тип символьного устройства"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chr device type '%s'"
|
||
msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
|
||
msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type %s"
|
||
msgstr "тип диска %s не поддерживается"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066
|
||
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
|
||
msgstr "XenD не поддерживает управляемые PCI-устройства"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle value %d"
|
||
msgstr "непредвиденное значение жизненного цикла %d"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251
|
||
msgid "no HVM domain loader"
|
||
msgstr "нет загрузчика домена HVM"
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk image format not supported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk backend not supported: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:530
|
||
msgid "multiple USB devices not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type %s invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:613 src/xenconfig/xen_xl.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version %s invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bus %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s too big for destination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xl.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection %s too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
||
msgstr "Слишком большой целевой файл %s"
|
||
|
||
#: tests/virpolkittest.c:225
|
||
msgid "no polkit agent available to authenticate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt. Повторная попытка подключения... $i"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к $uri. Пропускается..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
|
||
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
|
||
msgstr "Настройки libvirt-guests не разрешают запуск гостей при загрузке"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
|
||
msgstr "Гости на $uri будут проигнорированы"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Возобновление работы гостей на $uri..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Resuming guest $name: "
|
||
msgstr "Возобновление работы гостя $name: "
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
|
||
msgid "already active"
|
||
msgstr "уже работает"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "готово"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending $name: "
|
||
msgstr "Приостановка $name:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
|
||
msgstr "Начинается выключение виртуальной машины $name"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "Ожидание завершения работы %s... Осталось %d сек.\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
|
||
msgstr "Ожидание завершения работы %s\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
|
||
msgstr "Не удалось вовремя выключить гостевую систему $name."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutdown of guest $name complete."
|
||
msgstr "Работа $name завершена."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось определить статус $guest. Отслеживание системы будет прекращено."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
|
||
msgstr "Ожидание завершения работы %d cистем... Осталось %d сек.\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
|
||
msgstr "Ожидание завершения работы %d систем\\n"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
|
||
msgstr "Превышено время ожидания выключения доменов"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
|
||
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
|
||
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT не может быть меньше 0."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Running guests on $uri URI: "
|
||
msgstr "Активные гости на $uri:"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
|
||
msgid "no running guests."
|
||
msgstr "нет работающих гостей."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
|
||
msgstr "Работа временных систем на $uri не приостанавливается"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
|
||
msgstr "Не удалось получить список гостей с $uri"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
|
||
msgid "Failed to list transient guests"
|
||
msgstr "Не удалось получить список временных гостевых систем"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Приостановка работы гостей на $uri..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
|
||
msgstr "Завершение работы гостей на $uri..."
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
|
||
msgid "stopped, with saved guests"
|
||
msgstr "остановлено с сохранением гостей"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "запущено"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
|
||
msgid "stopped, with no saved guests"
|
||
msgstr "остановлено без сохранения гостей"
|
||
|
||
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
|
||
#, sh-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
|
||
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
|
||
|
||
#: tools/virsh-console.c:379
|
||
msgid "unable to wait on console condition"
|
||
msgstr "не удалось дождаться выполнения условия в консоли"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10843 tools/virsh-snapshot.c:46
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "имя, ID или UUID домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "неопределенная ошибка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
|
||
msgid "no space"
|
||
msgstr "нет места"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:113
|
||
msgid "ok"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:114
|
||
msgid "background job"
|
||
msgstr "фоновое задание"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:115
|
||
msgid "occupied"
|
||
msgstr "занято"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:130
|
||
msgid "monitor failure"
|
||
msgstr "ошибка монитора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131
|
||
msgid "internal (locking) error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка (блокирование)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156
|
||
#: tools/virsh-domain.c:120
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "нет статуса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1005
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "работает"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "бездействует"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "приостановлен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "выключается"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "выключен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "аварийный останов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
|
||
msgid "pmsuspended"
|
||
msgstr "спящий режим"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:168
|
||
msgid "booted"
|
||
msgstr "загружен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215
|
||
msgid "migrated"
|
||
msgstr "перенесен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:170
|
||
msgid "restored"
|
||
msgstr "восстановлен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
|
||
msgid "from snapshot"
|
||
msgstr "из снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:172
|
||
msgid "unpaused"
|
||
msgstr "возобновлено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173
|
||
msgid "migration canceled"
|
||
msgstr "миграция отменена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
|
||
msgid "save canceled"
|
||
msgstr "сохранение отменено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175
|
||
msgid "event wakeup"
|
||
msgstr "пробуждение по событию"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
|
||
msgid "post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "пользователь"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
|
||
msgid "migrating"
|
||
msgstr "перенос"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
|
||
msgid "saving"
|
||
msgstr "сохранение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
|
||
msgid "dumping"
|
||
msgstr "создание дампа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
|
||
msgid "watchdog"
|
||
msgstr "событие устройства наблюдения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
|
||
msgid "shutting down"
|
||
msgstr "завершение работы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
|
||
msgid "creating snapshot"
|
||
msgstr "создание снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
|
||
msgid "starting up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
|
||
msgid "post-copy failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12310
|
||
msgid "shutdown"
|
||
msgstr "выключен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
|
||
msgid "destroyed"
|
||
msgstr "разрушен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1871
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1879
|
||
msgid "saved"
|
||
msgstr "сохранен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12367
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "сбой"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
|
||
msgid "panicked"
|
||
msgstr "паника"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:272
|
||
msgid "get memory statistics for a domain"
|
||
msgstr "получить статистику памяти домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "Получение статистики памяти работающего домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:285
|
||
msgid "period in seconds to set collection"
|
||
msgstr "период сбора статистики в секундах"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78
|
||
msgid "affect next boot"
|
||
msgstr "с сохранением после перезагрузки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81
|
||
msgid "affect running domain"
|
||
msgstr "применить к работающему домену"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84
|
||
msgid "affect current domain"
|
||
msgstr "применить к текущему домену"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:331
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid collection period value '%d'"
|
||
msgstr "Недопустимое значение периода сбора данных: %d"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:337
|
||
msgid "Unable to change balloon collection period."
|
||
msgstr "Не удалось изменить период сбора данных о дополнительной памяти."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику памяти для домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384
|
||
msgid "domain block device size information"
|
||
msgstr "информация о размере блочных устройств домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:387
|
||
msgid "Get block device size info for a domain."
|
||
msgstr "Получить размер блочного устройства домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:809
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1088
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "блочное устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Human readable output"
|
||
msgstr "вывод данных в приемлемом для восприятия формате"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1683 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-volume.c:1039
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1043
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1684 tools/virsh-pool.c:1691 tools/virsh-volume.c:1051
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1058
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "Выделение:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1048 tools/virsh-volume.c:1056
|
||
msgid "Physical:"
|
||
msgstr "Физический:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
|
||
msgid "list all domain blocks"
|
||
msgstr "список блочных устройств домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:457
|
||
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
|
||
msgstr "Сводка блочных устройств домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572
|
||
msgid "get inactive rather than running configuration"
|
||
msgstr "получить неактивную конфигурацию вместо текущей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:470
|
||
msgid "additionally display the type and device value"
|
||
msgstr "дополнительно сообщить тип и устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13419 tools/virsh-volume.c:1490
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1526
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13419
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Назначение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
|
||
msgid "list all domain virtual interfaces"
|
||
msgstr "показать виртуальные интерфейсы домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
|
||
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
|
||
msgstr "Возвращает сводку виртуальных интерфейсов домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649
|
||
msgid "get link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "получить статус подключения виртуального интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652
|
||
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr "Возвращает статус подключения виртуального интерфейса домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:662 tools/virsh-domain.c:2964
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3134
|
||
msgid "interface device (MAC Address)"
|
||
msgstr "интерфейс (MAC)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
|
||
msgid "Get persistent interface state"
|
||
msgstr "получить данные о состоянии интерфейса из сохраненной конфигурации"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
|
||
msgid "Failed to extract interface information"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь данные интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:712
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Interface (mac: %s) not found."
|
||
msgstr "Интерфейс (MAC %s) не найден"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface (dev: %s) not found."
|
||
msgstr "Интерфейс (dev: %s) не найден"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743
|
||
msgid "domain control interface state"
|
||
msgstr "статус интерфейса управления доменом"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:746
|
||
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние интерфейса управления доменом."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "получить статистику блочного устройства домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:798
|
||
msgid ""
|
||
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
|
||
"explanation of fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращает статистику блочного устройства работающего домена. Для просмотра "
|
||
"описания полей добавьте --human или обратитесь к справочной странице."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
|
||
msgid "print a more human readable output"
|
||
msgstr "форматировать вывод"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:828
|
||
msgid "number of read operations:"
|
||
msgstr "число операций чтения:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:830
|
||
msgid "number of bytes read:"
|
||
msgstr "Прочитано (байт):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
|
||
msgid "number of write operations:"
|
||
msgstr "число операций записи:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:834
|
||
msgid "number of bytes written:"
|
||
msgstr "Записано (байт):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:836
|
||
msgid "error count:"
|
||
msgstr "ошибки:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
|
||
msgid "number of flush operations:"
|
||
msgstr "операции очистки:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
|
||
msgid "total duration of reads (ns):"
|
||
msgstr "Общая продолжительность чтения (нс):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
|
||
msgid "total duration of writes (ns):"
|
||
msgstr "Общая продолжительность записи (нс):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
|
||
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
||
msgstr "Общая продолжительность очистки (нс):"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:906 tools/virsh-domain-monitor.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device: %s\n"
|
||
msgstr "Устройство: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику устройства «%2$s» в домене «%1$s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:982
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "получить статистику сетевого интерфейса домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:985
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для работающего домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:995
|
||
msgid "interface device"
|
||
msgstr "устройство интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1055
|
||
msgid "Show errors on block devices"
|
||
msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1058
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1094
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "Ошибок не обнаружено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "информация о домене"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1119
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1149 tools/virsh-domain-monitor.c:1151
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "ID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1152 tools/virsh-network.c:350
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1654 tools/virsh-snapshot.c:890 tools/virsh-volume.c:1021
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1155 tools/virsh-network.c:353
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1657
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Тип ОС:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain.c:6350
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6411 tools/virsh-pool.c:1662 tools/virsh-snapshot.c:926
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-host.c:665
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-domain.c:6418
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "Время CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1180
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Макс.память:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1181
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "без ограничений"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Занято памяти:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1197
|
||
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1670
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1672
|
||
msgid "Persistent:"
|
||
msgstr "Постоянство:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1210
|
||
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
||
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:908
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "yes"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1210
|
||
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
|
||
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:908
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-network.c:366
|
||
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1678
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "Автозапуск:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "вкл."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-domain-monitor.c:1209
|
||
msgid "Managed save:"
|
||
msgstr "Управляемое сохранение:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224
|
||
msgid "Security model:"
|
||
msgstr "Модель безопасности:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225
|
||
msgid "Security DOI:"
|
||
msgstr "DOI безопасности:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1239
|
||
msgid "Security label:"
|
||
msgstr "Метка безопасности:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "статус домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1258
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "Возвращает состояние домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267
|
||
msgid "also print reason for the state"
|
||
msgstr "вывести причину изменения состояния"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
|
||
msgid "domain time"
|
||
msgstr "время домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
|
||
msgid "Gets or sets the domain's system time"
|
||
msgstr "Показать или изменить системное время домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1319
|
||
msgid "set to the time of the host running virsh"
|
||
msgstr "выставить время по времени узла, на котором был запущен virsh"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
|
||
msgid "print domain's time in human readable form"
|
||
msgstr "вывести время домена в удобном для восприятия формате"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
|
||
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
|
||
msgstr "синхронизировать с часами реального времени (RTC) домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1331
|
||
msgid "time to set"
|
||
msgstr "установить заданное время"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time: %s"
|
||
msgstr "Время: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Time: %lld"
|
||
msgstr "Время: %lld"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "список доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1414
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Возвращает список доменов."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
|
||
msgid "Failed to list domains"
|
||
msgstr "Не удалось получить список доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534 tools/virsh-domain-monitor.c:1542
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Не удалось получить список активных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1551 tools/virsh-domain-monitor.c:1560
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Не удалось получить список неактивных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1594
|
||
msgid "Failed to get domain persistence info"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1606
|
||
msgid "Failed to get domain state"
|
||
msgstr "Не удалось получить статус домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1626
|
||
msgid "Failed to get domain autostart state"
|
||
msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1639
|
||
msgid "Failed to check for managed save image"
|
||
msgstr "Не удалось найти сохраненный образ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1651
|
||
msgid "Failed to get snapshot count"
|
||
msgstr "Не удалось получить число снимков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1698
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "список неактивных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1702
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "список всех (как активных, так и неактивных) доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1706
|
||
msgid "list transient domains"
|
||
msgstr "показать список временных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1710
|
||
msgid "list persistent domains"
|
||
msgstr "показать список постоянных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1714
|
||
msgid "list domains with existing snapshot"
|
||
msgstr "показать домены с существующими снимками"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1718
|
||
msgid "list domains without a snapshot"
|
||
msgstr "показать домены без снимков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1722
|
||
msgid "list domains in running state"
|
||
msgstr "показать работающие домены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
|
||
msgid "list domains in paused state"
|
||
msgstr "показать приостановленные домены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
|
||
msgid "list domains in shutoff state"
|
||
msgstr "показать выключенные домены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
|
||
msgid "list domains in other states"
|
||
msgstr "показать домены в других состояниях"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
|
||
msgid "list domains with autostart enabled"
|
||
msgstr "показать домены с включенными функциями автозапуска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
|
||
msgid "list domains with autostart disabled"
|
||
msgstr "показать домены с выключенными функциями автозапуска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
|
||
msgid "list domains with managed save state"
|
||
msgstr "показать домены с сохраненным состоянием "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
|
||
msgid "list domains without managed save"
|
||
msgstr "показать домены без сохраненного состояния"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754 tools/virsh-network.c:637
|
||
msgid "list uuid's only"
|
||
msgstr "показать только UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
|
||
msgid "list domain names only"
|
||
msgstr "показать только названия доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762 tools/virsh-network.c:645
|
||
msgid "list table (default)"
|
||
msgstr "показать таблицу (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
|
||
msgid "mark inactive domains with managed save state"
|
||
msgstr "отметить неактивные домены, состояние которых было сохранено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
|
||
msgid "show domain title"
|
||
msgstr "показать заголовок домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
|
||
#: tools/virt-admin.c:630
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2198 tools/virsh-domain.c:13419
|
||
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1361
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1426 tools/virsh-snapshot.c:1557
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1561 tools/virsh-volume.c:1464
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1480 tools/virsh-volume.c:1526
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
|
||
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1366 tools/virsh-pool.c:1426
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1884 tools/virsh-domain-monitor.c:1890
|
||
msgid "Failed to get domain's UUID"
|
||
msgstr "Не удалось получить UUID домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1911
|
||
msgid "get statistics about one or multiple domains"
|
||
msgstr "получение статистики доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1914
|
||
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
|
||
msgstr "Возвращает статистику по одному, нескольким или всем доменам."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1922
|
||
msgid "report domain state"
|
||
msgstr "сообщить состояние домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1926
|
||
msgid "report domain physical cpu usage"
|
||
msgstr "получить информацию об использовании физических процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1930
|
||
msgid "report domain balloon statistics"
|
||
msgstr "статистика перераспределения памяти домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1934
|
||
msgid "report domain virtual cpu information"
|
||
msgstr "получить информацию о виртуальных процессорах домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1938
|
||
msgid "report domain network interface information"
|
||
msgstr "получить информацию о сетевых интерфейсах домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
|
||
msgid "report domain block device statistics"
|
||
msgstr "получить информацию о блочных устройствах домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1946
|
||
msgid "report domain perf event statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1950
|
||
msgid "list only active domains"
|
||
msgstr "показать список активных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1954
|
||
msgid "list only inactive domains"
|
||
msgstr "показать список неактивных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1958
|
||
msgid "list only persistent domains"
|
||
msgstr "показать список постоянных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
|
||
msgid "list only transient domains"
|
||
msgstr "показать список временных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
|
||
msgid "list only running domains"
|
||
msgstr "показать список запущенных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
|
||
msgid "list only paused domains"
|
||
msgstr "показать список приостановленных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1974
|
||
msgid "list only shutoff domains"
|
||
msgstr "показать список выключенных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
|
||
msgid "list only domains in other states"
|
||
msgstr "показать все остальные домены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
|
||
msgid "do not pretty-print the fields"
|
||
msgstr "не форматировать вывод "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
|
||
msgid "enforce requested stats parameters"
|
||
msgstr "строгий режим запроса статистики"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
|
||
msgid "add backing chain information to block stats"
|
||
msgstr "используется вместе с --block; включает сведения о резервной цепочке "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1995
|
||
msgid "list of domains to get stats for"
|
||
msgstr "список доменов, для которых будет выполнен сбор статистики"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2139 tools/virsh-domain-monitor.c:2140
|
||
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2149
|
||
msgid "network interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2153
|
||
msgid "display full fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2157
|
||
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown data source '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2194
|
||
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199 tools/virsh-domain.c:739
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11580 tools/virsh-network.c:1311
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "MAC-адрес"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199 tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2200
|
||
msgid "-------------------------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2201
|
||
msgid "------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:74
|
||
msgid "make live change persistent"
|
||
msgstr "создать постоянную конфигурацию, сохранив сделанные изменения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:112
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "офлайн"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:114
|
||
msgid "blocked"
|
||
msgstr "заблокировано"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:148
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "подключить устройство из файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:151
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Подключить устройство из файла XML."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11410
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11491
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "файл XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "Не удалось подключить устройство из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:217
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "Устройство подключено успешно\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:230
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "подключить дисковое устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:233
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "Подключает новое дисковое устройство."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:243
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "путь к исходному файлу или дисковому устройству"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12019
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "устройство в домене"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:252
|
||
msgid "target bus of disk device"
|
||
msgstr "тип эмулируемого устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:256
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "драйвер дискового устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:260
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "подтип драйвера"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:264
|
||
msgid "IOThread to be used by supported device"
|
||
msgstr "IOThread для сопоставления устройству"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:268
|
||
msgid "cache mode of disk device"
|
||
msgstr "режим кэширования дискового устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:272
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "тип целевого устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:280
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "режим доступа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:284
|
||
msgid "type of source (block|file)"
|
||
msgstr "тип описания исходного устройства (block|file)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:288
|
||
msgid "serial of disk device"
|
||
msgstr "серийный номер дискового устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:292
|
||
msgid "wwn of disk device"
|
||
msgstr "WWN дискового устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:296
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "требует поддержки rawio"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:300
|
||
msgid "address of disk device"
|
||
msgstr "адрес дискового устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:304
|
||
msgid "use multifunction pci under specified address"
|
||
msgstr ""
|
||
"идентифицировать PCI-устройство с указанным адресом как многофункциональное"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:308
|
||
msgid "print XML document rather than attach the disk"
|
||
msgstr "вывести XML и не присоединять диск"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source type: '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестный тип источника «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
|
||
msgstr "attach-disk не поддерживает %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:616
|
||
msgid "Invalid address."
|
||
msgstr "Недопустимый адрес."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:638
|
||
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
|
||
msgstr "ожидается адрес pci:0000.00.00.00 или ccw:00.0.0000."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:649
|
||
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ожидается адрес scsi:00.00.00"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:660
|
||
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
|
||
msgstr "ожидается адрес ide:00.00.00"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:670 tools/virsh-domain.c:980 tools/virsh-pool.c:379
|
||
#: tools/virsh-volume.c:341 tools/virsh-volume.c:609 tools/vsh.c:3288
|
||
#: tools/vsh.c:3305
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "Не удалось выделить буфер XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:695
|
||
msgid "Failed to attach disk"
|
||
msgstr "Не удалось подключить диск"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:697
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "Диск подключен успешно\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:713
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "подключить сетевой интерфейс"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:716
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "Подключить новый сетевой интерфейс."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:726 tools/virsh-domain.c:11576
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "тип сетевого интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:731
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "источник сетевого интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:735
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "имя целевой сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:743
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "сценарий для подключения сетевого интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:747
|
||
msgid "model type"
|
||
msgstr "тип модели"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:751 tools/virsh-domain.c:3138
|
||
msgid "control domain's incoming traffics"
|
||
msgstr "управление входящим трафиком"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-domain.c:3142
|
||
msgid "control domain's outgoing traffics"
|
||
msgstr "управление исходящим трафиком"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:763
|
||
msgid "print XML document rather than attach the interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:767
|
||
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:858 tools/virsh-domain.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
|
||
msgstr "attach-interface не поддерживает %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:3202
|
||
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:877 tools/virsh-domain.c:3240
|
||
msgid "outbound average is mandatory"
|
||
msgstr "для outbound необходимо указать average"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:881 tools/virsh-domain.c:3245
|
||
msgid "outbound floor is unsupported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1005
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Не удалось подключить интерфейс"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1007
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "Интерфейс подключен успешно\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1023
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "автоматический запуск домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1026
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Настройка автоматического запуска домена при загрузке."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1035 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "отключить автозапуск"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Не удалось назначить автозапуск для домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Не удалось отменить автозапуск для домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска домена %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Удалена метка автоматического запуска домена %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1075
|
||
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
|
||
msgstr "настроить или проверить параметры ввода-вывода блочного устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1078
|
||
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка и проверка параметров ввода-вывода дисковых устройств, в том числе "
|
||
"ограничение передачи блоков."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1096
|
||
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1104
|
||
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1112
|
||
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1120
|
||
msgid "total I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "максимальное число операций ввода-вывода в секунду"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1128
|
||
msgid "read I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "максимальное число операций чтения в секунду"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1136
|
||
msgid "write I/O operations limit per second"
|
||
msgstr "максимальное число операций записи в секунду"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1144
|
||
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1152
|
||
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1160
|
||
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1168
|
||
msgid "total I/O operations max"
|
||
msgstr "максимальное число всех операций ввода-вывода"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1176
|
||
msgid "read I/O operations max"
|
||
msgstr "максимальное количество операций чтения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1184
|
||
msgid "write I/O operations max"
|
||
msgstr "максимальное количество операций записи"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1192
|
||
msgid "I/O size in bytes"
|
||
msgstr "размер ввода-вывода в байтах"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1200
|
||
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1208
|
||
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1216
|
||
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1224
|
||
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1232
|
||
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1240
|
||
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1248
|
||
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1334
|
||
msgid "Unable to parse group-name parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1349
|
||
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить число параметров ограничения блочного ввода-вывода"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1362
|
||
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить параметры ограничения блочного ввода-вывода"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1386
|
||
msgid "Unable to change block I/O throttle"
|
||
msgstr "Не удалось изменить ограничение блочного ввода-вывода"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1390
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь целое значение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1399
|
||
msgid "Get or set blkio parameters"
|
||
msgstr "Просмотреть или изменить параметры blkio."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1402
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the blkio parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # blkiotune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверка и изменение параметров blkio для гостевого домена.\n"
|
||
" Для просмотра параметров blkio выполните:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # blkiotune <домен>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1414
|
||
msgid "IO Weight"
|
||
msgstr "значение веса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1418
|
||
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"значение веса для индивидуального устройства в формате /путь/к/устройству,"
|
||
"вес..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1422
|
||
msgid ""
|
||
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
|
||
"устройства в формате /путь/к/устройству,число_операций_в_сек,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1426
|
||
msgid ""
|
||
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_iops_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
|
||
"устройства в формате /путь/к/устройству,число_операций_в_сек,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1430
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"read_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"максимальная скорость чтения (байтов в секунду) для индивидуального "
|
||
"устройства в формате /путь/к/устройству,байт_в_сек,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1434
|
||
msgid ""
|
||
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
|
||
"write_bytes_sec,..."
|
||
msgstr ""
|
||
"максимальная скорость записи (байтов в секунду) для индивидуального "
|
||
"устройства в формате /путь/к/устройству,байт_в_сек,..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
|
||
msgstr "Недопустимое значение веса: %d "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1488 tools/virsh-domain.c:1499
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1510 tools/virsh-domain.c:1521
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1532
|
||
msgid "Unable to parse string parameter"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить разбор текстового параметра."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1545
|
||
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить число параметров blkio"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1558
|
||
msgid "Unable to get blkio parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить параметры blkio"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1583
|
||
msgid "Unable to change blkio parameters"
|
||
msgstr "Не удалось изменить параметры blkio"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to query job for disk %s"
|
||
msgstr "не удалось опросить задание для диска %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1871
|
||
msgid "Start a block commit operation."
|
||
msgstr "Начинает запись изменений на блочном уровне."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1874
|
||
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
|
||
msgstr "Сведение различий снимка в предыдущий образ."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1884 tools/virsh-domain.c:2417
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2660
|
||
msgid "fully-qualified path of disk"
|
||
msgstr "полный путь к диску"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1888 tools/virsh-domain.c:2117
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2664
|
||
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1892
|
||
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"путь к базовому файлу, в который будут сведены изменения из более новых "
|
||
"файлов (по умолчанию первый файл в цепочке)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1896
|
||
msgid "use backing file of top as base"
|
||
msgstr "взять за основу файл, напрямую предшествующий указанному файлу top"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1900
|
||
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
|
||
msgstr ""
|
||
"путь к верхнему файлу, данные которого будут сведены в базовый файл (по "
|
||
"умолчанию последний файл в цепочке)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1904
|
||
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
|
||
msgstr "включить двухэтапное активное сведение верхних файлов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1908
|
||
msgid "delete files that were successfully committed"
|
||
msgstr "удалить верхние файлы после успешного сведения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1912
|
||
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
|
||
msgstr ""
|
||
"дождаться завершения задания (при наличии --active ожидать синхронизации)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1917 tools/virsh-domain.c:2141
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2676
|
||
msgid "with --wait, display the progress"
|
||
msgstr "если определен аргумент --wait, показывает ход выполнения копирования"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1921 tools/virsh-domain.c:2145
|
||
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргумента --wait, определяет время ожидания завершения "
|
||
"копирования в секундах, по истечении которого оно будет прервано"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1925
|
||
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргументов --active --wait; после сведения различий "
|
||
"создает точку поворота цепочки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1929
|
||
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргументов --active --wait; выход после синхронизиации"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1933 tools/virsh-domain.c:2157
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2684
|
||
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"используется вместе с --wait и в случае прерывания синхронизации сразу "
|
||
"возвращает управление пользователю, не дожидаясь завершения операции"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1937 tools/virsh-domain.c:2688
|
||
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
|
||
msgstr "поддерживать относительные ссылки между элементами в цепочке"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2177
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2692
|
||
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2004
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2010
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
|
||
"overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2023
|
||
msgid "Block commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2032
|
||
msgid "Active Block Commit started"
|
||
msgstr "Активное блочное сведение началось"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2034
|
||
msgid "Block Commit started"
|
||
msgstr "Блочное сведение началось"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2046
|
||
msgid "Commit aborted"
|
||
msgstr "Операция сведения отменена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2051
|
||
msgid "Commit failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2064 tools/virsh-domain.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pivot job for disk %s"
|
||
msgstr "не удалось переориентировать задание для диска %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2068 tools/virsh-domain.c:2377
|
||
msgid "Successfully pivoted"
|
||
msgstr "Операция поворота цепочки завершена успешно"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish job for disk %s"
|
||
msgstr "не удалось завершить задание для диска %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2075
|
||
msgid "Commit complete, overlay image kept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2078
|
||
msgid "Now in synchronized phase"
|
||
msgstr "Сейчас на стадии синхронизации"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2081
|
||
msgid "Commit complete"
|
||
msgstr "Сведение завершено успешно"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2096
|
||
msgid "Start a block copy operation."
|
||
msgstr "Начать операцию блочного копирования."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2099
|
||
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
|
||
msgstr "Копирует цепочку резервных образов диска в новое место."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2109
|
||
msgid "fully-qualified path of source disk"
|
||
msgstr "полный путь к исходному диску"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2113
|
||
msgid "path of the copy to create"
|
||
msgstr "путь к создаваемой копии"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2121
|
||
msgid "make the copy share a backing chain"
|
||
msgstr "созданная копия будет использовать ту же резервную цепочку"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2125
|
||
msgid "reuse existing destination"
|
||
msgstr "повторно использовать существующий файл/устройство назначения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2133
|
||
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
|
||
msgstr "копировать данные не в файл, а на блочное устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2137
|
||
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
|
||
msgstr "ожидать, пока задание не достигнет стадии зеркалирования"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2149
|
||
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргумента --wait; при переходе к стадии зеркалирования "
|
||
"создает точку поворота цепочки, направив ее к созданной копии"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2153
|
||
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргумента --wait; завершает работу при переходе к "
|
||
"стадии зеркалирования "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2161
|
||
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
|
||
msgstr "имя файла, содержащего описание места копирования в формате XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2165
|
||
msgid "format of the destination file"
|
||
msgstr "формат полученного файла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2169
|
||
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"уровень детализации при копировании, представляющий собой степень числа 2"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2173
|
||
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
|
||
msgstr "максимальный размер блока данных при копировании "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2244
|
||
msgid "need either --dest or --xml"
|
||
msgstr "необходимо указать --dest или --xml"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2250
|
||
msgid ""
|
||
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2256
|
||
msgid ""
|
||
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2266 tools/virsh-domain.c:2455
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Блочное копирование"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2345
|
||
msgid "Block Copy started"
|
||
msgstr "Блочное копирование началось"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2356
|
||
msgid "Copy aborted"
|
||
msgstr "Копирование прервано"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2361
|
||
msgid "Copy failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2384
|
||
msgid "Successfully copied"
|
||
msgstr "Копирование завершено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2386
|
||
msgid "Now in mirroring phase"
|
||
msgstr "Находится в режиме создания зеркальной копии"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2404
|
||
msgid "Manage active block operations"
|
||
msgstr "управление активными блочными операциями"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2407
|
||
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Опрос состояния, регулирование скорости выполнения и отмена активных "
|
||
"операций над блочными устройствами."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2421
|
||
msgid "abort the active job on the specified disk"
|
||
msgstr "прервать активное задание над выбранным диском"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2425
|
||
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания сразу "
|
||
"вернуть управление пользователю, не дожидаясь завершения операции отмены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2429
|
||
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания "
|
||
"завершить текущую операцию копирования или сведения снимков и создать точку "
|
||
"поворота цепочки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2433
|
||
msgid "get active job information for the specified disk"
|
||
msgstr "получить информацию об активном задании на выбранном диске"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2437
|
||
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2441
|
||
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
|
||
msgstr ""
|
||
"подразумевает наличие аргумента --info; отключает форматирование вывода"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2445
|
||
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "ограничить пропускную способность (МиБ/с)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2453 tools/virsh-domain.c:2463
|
||
msgid "Unknown job"
|
||
msgstr "Неизвестное задание"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2454 tools/virsh-domain.c:2735
|
||
msgid "Block Pull"
|
||
msgstr "Интеграция в активный образ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2456
|
||
msgid "Block Commit"
|
||
msgstr "Блочное сведение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2457
|
||
msgid "Active Block Commit"
|
||
msgstr "Активное блочное сведение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
|
||
msgstr "переполнение при преобразовании %ld МиБ/с в байты\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No current block job for %s"
|
||
msgstr "Нет текущих блочных задач для %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" type=%s\n"
|
||
" bandwidth=%lu\n"
|
||
" cur=%llu\n"
|
||
" end=%llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" тип=%s\n"
|
||
" пропускная способность=%lu\n"
|
||
" текущий=%llu\n"
|
||
" конец=%llu\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2539
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
|
||
msgstr " Ограничение пропускной способности: %llu байт/с (%-.3lf %s/s)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2647 tools/virsh-domain.c:2650
|
||
msgid "Populate a disk from its backing image."
|
||
msgstr "Заполнить диск данными из резервного образа."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2668
|
||
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
|
||
msgstr "путь к резервному файлу, начиная с которого будет обработана цепочка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2672
|
||
msgid "wait for job to finish"
|
||
msgstr "дождаться завершения задания"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2680
|
||
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"если задан аргумент --wait, определяет время ожидания, по истечении которого "
|
||
"задание будет прервано"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2754
|
||
msgid "Block Pull started"
|
||
msgstr "Операция блочного получения данных из резервного файла началась"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2765
|
||
msgid "Pull aborted"
|
||
msgstr "Операция получения данных отменена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2770
|
||
msgid "Pull failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2776
|
||
msgid "Pull complete"
|
||
msgstr "Получение данных завершено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:2796
|
||
msgid "Resize block device of domain."
|
||
msgstr "Изменить размер блочного устройства домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2806
|
||
msgid "Fully-qualified path of block device"
|
||
msgstr "Полный путь к блочному устройству"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2811
|
||
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый размер блочного устройства, кратный целому числу (по умолчанию в КиБ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resize block device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось изменить размер блочного устройства «%s»."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Block device '%s' is resized"
|
||
msgstr "Размер блочного устройства «%s» изменен."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2857
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "подключиться к консоли гостевой системы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2860
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "Подключить последовательную виртуальную консоль для гостевой системы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2869
|
||
msgid "character device name"
|
||
msgstr "имя символьного устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2873
|
||
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
|
||
msgstr ""
|
||
"принудительно подключиться к консоли (остановив уже установленные сеансы)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2877
|
||
msgid "only connect if safe console handling is supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"подключаться, только если драйвер способен обеспечить безопасную работу с "
|
||
"консолью"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2892
|
||
msgid "Unable to get domain status"
|
||
msgstr "Не удалось определить статус домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2897
|
||
msgid "The domain is not running"
|
||
msgstr "Домен не работает"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2902
|
||
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
|
||
msgstr "Запуск интерактивной консоли без управления TTY не возможен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to domain %s\n"
|
||
msgstr "Установлено соединение с доменом %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Escape character is %s\n"
|
||
msgstr "Символ экранирования: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2950
|
||
msgid "set link state of a virtual interface"
|
||
msgstr "изменить состояние виртуального интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2953
|
||
msgid ""
|
||
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
|
||
"update-device command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет изменить состояние подключения виртуального интерфейса домена, "
|
||
"полагаясь на функции команды update-device."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:2969
|
||
msgid "new state of the device"
|
||
msgstr "новое состояние устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid link state '%s'"
|
||
msgstr "недопустимое состояние «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3030
|
||
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
|
||
msgstr "Нет интерфейсов или невозможно извлечь их данные"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface (%s: %s) not found"
|
||
msgstr "интерфейс (%s: %s) не найден"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3095
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Не удалось создать XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3100
|
||
msgid "Failed to update interface link state"
|
||
msgstr "Не удалось обновить статус подключения интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3103 tools/virsh-domain.c:11549
|
||
msgid "Device updated successfully\n"
|
||
msgstr "Устройство успешно обновлено.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3121
|
||
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
|
||
msgstr "получить или изменить параметры виртуального интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3124
|
||
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет проверить и изменить параметры виртуального интерфейса домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3195
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr "скорость на входе превышает максимальное значение %u"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
|
||
msgstr "скорость на выходе превышает максимальное значение %u"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3271
|
||
msgid "Unable to get number of interface parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить число параметров интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3284
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить параметры интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3309
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "Не удалось установить параметры интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3318
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "приостановить домен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3321
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Позволяет приостановить работающий домен."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "Работа домена %s была приостановлена\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось приостановить домен %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3357
|
||
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
|
||
msgstr "перевести домен в спящий режим, уменьшив его энергопотребление"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3361
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
|
||
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переводит домен в спящий режим, используя функции программного управления "
|
||
"энергопотреблением гостевой операционной системы. Примечание. Агент гостевой "
|
||
"системы должен быть заранее настроен и активирован в гостевой системе."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3373 tools/virsh-host.c:967
|
||
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mem (состояние сохраняется в память), disk (состояние сохраняется на диск), "
|
||
"hybrid (гибридный режим)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3380
|
||
msgid "duration in seconds"
|
||
msgstr "продолжительность в секундах"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3411 tools/virsh-host.c:999
|
||
msgid "Invalid target"
|
||
msgstr "Недопустимое значение аргумента target"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
msgstr "Не удалось перевести домен %s в спящий режим"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
msgstr "Домен %s переведен в спящий режим"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3437
|
||
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
|
||
msgstr "вывести домен из спящего режима с пониженным энергопотреблением"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3440
|
||
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
|
||
msgstr "Выводит домен из режима пониженного энергопотребления."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be woken up"
|
||
msgstr "Не удалось пробудить домен %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully woken up"
|
||
msgstr "Домен %s был выведен из спящего состояния."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3483
|
||
msgid "undefine a domain"
|
||
msgstr "удалить определение домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3486
|
||
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить определение неактивного домена или преобразовать постоянный домен во "
|
||
"временный."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3495
|
||
msgid "remove domain managed state file"
|
||
msgstr "удалить файл сохраненного состояния домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3499
|
||
msgid ""
|
||
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
|
||
"paths) (see domblklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"список принадлежащих домену томов, которые также следует удалить. Может "
|
||
"содержать как названия томов, так пути к пространству данных. Подробную "
|
||
"информацию можно найти в описании команды domblklist"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3504
|
||
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
|
||
msgstr "удалить все принадлежащие домену тома хранения данных"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3508
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
|
||
"(must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3513
|
||
msgid "wipe data on the removed volumes"
|
||
msgstr "удалить данные с томов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3517
|
||
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
|
||
msgstr "удалить все метаданные снимков домена (только для неактивных доменов)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3521
|
||
msgid "remove nvram file, if inactive"
|
||
msgstr "удалить файл nvram (только для неактивных доменов)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3525
|
||
msgid "keep nvram file, if inactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3586
|
||
msgid ""
|
||
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
|
||
msgstr ""
|
||
"--wipe-storage должен использоваться вместе с параметром --storage <строка> "
|
||
"или --remove-all-storage"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3666
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr "Удаление томов поддерживается только для остановленных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3673
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "Указаны пересекающиеся параметры --storage и --remove-all-storage"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3730
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
|
||
msgstr "Отсутствует название тома для диска «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
|
||
msgstr "Пул хранения «%s» для тома «%s» не обнаружен."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Том «%s» (%s) не находится под управлением libvirt. Он должен быть удален "
|
||
"вручную.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "Определение домена не содержит том «%s».\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
|
||
msgstr "Не удалось очистить метаданные снимков (обнаружено %d)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его снимки "
|
||
"(осталось %d)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Определение домена %s удалено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления определения домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
|
||
msgstr "Освобождение тома «%s» (%s)..."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3847
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "Не удалось удалить том."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3851
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Завершено.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
|
||
msgstr "Не удалось удалить том «%s» (%s)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
|
||
msgstr "Том «%s» (%s) был удален.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3899
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "запустить неактивный домен (определение должно быть создано заранее)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3902
|
||
msgid ""
|
||
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
|
||
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
|
||
" is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустить домен из последнего сохраненного состояния (см. managedsave). \n"
|
||
"Если сохраненной копии не существует, домен будет запущен заново."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3910
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "имя неактивного домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3914 tools/virsh-domain.c:7783
|
||
msgid "attach to console after creation"
|
||
msgstr "подключиться к консоли после создания"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3919 tools/virsh-domain.c:7788
|
||
msgid "leave the guest paused after creation"
|
||
msgstr "сразу после создания приостановить домен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3923 tools/virsh-domain.c:7792
|
||
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
|
||
msgstr "автоматически отключить гостевую систему при разрыве соединения virsh"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3927
|
||
msgid "avoid file system cache when loading"
|
||
msgstr "избегать использования кэша файловой системы во время восстановления"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3931
|
||
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
|
||
msgstr ""
|
||
"полностью отказаться от восстановления из сохраненного состояния и "
|
||
"инициировать новую загрузку домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3935 tools/virsh-domain.c:7796
|
||
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"список разделенных запятыми файловых дескрипторов для передачи гостевой "
|
||
"системе"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3959
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to split FD list '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось выделить элементы из списка дескрипторов «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3966
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось обработать номер файлового дескриптора «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:3970
|
||
msgid "Unable to allocate FD list"
|
||
msgstr "Не удалось разместить список файловых дескрипторов в памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4006
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Домен уже активен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить домен %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "Домен %s был успешно запущен\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4076
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "сохранить состояние домена в файл"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4079
|
||
msgid "Save the RAM state of a running domain."
|
||
msgstr "Сохраняет состояние оперативной памяти работающего домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4086
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "файл, в который будет сохранено состояние домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4089 tools/virsh-domain.c:4534
|
||
msgid "avoid file system cache when saving"
|
||
msgstr "не использовать кэш файловой системы при сохранении"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4093 tools/virsh-domain.c:4395
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4947 tools/virsh-domain.c:10162
|
||
msgid "filename containing updated XML for the target"
|
||
msgstr "файл с обновленным описанием XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4097 tools/virsh-domain.c:4399
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4462
|
||
msgid "set domain to be running on restore"
|
||
msgstr "запустить домен после восстановления"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4101 tools/virsh-domain.c:4403
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4466
|
||
msgid "set domain to be paused on restore"
|
||
msgstr "поставить домен на паузу после восстановления"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4105 tools/virsh-domain.c:4546
|
||
msgid "display the progress of save"
|
||
msgstr "показать ход выполнения операции сохранения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить домен %s в %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4316 tools/virsh-domain.c:5666
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s saved to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Домен %s сохранен в %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4333
|
||
msgid "saved state domain information in XML"
|
||
msgstr "описание сохраненного состояния домена в формате XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4336
|
||
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
|
||
msgstr "Вывести описание сохраненного состояния домена XML в STDOUT."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4342
|
||
msgid "saved state file to read"
|
||
msgstr "файл состояния домена для чтения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4345 tools/virsh-domain.c:9718
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:630 tools/virsh-snapshot.c:1668
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "включить конфиденциальные данные в вывод"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4382
|
||
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "переопределить файл XML состояния домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4385
|
||
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "Заменить существующий файл состояния домена указанным файлом XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4391
|
||
msgid "saved state file to modify"
|
||
msgstr "файл состояния домена, который требуется обновить"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4433 tools/virsh-snapshot.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update %s"
|
||
msgstr "Не удалось обновить %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s updated.\n"
|
||
msgstr "Файл состояния %s обновлен.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4450
|
||
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
|
||
msgstr "редактировать файл XML состояния домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4453
|
||
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
|
||
msgstr "Редактировать описание в XML-файле состояния домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4459
|
||
msgid "saved state file to edit"
|
||
msgstr "изменяемый файл состояния"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "Конфигурация в файле %s не изменилась.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "State file %s edited.\n"
|
||
msgstr "Файл %s был изменен.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4519
|
||
msgid "managed save of a domain state"
|
||
msgstr "сохраненное состояние домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4522
|
||
msgid ""
|
||
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
|
||
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
|
||
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
|
||
" be started from this saved state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить и немедленно остановить работу домена.\n"
|
||
" Впоследствии его можно будет восстановить\n"
|
||
" из сохраненного состояния при помощи команды start."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4538
|
||
msgid "set domain to be running on next start"
|
||
msgstr "запустить домен после возобновления работы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4542
|
||
msgid "set domain to be paused on next start"
|
||
msgstr "поставить домен на паузу после возобновления работы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s state"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить состояние домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4622
|
||
msgid "Managedsave"
|
||
msgstr "Managedsave"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s state saved by libvirt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Состояние домена %s сохранено средствами libvirt\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4641
|
||
msgid "Remove managed save of a domain"
|
||
msgstr "удалить сохраненное состояние домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4644
|
||
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
|
||
msgstr "Удалить существующий файл сохраненного состояния домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4667
|
||
msgid "Failed to check for domain managed save image"
|
||
msgstr "Сохраненных образов не обнаружено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления образа домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
|
||
msgstr "Образ сохраненного состояния домена %s успешно удален"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохраненных образов домена %s не существует. Операция удаления отменяется."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4696
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "показать или изменить параметры планировщика"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4699
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "Просмотр и изменение параметров планировщика."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4709
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "вес (только для XEN_CREDIT)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4714
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "ограничение (только для XEN_CREDIT)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4716
|
||
msgid "get/set current scheduler info"
|
||
msgstr "получить/изменить параметры планировщика для текущего состояния домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4717
|
||
msgid "get/set value to be used on next boot"
|
||
msgstr "получить/изменить параметры после перезагрузки домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4718
|
||
msgid "get/set value from running domain"
|
||
msgstr "получить/изменить значения рабочего домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4722
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "параметр=значение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid scheduler option: %s"
|
||
msgstr "недопустимый параметр планировщика: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4779
|
||
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
||
msgstr "Недопустимый синтаксис аргумента --set, ожидается пара «имя=значение»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4852 tools/virsh-domain.c:4855
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Планировщик"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4855 tools/virsh-domain.c:5664
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4906
|
||
msgid "cannot query both live and config at once"
|
||
msgstr ""
|
||
"При проверке состояния планировщика аргументы --live и --config не могут "
|
||
"использоваться одновременно"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4931
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr "восстановить домен из сохраненного состояния"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4934
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Восстановление домена из файла состояния."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4940
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "исходный файл состояния"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4943
|
||
msgid "avoid file system cache when restoring"
|
||
msgstr "не использовать кэш файловой системы при восстановлении"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4951
|
||
msgid "restore domain into running state"
|
||
msgstr "запустить домен после восстановления"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4955
|
||
msgid "restore domain into paused state"
|
||
msgstr "поставить домен на паузу после восстановления"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "Не удалось восстановить домен из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:4994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "Домен был восстановлен из %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5007
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "сохранить дамп памяти домена в файл для анализа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5010
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "Создает файл дампа домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5017
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "файл дампа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5018
|
||
msgid "perform a live core dump if supported"
|
||
msgstr "если поддерживается, создать дамп, не останавливая работу домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5021
|
||
msgid "crash the domain after core dump"
|
||
msgstr "аварийно завершить работу домена после создания дампа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5025
|
||
msgid "avoid file system cache when dumping"
|
||
msgstr "не использовать кэш файловой системы при создании дампа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5029
|
||
msgid "reset the domain after core dump"
|
||
msgstr ""
|
||
"сброс состояния домена после создания дампа (аналогично нажатию кнопки "
|
||
"питания)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5033
|
||
msgid "display the progress of dump"
|
||
msgstr "сообщать о ходе выполнения операции"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5037
|
||
msgid "dump domain's memory only"
|
||
msgstr "сохранить только состояние памяти домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5041
|
||
msgid "specify the format of memory-only dump"
|
||
msgstr "формат дампа памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5085
|
||
msgid "--format only works with --memory-only"
|
||
msgstr "--format может использоваться только вместе с --memory-only"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5099
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
|
||
"snappy' or 'elf'"
|
||
msgstr ""
|
||
"формат %s не поддерживается. Допустимые значения: kdump-zlib, kdump-lzo, "
|
||
"kdump-snappy, elf"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5109 tools/virsh-domain.c:5114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить дамп домена %s в %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5162 tools/virsh-domain.c:5672
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Дамп"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Дамп домена %s сохранен в %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5178
|
||
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
|
||
msgstr "сделать снимок текущей консоли домена и сохранить его в файл"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5182
|
||
msgid "screenshot of a current domain console"
|
||
msgstr "снимок экрана текущей консоли домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5191
|
||
msgid "where to store the screenshot"
|
||
msgstr "файл, в который будет сохранен снимок"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5195
|
||
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
|
||
msgstr "идентификатор экрана, для которого создается снимок"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5213
|
||
msgid "Invalid domain supplied"
|
||
msgstr "Указан недействительный домен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not take a screenshot of %s"
|
||
msgstr "не удалось создать снимок %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create file %s"
|
||
msgstr "не удалось создать файл %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not receive data from domain %s"
|
||
msgstr "не удалось получить данные из домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5292 tools/virsh-volume.c:720 tools/virsh-volume.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file %s"
|
||
msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close stream on domain %s"
|
||
msgstr "не удалось закрыть поток данных домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
|
||
msgstr "Снимок был сохранен в %s (тип %s)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5322
|
||
msgid "set the user password inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5325
|
||
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5335
|
||
msgid "the username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5340
|
||
msgid "the new password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5344
|
||
msgid "the password is already encrypted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password set successfully for %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5386
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "возобновить работу домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5389
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось возобновить работу домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5425
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "безопасно завершить работу домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5428
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Безопасное отключение домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5521
|
||
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
|
||
msgstr "возможные режимы: acpi, agent, initctl, signal, paravirt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5457 tools/virsh-domain.c:5540
|
||
msgid "Cannot parse mode string"
|
||
msgstr "Не удалось обработать строку режима"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный режим %s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
|
||
"paravirt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "Домен %s выключается\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось завершить работу домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5509
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "перезагрузить домен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5512
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Выполняет команду reboot в домене."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
|
||
"'paravirt'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестный режим %s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
|
||
"paravirt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Домен %s перезагружается\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось перезагрузить домен %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5588
|
||
msgid "reset a domain"
|
||
msgstr "сбросить состояние домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5591
|
||
msgid "Reset the target domain as if by power button"
|
||
msgstr "Сброс состояния домена, что аналогично нажатию кнопки питания"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s was reset\n"
|
||
msgstr "Состояние домена %s было сброшено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось сбросить состояние домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5627
|
||
msgid "domain job information"
|
||
msgstr "информация о заданиях домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5630
|
||
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
||
msgstr "Возвращает информацию о выполняемых в домене заданиях."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5639
|
||
msgid "return statistics of a recently completed job"
|
||
msgstr "показать информацию о недавно выполненных задачах"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5647
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5648
|
||
msgid "Bounded"
|
||
msgstr "Связано"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5649
|
||
msgid "Unbounded"
|
||
msgstr "Не связано"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5650
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5652
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "запущено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "восстановлен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incoming migration"
|
||
msgstr "автономная миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outgoing migration"
|
||
msgstr "автономная миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5670 tools/virsh-domain.c:12200
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12214 tools/virsh-domain.c:12225
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12235 tools/virsh-domain.c:12247
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapshot revert"
|
||
msgstr "Удаление снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5743
|
||
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
|
||
msgstr "Дополнительные флаги не поддерживаются службой"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5754
|
||
msgid "Job type:"
|
||
msgstr "Тип задания:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation:"
|
||
msgstr "Миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5772
|
||
msgid "Time elapsed:"
|
||
msgstr "Прошло:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5778
|
||
msgid "Time elapsed w/o network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5783
|
||
msgid "Time remaining:"
|
||
msgstr "Осталось:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5788
|
||
msgid "Data processed:"
|
||
msgstr "Обработано данных:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5790
|
||
msgid "Data remaining:"
|
||
msgstr "Осталось данных:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5792
|
||
msgid "Data total:"
|
||
msgstr "Всего данных:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5797
|
||
msgid "Memory processed:"
|
||
msgstr "Обработано памяти:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5799
|
||
msgid "Memory remaining:"
|
||
msgstr "Осталось памяти:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5801
|
||
msgid "Memory total:"
|
||
msgstr "Всего памяти:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5810
|
||
msgid "Memory bandwidth:"
|
||
msgstr "Пропускная способность памяти:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5818
|
||
msgid "Dirty rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5826
|
||
msgid "Iteration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5832
|
||
msgid "File processed:"
|
||
msgstr "Обработано файлов:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5834
|
||
msgid "File remaining:"
|
||
msgstr "Осталось файлов:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5836
|
||
msgid "File total:"
|
||
msgstr "Всего файлов:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5845
|
||
msgid "File bandwidth:"
|
||
msgstr "Пропускная способность файлов:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5854
|
||
msgid "Constant pages:"
|
||
msgstr "Неизменяемые страницы:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5861
|
||
msgid "Normal pages:"
|
||
msgstr "Обычные страницы:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5869
|
||
msgid "Normal data:"
|
||
msgstr "Обычные данные:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5879
|
||
msgid "Total downtime:"
|
||
msgstr "Общее время простоя:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5882
|
||
msgid "Expected downtime:"
|
||
msgstr "Оцениваемое время простоя:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5891
|
||
msgid "Downtime w/o network:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5898
|
||
msgid "Setup time:"
|
||
msgstr "Время подготовки:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5906
|
||
msgid "Compression cache:"
|
||
msgstr "Кэш сжатия:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5914
|
||
msgid "Compressed data:"
|
||
msgstr "Сжатые данные:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5921
|
||
msgid "Compressed pages:"
|
||
msgstr "Сжатые страницы:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5928
|
||
msgid "Compression cache misses:"
|
||
msgstr "Промахи кэша сжатия:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5935
|
||
msgid "Compression overflows:"
|
||
msgstr "Переполнение сжатия:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5943
|
||
msgid "Auto converge throttle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5963
|
||
msgid "abort active domain job"
|
||
msgstr "прервать активное задание домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5966
|
||
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
||
msgstr "Прерывает выполнение задания в домене"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:5997
|
||
msgid "domain vcpu counts"
|
||
msgstr "количество виртуальных процессоров в домене"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6000
|
||
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
|
||
msgstr "Возвращает число виртуальных процессоров, используемых доменом."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6009
|
||
msgid "get maximum count of vcpus"
|
||
msgstr "показать максимальное количество виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6013
|
||
msgid "get number of currently active vcpus"
|
||
msgstr "показать текущее число активных виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6015
|
||
msgid "get value from running domain"
|
||
msgstr "прочитать значения рабочего домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6016
|
||
msgid "get value to be used on next boot"
|
||
msgstr "прочитать значения из постоянной конфигурации домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6017
|
||
msgid "get value according to current domain state"
|
||
msgstr "прочитать текущие значения с учетом состояния домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6020
|
||
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
|
||
msgstr ""
|
||
"получить число виртуальных процессоров из гостевой системы, а не от "
|
||
"гипервизора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6064
|
||
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь число виртуальных процессоров гостевой системы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6090 tools/virsh-domain.c:6266
|
||
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь максимальное количество виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6095
|
||
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
|
||
msgstr "Не удалось извлечь текущее число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6167 tools/virsh-domain.c:6168
|
||
msgid "maximum"
|
||
msgstr "maximum"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6167 tools/virsh-domain.c:6169
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr "config"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6168 tools/virsh-domain.c:6170
|
||
msgid "live"
|
||
msgstr "live"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6169 tools/virsh-domain.c:6170
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "current"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6194
|
||
msgid "detailed domain vcpu information"
|
||
msgstr "подробная информация о виртуальных процессорах домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6197
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию о виртуальных процессорах домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6206 tools/virsh-host.c:694
|
||
msgid "return human readable output"
|
||
msgstr "вывод данных в приемлемом для восприятия формате"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6222
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "Соответствие CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (out of %d)"
|
||
msgstr "%s (из %d)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6304
|
||
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6348 tools/virsh-domain.c:6409
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6530
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6349 tools/virsh-domain.c:6410
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6349 tools/virsh-domain.c:6350
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6351
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6351
|
||
msgid "CPU time"
|
||
msgstr "Время процессора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6443
|
||
msgid "control or query domain vcpu affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
"создать соответствие между виртуальными и физическими процессорами или "
|
||
"проверить текущие соответствия"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6446
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет сопоставить виртуальные процессоры домена физическим процессорам."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6455
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "номер виртуального процессора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6460 tools/virsh-domain.c:6673
|
||
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
|
||
msgstr ""
|
||
"номера физических процессоров. Если номера не указаны, команда вернет "
|
||
"текущий список процессоров."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6505
|
||
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
|
||
msgstr "невозможно получить информацию о процессорах выключенного домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6507
|
||
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
|
||
msgstr "невозможно получить информацию о процессорах временного домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6530 tools/virsh-domain.c:6733
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7141
|
||
msgid "CPU Affinity"
|
||
msgstr "Процессоры"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cpulist '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6619
|
||
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
|
||
msgstr "vcpupin: не указан номер виртуального процессора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6660
|
||
msgid "control or query domain emulator affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
"привязать домен к физическими процессорам или проверить текущие соответствия"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6663
|
||
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Позволяет привязать потоки эмулятора домена к физическим процессорам."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6733
|
||
msgid "emulator:"
|
||
msgstr "эмулятор:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6764
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "изменить количество виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6767
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "Изменить количество виртуальных процессоров в гостевом домене."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6777
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6781
|
||
msgid "set maximum limit on next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"установить максимальное ограничение на количество виртуальных процессоров, "
|
||
"которые могут быть подключены после следующей перезагрузки домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6788
|
||
msgid "modify cpu state in the guest"
|
||
msgstr "состояние процессоров ограничивается гостевым доменом"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6792
|
||
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6835
|
||
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6861
|
||
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6864
|
||
msgid ""
|
||
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6874
|
||
msgid "list of cpus to enable or disable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6878
|
||
msgid "enable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6882
|
||
msgid "disable cpus specified by cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6908
|
||
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6947
|
||
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6950
|
||
msgid "Add or remove vcpus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6960
|
||
msgid "ids of vcpus to manipulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6964
|
||
msgid "enable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:6968
|
||
msgid "disable cpus specified by cpumap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7000
|
||
msgid "one of --enable, --disable is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7029
|
||
msgid ""
|
||
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
|
||
"backing chain element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7033
|
||
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7043
|
||
msgid "device to set threshold for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7048
|
||
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7087
|
||
msgid "view domain IOThreads"
|
||
msgstr "вывести данные IOThread домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7090
|
||
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию о потоках IOThread домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7131
|
||
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о потоках IOThread"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7136
|
||
msgid "No IOThreads found for the domain"
|
||
msgstr "Потоков IOThread не обнаружено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7141
|
||
msgid "IOThread ID"
|
||
msgstr "IOThread ID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7162
|
||
msgid "control domain IOThread affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7165
|
||
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7175
|
||
msgid "IOThread ID number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7180
|
||
msgid "host cpu number(s) to set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7244
|
||
msgid "add an IOThread to the guest domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7247
|
||
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7257
|
||
msgid "iothread for the new IOThread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7290 tools/virsh-domain.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7309
|
||
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7312
|
||
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7322
|
||
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7374
|
||
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
||
msgstr "сравнить описание процессора в файле XML с процессором хоста"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7377
|
||
msgid "compare CPU with host CPU"
|
||
msgstr "Сравнение описания процессора с процессором хоста"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7383
|
||
msgid "file containing an XML CPU description"
|
||
msgstr "файл описания процессора в формате XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7386
|
||
msgid "report error if CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "показать сообщение об ошибке, если процессоры несовместимы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
|
||
"capabilities XML"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» не содержит элемента <cpu> или представляет собой недействительное XML-"
|
||
"описание домена или возможностей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
||
msgstr "Описание процессора в %s несовместимо с процессором хоста\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
||
msgstr "Описание процессора в %s совпадает с процессором хоста\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Описание процессора в %s является подмножеством характеристик процессора "
|
||
"хоста\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
||
msgstr "Не удалось провести сравнение процессора хоста с %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7472
|
||
msgid "compute baseline CPU"
|
||
msgstr "создать шаблон общих характеристик процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7475
|
||
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создает шаблон процессора, объединяющий общие характеристики процессоров в "
|
||
"указанном наборе."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7481
|
||
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
||
msgstr "файл XML с описанием процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7484
|
||
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
|
||
msgstr "Показать характеристики индивидуальной модели процессора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7488
|
||
msgid "Do not include features that block migration"
|
||
msgstr "Не включать характеристики, блокирующие миграцию"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No host CPU specified in '%s'"
|
||
msgstr "Процессор узла не задан в «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7585
|
||
msgid "show domain cpu statistics"
|
||
msgstr "показать статистику процессоров домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7588
|
||
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращает общую информацию и статистику по индивидуальным процессорам домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7597
|
||
msgid "Show total statistics only"
|
||
msgstr "Показать общую статистику"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7601
|
||
msgid "Show statistics from this CPU"
|
||
msgstr "Показать статистику для процессоров, начиная с указанного номера"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7605
|
||
msgid "Number of shown CPUs at most"
|
||
msgstr "Количество анализируемых процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7650
|
||
msgid "Invalid value for start CPU"
|
||
msgstr "Недопустимое значение параметра start"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7660
|
||
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
|
||
msgstr "Недопустимое количество анализируемых процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
|
||
msgstr "Всего доступно до %d процессоров\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7696
|
||
msgid "No per-CPU stats available"
|
||
msgstr "Статистика по индивидуальным процессорам недоступна"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7736
|
||
msgid "No total stats available"
|
||
msgstr "Общая статистика недоступна"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7748
|
||
msgid "Total:\n"
|
||
msgstr "Всего:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику процессоров для домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7770
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "создать домен на основании файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7773
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Создать домен."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7779 tools/virsh-domain.c:7875
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "файл с описанием домена в формате XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7800 tools/virsh-domain.c:7878
|
||
msgid "validate the XML against the schema"
|
||
msgstr "проверить XML на соответствие схеме"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать домен из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7866
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "определить (но не запускать) домен на основании данных в файле XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7869
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Создать описание домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Домен %s определён на основе %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать описание домена на основе %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7924
|
||
msgid "destroy (stop) a domain"
|
||
msgstr "немедленно остановить (разрушить) домен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7927
|
||
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
|
||
msgstr "Принудительно остановить домен, не затрагивая его ресурсы."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7936
|
||
msgid "terminate gracefully"
|
||
msgstr "плавно остановить работу домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Домен %s разрушен\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "Не удалось немедленно остановить работу домена %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7977
|
||
msgid "show or set domain's description or title"
|
||
msgstr "показать или изменить заголовок и описание домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7980
|
||
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
|
||
msgstr "Просмотр и изменение заголовка и описания домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7987 tools/virsh-domain.c:8157
|
||
msgid "modify/get running state"
|
||
msgstr "получить или изменить состояние выполнения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7988 tools/virsh-domain.c:8158
|
||
msgid "modify/get persistent configuration"
|
||
msgstr "получить или изменить постоянную конфигурацию"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7989 tools/virsh-domain.c:8159
|
||
msgid "modify/get current state configuration"
|
||
msgstr "получить или изменить конфигурацию текущего состояния"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7992
|
||
msgid "modify/get the title instead of description"
|
||
msgstr "получить или изменить заголовок"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:7996
|
||
msgid "open an editor to modify the description"
|
||
msgstr "открыть редактор для изменения описания"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8000
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "сообщение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8055
|
||
msgid "Failed to collect new description/title"
|
||
msgstr "Не удалось получить новый заголовок/описание"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8092
|
||
msgid "Domain title not changed\n"
|
||
msgstr "Заголовок домена не был изменен.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8093
|
||
msgid "Domain description not changed\n"
|
||
msgstr "Описание домена не было изменено.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8105
|
||
msgid "Failed to set new domain title"
|
||
msgstr "Не удалось изменить заголовок домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8106
|
||
msgid "Failed to set new domain description"
|
||
msgstr "Не удалось изменить описание домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8110
|
||
msgid "Domain title updated successfully"
|
||
msgstr "Заголовок домена обновлен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8111
|
||
msgid "Domain description updated successfully"
|
||
msgstr "Описание домена обновлено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8122
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No title for domain: %s"
|
||
msgstr "Домен %s не имеет заголовка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No description for domain: %s"
|
||
msgstr "Отсутствует описание домена: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8142
|
||
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
|
||
msgstr "показать или изменить метаданные в XML домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8145
|
||
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
|
||
msgstr "Позволяет просмотреть и изменить метаданные XML в описании домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8155
|
||
msgid "URI of the namespace"
|
||
msgstr "URI пространства имен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8162
|
||
msgid "use an editor to change the metadata"
|
||
msgstr "открыть редактор для внесения изменений"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8166
|
||
msgid "key to be used as a namespace identifier"
|
||
msgstr "идентификатор в пространстве имен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8170
|
||
msgid "new metadata to set"
|
||
msgstr "новые метаданные"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8174
|
||
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
|
||
msgstr "удалить метаданные для соответствующего URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8235
|
||
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
|
||
msgstr "для изменения метаданных необходимо указать ключ пространства имен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8245
|
||
msgid "Metadata removed"
|
||
msgstr "Метаданные удалены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8247 tools/virsh-domain.c:8263
|
||
msgid "Metadata modified"
|
||
msgstr "Метаданные были изменены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8253
|
||
msgid "Metadata not changed"
|
||
msgstr "Метаданные не были изменены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8288
|
||
msgid "Inject NMI to the guest"
|
||
msgstr "вызвать немаскируемое прерывание для гостевого домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8291
|
||
msgid "Inject NMI to the guest domain."
|
||
msgstr "Вызов немаскируемого прерывания (NMI) для гостевого домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8322
|
||
msgid "Send keycodes to the guest"
|
||
msgstr "Отправить последовательность клавиш гостевой системе"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8325
|
||
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправляет последовательность клавиш гостевой системе (целые значения или "
|
||
"символьные обозначения из кодового набора)."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8335
|
||
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
|
||
msgstr "кодовый набор (по умолчанию — linux)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8340
|
||
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
|
||
msgstr "продолжительность удерживания клавиш (в миллисекундах) "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8345
|
||
msgid "the key code"
|
||
msgstr "последовательность клавиш"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown codeset: '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный кодовый набор: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8390
|
||
msgid "too many keycodes"
|
||
msgstr "слишком длинная последовательность клавиш"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid keycode: '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый код ключа: «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8418
|
||
msgid "Send signals to processes"
|
||
msgstr "отправить процессам сигналы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8421
|
||
msgid "Send signals to processes in the guest"
|
||
msgstr "Позволяет отправить сигналы процессам гостевой системы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8431
|
||
msgid "the process ID"
|
||
msgstr "идентификатор процесса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8436
|
||
msgid "the signal number or name"
|
||
msgstr "номер или наименование сигнала"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed signal name: %s"
|
||
msgstr "недопустимое обозначение сигнала: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8523
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "изменить размер выделенной памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8526
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Изменение размера выделенной гостевому домену памяти."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8540
|
||
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "целое значение нового размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8604
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "изменить максимальное ограничение памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8607
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить максимально допустимый размер выделяемой памяти для гостевого "
|
||
"домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8621
|
||
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"целое значение максимально допустимого размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8670 tools/virsh-domain.c:8675
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "Не удалось изменить MaxMemorySize"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8689
|
||
msgid "Get or set memory parameters"
|
||
msgstr "просмотр и изменение параметров памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8692
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the memory parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # memtune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр и изменение параметров памяти гостевого домена.\n"
|
||
"Команда просмотра параметров:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # memtune <домен>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8704
|
||
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr "максимальный объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8708
|
||
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ограничение на объем при одновременном обращении к памяти (по умолчанию "
|
||
"целое значение в КиБ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8712
|
||
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"максимально доступный объем памяти с учетом swap (по умолчанию целое "
|
||
"значение в КиБ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8716
|
||
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
|
||
msgstr ""
|
||
"минимально гарантируемый объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8815 tools/virsh-domain.c:9086 tools/virsh-host.c:1335
|
||
msgid "Unable to get number of memory parameters"
|
||
msgstr "Не удалось определить количество параметров памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8828 tools/virsh-host.c:1347
|
||
msgid "Unable to get memory parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить параметры памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8835
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "не ограничено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8857 tools/virsh-host.c:1374
|
||
msgid "Unable to change memory parameters"
|
||
msgstr "Не удалось изменить параметры памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8866
|
||
msgid "Get or set perf event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8869
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
|
||
" To get the perf events list use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # perf <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8881
|
||
msgid "perf events which will be enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8885
|
||
msgid "perf events which will be disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8928
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8930
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8974
|
||
msgid "Unable to get perf events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:8980
|
||
msgid "Unable to enable/disable perf events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9000
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "просмотр и изменение параметров NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9003
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
|
||
" To get the numa parameters use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # numatune <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Просмотр и изменение параметров NUMA гостевого домена.\n"
|
||
"Команда просмотра параметров:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # numatune <домен>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9015
|
||
msgid ""
|
||
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
|
||
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
|
||
msgstr ""
|
||
"режим NUMA, который может принимать значения strict, preferred, interleave \n"
|
||
"или числовые значения из перечня DomainNumatuneMemMode "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9020
|
||
msgid "NUMA node selections to set"
|
||
msgstr "список узлов NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "Недопустимый режим: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9099
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "Не удалось получить список параметров numa"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9129
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "Не удалось изменить параметры numa"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9138 tools/virsh-domain.c:9141
|
||
msgid "QEMU Monitor Command"
|
||
msgstr "передача команды монитору QEMU"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9150
|
||
msgid "command is in human monitor protocol"
|
||
msgstr "команда представлена в формате HMP (Human Monitor Protocol)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9154
|
||
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
|
||
msgstr "форматировать вывод QMP"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9159 tools/virsh-domain.c:9469
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "командная строка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9187 tools/virsh-domain.c:9500
|
||
msgid "Failed to collect command"
|
||
msgstr "Не удалось сформировать команду"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9278
|
||
msgid "QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "отслеживание событий монитора QEMU"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9281
|
||
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
|
||
msgstr "прослушивание событий монитора QEMU"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9289
|
||
msgid "filter by domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "фильтровать по имени, ID или UUID домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9293
|
||
msgid "filter by event name"
|
||
msgstr "фильтровать по названию события"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9297
|
||
msgid "pretty-print any JSON output"
|
||
msgstr "форматировать вывод JSON"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9301 tools/virsh-domain.c:12927
|
||
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:868 tools/virsh-pool.c:2073
|
||
#: tools/virsh-secret.c:678
|
||
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
|
||
msgstr ""
|
||
"повторять цикл, пока он не будет прерван или пока не истечет заданный период "
|
||
"ожидания"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9305 tools/virsh-domain.c:12931
|
||
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:872 tools/virsh-pool.c:2077
|
||
#: tools/virsh-secret.c:682
|
||
msgid "timeout seconds"
|
||
msgstr "время ожидания в секундах"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9309
|
||
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
|
||
msgstr "обрабатывать параметр ---event как регулярное выражение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9313
|
||
msgid "treat event case-insensitively"
|
||
msgstr "обрабатывать значение параметра --event без учета регистра"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9317 tools/virsh-domain.c:12939
|
||
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:880 tools/virsh-pool.c:2085
|
||
#: tools/virsh-secret.c:690
|
||
msgid "show timestamp for each printed event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9362 tools/virsh-domain.c:13029
|
||
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2144
|
||
#: tools/virsh-secret.c:748
|
||
msgid "event loop interrupted\n"
|
||
msgstr "цикл ожидания события прерван\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9365 tools/virsh-domain.c:13032
|
||
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:950 tools/virsh-pool.c:2147
|
||
#: tools/virsh-secret.c:751
|
||
msgid "event loop timed out\n"
|
||
msgstr "время ожидания истекло\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9372 tools/virsh-domain.c:13039
|
||
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:957 tools/virsh-pool.c:2154
|
||
#: tools/virsh-secret.c:758
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "events received: %d\n"
|
||
msgstr "получено событий: %d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9391 tools/virsh-domain.c:9394
|
||
msgid "QEMU Attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9403
|
||
msgid "pid"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach to pid %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9439
|
||
msgid "QEMU Guest Agent Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9442
|
||
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9452
|
||
msgid "timeout seconds. must be positive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9456
|
||
msgid "execute command without waiting for timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9460
|
||
msgid "execute command without timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9464
|
||
msgid "pretty-print the output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9511
|
||
msgid "timeout must be positive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9525
|
||
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9561
|
||
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9564
|
||
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9573
|
||
msgid "Do not change process security label"
|
||
msgstr "Не изменять метку безопасности процесса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9578
|
||
msgid "command to run"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9609 tools/virsh-domain.c:9615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9625
|
||
msgid "Failed to allocate security model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9629
|
||
msgid "Failed to allocate security label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9702
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "описание домена в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9705
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести описание домена в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9714 tools/virsh-interface.c:473
|
||
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "просмотр XML неактивных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9722
|
||
msgid "update guest CPU according to host CPU"
|
||
msgstr "обновить процессор гостя в соответствии с процессором хоста"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9726
|
||
msgid "provide XML suitable for migrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9772
|
||
msgid "Convert native config to domain XML"
|
||
msgstr "Преобразовать конфигурацию в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9775
|
||
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
||
msgstr "Преобразовать конфигурацию из собственного формата гостя в XML домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9784
|
||
msgid "source config data format"
|
||
msgstr "формат данных исходной конфигурации"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9789
|
||
msgid "config data file to import from"
|
||
msgstr "файл конфигурации для импорта"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9829
|
||
msgid "Convert domain XML to native config"
|
||
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9832
|
||
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
||
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию гостя."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9841
|
||
msgid "target config data type format"
|
||
msgstr "целевой формат типа данных конфигурации"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9846
|
||
msgid "xml data file to export from"
|
||
msgstr "XML-файл для экспорта"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9886
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9895
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "ID домена или UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9918
|
||
msgid "rename a domain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9931
|
||
msgid "new domain name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9965
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:9974
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "имя или UUID домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10002
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10011
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "ID или имя домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10028
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "ошибка получения UUID домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10039
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "миграция домена на другой узел"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10042
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr "Перенести домен на другой узел. Добавьте --live для живой миграции."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10052
|
||
msgid ""
|
||
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
|
||
"migration) or source(p2p migration)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10054
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "живая миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10057
|
||
msgid "offline migration"
|
||
msgstr "автономная миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10061
|
||
msgid "peer-2-peer migration"
|
||
msgstr "миграция P2P"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10065
|
||
msgid "direct migration"
|
||
msgstr "прямая миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10073
|
||
msgid "tunnelled migration"
|
||
msgstr "туннельная миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10077
|
||
msgid "persist VM on destination"
|
||
msgstr "постоянство виртуальной машины на целевом узле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10081
|
||
msgid "undefine VM on source"
|
||
msgstr "удалить виртуальную машину на исходном узле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10085
|
||
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
||
msgstr "не перезапускать домен на целевом узле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10089
|
||
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10093
|
||
msgid ""
|
||
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
|
||
"shared between source and destination)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10097
|
||
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10101
|
||
msgid "force migration even if it may be unsafe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10105
|
||
msgid "display the progress of migration"
|
||
msgstr "показать ход выполнения миграции"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10109
|
||
msgid "compress repeated pages during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10113
|
||
msgid "force convergence during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10117
|
||
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10121
|
||
msgid "abort on soft errors during migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10125
|
||
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10129
|
||
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10133
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "URI миграции (можно опустить)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10137
|
||
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10141
|
||
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10145
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "переименовать в процессе миграции (если поддерживается)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10149
|
||
msgid ""
|
||
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
|
||
"migration exceeds timeout (in seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10154
|
||
msgid "suspend the guest after timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10158
|
||
msgid "switch to post-copy after timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10166
|
||
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10170
|
||
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10174
|
||
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10178
|
||
msgid "compress level for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10182
|
||
msgid "number of compression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10186
|
||
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10190
|
||
msgid "page cache size for xbzrle compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10194
|
||
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10198
|
||
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10202
|
||
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10206
|
||
msgid "use TLS for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10356 tools/virsh-domain.c:10374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10558
|
||
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10571
|
||
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10616
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "Миграция"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10636
|
||
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
||
msgstr "выбрать максимально допустимое время простоя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10639
|
||
msgid ""
|
||
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
||
"another host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10649
|
||
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10667
|
||
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
||
msgstr "migrate: недопустимое время простоя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10686
|
||
msgid "get/set compression cache size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10689
|
||
msgid ""
|
||
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
|
||
"transferred memory pages during live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10700
|
||
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10743
|
||
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10746
|
||
msgid ""
|
||
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
|
||
"migrated to another host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10757
|
||
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
|
||
msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10790
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10793
|
||
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10830
|
||
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10833
|
||
msgid ""
|
||
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
|
||
"been started with --postcopy option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10872
|
||
msgid "domain display connection URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10875
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10885
|
||
msgid "includes the password into the connection URI if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10889
|
||
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:10894
|
||
msgid "show all possible graphical displays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11083
|
||
msgid "Failed to create display URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No graphical display with type '%s' found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11105
|
||
msgid "No graphical display found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11123
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "дисплей VNC"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11126
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта на дисплей VNC."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11161
|
||
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11199
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "консоль TTY"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11202
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "Вывести устройство на консоль TTY."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11241
|
||
msgid "print the domain's hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11266 tools/virsh-host.c:1067
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "не удалось получить имя узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11354 tools/virsh-domain.c:11367
|
||
msgid "Bad child elements counting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11400
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "отключить устройство из файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11403
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "Отключить устройство из XML <file>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "Не удалось отключить устройство из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11467
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "Устройство отключено успешно\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11481
|
||
msgid "update device from an XML file"
|
||
msgstr "обновить устройство в соответствии с файлом XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11484
|
||
msgid "Update device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Обновить устройство в соответствии с XML <file>."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11498
|
||
msgid "force device update"
|
||
msgstr "принудительное обновление устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update device from %s"
|
||
msgstr "Не удалось обновить устройство на основе %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11563
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "отключить сетевой интерфейс"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11566
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "Отключить сетевой интерфейс."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11607
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface found whose type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
|
||
msgstr ""
|
||
"У домена есть несколько интерфейсов (%d). С помощью параметра «--mac» "
|
||
"выберите интерфейс для отключения."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
|
||
"device and specify the device pci address to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No interface with MAC address %s was found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11734
|
||
msgid "Failed to detach interface"
|
||
msgstr "Не удалось отключить интерфейс"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11736
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "Интерфейс отключен успешно\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11768 tools/virsh-domain.c:11777
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о диске"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' is not removable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11926
|
||
msgid "New disk media source was not specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The disk device '%s' already has media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:11959
|
||
msgid "Failed to allocate new source node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12006
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "отключить дисковое устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12009
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "Отключить дисковое устройство."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12086
|
||
msgid "Failed to detach disk"
|
||
msgstr "Не удалось отключить диск"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12090
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "Диск отключен успешно\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12106
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "изменить XML-конфигурацию домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12109
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "Изменить XML-конфигурацию домена."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12118
|
||
msgid "skip validation of the XML against the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация домена %s не изменилась.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация домена %s изменена.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12177 tools/virsh-network.c:1125
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1952 tools/virsh-secret.c:560
|
||
msgid "Defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12178 tools/virsh-network.c:1126
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1953 tools/virsh-secret.c:561
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12179 tools/virsh-network.c:1127
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1954
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12180
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12181
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12182 tools/virsh-network.c:1128
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1955
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12183 tools/virsh-domain.c:12241
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12184
|
||
msgid "PMSuspended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12185 tools/virsh-domain.c:12243
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12197
|
||
msgid "Added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12198
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12199 tools/virsh-domain.c:12206
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12205
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12211
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12212 tools/virsh-domain.c:12221
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12234 tools/virsh-domain.c:12244
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12213 tools/virsh-domain.c:12224
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12215
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12220
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12222
|
||
msgid "I/O Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12223
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12226
|
||
msgid "API error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12227 tools/virsh-domain.c:12236
|
||
msgid "Post-copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12228
|
||
msgid "Post-copy Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12233
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12242
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12245
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12252
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12257
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12258
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12263
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12306 tools/virsh-domain.c:12324
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12307 tools/virsh-domain.c:12325
|
||
msgid "pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12308
|
||
msgid "reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12309
|
||
msgid "poweroff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12311
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12312
|
||
msgid "inject-nmi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12326
|
||
msgid "report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12338
|
||
msgid "connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12339
|
||
msgid "initialize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12340
|
||
msgid "disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12352
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12353
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12354 tools/virt-admin.c:61
|
||
msgid "unix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12366
|
||
msgid "completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12368
|
||
msgid "canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12369
|
||
msgid "ready"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12381
|
||
msgid "changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12382
|
||
msgid "dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12394
|
||
msgid "opened"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12395
|
||
msgid "closed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12725
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12726
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "domain started"
|
||
msgstr "статус домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12733
|
||
msgid "channel event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported value"
|
||
msgstr "%s не поддерживается"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустимая причина изменения состояния домена: «%s»\n"
|
||
"событие agent-lifecycle для домена "
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12810
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12811
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12812
|
||
msgid "element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12904
|
||
msgid "Domain Events"
|
||
msgstr "События доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12907
|
||
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
|
||
msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий доменов."
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12915
|
||
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "фильтровать по имени домена, идентификатору или UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12919 tools/virsh-network.c:1198
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:864 tools/virsh-pool.c:2069 tools/virsh-secret.c:674
|
||
msgid "which event type to wait for"
|
||
msgstr "тип ожидаемых событий"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12923
|
||
msgid "wait for all events instead of just one type"
|
||
msgstr "ожидать любых событий, не ограничиваясь одним типом"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12935 tools/virsh-network.c:1210
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:876 tools/virsh-pool.c:2081 tools/virsh-secret.c:686
|
||
msgid "list valid event types"
|
||
msgstr "показать возможные типы событий"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12973 tools/virsh-network.c:1246
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:917 tools/virsh-pool.c:2121 tools/virsh-secret.c:725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown event type %s"
|
||
msgstr "неизвестный тип события: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:12978
|
||
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13063
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive"
|
||
msgstr "сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13066
|
||
msgid "Change media of CD or floppy drive."
|
||
msgstr "Сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13076
|
||
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
|
||
msgstr "полный путь или уникальное имя дискового устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13080
|
||
msgid "source of the media"
|
||
msgstr "путь к носителю с данными"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13084
|
||
msgid "Eject the media"
|
||
msgstr "извлечь носитель"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13088
|
||
msgid "Insert the media"
|
||
msgstr "вставить носитель"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13092
|
||
msgid "Update the media"
|
||
msgstr "обновить носитель"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13094
|
||
msgid ""
|
||
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
|
||
"hypervisor driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13097
|
||
msgid "alter live configuration of running domain"
|
||
msgstr "изменить активную конфигурацию работающего домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13098
|
||
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
|
||
msgstr ""
|
||
"изменить сохраненную конфигурацию (изменения вступят в силу после "
|
||
"перезагрузки)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13102
|
||
msgid "force media changing"
|
||
msgstr "принудительная смена носителя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13106
|
||
msgid "print XML document rather than change media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13110
|
||
msgid "source media is a block device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13156
|
||
msgid "Successfully ejected media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13162
|
||
msgid "Successfully inserted media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13168
|
||
msgid "Successfully updated media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to complete action %s on media"
|
||
msgstr "Не удалось завершить действие %s над носителем"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13224 tools/virsh-domain.c:13227
|
||
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13236
|
||
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13241
|
||
msgid "which mount point to trim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13264
|
||
msgid "Unable to invoke fstrim"
|
||
msgstr "Не удалось запустить fstrim"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13277 tools/virsh-domain.c:13280
|
||
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13289
|
||
msgid "mountpoint path to be frozen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13307 tools/virsh-domain.c:13360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13316
|
||
msgid "Unable to freeze filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13330 tools/virsh-domain.c:13333
|
||
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13342
|
||
msgid "mountpoint path to be thawed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13369
|
||
msgid "Unable to thaw filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13383 tools/virsh-domain.c:13386
|
||
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13409
|
||
msgid "Unable to get filesystem information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о файловой системе"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
|
||
msgstr "ошибка при попытке приостановить работу домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-domain.c:13419
|
||
msgid "Mountpoint"
|
||
msgstr "Точка монтирования"
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:110
|
||
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
||
msgstr "Конфигурация XML была изменена другим пользователем."
|
||
|
||
#: tools/virsh-edit.c:118
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Ошибка."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "возможности виртуализации"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:50
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Возвращает возможности виртуализации гипервизора/драйвера."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:62
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "не удалось получить характеристики"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:76
|
||
msgid "domain capabilities"
|
||
msgstr "возможности домена (domainCapabilities)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:79
|
||
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращает описание возможностей эмулятора с учетом особенностей физического "
|
||
"узла и libvirt."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:87
|
||
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
|
||
msgstr "тип виртуализации (/домен/@tтип)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:91
|
||
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
|
||
msgstr "путь к бинарному файлу эмулятора (/домен/устройства/эмулятор)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:95
|
||
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
|
||
msgstr "архитектура домена (/домен/операционная_система/тип/@архитектура)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:99
|
||
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
|
||
msgstr "тип машины (/домен/операционная_система/тип/@машина)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:125
|
||
msgid "failed to get emulator capabilities"
|
||
msgstr "не удалось получить список возможностей эмулятора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:141
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "свободная память NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:144
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "показать свободную память для ячейки NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "номер ячейки NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:156
|
||
msgid "show free memory for all NUMA cells"
|
||
msgstr "показать свободную память для всех ячеек NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328
|
||
#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540
|
||
msgid "unable to get node capabilities"
|
||
msgstr "не удалось получить характеристики узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538
|
||
msgid "(capabilities)"
|
||
msgstr "(характеристики)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548
|
||
msgid "could not get information about NUMA topology"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о топологии NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557
|
||
msgid "conversion from string failed"
|
||
msgstr "ошибка преобразования строки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о свободной памяти для узла NUMA: %lu"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:266
|
||
msgid "NUMA free pages"
|
||
msgstr "свободные страницы NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:269
|
||
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
|
||
msgstr "Возвращает информацию о свободных страницах для ячейки NUMA."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475
|
||
msgid "page size (in kibibytes)"
|
||
msgstr "размер страницы в КиБ"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:285
|
||
msgid "show free pages for all NUMA cells"
|
||
msgstr "показать свободные страницы для всех ячеек NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:333
|
||
msgid "unable to parse node capabilities"
|
||
msgstr "не удалось извлечь данные из списка возможностей узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:346
|
||
msgid "could not get information about supported page sizes"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию о поддерживаемых размерах страниц"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse page size: %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать размер страницы: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unable to parse numa node id: %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать идентификатор узла NUMA: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node %d:\n"
|
||
msgstr "Узел: %d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:416
|
||
msgid "missing cellno argument"
|
||
msgstr "отсутствует аргумент cellno"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:425
|
||
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
|
||
msgstr "номер ячейки не может быть меньше -1"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:430
|
||
msgid "missing pagesize argument"
|
||
msgstr "отсутствует аргумент pagesize"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:464
|
||
msgid "Manipulate pages pool size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:467
|
||
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:480
|
||
msgid "page count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:488
|
||
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:492
|
||
msgid "set on all NUMA cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:588
|
||
msgid "connection vcpu maximum"
|
||
msgstr "максимальное число виртуальных процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:591
|
||
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращает максимальное число виртуальных процессоров для гостей, "
|
||
"использующих это соединение."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:599
|
||
msgid "domain type"
|
||
msgstr "тип домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:620
|
||
msgid "(domainCapabilities)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:646
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "информация об узле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:649
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:661
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "не удалось получить информацию об узле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:664
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "Модель процессора:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:667
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "Частота процессора:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:668
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "Сокеты:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:669
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Ядер на сокет:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:670
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Потоков на ядро:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:671
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "Ячейки NUMA:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:672
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Объём памяти:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:682
|
||
msgid "node cpu map"
|
||
msgstr "карта процессоров узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:685
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
|
||
"list of online CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращает общее число процессоров, а также число и список активных "
|
||
"процессоров."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:711
|
||
msgid "Unable to get cpu map"
|
||
msgstr "Не удалось получить карту процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:715
|
||
msgid "CPUs present:"
|
||
msgstr "Доступно процессоров:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:716
|
||
msgid "CPUs online:"
|
||
msgstr "Активно:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:718
|
||
msgid "CPU map:"
|
||
msgstr "Карта:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:744
|
||
msgid "Prints cpu stats of the node."
|
||
msgstr "возвращает статистику процессоров узла."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:747
|
||
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
|
||
msgstr "Возвращает статистику работы процессоров узла (в наносекундах)."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:755
|
||
msgid "prints specified cpu statistics only."
|
||
msgstr "показать статистику для указанного процессора."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:759
|
||
msgid "prints by percentage during 1 second."
|
||
msgstr "показать процентное распределение за 1 секунду"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:784
|
||
msgid "user:"
|
||
msgstr "пользователь:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:785
|
||
msgid "system:"
|
||
msgstr "система:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859
|
||
msgid "idle:"
|
||
msgstr "бездействие:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:787
|
||
msgid "iowait:"
|
||
msgstr "ожидание ввода-вывода:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:788
|
||
msgid "intr:"
|
||
msgstr "прерывание:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868
|
||
msgid "usage:"
|
||
msgstr "занятость:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:810
|
||
msgid "Unable to get number of cpu stats"
|
||
msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики процессора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:823
|
||
msgid "Unable to get node cpu stats"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику процессоров узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:890
|
||
msgid "Prints memory stats of the node."
|
||
msgstr "Возвращает статистику памяти узла."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:893
|
||
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
|
||
msgstr "Возвращает статистику памяти узла в килобайтах."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:901
|
||
msgid "prints specified cell statistics only."
|
||
msgstr "вывести статистику для индивидуальной ячейки."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:922
|
||
msgid "Unable to get number of memory stats"
|
||
msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:935
|
||
msgid "Unable to get memory stats"
|
||
msgstr "Не удалось получить статистику памяти"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:954
|
||
msgid "suspend the host node for a given time duration"
|
||
msgstr "приостановить работу хоста на определенный промежуток времени"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:957
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
|
||
"thereafter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приостановить работу хоста на заданный промежуток времени и возобновить его "
|
||
"работу по его истечении."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:973
|
||
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
|
||
msgstr "Время бездействия в секундах, не меньше 60"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1004
|
||
msgid "Invalid duration"
|
||
msgstr "Недопустимый интервал"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1009
|
||
msgid "The host was not suspended"
|
||
msgstr "Хост не приостановлен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1020
|
||
msgid "print the hypervisor sysinfo"
|
||
msgstr "вывести sysinfo гипервизора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1023
|
||
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
"вывести системную информацию о гипервизоре в формате XML (если доступно)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1036
|
||
msgid "failed to get sysinfo"
|
||
msgstr "не удалось получить sysinfo"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1051
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "вывести имя узла гипервизора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1082
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "вывести канонический URI гипервизора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:242
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "не удалось получить URI"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1113
|
||
msgid "CPU models"
|
||
msgstr "Модели процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1116
|
||
msgid "Get the CPU models for an arch."
|
||
msgstr "Вывод списка моделей процессоров для индивидуальной архитектуры."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1125
|
||
msgid "architecture"
|
||
msgstr "архитектура"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1144
|
||
msgid "failed to get CPU model names"
|
||
msgstr "не удалось получить названия моделей процессоров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1149
|
||
msgid "all CPU models are accepted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:258
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "показать версию"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1169
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Показать информацию о версии."
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1177
|
||
msgid "report daemon version too"
|
||
msgstr "сообщить версию службы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1199
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "не удалось получить тип гипервизора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Скомпилировано с помощью: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:288
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "не удалось определить версию библиотеки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Библиотека: libvirt %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1232
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "не удалось получить версию гипервизора"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "Не удалось получить версию рабочего гипервизора %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:300
|
||
msgid "failed to get the daemon version"
|
||
msgstr "не удалось определить версию службы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1266
|
||
msgid "Get or set node memory parameters"
|
||
msgstr "Просмотр и изменение параметров памяти узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1267
|
||
msgid ""
|
||
"Get or set node memory parameters\n"
|
||
" To get the memory parameters, use following command: \n"
|
||
"\n"
|
||
" virsh # node-memory-tune"
|
||
msgstr ""
|
||
"Получить или изменить настройки памяти узла.\n"
|
||
"Команда просмотра параметров:\n"
|
||
"\n"
|
||
"virsh # node-memory-tune"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1276
|
||
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1281
|
||
msgid ""
|
||
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1286
|
||
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
|
||
msgstr "Разрешает объединение страниц с разных узлов NUMA"
|
||
|
||
#: tools/virsh-host.c:1354
|
||
msgid "Shared memory:\n"
|
||
msgstr "Общая память:\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:30
|
||
msgid "interface name or MAC address"
|
||
msgstr "имя интерфейса или MAC-адрес"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get interface '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении данных интерфейса «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:101
|
||
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
||
msgstr "изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:104
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
||
msgstr "Изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s не изменилась.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s изменена.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:220
|
||
msgid "Failed to list interfaces"
|
||
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
|
||
msgid "Failed to list active interfaces"
|
||
msgstr "Не удалось получить список активных интерфейсов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
|
||
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
||
msgstr "Не удалось получить список неактивных интерфейсов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:329
|
||
msgid "list physical host interfaces"
|
||
msgstr "список физических интерфейсов узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:332
|
||
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
||
msgstr "Возвращает список физических интерфейсов узла."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:340
|
||
msgid "list inactive interfaces"
|
||
msgstr "список неактивных интерфейсов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:344
|
||
msgid "list inactive & active interfaces"
|
||
msgstr "список неактивных и активных интерфейсов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:368
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "MAC-адрес"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1293
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "активен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1295
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "не активен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:389
|
||
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
||
msgstr "преобразовать MAC-адрес интерфейса в имя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:401
|
||
msgid "interface mac"
|
||
msgstr "MAC интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:425
|
||
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
||
msgstr "преобразовать имя интерфейса в MAC-адрес"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:437
|
||
msgid "interface name"
|
||
msgstr "имя интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:461
|
||
msgid "interface information in XML"
|
||
msgstr "описание интерфейса в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:464
|
||
msgid ""
|
||
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести описание физического интерфейса узла в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:510
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:514
|
||
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:520
|
||
msgid "file containing an XML interface description"
|
||
msgstr "файл с XML-описанием интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Интерфейс %s определён на основе %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define interface from %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить интерфейс на основе %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:558
|
||
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
||
msgstr ""
|
||
"удалить определение физического интерфейса (удалить его из конфигурации)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:561
|
||
msgid "undefine an interface."
|
||
msgstr "удалить определение интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s undefined\n"
|
||
msgstr "Определение интерфейса %s удалено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить определение интерфейса %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:597
|
||
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
||
msgstr "запустить физический интерфейс узла (активация: / \"if-up\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:600
|
||
msgid "start a physical host interface."
|
||
msgstr "запустить физический интерфейс узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s started\n"
|
||
msgstr "Интерфейс %s запущен\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить интерфейс %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:636
|
||
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
||
msgstr "разрушить физический интерфейс узла (отключение / \"if-down\")"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:639
|
||
msgid "forcefully stop a physical host interface."
|
||
msgstr "принудительно остановить физический интерфейс узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Интерфейс %s разрушен\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось разрушить интерфейс %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:675
|
||
msgid ""
|
||
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
|
||
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
|
||
msgstr ""
|
||
"создать снимок текущих параметров интерфейсов, который можно будет сохранить "
|
||
"(iface-commit) или восстановить (iface-rollback)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:680
|
||
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
|
||
msgstr "Создать точку восстановления для настроек интерфейсов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:695
|
||
msgid "Failed to begin network config change transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:699
|
||
msgid "Network config change transaction started\n"
|
||
msgstr "Операция изменения конфигурации началась\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:708
|
||
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:711
|
||
msgid "commit changes and free restore point"
|
||
msgstr "применить изменения и освободить точку восстановления"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:726
|
||
msgid "Failed to commit network config change transaction"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить операцию изменения конфигурации сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:730
|
||
msgid "Network config change transaction committed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:739
|
||
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
|
||
msgstr ""
|
||
"откат к предыдущей версии конфигурации, созданной при помощи iface-begin"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:742
|
||
msgid "rollback to previous restore point"
|
||
msgstr "откат к предыдущей точке восстановления"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:757
|
||
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить откат к предыдущей конфигурации"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:761
|
||
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
|
||
msgstr "Операция изменения конфигурации отменена\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:770
|
||
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
|
||
msgstr "создать мост и подключить к нему существующее сетевое устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:773
|
||
msgid "bridge an existing network device"
|
||
msgstr "создать мост для существующего сетевого устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:782
|
||
msgid "existing interface name"
|
||
msgstr "имя существующего интерфейса"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:787
|
||
msgid "new bridge device name"
|
||
msgstr "имя нового моста"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:791
|
||
msgid "do not enable STP for this bridge"
|
||
msgstr "не включать STP для моста"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:795
|
||
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:799
|
||
msgid "don't start the bridge immediately"
|
||
msgstr "не запускать мост сразу"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network device %s already exists"
|
||
msgstr "%s уже существует"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:849
|
||
msgid "(interface definition)"
|
||
msgstr "(определение интерфейса)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
||
msgstr "Не удалось обработать конфигурацию %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s has no type"
|
||
msgstr "Тип устройства %s не определен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing device %s is already a bridge"
|
||
msgstr "%s уже является мостом"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
|
||
msgstr "Имя интерфейса в конфигурации %s не соответствует %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:876
|
||
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось создать узел моста в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:884
|
||
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось установить атрибут stp в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось изменить задержку моста %d в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:899
|
||
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса моста на «bridge» в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса моста на «%s» в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:913
|
||
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось создать узел интерфейса в секции моста в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось изменить тип подчиненного интерфейса на «%s» в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось переместить элемент «%s» в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
|
||
msgstr "Не удалось отформатировать новый документ XML для моста %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать определение интерфейса моста %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
|
||
msgstr "Создан мост %s с подключенным устройством %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start bridge interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить интерфейс моста %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge interface %s started\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интерфейс моста %s запущен\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1005
|
||
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1008
|
||
msgid "unbridge a network device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1017
|
||
msgid "current bridge device name"
|
||
msgstr "текущее имя моста"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1021
|
||
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1054
|
||
msgid "(bridge interface definition)"
|
||
msgstr "(определение интерфейса моста)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s is not a bridge"
|
||
msgstr "%s не является мостом"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1084
|
||
msgid "No bridge node in xml document"
|
||
msgstr "XML-документ не содержит узел моста"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1089
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "К мосту подключено несколько интерфейсов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1094
|
||
msgid "No interface attached to bridge"
|
||
msgstr "Интерфейсы не подключены к мосту"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
|
||
msgstr "Имя устройства, подключенного к мосту %s, не определено"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached device %s has no type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса на «%s» в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
|
||
msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса на «%s» в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось уничтожить интерфейс моста %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось отменить определение интерфейса моста %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define new interface %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать определение интерфейса %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-interface.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
|
||
msgstr "Устройство %s отсоединено от моста %s \n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:41
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "название или UUID сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при поиске сети «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:87
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "автозапуск сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:90
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Настройка автоматического запуска сети при загрузке."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "не удалось настроить автозапуск для сети %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "не удалось отменить автозапуск для сети %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска сети %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Удалена метка автоматического запуска сети %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:139
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "создать сеть из файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:142
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Создать сеть."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "файл с XML-описанием сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать сеть из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
|
||
"persistent one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:190
|
||
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить сеть на основе %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:234
|
||
msgid "destroy (stop) a network"
|
||
msgstr "разрушить (остановить) сеть"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:237
|
||
msgid "Forcefully stop a given network."
|
||
msgstr "Принудительно остановить выбранную сеть."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "Не удалось разрушить сеть %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:273
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "описание сети в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:276
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести описание сети в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:324
|
||
msgid "network information"
|
||
msgstr "сетевая информация"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:327
|
||
msgid "Returns basic information about the network"
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию о сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:357
|
||
msgid "Active:"
|
||
msgstr "Активен:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1209
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1676
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "без автозапуска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:372
|
||
msgid "Bridge:"
|
||
msgstr "Мост:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:460
|
||
msgid "Failed to list networks"
|
||
msgstr "Не удалось получить список сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:472
|
||
msgid "Failed to get the number of active networks"
|
||
msgstr "Не удалось определить число активных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:481
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
|
||
msgstr "Не удалось определить число неактивных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:498
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Не удалось получить список активных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:509
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Не удалось получить список неактивных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:542
|
||
msgid "Failed to get network persistence info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:554
|
||
msgid "Failed to get network autostart state"
|
||
msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:602
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "список сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:605
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Возвращает список сетей."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:613
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "список неактивных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:617
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "список неактивных и активных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:621
|
||
msgid "list persistent networks"
|
||
msgstr "список постоянных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:625
|
||
msgid "list transient networks"
|
||
msgstr "список временных сетей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:629
|
||
msgid "list networks with autostart enabled"
|
||
msgstr "показать сети с включенными функциями автозапуска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:633
|
||
msgid "list networks with autostart disabled"
|
||
msgstr "показать сети с отключенными функциями автозапуска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:641
|
||
msgid "list network names only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:680
|
||
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
|
||
msgstr "--table, --name и --uuid не могут использоваться вместе"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1371
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1426
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Автозапуск"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1427
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:716
|
||
msgid "Failed to get network's UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:737
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "преобразовать UUID сети в имя сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:749
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "UUID сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:773
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "запустить заранее определенную неактивную сеть"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:776
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Запустить сеть."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "Сеть %s запущена\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить сеть %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:811
|
||
msgid "undefine a persistent network"
|
||
msgstr "удалить постоянное описание сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:814
|
||
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
|
||
msgstr "Удаляет постоянную конфигурацию сети."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Описание сети %s удалено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления описания сети %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:850
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "update parts of an existing network's configuration"
|
||
msgstr "обновить секции существующей конфигурации сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:863
|
||
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"тип обновления. Возможные значения: add-first, add-last, add (аналогично add-"
|
||
"last), delete, modify"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:868
|
||
msgid "which section of network configuration to update"
|
||
msgstr "обновляемая секция конфигурации сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:873
|
||
msgid ""
|
||
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
|
||
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
|
||
msgstr ""
|
||
"имя файла или фрагмент XML в явном виде (если начинается с «<») для "
|
||
"изменения, добавления или поиска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:878
|
||
msgid "which parent object to search through"
|
||
msgstr ""
|
||
"идентифицирует родительский элемент, в котором расположен запрошенный элемент"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:880
|
||
msgid "affect next network startup"
|
||
msgstr "применить при следующем запуске сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:881
|
||
msgid "affect running network"
|
||
msgstr "применить к работающей сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:882
|
||
msgid "affect current state of network"
|
||
msgstr "применить к текущему состоянию сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized command name '%s'"
|
||
msgstr "неопознанное имя команды: «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section name '%s'"
|
||
msgstr "неопознанное имя секции: «%s» "
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to update network %s"
|
||
msgstr "Не удалось обновить сеть %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s persistent config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated network %s live state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1010
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "преобразовать имя сети в UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1022
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "имя сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1040
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "не удалось получить UUID сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1051
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "изменить XML-конфигурацию сети"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1054
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "Изменить XML-конфигурацию сети."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация сети %s не изменилась.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация сети %s была изменена.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
|
||
msgstr "событие «lifecycle» для сети %s: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1183
|
||
msgid "Network Events"
|
||
msgstr "Сетевые события"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1186
|
||
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
|
||
msgstr "Вывод списка возможных сетевых событий. Ожидание сетевых событий."
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1194
|
||
msgid "filter by network name or uuid"
|
||
msgstr "фильтровать по названию сети или UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:909 tools/virsh-pool.c:2113
|
||
#: tools/virsh-secret.c:718
|
||
msgid "either --list or --event <type> is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1298
|
||
msgid "print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1301
|
||
msgid "Print lease info for a given network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get leases info for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1361
|
||
msgid "Expiry Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-network.c:1362
|
||
msgid "Client ID or DUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:42
|
||
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
||
msgstr "создать устройство из файла XML на узле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
||
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать устройство на узле. Обратите внимание, что эта команда создаёт "
|
||
"устройства на физическом узле, которые могут быть назначены виртуальной "
|
||
"машине."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:54
|
||
msgid "file containing an XML description of the device"
|
||
msgstr "файл с XML-описанием устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Устройство %s создано из %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create node device from %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать устройство из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:95
|
||
msgid "destroy (stop) a device on the node"
|
||
msgstr "разрушить (остановить) устройство узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
||
"the physical host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уничтожить устройство (эта команда уничтожит устроства на физическом хосте)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:527
|
||
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
|
||
msgstr "имя устройства или пара WWN в формате «WWNN,WWPN»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed device value '%s'"
|
||
msgstr "Неверное значение устройства: «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:562
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:934
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
||
msgstr "Устройство «%s» уничтожено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось разрушить устройство «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "Не удалось получить список устройств узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:255
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "Не удалось получить число устройств узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:295
|
||
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:303
|
||
msgid "Failed to get capability names of the device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:366
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "перечислить устройства на узле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:377
|
||
msgid "list devices in a tree"
|
||
msgstr "список устройств в дереве"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:381
|
||
msgid "capability names, separated by comma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:403
|
||
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
|
||
msgstr "Параметры --tree и --cap несовместимы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:412
|
||
msgid "Invalid capability type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип характеристики"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:514
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "информация об устройстве в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:517
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести информацию об устройствах узла в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:585
|
||
msgid "detach node device from its device driver"
|
||
msgstr "отключить устройство от драйвера"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:588
|
||
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить устройство узла от его драйвера, прежде чем назначить его домену."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:664
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:714
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "ключ устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:602
|
||
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
|
||
msgstr "драйвер сопоставления устройств PCI (например, vfio или kvm)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:622 tools/virsh-nodedev.c:681
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:731
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find matching device '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти подходящее устройство «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s detached\n"
|
||
msgstr "Устройство %s отсоединено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device %s"
|
||
msgstr "Не удалось отключить устройство %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:651
|
||
msgid "reattach node device to its device driver"
|
||
msgstr "повторно подключить устройство к его драйверу"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:654
|
||
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
||
msgstr "После освобождения устройства доменом снова подключить его к драйверу."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s re-attached\n"
|
||
msgstr "Устройство %s подключено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
||
msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:701
|
||
msgid "reset node device"
|
||
msgstr "сброс устройства"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:704
|
||
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
||
msgstr "Выполнить сброс устройства узла до или после его назначения домену."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s reset\n"
|
||
msgstr "Выполнен сброс устройства %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset device %s"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:752
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:753
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for node device %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:849
|
||
msgid "Node Device Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:852
|
||
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nodedev.c:860
|
||
msgid "filter by node device name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
|
||
msgstr "не удалось получить nwfilter «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
|
||
msgid "define or update a network filter from an XML file"
|
||
msgstr "создать или обновить сетевой фильтр на основе файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
|
||
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
|
||
msgstr "Создать новый сетевой фильтр или обновить существующий."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
|
||
msgid "file containing an XML network filter description"
|
||
msgstr "файл с XML-описанием сетевого фильтра"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Сетевой фильтр %s создан на основе %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр на основе %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
|
||
msgid "undefine a network filter"
|
||
msgstr "удалить определение сетевого фильтра"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
|
||
msgid "Undefine a given network filter."
|
||
msgstr "Удалить определение выбранного сетевого фильтра."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
|
||
msgid "network filter name or uuid"
|
||
msgstr "UUID или имя сетевого фильтра"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s undefined\n"
|
||
msgstr "Определение сетевого фильтра %s удалено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления определения сетевого фильтра %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
|
||
msgid "network filter information in XML"
|
||
msgstr "описание сетевого фильтра в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
|
||
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести описание сетевого фильтра в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
|
||
msgid "Failed to list node filters"
|
||
msgstr "Не удалось получить список фильтров узлов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
|
||
msgid "Failed to count network filters"
|
||
msgstr "Не удалось определить число сетевых фильтров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
|
||
msgid "Failed to list network filters"
|
||
msgstr "Не удалось получить список сетевых фильтров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
|
||
msgid "list network filters"
|
||
msgstr "список сетевых фильтров"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
|
||
msgid "Returns list of network filters."
|
||
msgstr "Возвращает список сетевых фильтров."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:522
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
|
||
msgid "edit XML configuration for a network filter"
|
||
msgstr "изменить настройки сетевого фильтра в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
|
||
msgstr "Изменить настройки сетевого фильтра в XML."
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация сетевого фильтра %s не изменилась.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Настройки сетевого фильтра %s в XML изменены.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:55
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "имя пула или UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:44
|
||
msgid "build the pool as normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:51
|
||
msgid "do not overwrite any existing data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:58
|
||
msgid "overwrite any existing data"
|
||
msgstr "перезаписывать существующие данные"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:65
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "имя пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:70
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "тип пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:201
|
||
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
||
msgstr "вывести XML-документ, но не выполнять создание и определение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:78
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "исходный узел для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:82
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "исходный путь для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:86
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "исходное устройство для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:90
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "исходное имя для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:94
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "цель для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:98
|
||
msgid "format for underlying storage"
|
||
msgstr "формат накопителя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth type to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "цель для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth username to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "исходное имя для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "цель для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "исходное имя для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "цель для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "цель для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
|
||
msgstr "цель для организации хранилища"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении данных пула «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:172
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "автозапуск пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:175
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr "Настройка автоматического запуска пула при загрузке."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "не удалось отменить автозапуск для пула %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска пула %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Удалена метка автоматического запуска пула %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:225
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "создать пул из файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "Создать пул."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "файл с XML-описанием пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Пул %s создан из %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пул из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:397
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "создать пул из набора аргументов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "Пул %s создан\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пул %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
|
||
"one from an XML file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:471
|
||
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Пул %s определён на основе %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить пул на основе %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:516
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "определить пул на основе набора аргументов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:519
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "Определить пул."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "Пул %s определён\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить пул %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:559
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "собрать пул"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:562
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "Собрать заданный пул."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "Пул %s собран\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось собрать пул %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:609
|
||
msgid "destroy (stop) a pool"
|
||
msgstr "разрушить (остановить) пул"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:612
|
||
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
|
||
msgstr "Остановить выбранный пул. Необработанные данные не будут задеты."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Пул %s разрушен\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось разрушить пул %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:649
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "удалить пул"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:652
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "Удалить заданный пул."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "Пул %s удалён\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить пул %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:689
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "обновить пул"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:692
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "Обновить заданный пул."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "Пул %s обновлён\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось обновить пул %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:729
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "описание пула в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:732
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести описание пула в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:854
|
||
msgid "Failed to list pools"
|
||
msgstr "Не удалось получить список пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:864
|
||
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию с использованием --type"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:873
|
||
msgid "Failed to get the number of active pools "
|
||
msgstr "Не удалось определить число активных пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:882
|
||
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
|
||
msgstr "Не удалось определить число неактивных пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:899
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "Не удалось получить список активных пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:910
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "Не удалось получить список неактивных пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:943
|
||
msgid "Failed to get pool persistence info"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:955
|
||
msgid "Failed to get pool autostart state"
|
||
msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1004
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "собирается"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1006
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "понижен"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1007
|
||
msgid "inaccessible"
|
||
msgstr "нет доступа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1022
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "список пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1025
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "Возвращает список пулов."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1033
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "список неактивных пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1037
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "список неактивных и активных пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1041
|
||
msgid "list transient pools"
|
||
msgstr "список временных доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1045
|
||
msgid "list persistent pools"
|
||
msgstr "список постоянных пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1049
|
||
msgid "list pools with autostart enabled"
|
||
msgstr "показать пулы с включенными функциями автозапуска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1053
|
||
msgid "list pools with autostart disabled"
|
||
msgstr "показать пулы с отключенными функциями автозапуска"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1057
|
||
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
|
||
msgstr "показать только пулы заданного типа (если поддерживается)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1061
|
||
msgid "display extended details for pools"
|
||
msgstr "показать подробные данные пулов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1065
|
||
msgid "list UUID of active pools only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1069
|
||
msgid "list name of active pools only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pool type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1234
|
||
msgid "Could not retrieve pool information"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о пуле"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1270 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1272
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1495
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1527
|
||
msgid "Capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1500
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1527
|
||
msgid "Allocation"
|
||
msgstr "Распределение"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1428
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1474
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "найти потенциальные источники пулов носителей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1568
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "Возвращает XML-документ <sources>"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1486
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "тип искомых источников пулов носителей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1490
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "запрос на узле (дополнительно)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1494
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "запрос порта (дополнительно)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1498
|
||
msgid "optional initiator IQN to use for query"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1522
|
||
msgid "missing argument"
|
||
msgstr "отсутствует аргумент"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-pool.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "Источники пулов %s не найдены"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1565
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "обнаружить потенциальные источники пула носителей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1577
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "тип источников пулов носителей для обнаружения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1581
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "запрос пулов в XML-файле (дополнительно)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1620
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "информация о пуле носителей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1623
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию о пуле носителей."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1633
|
||
msgid "Reture pool info in bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1685 tools/virsh-pool.c:1694
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Доступно:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1710
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "преобразовать UUID пула в имя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1742
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "запустить ранее определённый неактивный пул"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1745
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "Запустить пул."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "Пул %s запущен\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить пул %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1803
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "удалить определение неактивного пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1806
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "Отменить настройки для неактивного пула."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "Определение пула %s удалено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить определение пула %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1843
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "преобразовать имя пула в UUID"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1869
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "не удалось получить UUID пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1880
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "изменить XML-конфигурацию пула носителей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1883
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "Изменить XML-конфигурацию пула носителей."
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация пула %s не изменилась.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация пула %s изменена.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:1998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2054
|
||
msgid "Storage Pool Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2057
|
||
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-pool.c:2065
|
||
msgid "filter by storage pool name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get secret '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении данных секрета «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:69
|
||
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
||
msgstr "изменить или определить секрет из файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:72
|
||
msgid "Define or modify a secret."
|
||
msgstr "Изменить или определить секрет."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:78
|
||
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
||
msgstr "файл с атрибутами секрета в формате XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
||
msgstr "Не удалось присвоить атрибуты из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:104
|
||
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
||
msgstr "Не удалось получить UUID созданного секрета"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s created\n"
|
||
msgstr "Секрет %s создан\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:123
|
||
msgid "secret attributes in XML"
|
||
msgstr "атрибуты секрета в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:126
|
||
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести атрибуты секрета в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248
|
||
#: tools/virsh-secret.c:300
|
||
msgid "secret UUID"
|
||
msgstr "UUID секрета"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:168
|
||
msgid "set a secret value"
|
||
msgstr "установить значение секрета"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:171
|
||
msgid "Set a secret value."
|
||
msgstr "Установить значение секрета."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:185
|
||
msgid "base64-encoded secret value"
|
||
msgstr "значение использует шифрование base64"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:207
|
||
msgid "Invalid base64 data"
|
||
msgstr "Недопустимые данные base64"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:211
|
||
msgid "Failed to allocate memory"
|
||
msgstr "Не удалось выделить память"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:220
|
||
msgid "Failed to set secret value"
|
||
msgstr "Не удалось установить значение секрета"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:223
|
||
msgid "Secret value set\n"
|
||
msgstr "Значение установлено\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:236
|
||
msgid "Output a secret value"
|
||
msgstr "Вывести значение секрета"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:239
|
||
msgid "Output a secret value to stdout."
|
||
msgstr "Вывести значение секрета в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:288
|
||
msgid "undefine a secret"
|
||
msgstr "удалить определение секрета"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:291
|
||
msgid "Undefine a secret."
|
||
msgstr "Удалить определение секрета."
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete secret %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить секрет %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secret %s deleted\n"
|
||
msgstr "Секрет %s удалён\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:396
|
||
msgid "Failed to list node secrets"
|
||
msgstr "Не удалось получить список секретных ключей узла"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:405
|
||
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
|
||
msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:411
|
||
msgid "Failed to count secrets"
|
||
msgstr "Не удалось получить число секретных ключей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:422
|
||
msgid "Failed to list secrets"
|
||
msgstr "Не удалось получить список секретных ключей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:471
|
||
msgid "list secrets"
|
||
msgstr "список секретов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:474
|
||
msgid "Returns a list of secrets"
|
||
msgstr "Возвращает список секретов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:482
|
||
msgid "list ephemeral secrets"
|
||
msgstr "список временных секретных ключей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:486
|
||
msgid "list non-ephemeral secrets"
|
||
msgstr "список постоянных секретных ключей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:490
|
||
msgid "list private secrets"
|
||
msgstr "список закрытых секретных ключей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:494
|
||
msgid "list non-private secrets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:522
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Занято"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:533
|
||
msgid "Failed to get uuid of secret"
|
||
msgstr "Не удалось определить UUID секретного ключа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:543
|
||
msgid "Unused"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "event '%s' for secret %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:659
|
||
msgid "Secret Events"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:662
|
||
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-secret.c:670
|
||
msgid "filter by secret name or uuid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:76
|
||
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"вы не можете прервать работу сразу после создания снимка временного домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1170
|
||
msgid "Could not get snapshot name"
|
||
msgstr "Не удалось получить имя снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
|
||
msgstr "Снимок %s создан на основе «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s created"
|
||
msgstr "Снимок домена %s создан"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:119
|
||
msgid "Create a snapshot from XML"
|
||
msgstr "Создать снимок на основе XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:122
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
|
||
msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:131
|
||
msgid "domain snapshot XML"
|
||
msgstr "XML снимка домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:135
|
||
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
|
||
msgstr "переопределить метаданные существующего снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:137
|
||
msgid "with redefine, set current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337
|
||
msgid "take snapshot but create no metadata"
|
||
msgstr "создать снимок без метаданных"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341
|
||
msgid "halt domain after snapshot is created"
|
||
msgstr "остановить домен после создания снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345
|
||
msgid "capture disk state but not vm state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349
|
||
msgid "reuse any existing external files"
|
||
msgstr "использовать существующие внешние файлы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353
|
||
msgid "quiesce guest's file systems"
|
||
msgstr "гостевые файловые системы quiesce"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357
|
||
msgid "require atomic operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359
|
||
msgid "take a live snapshot"
|
||
msgstr "создать снимок работающей системы"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse memspec: %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать memspec: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse diskspec: %s"
|
||
msgstr "не удалось выполнить разбор спецификации диска: %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:313
|
||
msgid "Create a snapshot from a set of args"
|
||
msgstr "Создать снимок на основе аргументов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:316
|
||
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
|
||
msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе аргументов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:325
|
||
msgid "name of snapshot"
|
||
msgstr "имя снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:329
|
||
msgid "description of snapshot"
|
||
msgstr "описание снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:333
|
||
msgid "print XML document rather than create"
|
||
msgstr "вывести XML, но не выполнять операцию создания"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:363
|
||
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
|
||
msgstr "атрибуты памяти: [file=]имя[,snapshot=тип]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:367
|
||
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
|
||
msgstr "атрибуты диска: disk[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=имя]"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:388
|
||
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
|
||
msgstr "Параметр --print-xml несовместим с --no-metadata"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s и --current являются взаимоисключающими"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s or --current is required"
|
||
msgstr "Необходимо указать --%s или --current"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:502
|
||
msgid "edit XML for a snapshot"
|
||
msgstr "правка XML снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:505
|
||
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
|
||
msgstr "Редактировать XML заданного снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:857
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1664 tools/virsh-snapshot.c:1785
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1869
|
||
msgid "snapshot name"
|
||
msgstr "имя снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:516
|
||
msgid "also set edited snapshot as current"
|
||
msgstr "определить снимок как текущий"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:519
|
||
msgid "allow renaming an existing snapshot"
|
||
msgstr "разрешить переименование существующего снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:523
|
||
msgid "allow cloning to new name"
|
||
msgstr "разрешить клонирование нового имени"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "XML-конфигурация снимка %s не изменилась.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s edited.\n"
|
||
msgstr "Снимок %s изменен.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
|
||
msgstr "Снимок %s скопирован в %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up %s"
|
||
msgstr "Не удалось очистить %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
|
||
msgstr "Для изменения %s на %s используйте --rename или --clone"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:614 tools/virsh-snapshot.c:617
|
||
msgid "Get or set the current snapshot"
|
||
msgstr "Просмотр и изменение текущего снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:626
|
||
msgid "list the name, rather than the full xml"
|
||
msgstr "показать имя вместо содержимого XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:634
|
||
msgid "name of existing snapshot to make current"
|
||
msgstr "имя снимка, который будет выбран как текущий"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot %s set as current"
|
||
msgstr "Снимок %s выбран как текущий."
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
|
||
msgstr "У домена «%s» нет текущего снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:772
|
||
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
|
||
msgstr "не удалось определить наличие родительского снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:815
|
||
msgid "unable to perform snapshot filtering"
|
||
msgstr "ошибка фильтрации снимков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:845
|
||
msgid "snapshot information"
|
||
msgstr "данные снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:848
|
||
msgid "Returns basic information about a snapshot."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию о снимке."
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:859
|
||
msgid "info on current snapshot"
|
||
msgstr "информация о текущем снимке"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:891
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Домен:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:907
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Текущий:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:923 tools/virsh-snapshot.c:949
|
||
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
|
||
msgstr "непредвиденная ошибка при чтении XML снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:952
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:953
|
||
msgid "external"
|
||
msgstr "внешний"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:953
|
||
msgid "internal"
|
||
msgstr "внутренний"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:958
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Родительский:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:976
|
||
msgid "Children:"
|
||
msgstr "Дочерние:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:981
|
||
msgid "Descendants:"
|
||
msgstr "Потомки:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:992
|
||
msgid "Metadata:"
|
||
msgstr "Метаданные:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1209
|
||
msgid "failed to collect snapshot list"
|
||
msgstr "не удалось собрать список снимков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot %s disappeared from list"
|
||
msgstr "снимок %s исчез из списка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1395
|
||
msgid "List snapshots for a domain"
|
||
msgstr "Показать снимки домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1398
|
||
msgid "Snapshot List"
|
||
msgstr "Список доменов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
|
||
msgid "add a column showing parent snapshot"
|
||
msgstr "добавить столбец с названием родительского снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1411
|
||
msgid "list only snapshots without parents"
|
||
msgstr "показывать только те снимки, которые не имеют родителей"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
|
||
msgid "list only snapshots without children"
|
||
msgstr "показать снимки без потомков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
|
||
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
|
||
msgstr "показать снимки с потомками"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
|
||
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
|
||
msgstr ""
|
||
"показать снимки, содержащие метаданные, которые могут помешать удалению "
|
||
"определения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
|
||
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
|
||
msgstr "показать снимки без метаданных под управлением libvirt"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
|
||
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
|
||
msgstr "отфильтровать по снимкам, созданным в неактивном состоянии"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
|
||
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"отфильтровать по снимкам, созданным в активном состоянии (контрольные точки)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
|
||
msgid "filter by disk-only snapshots"
|
||
msgstr "снимки дисков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
|
||
msgid "filter by internal snapshots"
|
||
msgstr "внутренние снимки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
|
||
msgid "filter by external snapshots"
|
||
msgstr "внешние снимки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
|
||
msgid "list snapshots in a tree"
|
||
msgstr "показать структуру снимков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
|
||
msgid "limit list to children of given snapshot"
|
||
msgstr "ограничить потомками выбранного снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1457
|
||
msgid "limit list to children of current snapshot"
|
||
msgstr "ограничить потомками текущего снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
|
||
msgid "with --from, list all descendants"
|
||
msgstr "при наличии --from показывать полный список потомков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
|
||
msgid "list snapshot names only"
|
||
msgstr "показать только имена снимков"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
|
||
msgstr "--%s и --tree являются взаимоисключающими"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1538
|
||
msgid "--descendants requires either --from or --current"
|
||
msgstr "--descendants требует указания --from или --current"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
|
||
msgid "Creation Time"
|
||
msgstr "Время создания"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1558
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1616
|
||
msgid "time_t overflow"
|
||
msgstr "переполнение time_t"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1651
|
||
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
|
||
msgstr "XML дампа снимка домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1654
|
||
msgid "Snapshot Dump XML"
|
||
msgstr "XML снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1714
|
||
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1717
|
||
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1726
|
||
msgid "find parent of snapshot name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1728
|
||
msgid "find parent of current snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "snapshot '%s' has no parent"
|
||
msgstr "у снимка «%s» нет родителя"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1773
|
||
msgid "Revert a domain to a snapshot"
|
||
msgstr "Восстановить домен из снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1776
|
||
msgid "Revert domain to snapshot"
|
||
msgstr "Восстановить домен из снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1787
|
||
msgid "revert to current snapshot"
|
||
msgstr "вернуться к текущему снимку"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1790
|
||
msgid "after reverting, change state to running"
|
||
msgstr "после восстановления изменить состояние на рабочее"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1794
|
||
msgid "after reverting, change state to paused"
|
||
msgstr "после восстановления изменить состояние на приостановленное"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1798
|
||
msgid "try harder on risky reverts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1857
|
||
msgid "Delete a domain snapshot"
|
||
msgstr "Удалить снимок домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
|
||
msgid "Snapshot Delete"
|
||
msgstr "Удаление снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
|
||
msgid "delete current snapshot"
|
||
msgstr "удалить текущий снимок"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
|
||
msgid "delete snapshot and all children"
|
||
msgstr "удалить снимок со всеми потомками"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1878
|
||
msgid "delete children but not snapshot"
|
||
msgstr "удалить дочерние объекты за исключением снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1882
|
||
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
|
||
msgstr "удалить метаданные libvrit и не удалять содержимое снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
|
||
msgstr "Дочерние элементы снимка домена %s удалены.\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
|
||
msgstr "Снимок домена %s удален\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-snapshot.c:1920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить снимок %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-util.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении данных домена «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-util.c:188
|
||
msgid "Failed to get domain description xml"
|
||
msgstr "Не удалось получить описание домена из XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-util.c:196
|
||
msgid "Failed to parse domain description xml"
|
||
msgstr "Не удалось обработать XML с описанием домена"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:50
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "имя пула"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:62
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "имя тома, ключ или путь"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:123 tools/virsh-volume.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "ошибка при получении данных тома «%s»"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
|
||
msgstr " не удалось получить том «%s» (попробуйте добавить --%s)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:159
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "создать том из набора аргументов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:162 tools/virsh-volume.c:375
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "Создать том."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:172
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "имя тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:177
|
||
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:181
|
||
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"исходный выделенный размер, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:185
|
||
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
msgstr "формат: raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:189
|
||
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "запасной том при создании снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:193
|
||
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
|
||
msgstr "формат запасного тома в случае создания снимка"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:197 tools/virsh-volume.c:385 tools/virsh-volume.c:452
|
||
#: tools/virsh-volume.c:565
|
||
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"предварительно выделить место для метаданных (для qcow2 вместо полного "
|
||
"распределения)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:243 tools/virsh-volume.c:249 tools/virsh-volume.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "Неверно сформированный размер %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать том %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "Том %s создан\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:372
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "создать том из файла XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:382 tools/virsh-volume.c:444
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "файл с XML-описанием тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Том %s создан из %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:420 tools/virsh-volume.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать том из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:434
|
||
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
||
msgstr "создать том на основе другого тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:437
|
||
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
||
msgstr "Создать том на основе существующего тома."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:448
|
||
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
||
msgstr "имя пула или UUID пула исходного тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:456 tools/virsh-volume.c:569
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
||
msgstr "Том %s создан из тома %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:523
|
||
msgid "(volume_definition)"
|
||
msgstr "(определение_тома)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:547
|
||
msgid "clone a volume."
|
||
msgstr "клонировать том."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:550
|
||
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:560
|
||
msgid "clone name"
|
||
msgstr "имя нового тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:1648
|
||
msgid "failed to get parent pool"
|
||
msgstr "не удалось получить родительский пул"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
||
msgstr "Том %s скопирован из %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
||
msgstr "Не удалось продублировать том %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:643
|
||
msgid "upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "отправить содержимое файла в том"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:646
|
||
msgid "Upload file contents to a volume"
|
||
msgstr "Отправить содержимое файла в том"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:653 tools/virsh-volume.c:756 tools/virsh-volume.c:965
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "файл"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:657
|
||
msgid "volume offset to upload to"
|
||
msgstr "отступ тома, куда будут загружаться данные"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:661
|
||
msgid "amount of data to upload"
|
||
msgstr "размер отправляемых данных"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:705 tools/virsh-volume.c:805
|
||
msgid "cannot create a new stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot upload to volume %s"
|
||
msgstr "не удалось отправить данные в %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot send data to volume %s"
|
||
msgstr "не удалось передать данные тому %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close volume %s"
|
||
msgstr "не удалось закрыть том %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:746
|
||
msgid "download volume contents to a file"
|
||
msgstr "загрузить содержимое тома в файл"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:749
|
||
msgid "Download volume contents to a file"
|
||
msgstr "Загрузить содержимое тома в файл"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:760
|
||
msgid "volume offset to download from"
|
||
msgstr "отступ тома, откуда будут загружаться данные"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:764
|
||
msgid "amount of data to download"
|
||
msgstr "размер загружаемых данных"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create %s"
|
||
msgstr "не удалось создать %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot download from volume %s"
|
||
msgstr "не удалось загрузить данные из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot receive data from volume %s"
|
||
msgstr "не удалось получить данные из %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:848
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "удалить том"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:851
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "Удалить заданный том."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:861
|
||
msgid ""
|
||
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "Том %s удалён\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить том %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:898
|
||
msgid "wipe a vol"
|
||
msgstr "очистить том"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:901
|
||
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что старые данные тома будут недоступны для будущих операций "
|
||
"чтения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:911
|
||
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
||
msgstr "выполнить алгоритм выборочной очистки"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "Алгоритм «%s» не поддерживается."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
||
msgstr "Не удалось очистить %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s wiped\n"
|
||
msgstr "Том %s очищен\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:966
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "блок"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:967
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "каталог"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:968
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "сеть"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:969
|
||
msgid "netdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:970
|
||
msgid "ploop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:985
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "информация о томе хранения"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:988
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "Возвращает общую информацию о томе хранения."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:998
|
||
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1002
|
||
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1035
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1040 tools/virsh-volume.c:1049
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1052
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1073
|
||
msgid "resize a vol"
|
||
msgstr "изменить размер тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
|
||
"by an active guest.\n"
|
||
"See blockresize for live resizing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1088
|
||
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
|
||
msgstr "новый размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1093
|
||
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1097
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr "показывать разницу между текущим размером и новым"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1101
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "разрешить уменьшение размера тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1135
|
||
msgid "negative size requires --shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "Размер тома «%s» был изменен (%s)\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "Размер «%s» изменен на %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1172
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "описание тома в XML"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1175
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Вывести описание тома в виде XML в stdout."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1272
|
||
msgid "Failed to list volumes"
|
||
msgstr "Не удалось получить список томов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1281 tools/virsh-volume.c:1291
|
||
msgid "Failed to list storage volumes"
|
||
msgstr "Не удалось получить список томов данных"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1337
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "список томов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1340
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "Возвращает список томов в пуле."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1349
|
||
msgid "display extended details for volumes"
|
||
msgstr "показать подробные данные томов"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1464 tools/virsh-volume.c:1485
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1526
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1575
|
||
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
|
||
msgstr "возвращает том для заданного ключа или пути."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1587 tools/virsh-volume.c:1623
|
||
msgid "volume key or path"
|
||
msgstr "путь или ключ тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1611
|
||
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
|
||
msgstr "возвращает пул носителей для заданного ключа тома или пути."
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1627
|
||
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
|
||
msgstr "вернуть UUID пула вместо имени"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1674
|
||
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
|
||
msgstr "возвращает ключ тома для заданного имени или пути"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1686
|
||
msgid "volume name or path"
|
||
msgstr "путь или имя тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1710
|
||
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
|
||
msgstr "возвращает путь к тому для заданного имени или ключа"
|
||
|
||
#: tools/virsh-volume.c:1722
|
||
msgid "volume name or key"
|
||
msgstr "Ключ или имя тома"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:192
|
||
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
|
||
msgstr "Не удалось настроить keepalive. Соединение будет разорвано..."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:199
|
||
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
|
||
msgstr "Не удалось настроить keepalive для этого соединения\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:415
|
||
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "Не удалось отключиться от гипервизора"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:417 tools/virt-admin.c:195
|
||
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
|
||
msgstr "После отключения от гипервизора связи были утеряны"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:237
|
||
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
||
msgstr "Не удалось повторно подключиться к гипервизору"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:239
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "не удалось подключиться к гипервизору"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172
|
||
msgid "Unable to register disconnect callback"
|
||
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов отключения"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:251
|
||
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
||
msgstr "Соединение с гипервизором снова установлено"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:269
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI для подключения к гипервизору"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:273
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "подключение в режиме чтения"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:280
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "подключиться к гипервизору"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключиться к локальному гипервизору. Это действие будет выполняться сразу "
|
||
"после запуска оболочки."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:1091
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "нет действительного соединения"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:456
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
|
||
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
|
||
" number of possible missed keepalive messages\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
||
" -t | --timing print timing information\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [параметры]... [<командная_строка>]\n"
|
||
"%s [параметры]... <команда> [аргументы...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" параметры:\n"
|
||
" -c | --connect=URI URI подключения к гипервизору\n"
|
||
" -d | --debug=ЧИСЛО уровень отладки [0-4]\n"
|
||
" -e | --escape <символ> управляющая последовательность для консольной "
|
||
"команды\n"
|
||
" -h | --help эта справка\n"
|
||
" -k | --keepalive-interval=СЕК\n"
|
||
" интервал отправки сообщений keepalive в "
|
||
"секундах, 0 — отключает механизм keepalive\n"
|
||
" -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n"
|
||
" максимально допустимое число пропущенных "
|
||
"сообщений keepalive\n"
|
||
" -l | --log=ФАЙЛ вывод сообщений в файл\n"
|
||
" -q | --quiet режим без уведомлений\n"
|
||
" -r | --readonly подключиться в режиме чтения\n"
|
||
" -t | --timing показывать время команд\n"
|
||
" -v краткая версия\n"
|
||
" -V подробная информация о версии\n"
|
||
" --version[=ТИП] ТИП может принимать значения short (краткий "
|
||
"номер версии) и long (подробная информация). По умолчанию используется "
|
||
"значение short.\n"
|
||
" команды (неинтерактивный режим):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:478 tools/virt-admin.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s (ключевое слово «%s»)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:491 tools/virt-admin.c:1220
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (используйте help <группа> для получения информации о командах в группе)\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:493 tools/virt-admin.c:1222
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (используйте --help <команда> для получения подробной информации о "
|
||
"команде)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr "Утилита командной строки virsh для libvirt %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:505 tools/virt-admin.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See web site at %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сайт: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:507
|
||
msgid "Compiled with support for:\n"
|
||
msgstr "Собран с поддержкой: \n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:508
|
||
msgid " Hypervisors:"
|
||
msgstr "Гипервизоры:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:556
|
||
msgid " Networking:"
|
||
msgstr "Сеть:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:582
|
||
msgid " Storage:"
|
||
msgstr "Пространство данных:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:621
|
||
msgid " Miscellaneous:"
|
||
msgstr "Прочее:"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:699 tools/virt-admin.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option %s takes a numeric argument"
|
||
msgstr "%s принимает числовой аргумент"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:704 tools/virt-admin.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
"уровень отладки %d игнорируется, так как он выходит за рамки диапазона [%d-"
|
||
"%d]"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
|
||
msgstr "Недопустимая строка «%s» в управляющей последовательности"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:729 tools/virsh.c:745
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid value for option %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение параметра %s"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:736 tools/virsh.c:752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "option %s requires a positive integer argument"
|
||
msgstr "аргумент параметра %s должен содержать положительное целое число"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:787 tools/virt-admin.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
|
||
msgstr "-%c/--%s требует наличия аргумента"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:790 tools/virt-admin.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '-%c' requires an argument"
|
||
msgstr "-%c требует наличия аргумента"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:794 tools/virt-admin.c:1320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр -%c не поддерживается. Выполните --help для просмотра справки."
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:796 tools/virt-admin.c:1322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
|
||
msgstr "параметр %s не поддерживается (см. --help)"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:799 tools/virt-admin.c:1325
|
||
msgid "unknown option"
|
||
msgstr "неизвестный параметр"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:901 tools/virt-admin.c:1516
|
||
msgid "Failed to initialize mutex"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:906 tools/virt-admin.c:1521
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать libvirt"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро пожаловать в %s — интерактивный терминал виртуализации.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virsh.c:934 tools/virt-admin.c:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите «help» для получения справки по командам\n"
|
||
" «quit», чтобы завершить работу и выйти.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:62
|
||
msgid "tcp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:63
|
||
msgid "tls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:104
|
||
msgid "Timestamp string conversion failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:165
|
||
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:167
|
||
msgid "Failed to connect to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:175
|
||
msgid "Reconnected to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:193
|
||
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:226
|
||
msgid "print the admin server URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:261
|
||
msgid "Display the system and also the daemon version information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:323
|
||
msgid "daemon's admin server connection URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:330
|
||
msgid "connect to daemon's admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:333
|
||
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:355
|
||
msgid "Connected to the admin server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:368
|
||
msgid "list available servers on a daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:371
|
||
msgid "List all manageable servers on a daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:419
|
||
msgid "get server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:422
|
||
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:431
|
||
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:456
|
||
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:479
|
||
msgid "set server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
|
||
"attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:492
|
||
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:496
|
||
msgid "Change bottom limit to number of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:500
|
||
msgid "Change upper limit to number of workers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:504
|
||
msgid "Change the current number of priority workers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:543
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
|
||
"mandatory "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:552
|
||
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:575
|
||
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:586
|
||
msgid "list clients connected to <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:589
|
||
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:598
|
||
msgid "server which to list connected clients from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:630
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:631
|
||
msgid "Connected since"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:667
|
||
msgid "retrieve client's identity info from server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:670
|
||
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:679
|
||
msgid "server to which <client> is connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:684
|
||
msgid "client which to retrieve identity information for"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
|
||
"to server '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:753
|
||
msgid "force disconnect a client from the given server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:756
|
||
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:766
|
||
msgid "server which the client is currently connected to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:771
|
||
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client '%llu' disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:819
|
||
msgid "get server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:822
|
||
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:831
|
||
msgid "Server to retrieve the client limits from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:854
|
||
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:877
|
||
msgid "set server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:880
|
||
msgid ""
|
||
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
|
||
"supported attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:890
|
||
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
|
||
"connected to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:937
|
||
msgid ""
|
||
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:947
|
||
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:969
|
||
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:980
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:984
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of filters on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:994
|
||
msgid "redefine the existing set of logging filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1011 tools/virt-admin.c:1065
|
||
msgid "Unable to change daemon logging settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1017
|
||
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1021
|
||
msgid "Logging filters: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1034
|
||
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1038
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
|
||
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1048
|
||
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1071
|
||
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1075
|
||
msgid "Logging outputs: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s [options]... [<command_string>]\n"
|
||
"%s [options]... <command> [args...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" options:\n"
|
||
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
|
||
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
|
||
" -h | --help this help\n"
|
||
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
|
||
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
||
" -v short version\n"
|
||
" -V long version\n"
|
||
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
|
||
" commands (non interactive mode):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1236
|
||
msgid "Compiled with support for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-admin.c:1542
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for %s module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s module is not loaded, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%6s: Checking %-60s: "
|
||
msgstr "%6s: проверка %-60s: "
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:99
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "для Linux >= %d.%d.%d"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:456
|
||
msgid "for device assignment IOMMU support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-common.c:494
|
||
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
|
||
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
|
||
msgid "IPC namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
|
||
msgid "Mount namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
|
||
msgid "PID namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
|
||
msgid "UTS namespace support is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
|
||
msgid "Network namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
|
||
msgid "User namespace support is recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
|
||
"enabled virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модули «kvm-intel» и «kvm-amd» должны быть загружены, а в BIOS должны быть "
|
||
"включены функции виртуализации"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
|
||
msgid "for hardware virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
|
||
"access it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
|
||
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите модуль «vhost_net», чтобы повысить производительность сети virtio"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
|
||
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузите модуль «tun», чтобы включить сетевые функции для гостевых систем "
|
||
"QEMU"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hypervisor types:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - qemu\n"
|
||
" - lxc\n"
|
||
" - bhyve\n"
|
||
"\n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -h, --help Display command line help\n"
|
||
" -v, --version Display command version\n"
|
||
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: слишком много аргументов в команде\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-host-validate.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: имя гипервизора не поддерживается: %s\n"
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" %s [option]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h | --help Display program help\n"
|
||
" -V | --version Display program version\n"
|
||
" -c CMD Run CMD via shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"libvirt login shell\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be run by non root users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create %s container: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to chdir(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/virt-login-shell.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to exec shell %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:85
|
||
msgid "error: Out of memory\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: не удалось выделить %d байт"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: не удалось выделить %lu байт"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:456
|
||
msgid "print help for this function"
|
||
msgstr "показать справку для этой функции"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:489 tools/vsh.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid '=' after option --%s"
|
||
msgstr "За параметром --%s не должен следовать знак равенства"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option --%s already seen"
|
||
msgstr "параметр --%s уже задан"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "команда «%s» не поддерживает опцию --%s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "команда %s требует указания <%s>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "команда %s требует указания --%s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "группа команд «%s» не существует"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:627 tools/vsh.c:3152
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
||
msgstr " %s (ключевое слово «%s»):\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "команда «%s» не существует"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:657 tools/vsh.c:739 tools/vsh.c:749 tools/vsh.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка: недопустимые параметры в команде «%s»"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:662
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " ИМЯ\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ОБЗОР\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <число>]"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <строка>]"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
||
msgstr "{[--%s] <строка>}..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
||
msgstr "[[--%s] <строка>]..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>..."
|
||
msgstr "<%s>..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[<%s>]..."
|
||
msgstr "[<%s>]..."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:718
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ОПИСАНИЕ\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ПАРАМЕТРЫ\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <number>"
|
||
msgstr "[--%s] <число>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <число>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <строка>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:753 tools/vsh.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s] <string>"
|
||
msgstr "[--%s] <строка>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s>"
|
||
msgstr "<%s>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:881 tools/vsh.c:908 tools/vsh.c:969 tools/vsh.c:1107
|
||
#: tools/vsh.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1072
|
||
msgid "Mandatory option not present"
|
||
msgstr "Отсутствует обязательный параметр"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1074
|
||
msgid "Option argument is empty"
|
||
msgstr "Пустой аргумент"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1077
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to get option '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить параметр «%s»: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
|
||
"range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Время: %.3f мс)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "неизвестная команда: «%s»"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1481
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "число"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1481
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "строка"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "неожиданные данные «%s»"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1527
|
||
msgid "optdata"
|
||
msgstr "optdata"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1527
|
||
msgid "bool"
|
||
msgstr "логическое значение"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1528
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нет)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1668
|
||
msgid "dangling \\"
|
||
msgstr "лишний знак «\\»"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1682
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "отсутствует \""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
||
msgstr "тип параметра %d не поддерживается"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1939
|
||
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
|
||
msgstr "не удалось создать raw терминала: это не консоль tty"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:1975
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "ошибка: "
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2066
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to create pipe: %s"
|
||
msgstr "не удалось создать очередь: %s "
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2124
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
|
||
msgstr "не удалось определить статус выхода из цикла: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2166
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr "не удалось открыть журнал. Проверьте путь."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2246
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "не удалось записать журнал"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: не удалось записать журнал: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2315
|
||
msgid "Try again?"
|
||
msgstr "Повторить попытку?"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2322
|
||
msgid "y - yes, start editor again"
|
||
msgstr "y (yes) — да, запустить редактор"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2323
|
||
msgid "n - no, throw away my changes"
|
||
msgstr "n (no) — нет, отклонить изменения"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2328
|
||
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
|
||
msgstr "i — отключить проверку и попытаться создать определение снова"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2334
|
||
msgid "f - force, try to redefine again"
|
||
msgstr "f (force) — пытаться переопределить значения"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2335
|
||
msgid "? - print this help"
|
||
msgstr "? — показать справку"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2355
|
||
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
|
||
msgstr "Эта функция недоступна на платформе Win32"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
|
||
msgstr "mkostemps: не удалось прочитать временный файл: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: не удалось выполнить запись во временный файл: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "close: %s: не удалось записать или закрыть временный файл: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: имя временного файла содержит недопустимые символы (проверьте $TMPDIR)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: не удалось прочитать временный файл: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2558
|
||
msgid "Failed to complete tree listing"
|
||
msgstr "Не удалось завершить построение иерархии"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad $%s value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2933
|
||
msgid "Could not determine home directory"
|
||
msgstr "Не удалось определить домашний каталог"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3068
|
||
msgid "client hooks cannot be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3073
|
||
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3092
|
||
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3124
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
|
||
"commands"
|
||
msgstr "Вывод общей справки, справки по отдельной команде или группе команд. "
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3131
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "печать справки"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3134
|
||
msgid ""
|
||
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
|
||
" group of related commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод общей справки, справки по отдельным командам или группам команд. "
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3149
|
||
msgid ""
|
||
"Grouped commands:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Группы команд:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
|
||
msgstr "команда или группа команд «%s» не существует"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3181
|
||
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
||
msgstr "каталог для перехода (по умолчанию домашний или корневой)"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3188
|
||
msgid "change the current directory"
|
||
msgstr "изменить текущий каталог"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3191
|
||
msgid "Change the current directory."
|
||
msgstr "Изменить текущий каталог."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3205
|
||
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
||
msgstr "команда cd доступна только в интерактивном режиме"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cd: %s: %s"
|
||
msgstr "cd: %s: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3227
|
||
msgid "escape for shell use"
|
||
msgstr "вывод в формате, подходящем для использования в командах оболочки"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3231
|
||
msgid "escape for XML use"
|
||
msgstr "вывод в формате XML"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3243
|
||
msgid "arguments to echo"
|
||
msgstr "список отображаемых аргументов"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3250
|
||
msgid "echo arguments"
|
||
msgstr "вывести аргументы"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3253
|
||
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
|
||
msgstr "Вывод аргументов с возможностью цитирования."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3317
|
||
msgid "print the current directory"
|
||
msgstr "показать текущий каталог"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3320
|
||
msgid "Print the current directory."
|
||
msgstr "Показать текущий каталог."
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
||
msgstr "pwd: не удалось получить текущий каталог: %s"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3347
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "закрыть интерактивный терминал"
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3368
|
||
msgid "internal command for testing virt shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.c:3371
|
||
msgid "internal use only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/vsh.h:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
|
||
msgstr "Параметры --%s и --%s являются взаимоисключающими"
|
||
|
||
#: tools/vsh.h:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option --%s is required by option --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
|
||
#~ msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %s: ошибка %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
|
||
#~ msgstr "Не удалось инициализировать аренду %s: ошибка %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
|
||
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать действие сбоя блокирования: ошибка %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть сокет к службе sanlock: ошибка %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
|
||
#~ msgstr "Не удалось обработать статус блокирования %s: ошибка %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to acquire lock: error %d"
|
||
#~ msgstr "Не удалось установить блокировку: ошибка %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to restrict process: error %d"
|
||
#~ msgstr "Не удалось ограничить процесс: ошибка %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown device type %d"
|
||
#~ msgstr "неизвестный тип устройства %d"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot create '%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось создать «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open device '%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось открыть устройство «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot clear device header of '%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось очистить заголовок устройства «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot flush header of device'%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось очистить заголовок устройства «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot close device '%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось закрыть устройство «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: malformed file flags %s"
|
||
#~ msgstr "%s: неверный формат флагов %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: malformed file mode %s"
|
||
#~ msgstr "%s: неверный формат режима файла %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: malformed file offset %s"
|
||
#~ msgstr "%s: неверный формат смещения файла %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: malformed delete flag %s"
|
||
#~ msgstr "%s: неверно сформированный флаг удаления %s"
|