libvirt/po/ru.po
Daniel Veillard d7acab0bfe Release of libvirt-3.3.0
* docs/news.xml: updated for release
* po/*.po*: regenerated
2017-05-05 21:38:00 +02:00

45181 lines
1.4 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexander Savchenko, 2014
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2013
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2010
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2012-2014
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2012
# Mikhail Zholobov <legal90@gmail.com>, 2013
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 3.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-05 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 11:42-0400\n"
"Last-Translator: yuliya <ypoyarko@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1762 src/locking/lock_daemon.c:684
#: src/logging/log_daemon.c:544
msgid "unable to init mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
#: daemon/admin.c:182
#, c-format
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:271
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:281
#, c-format
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:328
#, c-format
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
#: daemon/admin_dispatch.h:263 daemon/admin_dispatch.h:345
#: daemon/admin_dispatch.h:425 daemon/admin_dispatch.h:479
#: daemon/admin_dispatch.h:592 daemon/admin_dispatch.h:681
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1846
#: daemon/remote.c:1883 daemon/remote.c:1933 daemon/remote.c:1985
#: daemon/remote.c:2044 daemon/remote.c:2098 daemon/remote.c:2160
#: daemon/remote.c:2210 daemon/remote.c:2255 daemon/remote.c:2311
#: daemon/remote.c:2353 daemon/remote.c:2415 daemon/remote.c:2454
#: daemon/remote.c:2505 daemon/remote.c:2585 daemon/remote.c:2658
#: daemon/remote.c:2713 daemon/remote.c:2764 daemon/remote.c:2826
#: daemon/remote.c:2888 daemon/remote.c:2951 daemon/remote.c:3023
#: daemon/remote.c:3093 daemon/remote.c:3139 daemon/remote.c:3180
#: daemon/remote.c:3772 daemon/remote.c:3817 daemon/remote.c:3849
#: daemon/remote.c:3885 daemon/remote.c:3949 daemon/remote.c:4036
#: daemon/remote.c:4072 daemon/remote.c:4112 daemon/remote.c:4188
#: daemon/remote.c:4262 daemon/remote.c:4319 daemon/remote.c:4366
#: daemon/remote.c:4406 daemon/remote.c:4456 daemon/remote.c:4514
#: daemon/remote.c:4567 daemon/remote.c:4615 daemon/remote.c:4661
#: daemon/remote.c:4703 daemon/remote.c:4744 daemon/remote.c:4791
#: daemon/remote.c:4852 daemon/remote.c:4923 daemon/remote.c:4984
#: daemon/remote.c:5042 daemon/remote.c:5088 daemon/remote.c:5138
#: daemon/remote.c:5191 daemon/remote.c:5247 daemon/remote.c:5308
#: daemon/remote.c:5378 daemon/remote.c:5438 daemon/remote.c:5495
#: daemon/remote.c:5545 daemon/remote.c:5600 daemon/remote.c:5647
#: daemon/remote.c:5698 daemon/remote.c:5771 daemon/remote.c:5820
#: daemon/remote.c:5892 daemon/remote.c:5941 daemon/remote.c:6013
#: daemon/remote.c:6062 daemon/remote.c:6134 daemon/remote.c:6184
#: daemon/remote.c:6251 daemon/remote.c:6300 daemon/remote.c:6336
#: daemon/remote.c:6451 daemon/remote.c:6519 daemon/remote.c:6603
#: daemon/remote.c:6644 daemon/remote.c:6837 daemon/remote.c:6883
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
#: daemon/remote_dispatch.h:3339 daemon/remote_dispatch.h:3395
#: daemon/remote_dispatch.h:3451 daemon/remote_dispatch.h:3507
#: daemon/remote_dispatch.h:3566 daemon/remote_dispatch.h:3629
#: daemon/remote_dispatch.h:3693 daemon/remote_dispatch.h:3750
#: daemon/remote_dispatch.h:3836 daemon/remote_dispatch.h:3896
#: daemon/remote_dispatch.h:3956 daemon/remote_dispatch.h:4015
#: daemon/remote_dispatch.h:4103 daemon/remote_dispatch.h:4159
#: daemon/remote_dispatch.h:4215 daemon/remote_dispatch.h:4300
#: daemon/remote_dispatch.h:4359 daemon/remote_dispatch.h:4442
#: daemon/remote_dispatch.h:4498 daemon/remote_dispatch.h:4552
#: daemon/remote_dispatch.h:4608 daemon/remote_dispatch.h:4664
#: daemon/remote_dispatch.h:4720 daemon/remote_dispatch.h:4776
#: daemon/remote_dispatch.h:4835 daemon/remote_dispatch.h:4895
#: daemon/remote_dispatch.h:4953 daemon/remote_dispatch.h:5014
#: daemon/remote_dispatch.h:5101 daemon/remote_dispatch.h:5217
#: daemon/remote_dispatch.h:5388 daemon/remote_dispatch.h:5458
#: daemon/remote_dispatch.h:5518 daemon/remote_dispatch.h:5636
#: daemon/remote_dispatch.h:5734 daemon/remote_dispatch.h:5794
#: daemon/remote_dispatch.h:5882 daemon/remote_dispatch.h:5971
#: daemon/remote_dispatch.h:6301 daemon/remote_dispatch.h:6361
#: daemon/remote_dispatch.h:6421 daemon/remote_dispatch.h:6481
#: daemon/remote_dispatch.h:6538 daemon/remote_dispatch.h:6624
#: daemon/remote_dispatch.h:6691 daemon/remote_dispatch.h:6751
#: daemon/remote_dispatch.h:6811 daemon/remote_dispatch.h:6873
#: daemon/remote_dispatch.h:6959 daemon/remote_dispatch.h:7015
#: daemon/remote_dispatch.h:7071 daemon/remote_dispatch.h:7125
#: daemon/remote_dispatch.h:7181 daemon/remote_dispatch.h:7400
#: daemon/remote_dispatch.h:7459 daemon/remote_dispatch.h:7572
#: daemon/remote_dispatch.h:7632 daemon/remote_dispatch.h:7692
#: daemon/remote_dispatch.h:7920 daemon/remote_dispatch.h:8002
#: daemon/remote_dispatch.h:8106 daemon/remote_dispatch.h:8162
#: daemon/remote_dispatch.h:8219 daemon/remote_dispatch.h:8277
#: daemon/remote_dispatch.h:8336 daemon/remote_dispatch.h:8413
#: daemon/remote_dispatch.h:8565 daemon/remote_dispatch.h:8621
#: daemon/remote_dispatch.h:8677 daemon/remote_dispatch.h:8733
#: daemon/remote_dispatch.h:8789 daemon/remote_dispatch.h:8845
#: daemon/remote_dispatch.h:8905 daemon/remote_dispatch.h:8964
#: daemon/remote_dispatch.h:9019 daemon/remote_dispatch.h:9071
#: daemon/remote_dispatch.h:9125 daemon/remote_dispatch.h:9182
#: daemon/remote_dispatch.h:9242 daemon/remote_dispatch.h:9299
#: daemon/remote_dispatch.h:9356 daemon/remote_dispatch.h:9410
#: daemon/remote_dispatch.h:9469 daemon/remote_dispatch.h:9550
#: daemon/remote_dispatch.h:9606 daemon/remote_dispatch.h:9662
#: daemon/remote_dispatch.h:9720 daemon/remote_dispatch.h:9786
#: daemon/remote_dispatch.h:9850 daemon/remote_dispatch.h:9906
#: daemon/remote_dispatch.h:9964 daemon/remote_dispatch.h:10029
#: daemon/remote_dispatch.h:10088 daemon/remote_dispatch.h:10147
#: daemon/remote_dispatch.h:10207 daemon/remote_dispatch.h:10271
#: daemon/remote_dispatch.h:10330 daemon/remote_dispatch.h:10392
#: daemon/remote_dispatch.h:10458 daemon/remote_dispatch.h:10524
#: daemon/remote_dispatch.h:10590 daemon/remote_dispatch.h:10654
#: daemon/remote_dispatch.h:10712 daemon/remote_dispatch.h:10771
#: daemon/remote_dispatch.h:10827 daemon/remote_dispatch.h:10883
#: daemon/remote_dispatch.h:10939 daemon/remote_dispatch.h:10995
#: daemon/remote_dispatch.h:11054 daemon/remote_dispatch.h:11115
#: daemon/remote_dispatch.h:11174 daemon/remote_dispatch.h:11238
#: daemon/remote_dispatch.h:11304 daemon/remote_dispatch.h:11369
#: daemon/remote_dispatch.h:11434 daemon/remote_dispatch.h:11501
#: daemon/remote_dispatch.h:11593 daemon/remote_dispatch.h:11669
#: daemon/remote_dispatch.h:11741 daemon/remote_dispatch.h:11802
#: daemon/remote_dispatch.h:11863 daemon/remote_dispatch.h:11924
#: daemon/remote_dispatch.h:11980 daemon/remote_dispatch.h:12036
#: daemon/remote_dispatch.h:12092 daemon/remote_dispatch.h:12147
#: daemon/remote_dispatch.h:12198 daemon/remote_dispatch.h:12249
#: daemon/remote_dispatch.h:12301 daemon/remote_dispatch.h:12359
#: daemon/remote_dispatch.h:12413 daemon/remote_dispatch.h:12472
#: daemon/remote_dispatch.h:12532 daemon/remote_dispatch.h:12591
#: daemon/remote_dispatch.h:12647 daemon/remote_dispatch.h:12701
#: daemon/remote_dispatch.h:12757 daemon/remote_dispatch.h:12815
#: daemon/remote_dispatch.h:12871 daemon/remote_dispatch.h:12925
#: daemon/remote_dispatch.h:12984 daemon/remote_dispatch.h:13044
#: daemon/remote_dispatch.h:13131 daemon/remote_dispatch.h:13191
#: daemon/remote_dispatch.h:13251 daemon/remote_dispatch.h:13310
#: daemon/remote_dispatch.h:13366 daemon/remote_dispatch.h:13420
#: daemon/remote_dispatch.h:13476 daemon/remote_dispatch.h:13532
#: daemon/remote_dispatch.h:13617 daemon/remote_dispatch.h:13671
#: daemon/remote_dispatch.h:13728 daemon/remote_dispatch.h:13786
#: daemon/remote_dispatch.h:13872 daemon/remote_dispatch.h:13932
#: daemon/remote_dispatch.h:14003 daemon/remote_dispatch.h:14059
#: daemon/remote_dispatch.h:14116 daemon/remote_dispatch.h:14173
#: daemon/remote_dispatch.h:14229 daemon/remote_dispatch.h:14287
#: daemon/remote_dispatch.h:14406 daemon/remote_dispatch.h:14486
#: daemon/remote_dispatch.h:14629 daemon/remote_dispatch.h:14699
#: daemon/remote_dispatch.h:14755 daemon/remote_dispatch.h:14814
#: daemon/remote_dispatch.h:14868 daemon/remote_dispatch.h:14925
#: daemon/remote_dispatch.h:14984 daemon/remote_dispatch.h:15040
#: daemon/remote_dispatch.h:15094 daemon/remote_dispatch.h:15152
#: daemon/remote_dispatch.h:15236 daemon/remote_dispatch.h:15295
#: daemon/remote_dispatch.h:15351 daemon/remote_dispatch.h:15405
#: daemon/remote_dispatch.h:15461 daemon/remote_dispatch.h:15517
#: daemon/remote_dispatch.h:15573 daemon/remote_dispatch.h:15631
#: daemon/remote_dispatch.h:15687 daemon/remote_dispatch.h:15741
#: daemon/remote_dispatch.h:15797 daemon/remote_dispatch.h:15856
#: daemon/remote_dispatch.h:15916 daemon/remote_dispatch.h:15979
#: daemon/remote_dispatch.h:16039 daemon/remote_dispatch.h:16099
#: daemon/remote_dispatch.h:16161 daemon/remote_dispatch.h:16248
#: daemon/remote_dispatch.h:16319 daemon/remote_dispatch.h:16375
#: daemon/remote_dispatch.h:16432 daemon/remote_dispatch.h:16493
#: daemon/remote_dispatch.h:16550 daemon/remote_dispatch.h:16606
#: daemon/remote_dispatch.h:16662 daemon/remote_dispatch.h:16721
#: daemon/remote_dispatch.h:16783 daemon/remote_dispatch.h:16845
#: daemon/remote_dispatch.h:16903 daemon/remote_dispatch.h:16978
#: daemon/remote_dispatch.h:17067 daemon/remote_dispatch.h:17127
#: daemon/remote_dispatch.h:17186 daemon/remote_dispatch.h:17243
#: daemon/remote_dispatch.h:17303 daemon/remote_dispatch.h:17357
#: daemon/remote_dispatch.h:17415 daemon/remote_dispatch.h:17487
#: daemon/remote_dispatch.h:17543 src/rpc/virnetserverclient.c:1574
msgid "connection not open"
msgstr "соединение не открыто"
#: daemon/admin_dispatch.h:275
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:607
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_server.c:98
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:68
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:236
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: ошибка. Не удалось определить, выполняется ли процесс: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:242 src/locking/lock_daemon.c:390
#: src/logging/log_daemon.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: ошибка: %s. Проверьте /var/log/messages или выполните команду без "
"аргумента «--daemon» для получения информации.\n"
#: daemon/libvirtd.c:445
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:450 daemon/libvirtd.c:455 daemon/libvirtd.c:460
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать режим «%s»"
#: daemon/libvirtd.c:549
msgid "No CA certificate path set to match server key/cert"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:554
msgid "No server certificate path set to match server key"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:559
msgid "No server key path set to match server cert"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:608
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "Эта сборка ibvirtd не поддерживает TLS"
#: daemon/libvirtd.c:735
msgid "additional privileges are required"
msgstr "требуются дополнительные полномочия"
#: daemon/libvirtd.c:741
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "не удалось понизить полномочия"
#: daemon/libvirtd.c:884
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации состояния драйвера"
#: daemon/libvirtd.c:987
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "Не удалось выполнить миграцию %s на %s"
#: daemon/libvirtd.c:1019
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1025
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1030
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "недопустимый UUID хоста: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат:\n"
" %s [параметры]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -v | --verbose подробный вывод.\n"
" -d | --daemon выполнение в режиме службы и запись в файл PID.\n"
" -l | --listen прослушивание соединений TCP/IP.\n"
" -t | --timeout <сек.> выход после истечения периода ожидания.\n"
" -f | --config <файл> файл конфигурации.\n"
" | --version версия программы.\n"
" -p | --pid-file <файл> изменение имени файла PID.\n"
"\n"
"служба управления libvirt:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1061
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Стандартные пути:\n"
"\n"
"Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
"%s\n"
"\n"
"Сокеты:\n"
"%s\n"
"%s\n"
"\n"
"TLS:\n"
"Cертификат CA: %s\n"
"Сертификат сервера: %s\n"
"Закрытый ключ сервера: %s\n"
"\n"
"Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
"%s\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1088
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Стандартные пути:\n"
"\n"
"Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
"Сокеты:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
"TLS:\n"
"Сертификат CA: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
"Сертификат сервера: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
"Закрытый ключ сервера: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
"Файл PID:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1144 src/locking/lock_daemon.c:1124
#: src/logging/log_daemon.c:889 src/lxc/lxc_controller.c:2490
#: src/network/leaseshelper.c:110 src/security/virt-aa-helper.c:1279
#: src/util/iohelper.c:199
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: ошибка инициализации\n"
#: daemon/libvirtd.c:1181 src/locking/lock_daemon.c:1154
#: src/logging/log_daemon.c:919
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "Недопустимое значение времени ожидания"
#: daemon/libvirtd.c:1189 daemon/libvirtd.c:1197 daemon/libvirtd.c:1311
#: src/locking/lock_daemon.c:1399 src/logging/log_daemon.c:1162
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "Не удалось выделить память"
#: daemon/libvirtd.c:1224 src/locking/lock_daemon.c:1189
#: src/logging/log_daemon.c:954
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "Не удалось создать исходную конфигурацию"
#: daemon/libvirtd.c:1233 src/locking/lock_daemon.c:1198
#: src/logging/log_daemon.c:963
msgid "Can't determine config path"
msgstr "Не удалось определить путь конфигурации"
#: daemon/libvirtd.c:1241 src/locking/lock_daemon.c:1206
#: src/logging/log_daemon.c:971
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить файл конфигурации: %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1248
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "Выход вследствие ошибки миграции профиля..."
#: daemon/libvirtd.c:1253
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1258 src/locking/lock_daemon.c:1212
#: src/logging/log_daemon.c:977
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "Не удалось инициализировать функции ведения журнала"
#: daemon/libvirtd.c:1265
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "Не удалось инициализировать менеджер доступа"
#: daemon/libvirtd.c:1274 src/locking/lock_daemon.c:1221
#: src/logging/log_daemon.c:986
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "Не удалось определить путь к файлу PID. "
#: daemon/libvirtd.c:1284 src/locking/lock_daemon.c:1228
#: src/logging/log_daemon.c:993
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "Не удалось определить пути к сокетам."
#: daemon/libvirtd.c:1296 src/locking/lock_daemon.c:1284
#: src/logging/log_daemon.c:1051
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "не удалось перейти в корневой каталог: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1290
#: src/logging/log_daemon.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Не удалось выполнить разветвление демона: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1318 src/locking/lock_daemon.c:1248
#: src/logging/log_daemon.c:1013
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "Не удалось определить каталог пользователя"
#: daemon/libvirtd.c:1329 src/locking/lock_daemon.c:1260
#: src/logging/log_daemon.c:1025
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "не удалось создать rundir %s: %s"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:65
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "переполнение при попытке преобразования Hyper в %s "
#: daemon/remote.c:1788
msgid "connection already open"
msgstr "соединение уже открыто"
#: daemon/remote.c:1888 daemon/remote.c:1938 daemon/remote.c:2107
#: daemon/remote.c:2771 daemon/remote.c:2833 daemon/remote.c:2895
#: daemon/remote.c:2958 daemon/remote.c:3030 daemon/remote.c:3104
#: daemon/remote.c:3185 daemon/remote.c:4798 daemon/remote.c:4857
#: daemon/remote.c:4991
msgid "nparams too large"
msgstr "слишком большое значение nparams"
#: daemon/remote.c:1991
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:2057 daemon/remote.c:2172
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "размер > максимальный размер буфера"
#: daemon/remote.c:2279
msgid "failed to copy security label"
msgstr "не удалось скопировать метку безопасности"
#: daemon/remote.c:2361
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2367 daemon/remote.c:2519
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2513
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2597 src/remote/remote_driver.c:2316
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3313
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации SASL"
#: daemon/remote.c:3361 daemon/remote.c:3518 daemon/remote.c:3616
#: daemon/remote.c:3632 daemon/remote.c:3646 daemon/remote.c:3660
#: src/util/virerror.c:1091 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
msgid "authentication failed"
msgstr "сбой аутентификации"
#: daemon/remote.c:3390
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "согласованный SSF %d был недостаточно устойчивым"
#: daemon/remote.c:3449 daemon/remote.c:3547
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос запуска SASL"
#: daemon/remote.c:3467
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "слишком длинный ответ запуска SASL %d"
#: daemon/remote.c:3564
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "слишком длинный ответ перехода SASL %d"
#: daemon/remote.c:3692
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "клиент пытался выполнить недопустимый запрос инициализации PolicyKit"
#: daemon/remote.c:3964 daemon/remote.c:4286
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "событие домена %d не зарегистрировано"
#: daemon/remote.c:4123 daemon/remote.c:4199 daemon/remote.c:4273
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "Идентификатор события %d не поддерживается"
#: daemon/remote.c:4331
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "обратный вызов %d для события домена не зарегистрирован"
#: daemon/remote.c:4861
msgid "ncpus too large"
msgstr "слишком большое значение ncpus"
#: daemon/remote.c:4932
msgid "maxerrors too large"
msgstr "слишком большое значение maxerrors"
#: daemon/remote.c:5151
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5197 daemon/remote.c:5253 daemon/remote.c:5314
#: daemon/remote.c:5384 daemon/remote.c:5444 daemon/remote.c:5501
#: src/remote/remote_driver.c:6914 src/remote/remote_driver.c:6982
#: src/remote/remote_driver.c:7066 src/remote/remote_driver.c:7154
#: src/remote/remote_driver.c:7228 src/remote/remote_driver.c:7302
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "Слишком большое число параметров миграции, «%d» при ограничении в «%d»"
#: daemon/remote.c:5557
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "Слишком большое число моделей процессоров, «%d» при ограничении в «%d»"
#: daemon/remote.c:5710
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "Идентификатор сетевого события %d не поддерживается"
#: daemon/remote.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "обратный вызов %d для сетевого события не зарегистрирован"
#: daemon/remote.c:5832
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5904
#, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5953
#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6025 daemon/remote.c:6146
#, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6074
#, c-format
msgid "unsupported secret event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6263
#, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6342
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "результат не поместится в REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:6466 src/remote/remote_driver.c:7566
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6547
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6656 src/remote/remote_driver.c:7769
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr ""
"Слишком большое число точек монтирования в fsinfo, %d при ограничении в %d"
#: daemon/remote.c:6681
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "Слишком большое число дисков в fsinfo, %zd при ограничении в %d"
#: daemon/remote.c:6748 daemon/remote.c:6772 src/remote/remote_driver.c:7866
#: src/remote/remote_driver.c:7893
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1732
#: src/remote/remote_driver.c:1746
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "Слишком большое число доменов «%d» при ограничении в «%d»"
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "Слишком большое число интерфейсов, «%d» при ограничении в «%d»"
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "Слишком большое число сетей, «%d» при ограничении в «%d»"
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6888 daemon/remote_dispatch.h:11519
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11599 daemon/remote_dispatch.h:11675
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:13938
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:14293
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:14635
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:16176
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:16254
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "непредвиденное прерывание потока"
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "ошибка ввода/вывода потока"
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "поток прерван с непредвиденным статусом %d"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "Семейство адресов для этого имени узла не поддерживается"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Временная ошибка при разрешении имен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "Недопустимое значение ai_flags"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Критическая ошибка при разрешении имен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family не поддерживается"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "Ошибка распределения памяти"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "С этим именем узла не связан ни один адрес"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "Неизвестное имя или служба"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype не поддерживает servname"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype не поддерживается"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "Системная ошибка"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "Слишком маленький буфер аргументов"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "Выполняется обработка запроса"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "Запрос отменен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "Запрос не отменен"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "Все запросы обработаны"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Прервано по сигналу"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "Строка параметров зашифрована неверно"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:365 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:199
msgid "Unknown error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118
#: gnulib/lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Нет совпадений"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Недопустимый символ сортировки"
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Недопустимое имя класса символов"
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Обратная косая черта в конце"
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Недопустимая обратная ссылка"
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Несогласованные скобки ( или \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Несогласованная скобка \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Недопустимое содержимое \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Недопустимый верхний порог диапазона"
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Предшествует недопустимое регулярное выражение"
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Слишком длинное регулярное выражение"
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Несогласованные скобки ) или \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "PolicyKit запретил действие %s от <anonymous>"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "Нет идентификатора процесса UNIX"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr "Нет данных о времени начала процесса UNIX"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "Драйвер «%s» не найден"
#: src/bhyve/bhyve_capabilities.c:133
msgid "failed probing capabilities"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:69
msgid "NIC model 'e1000' is not supported by given bhyve binary"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:75
#, c-format
msgid "NIC model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:85
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Тип сети %d не поддерживается"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:155 src/bhyve/bhyve_command.c:781
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "поддерживаются только консоли типа nmdm"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:162
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "поддерживается только два последовательных порта"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:198 src/bhyve/bhyve_command.c:310
#: src/bhyve/bhyve_command.c:669
msgid "unsupported disk type"
msgstr "неподдерживаемый тип диска"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:210
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:230 src/bhyve/bhyve_command.c:303
#: src/bhyve/bhyve_command.c:549 src/bhyve/bhyve_command.c:662
msgid "unsupported disk device"
msgstr "неподдерживаемое дисковое устройство"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:264
msgid "only USB input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:270
msgid "only tablet input devices are supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:278
msgid "only single input device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:347
msgid "Graphics are only supported when booting using UEFI"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:354
msgid "Bhyve version does not support framebuffer"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:360
msgid "Only VNC supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:366
msgid "Missing listen element"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:381 src/qemu/qemu_command.c:7811
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:387
msgid "vnc password auth not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:392
msgid "Security warning: currently VNC auth is not supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:408
msgid "Unsupported listen type"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:462
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:469 src/qemu/qemu_command.c:6239
#: src/qemu/qemu_command.c:6326
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "смещение «%s» не поддерживается"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:498
msgid "Installed bhyve binary does not support UEFI loader"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:511
msgid "unsupported PCI controller model: only PCI root supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:522
msgid "only single USB controller is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:561
msgid "Multiple graphics devices are not supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:640
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
"Для дополнительного загрузчика необходимо предоставить конфигурацию %s в "
"явном виде"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:804
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:810 src/bhyve/bhyve_command.c:866
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:822
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:843
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:53
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr "Слот 1 шины PCI 0 предварительно зарезервирован для моста LPC PCI-ISA"
#: src/bhyve/bhyve_domain.c:85 src/conf/domain_conf.c:6971
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "Неизвестное имя диска «%s» и адрес не определен"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:282
#: src/uml/uml_driver.c:191
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить виртуальную машину «%s»: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:151
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "Не удалось получить список возможностей"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:146
#: src/qemu/qemu_driver.c:212 src/test/test_driver.c:582 src/vz/vz_driver.c:806
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "нет домена с UUID «%s» (%s)"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "Непредвиденный bhyve URI «%s», попробуйте bhyve:///system"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:212
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:934
#: src/lxc/lxc_driver.c:5144 src/qemu/qemu_command.c:6101
#: src/qemu/qemu_driver.c:1251 src/vz/vz_driver.c:478 src/xen/xen_driver.c:662
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "Информация о SMBIOS хоста недоступна"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1820
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Неизвестный релиз: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4425
#: src/qemu/qemu_driver.c:8443 src/uml/uml_driver.c:2449
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4440
#: src/qemu/qemu_driver.c:8463 src/storage/storage_driver.c:1292
#: src/uml/uml_driver.c:2464
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3921
#: src/storage/storage_driver.c:1299
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» на «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4454
#: src/lxc/lxc_driver.c:2990 src/network/bridge_driver.c:3928
#: src/qemu/qemu_driver.c:8479 src/storage/storage_driver.c:1307
#: src/uml/uml_driver.c:2478
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Не удалось удалить символьную ссылку «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:609 src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "Определение временного домена не может быть удалено"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "Тип конфигурации %s не поддерживается"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:741
msgid "Only read-only pflash is supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:747
msgid "Installed bhyve binary does not support bootrom"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:811 src/lxc/lxc_driver.c:291
#: src/vmware/vmware_driver.c:757
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Нет домена с UUID «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:837 src/qemu/qemu_driver.c:1584
#: src/qemu/qemu_driver.c:11888 src/qemu/qemu_driver.c:12394
#: src/qemu/qemu_driver.c:12442 src/vz/vz_driver.c:634 src/vz/vz_sdk.c:487
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "нет домена с совпадающим именем «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "Нет домена с идентификатором «%d»"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:901 src/libxl/libxl_driver.c:2752
#: src/lxc/lxc_driver.c:1123 src/vmware/vmware_driver.c:766
msgid "Domain is already running"
msgstr "Домен уже работает"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1015 src/bhyve/bhyve_driver.c:1051
#: src/libxl/libxl_driver.c:1179 src/libxl/libxl_driver.c:1235
#: src/libxl/libxl_driver.c:1294 src/libxl/libxl_driver.c:1361
#: src/libxl/libxl_driver.c:1408 src/libxl/libxl_driver.c:1816
#: src/libxl/libxl_driver.c:1942 src/libxl/libxl_driver.c:2039
#: src/libxl/libxl_driver.c:2337 src/libxl/libxl_driver.c:2514
#: src/libxl/libxl_driver.c:4492 src/libxl/libxl_driver.c:4557
#: src/libxl/libxl_driver.c:4637 src/libxl/libxl_driver.c:4807
#: src/lxc/lxc_driver.c:1521 src/lxc/lxc_driver.c:2876
#: src/lxc/lxc_driver.c:3115 src/lxc/lxc_driver.c:3170
#: src/lxc/lxc_driver.c:3406 src/lxc/lxc_driver.c:3489
#: src/lxc/lxc_driver.c:5107 src/openvz/openvz_driver.c:615
#: src/openvz/openvz_driver.c:653 tools/virsh-domain.c:10926
#: tools/virsh-domain.c:11151
msgid "Domain is not running"
msgstr "Домен не работает"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1083 src/conf/domain_conf.c:3030
#: src/conf/domain_conf.c:3165 src/libxl/libxl_driver.c:4707
#: src/libxl/libxl_driver.c:4978 src/libxl/libxl_driver.c:5106
#: src/libxl/libxl_driver.c:5159 src/libxl/libxl_driver.c:5523
#: src/libxl/libxl_driver.c:5576 src/libxl/libxl_driver.c:5917
#: src/libxl/libxl_driver.c:6325 src/lxc/lxc_driver.c:2381
#: src/lxc/lxc_driver.c:2467 src/lxc/lxc_driver.c:3229
#: src/lxc/lxc_driver.c:3307 src/lxc/lxc_driver.c:5437
#: src/openvz/openvz_driver.c:2005 src/openvz/openvz_driver.c:2252
#: src/qemu/qemu_domain.c:5765 src/qemu/qemu_domain.c:6376
#: src/qemu/qemu_driver.c:1838 src/qemu/qemu_driver.c:1907
#: src/qemu/qemu_driver.c:1989 src/qemu/qemu_driver.c:2091
#: src/qemu/qemu_driver.c:2162 src/qemu/qemu_driver.c:2228
#: src/qemu/qemu_driver.c:2527 src/qemu/qemu_driver.c:2590
#: src/qemu/qemu_driver.c:2707 src/qemu/qemu_driver.c:3354
#: src/qemu/qemu_driver.c:3412 src/qemu/qemu_driver.c:3696
#: src/qemu/qemu_driver.c:3809 src/qemu/qemu_driver.c:3920
#: src/qemu/qemu_driver.c:10442 src/qemu/qemu_driver.c:10602
#: src/qemu/qemu_driver.c:10659 src/qemu/qemu_driver.c:10730
#: src/qemu/qemu_driver.c:11084 src/qemu/qemu_driver.c:11229
#: src/qemu/qemu_driver.c:12788 src/qemu/qemu_driver.c:12921
#: src/qemu/qemu_driver.c:12988 src/qemu/qemu_driver.c:13031
#: src/qemu/qemu_driver.c:13085 src/qemu/qemu_driver.c:13150
#: src/qemu/qemu_driver.c:13225 src/qemu/qemu_driver.c:14156
#: src/qemu/qemu_driver.c:15651 src/qemu/qemu_driver.c:15790
#: src/qemu/qemu_driver.c:15870 src/qemu/qemu_driver.c:16061
#: src/qemu/qemu_driver.c:16189 src/qemu/qemu_driver.c:16351
#: src/qemu/qemu_driver.c:16439 src/qemu/qemu_driver.c:16513
#: src/qemu/qemu_driver.c:16887 src/qemu/qemu_driver.c:17106
#: src/qemu/qemu_driver.c:17170 src/qemu/qemu_driver.c:17834
#: src/qemu/qemu_driver.c:17979 src/qemu/qemu_driver.c:18047
#: src/qemu/qemu_driver.c:18114 src/qemu/qemu_driver.c:18185
#: src/qemu/qemu_driver.c:18289 src/qemu/qemu_driver.c:18471
#: src/qemu/qemu_driver.c:18524 src/qemu/qemu_driver.c:18552
#: src/qemu/qemu_driver.c:18601 src/qemu/qemu_driver.c:18645
#: src/qemu/qemu_driver.c:19730 src/qemu/qemu_driver.c:19778
#: src/qemu/qemu_driver.c:19938 src/qemu/qemu_driver.c:20408
#: src/qemu/qemu_migration.c:2104 src/qemu/qemu_migration.c:4799
#: src/test/test_driver.c:1769 src/test/test_driver.c:1902
#: src/test/test_driver.c:2028 src/test/test_driver.c:2232
#: src/test/test_driver.c:3120 src/test/test_driver.c:3165
#: src/test/test_driver.c:5881 src/uml/uml_driver.c:2597
#: src/vz/vz_driver.c:3993 src/xen/xen_driver.c:2505 src/xen/xm_internal.c:668
msgid "domain is not running"
msgstr "домен не работает"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1089
msgid "no console devices available"
msgstr "консольные устройства недоступны"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1278 src/bhyve/bhyve_driver.c:1285
#: src/lxc/lxc_container.c:965 src/lxc/lxc_driver.c:1679
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Не удалось выполнить mkdir %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1358 src/openvz/openvz_driver.c:1323
#: src/qemu/qemu_driver.c:1281 src/vz/vz_driver.c:1970
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "неизвестный тип «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1457
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "не удалось получить возможности процессора узла"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1585 src/libxl/libxl_driver.c:2635
#: src/libxl/libxl_driver.c:2681 src/lxc/lxc_driver.c:1067
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760 src/qemu/qemu_driver.c:6805
#: src/xen/xen_driver.c:1551 src/xen/xen_driver.c:1604
#: src/xenconfig/xen_common.c:1112 src/xenconfig/xen_common.c:1925
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "тип конфигурации %s не поддерживается"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1622 src/bhyve/bhyve_driver.c:1629
#: src/libxl/libxl_driver.c:6372 src/libxl/libxl_driver.c:6379
#: src/qemu/qemu_driver.c:18709
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "неизвестный virttype: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1636 src/libxl/libxl_driver.c:6386
#: src/qemu/qemu_driver.c:18716
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "неизвестная архитектура: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1643
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1652
#, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:656
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "получено событие от недопустимого дескриптора %d!=%d. Внимание: %d!=%d"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "Не удалось опросить kqueue"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "получено событие от непредвиденной процедуры %ju!=%ju"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr "Гостевая система %s аварийно завершила работу по сигналу %d"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "Не удалось создать kqueue"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "ошибка регистрации событий монитора"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
#: src/qemu/qemu_monitor.c:843
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "ошибка регистрации событий монитора"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
msgid "too many disks"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:531
msgid "Only tap devices supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:552 src/conf/domain_conf.c:9826
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "не удалось разобрать MAC-адрес «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:674
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:698 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:796
msgid "Failed to parse memory"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:703 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:801
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:720
#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:740 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:834
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:880
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:892
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385
#: src/util/virhostcpu.c:1125
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "Не удалось сформировать путь к файлу PID."
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "Не удалось удалить файл состояния PID %s"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "Не удалось записать device.map «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:211 src/qemu/qemu_process.c:5693
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Домен %s не появился в списке процессов"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:236 src/storage/storage_util.c:2186
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "не удалось удалить связь с файлом «%s»"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:279 src/bhyve/bhyve_process.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "Недопустимый PID виртуальной машины: %d"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:349 src/bhyve/bhyve_process.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "Не удалось получить дескриптор kvm: %s"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "Не удалось получить информацию о PID %d"
#: src/conf/capabilities.c:726
msgid "any configuration"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:733
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1121
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "Процессор «%u» узла «%zu» выходит за пределы диапазона битовой карты"
#: src/conf/capabilities.c:1196
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:264
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML не содержит ожидаемый элемент «cpu»"
#: src/conf/cpu_conf.c:275
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr ""
"Элемент «arch» не может находиться внутри элемента «cpu» с атрибутом «match»"
#: src/conf/cpu_conf.c:291
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "Атрибут «mode» может использоваться только с гостевыми процессорами"
#: src/conf/cpu_conf.c:298
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "Недопустимый атрибут режима «%s»"
#: src/conf/cpu_conf.c:327
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "Недопустимый атрибут «match» для спецификации процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:339
msgid "Invalid check attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:351
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Отсутствует архитектура процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:356 src/conf/domain_conf.c:16925
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "Неизвестная архитектура %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:366 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1182
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Отсутствует модель процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:376
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "Недопустимый атрибут fallback"
#: src/conf/cpu_conf.c:385
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id должен содержать точное число знаков: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:393
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "Недопустимый идентификатор производителя"
#: src/conf/cpu_conf.c:405
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Указан производитель CPU, но не выбрана модель"
#: src/conf/cpu_conf.c:417
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Отсутствует атрибут «sockets» в топологии процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:426
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Отсутствует атрибут «cores» в топологии процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:435
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Отсутствует атрибут «threads» в топологии процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:442
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Недопустимая топология процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:453 src/conf/cpu_conf.c:680
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "Указан непустой список функций без модели процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:482
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Недопустимая политика функций процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:492
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Недопустимое имя функции процессора"
#: src/conf/cpu_conf.c:499 src/conf/cpu_conf.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "Характеристика процессора «%s» определена несколько раз"
#: src/conf/cpu_conf.c:514
msgid "at most one CPU cache element may be specified"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:525
#, fuzzy
msgid "invalid CPU cache level, must be in range [1,3]"
msgstr ""
"Недопустимое значение rebootTimeout: должно лежать в диапазоне [-1,65535]"
#: src/conf/cpu_conf.c:533
#, fuzzy
msgid "missing or invalid CPU cache mode"
msgstr "Указатель аутентификации отсутствует или определен неверно"
#: src/conf/cpu_conf.c:601
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "Непредвиденный режим процессора %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:612
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "Непредвиденная политика соответствий процессоров %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:692
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "Непредвиденное значение резервного процессора: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:732 src/cpu/cpu_x86.c:901
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Отсутствует имя функции"
#: src/conf/cpu_conf.c:742
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "Непредвиденная политика функции %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:824
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "Целевой процессор не соответствует источнику"
#: src/conf/cpu_conf.c:830
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу исходного процессора %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:838
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует режиму исходного процессора %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:846
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует архитектуре исходного процессора %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:854
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует модели исходного процессора %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:861
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует производителю исходного процессора %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:868
#, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:875
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует числу сокетов исходного процессора (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:882
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует числу ядер исходного процессора (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:889
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует числу потоков исходного процессора (%d)"
#: src/conf/cpu_conf.c:896
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу характеристик исходного процессора (%zu)"
#: src/conf/cpu_conf.c:904
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует характеристике исходного процессора %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:911
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr ""
"%s не соответствует политике в строке характеристик исходного процессора %s"
#: src/conf/device_conf.c:41
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:49
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:57
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:65
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:73
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:99
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «domain» для <address>"
#: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5356
#: src/conf/domain_conf.c:5410 src/conf/domain_conf.c:5563
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «bus» для <address>"
#: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5510
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «slot» для <address>"
#: src/conf/device_conf.c:120
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «function» для <address>"
#: src/conf/device_conf.c:127
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "Неизвестное значение атрибута «multifunction» в секции <address>: «%s»"
#: src/conf/device_conf.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "неизвестное состояние канала: %s"
#: src/conf/device_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "Не удалось обработать значение скорости канала: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:173
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:179
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:189
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:216 src/conf/domain_addr.c:751
msgid "No PCI buses available"
msgstr "Нет шин PCI"
#: src/conf/domain_addr.c:221
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "Неверный адрес PCI %s. Доступен только домен PCI 0."
#: src/conf/domain_addr.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "Неверный адрес PCI: %s. Доступно до %zu шин PCI."
#: src/conf/domain_addr.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "Недопустимый адрес PCI %s: слот должен быть >= %zu"
#: src/conf/domain_addr.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "Недопустимый адрес PCI %s: слот должен быть <= %zu"
#: src/conf/domain_addr.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "Недопустимый адрес PCI %s: функция должна быть <= %u"
#: src/conf/domain_addr.c:349
msgid "PCI controller model was not set correctly"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:459
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:465
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:555
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "Попытка повторного использования адреса PCI «%s»"
#: src/conf/domain_addr.c:611
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "Поддерживаются только адреса PCI-устройств с функцией=0"
#: src/conf/domain_addr.c:811
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "Нет доступных слотов PCI"
#: src/conf/domain_addr.c:992
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "Номер устройства CCW «%s» уже используется"
#: src/conf/domain_addr.c:1003
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "Нет свободных номеров устройств CCW."
#: src/conf/domain_addr.c:1139
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1308
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1335
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1361
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1369
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1494 src/conf/domain_addr.c:1548
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1502 src/conf/domain_addr.c:1556
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1510
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1739
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1784
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1798
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1807
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1818
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1839
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1858
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2016
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2032
msgid "No free USB ports"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:2076
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:263
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:946
msgid "missing name for cipher"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:952
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:958
#, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:964
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:972 src/conf/domain_conf.c:984
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1138
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "не удалось обработать значение веса %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1147
#, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1156
#, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1165
#, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1174
#, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1185
msgid "missing per-device path"
msgstr "отсутствует отдельный путь к устройству"
#: src/conf/domain_conf.c:1211
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1233
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1446
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1519
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1631
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2635
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2886
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3024 src/conf/domain_conf.c:3053
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3171
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "у временных доменов нет постоянных настроек"
#: src/conf/domain_conf.c:3251
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3773
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "Обнаружено несколько контроллеров «%s» с индексом «%d»"
#: src/conf/domain_conf.c:3801
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3841
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3849
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3861
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3869
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3906
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "Только первая консоль может выступать в роли последовательного порта"
#: src/conf/domain_conf.c:3992
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4004
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4012
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr "таймер %s не поддерживает настройку значения частоты"
#: src/conf/domain_conf.c:4020
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4031
#, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4253
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4264
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4282
#, c-format
msgid "Unsupported address type '%s' with mediated device model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4352
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
"создание снимка во время работы поддерживается только для внешних "
"контрольных точек"
#: src/conf/domain_conf.c:4359
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4392
#, c-format
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4533 src/conf/storage_conf.c:725
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4541
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4647
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4673
msgid "check attribute specified for CPU with no model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4688
msgid "init binary must be specified"
msgstr "необходимо определить путь init"
#: src/conf/domain_conf.c:4829
#, c-format
msgid "unexpected bus type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4846
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4859
#, c-format
msgid "Invalid address type '%s' for the disk '%s' with the bus type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4890
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4905
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4922
#, c-format
msgid "PCI controller index %d too high, maximum is 255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5061
#, c-format
msgid ""
"Found duplicate drive address for disk with target name '%s' controller='%u' "
"bus='%u' target='%u' unit='%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5103
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5117
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by "
"another SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5228
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "недопустимое значение «rombar»: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5349 src/conf/domain_conf.c:5403
#: src/conf/domain_conf.c:5503
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «controller» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5363
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «target» в <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5370
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «unit» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5417 src/conf/domain_conf.c:5541
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Не удалось разобрать атрибут «port» для <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5449
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «cssid» в <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5455
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «cssid» в <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5461
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «devno» в <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5466
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr ""
"Недопустимая спецификация адреса ccw virtio: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5474
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "Неполная спецификация адреса ccw virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:5588
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «reg» в <address>"
#: src/conf/domain_conf.c:5616
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "Не удалось выполнить разбор атрибута «startport» в <master>"
#: src/conf/domain_conf.c:5637
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "отсутствует атрибут порядка загрузки"
#: src/conf/domain_conf.c:5644
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
"Неверный порядок загрузки: «%s». Необходимо указать положительное целое "
"число."
#: src/conf/domain_conf.c:5652
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "порядок загрузки «%s» используется для нескольких устройств"
#: src/conf/domain_conf.c:5684
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5691
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5713
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5722
#, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5803
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "неизвестное значение «rom bar»: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:5819
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "неизвестный тип адреса «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:5824
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Не задан тип адреса устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:5876
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5933
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "Неизвестная политика запуска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:5962
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "не удалось разобрать идентификатор производителя %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5969
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "необходим идентификатор производителя USB"
#: src/conf/domain_conf.c:5980
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "не удалось разобрать продукт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5988
msgid "usb product needs id"
msgstr "необходим идентификатор USB-продукта"
#: src/conf/domain_conf.c:5998
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "не удалось разобрать шину %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6005
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "для адреса USB необходим идентификатор шины"
#: src/conf/domain_conf.c:6013
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "не удалось разобрать устройство %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6021
msgid "usb address needs device id"
msgstr "для адреса USB необходим идентификатор устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:6026
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип USB-источника «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6036
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "производитель не может быть 0."
#: src/conf/domain_conf.c:6042
msgid "missing vendor"
msgstr "отсутствует производитель"
#: src/conf/domain_conf.c:6047
msgid "missing product"
msgstr "отсутствует продукт"
#: src/conf/domain_conf.c:6081
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "элемент «%s» в строке «origstates» не поддерживается"
#: src/conf/domain_conf.c:6117 src/conf/domain_conf.c:8477
#: src/conf/domain_conf.c:9844
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать параметр devaddr «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6130
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "неизвестный тип PCI-источника «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6167
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "неизвестный тип протокола «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6178
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "для протокола unix требуется атрибут socket"
#: src/conf/domain_conf.c:6185
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "%s не поддерживает атрибут сокета"
#: src/conf/domain_conf.c:6196
msgid "missing name for host"
msgstr "отсутствует имя узла"
#: src/conf/domain_conf.c:6232
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr ""
"Секция source в определении hostdev SCSI-устройства содержит несколько "
"адресов"
#: src/conf/domain_conf.c:6241
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr ""
"Адрес в секции source в определении hostdev SCSI-устройства должен содержать "
"«bus», «target» и «unit»."
#: src/conf/domain_conf.c:6248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор шины «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор записи назначения «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "не удалось обработать «unit» «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6269
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
"Секция source в определении hostdev SCSI-устройства содержит несколько "
"адаптеров"
#: src/conf/domain_conf.c:6275
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
"Секция source в определении hostdev SCSI-устройства должна содержать элемент "
"«adapter»."
#: src/conf/domain_conf.c:6282
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr ""
"секция source в определении hostdev SCSI-устройства cодержит недопустимый "
"элемент: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6292
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr ""
"Для исходного адреса SCSI hostdev необходимо определить «adapter» или "
"«address»."
#: src/conf/domain_conf.c:6319
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6329
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6334
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6348 src/conf/domain_conf.c:8253
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "недопустимый тип секретного ключа %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6354
#, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6382
#, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6409
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6416
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6425
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6431
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6440
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6465
msgid "Missing <address> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6471
msgid "Missing 'uuid' attribute for element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6478
msgid "Cannot parse uuid attribute of element <address>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6534 src/conf/domain_conf.c:6870
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "неизвестный тип адреса в выражении source определения hostdev: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6540 src/conf/domain_conf.c:6876
msgid "missing source address type"
msgstr "отсутствует тип исходного адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:6546 src/conf/domain_conf.c:6882
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "Секция hostdev должна содержать элемент <source>"
#: src/conf/domain_conf.c:6553
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "Определение startupPolicy допускается только для устройств USB"
#: src/conf/domain_conf.c:6561
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "sgio используется только для SCSI-устройств"
#: src/conf/domain_conf.c:6567
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим sgio: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:6575
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6581
#, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6590
msgid "'model' attribute in <hostdev> is only supported when type='mdev'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6597
msgid "Missing 'model' attribute in mediated device's <hostdev> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6604
#, c-format
msgid "unknown hostdev model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6620
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "Неизвестное устройство PCI: <driver name='%s'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:6649 src/conf/domain_conf.c:6916
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "интерфейсы hostdev не поддерживают address type='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6677
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6694
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6705
#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6714
#, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6799
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value '%s' for coalesce parameter"
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeid»"
#: src/conf/domain_conf.c:6808
#, c-format
msgid "value '%llu' is too big for coalesce parameter, maximum is '%lu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6891
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr ""
"Секция hostdev для устройств типа storage должна содержать элемент <block>"
#: src/conf/domain_conf.c:6899
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr ""
"Секция hostdev для символьных устройств должна содержать элемент <char>"
#: src/conf/domain_conf.c:6907
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr ""
"Секция hostdev для сетевых устройств должна содержать элемент <interface>"
#: src/conf/domain_conf.c:6910
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:7010
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7079
#, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7098 src/conf/domain_conf.c:7361
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "Недопустимое значение при повторном присвоении метки безопасности %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7107
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "динамический тип должен выполнять переопределение меток ресурсов"
#: src/conf/domain_conf.c:7113
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "переопределение меток ресурсов несовместимо с type='none'"
#: src/conf/domain_conf.c:7128
#, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7148
msgid "security label is missing"
msgstr "отсутствует метка безопасности"
#: src/conf/domain_conf.c:7164
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "отсутствует imagelabel"
#: src/conf/domain_conf.c:7223 src/conf/domain_conf.c:7338
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7264
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "секция seclabel не содержит модель защиты"
#: src/conf/domain_conf.c:7274
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "при наличии нескольких меток необходимо определить модель защиты"
#: src/conf/domain_conf.c:7348
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "переопределение меток требует переразметки на уровне домена"
#: src/conf/domain_conf.c:7385
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "Вы не сможете определить метку, если relabel='no' и model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:7441
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «key»"
#: src/conf/domain_conf.c:7446
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "Секция <lease> должна содержать элемент «target»"
#: src/conf/domain_conf.c:7453
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "Недопустимое значение offset='%s' в строке «target» секции <lease>"
#: src/conf/domain_conf.c:7501
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "Для источника типа 'pool' необходимо определить 'pool' и 'volume'"
#: src/conf/domain_conf.c:7509
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "Неизвестный режим источника «%s» для тома"
#: src/conf/domain_conf.c:7549
msgid "missing network source protocol type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7555
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "неизвестный тип протокола: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:7562
msgid "missing name for disk source"
msgstr "отсутствует имя источника диска"
#: src/conf/domain_conf.c:7574 src/util/virstoragefile.c:2416
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7603
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "непредвиденный тип диска %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7644
msgid "missing disk backing store type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7651
#, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7657
msgid "missing disk backing store format"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7664
#, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7670
msgid "missing disk backing store source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7694
#, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7733
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
#: src/conf/domain_conf.c:7743
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
#: src/conf/domain_conf.c:7753
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
#: src/conf/domain_conf.c:7763
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
#: src/conf/domain_conf.c:7791
#, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7801
#, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7810
msgid "mirror requires source element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7824
msgid "mirror requires file name"
msgstr "необходимо определить файл для зеркала"
#: src/conf/domain_conf.c:7829
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7840
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "неизвестный тип зеркала: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:7848
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "неизвестное состояние готовности зеркала %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7873
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "Недопустимые параметры геометрии (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:7880
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "Недопустимые параметры геометрии (heads)"
#: src/conf/domain_conf.c:7887
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "Недопустимые параметры геометрии (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:7896
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение трансляции BIOS: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:7914
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "Режим event_idx поддерживается только шиной virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:7920
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "Режим ioeventfd поддерживается только шиной virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:7928
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7934
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7942
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для дисковода"
#: src/conf/domain_conf.c:7950
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Недопустимый тип шины «%s» для диска"
#: src/conf/domain_conf.c:7958
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7965
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7975
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7997
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим кэша диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8005
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "неизвестная политика обработки ошибок диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8014
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "неизвестная политика обработки ошибок чтения диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8022
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим дискового ввода-вывода: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8030
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим ioeventfd для диска: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8038
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим event_idx «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8046
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим copy_on_read: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим discard: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8063
#, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8076 src/conf/domain_conf.c:9294
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "неизвестный формат драйвера: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8087
#, c-format
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8155
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "неизвестный тип диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8163
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "неизвестное дисковое устройство «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8219
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "Недопустимый размер логического блока: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8229
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "Недопустимый размер физического блока: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8291
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "строка производителя диска содержит больше 8 знаков"
#: src/conf/domain_conf.c:8297
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "строка производителя диска содержит непечатные символы"
#: src/conf/domain_conf.c:8306
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "строка дискового продукта содержит больше 16 знаков"
#: src/conf/domain_conf.c:8312
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "строка продукта диска содержит непечатные символы"
#: src/conf/domain_conf.c:8326
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "недопустимый тип секретного ключа: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8375
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя дисковода: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8391
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Недопустимое имя жёсткого диска: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8400 src/conf/snapshot_conf.c:137
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "неизвестный параметр снимка диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8411
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "неизвестный режим rawio «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8420
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим диска sgio «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8428
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8453
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "неизвестный статус лотка: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8460
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "лоток используется только для приводов CD-ROM и дисководов"
#: src/conf/domain_conf.c:8468
#, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8493
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "неизвестное значение startupPolicy «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8505
msgid "supplying the <cipher> for a domain is unnecessary"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8613
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "отсутствует атрибут порядка загрузки"
#: src/conf/domain_conf.c:8622
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "Недопустимое значение «%s» для записи VMX «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8689
msgid "size value too large"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8865
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип контроллера «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8877
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип модели «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8888
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Не удалось разобрать индекс контроллера %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8906
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8915
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8935
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8941
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "Неверно сформированное значение «queues»: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:8947
#, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8953
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8960
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8967
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8984
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Недопустимые порты: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8999
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Недопустимые векторы: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9038
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "контроллеры pci-root и pcie-root должны быть без адреса"
#: src/conf/domain_conf.c:9044
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "индекс контроллера pci-root должен быть равен нулю"
#: src/conf/domain_conf.c:9072
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9080
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9087
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9097
#, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9104
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9114
#, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9121
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9131
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9138
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9215
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "неизвестный тип файловой системы «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9226
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "неизвестный режим доступа: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9286
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "неизвестный тип драйвера файловой системы «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9302
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "неизвестная политика записи в файловую систему: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9325
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "отсутствует атрибут «usage» файловой системы оперативной памяти"
#: src/conf/domain_conf.c:9330
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr ""
"не удалось выполнить разбор атрибута «usage» «%s» файловой системы "
"оперативной памяти"
#: src/conf/domain_conf.c:9394
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "элемент интерфейса <actual> не содержит атрибут типа"
#: src/conf/domain_conf.c:9399
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
#: src/conf/domain_conf.c:9407
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "неподдерживаемый тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
#: src/conf/domain_conf.c:9417 src/conf/domain_conf.c:9642
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9438
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr ""
"<virtualport> не поддерживается, если секция интерфейса <actual> содержит "
"«type='%s'» "
#: src/conf/domain_conf.c:9452
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "Неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
#: src/conf/domain_conf.c:9483
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить разбор идентификатора класса «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9496
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "неизвестный тип «%s» в элементе интерфейса <actual>"
#: src/conf/domain_conf.c:9630
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "неизвестный тип интерфейса «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9654
msgid "interface host IP"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9692
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9725
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<interface type='%s'> не может содержать элемент <virtualport>"
#: src/conf/domain_conf.c:9779
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr ""
"Недопустимая спецификация нескольких значений <filterref> в одной секции "
"<interface>"
#: src/conf/domain_conf.c:9832
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:9860
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Не задан атрибут «network» для <source> (в <interface type='network'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:9875
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9884
#, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9889
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9897
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9905
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9924
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9934
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "Не задан атрибут «bridge» для <source> (в <interface type='bridge'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:9948
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Не задан атрибут «port» для <source> (с помощью интерфейса сокета)"
#: src/conf/domain_conf.c:9954
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
"Не удалось разобрать атрибут «port» для <source> (с помощью интерфейса "
"сокета)"
#: src/conf/domain_conf.c:9964
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Не задан атрибут «address» для <source> (с помощью интерфейса сокета)"
#: src/conf/domain_conf.c:9978
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9984
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9991
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10003
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "Не задан атрибут «name» для <source> (в <interface type='internal'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:10014
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "Не задан атрибут «dev» для <source> (в <interface type='direct'/>)"
#: src/conf/domain_conf.c:10022
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "Неизвестный режим"
#: src/conf/domain_conf.c:10069
msgid "guest interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10103
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Имя модели содержит недопустимые символы"
#: src/conf/domain_conf.c:10116
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Неизвестный интерфейс: <driver name='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:10127
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Неизвестный интерфейс <driver txmode='%s'>"
#: src/conf/domain_conf.c:10137
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим ioeventfd для интерфейса: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10146
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим event_idx интерфейса: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10156
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "Атрибут «queues» должен быть положительным целым числом: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10167
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10176
#, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10186
#, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10196
#, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10206
#, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10216
#, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10226
#, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10236
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10246
#, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10256
#, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10266
#, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10276
#, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10286
#, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10300
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "неизвестный статус интерфейса: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10326
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf должен быть положительным целым числом."
#: src/conf/domain_conf.c:10332
msgid "malformed mtu size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10396
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "необходимо указать тип цели для устройства %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10466
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "неизвестный тип целевого символьного устройства: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10483
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "канал guestfwd не определяет целевой адрес"
#: src/conf/domain_conf.c:10493
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "Канал guestfwd поддерживает только адреса IPv4"
#: src/conf/domain_conf.c:10500
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "Канал guestfwd не определяет целевой порт"
#: src/conf/domain_conf.c:10507 src/conf/domain_conf.c:10547
#: src/conf/storage_conf.c:470
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Недопустимый номер порта: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10526
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение преобразования: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10639
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Неизвестный режим источника «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10712 src/conf/domain_conf.c:10873
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10718 src/conf/domain_conf.c:10841
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут пути источника для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:10729
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10735
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10749 src/conf/domain_conf.c:10767
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут исходного узла для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:10755 src/conf/domain_conf.c:10773
#: src/conf/domain_conf.c:10819
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Отсутствует атрибут исходной службы для символьного устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:10788
#, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10798
#, c-format
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10810
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Неизвестный протокол «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:10854
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10859
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11001 src/conf/domain_conf.c:11161
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "неизвестный тип хоста для символьного устройства: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11009
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "неизвестный тип символьного устройства: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11037
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "Тип устройств spicevmc поддерживает только virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:11058 src/qemu/qemu_command.c:10112
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial требует <address type='usb'>"
#: src/conf/domain_conf.c:11090
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "не задан режим смарт-карты"
#: src/conf/domain_conf.c:11095
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "неизвестный режим устройств смарт-карт: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11112 src/conf/domain_conf.c:11141
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "«mode='host-certificates'» требует определения трех сертификатов"
#: src/conf/domain_conf.c:11132
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ожидается абсолютный путь: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11151
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
"«mode='passthrough'» требует, чтобы атрибут типа содержал символьное "
"устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:11180
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "неизвестный режим смарт-карт"
#: src/conf/domain_conf.c:11189
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Контроллеры должны использовать адреса «ccid»"
#: src/conf/domain_conf.c:11237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "Неизвестная модель интерфейса TPM: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11250
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "описание устройства TPM может содержать только одну секцию <backend>"
#: src/conf/domain_conf.c:11256
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "описание устройства TPM должно содержать секцию <backend> "
#: src/conf/domain_conf.c:11262
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr ""
"строка <backend> в описании устройства TPM должна содержать атрибут «type»"
#: src/conf/domain_conf.c:11268
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип в строке <backend>: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11321
#, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11358
msgid "missing input device type"
msgstr "отсутствует тип устройства ввода"
#: src/conf/domain_conf.c:11364
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства ввода «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11371
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "неизвестный тип шины ввода «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11380
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "шина ps2 не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11386 src/conf/domain_conf.c:11393
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "шина ввода %s не поддерживается"
#: src/conf/domain_conf.c:11400
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "шина xen не поддерживает устройство ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11409
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11418
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11425
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11455 src/conf/domain_conf.c:13668
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "Недопустимый адрес устройства USB"
#: src/conf/domain_conf.c:11463
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11496
msgid "missing hub device type"
msgstr "не задан тип концентратора"
#: src/conf/domain_conf.c:11502
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип концентратора: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11545
msgid "missing timer name"
msgstr "Отсутствует имя таймера"
#: src/conf/domain_conf.c:11550
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "неизвестное имя таймера «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11562
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "неизвестное значение таймера «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11572
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "неизвестное значение «tickpolicy»: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11582
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "неизвестное значение атрибута «track»: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11592
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "Недопустимая частота таймера"
#: src/conf/domain_conf.c:11601
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим таймера: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:11614
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "недопустимое значение «threshold» в строке «catchup»"
#: src/conf/domain_conf.c:11623
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "недопустимое значение «slew» в строке «catchup»"
#: src/conf/domain_conf.c:11632
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "недопустимое значение «limit» в строке «catchup»"
#: src/conf/domain_conf.c:11685
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
"Не удалось разобрать срок действия пароля «%s». Допустимый формат: ГГГГ-ММ-"
"ДДВЧЧ:ММ:СС"
#: src/conf/domain_conf.c:11704
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "неизвестное значение connected %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11715
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC поддерживает только connected='keep'"
#: src/conf/domain_conf.c:11765
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "необходимо определить тип прослушивания графики"
#: src/conf/domain_conf.c:11771
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "неизвестный тип <listen type='%s'> в описании графического устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:11781
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11790
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11804
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11819
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11842
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11853
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11865
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "Недопустимое значение fromConfig: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11878
#, c-format
msgid "Invalid autoGenerated value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12004
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "не удалось разобрать vnc-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12033
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "не удалось выполнить разбор порта VNC WebSocket %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12044 src/qemu/qemu_parse_command.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "неизвестная политика совместного доступа к VNC-дисплею: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12082 src/conf/domain_conf.c:12165
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "неизвестный параметр полноэкранного режима «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12117
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "не удалось разобрать rdp-порт %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12201
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "не удалось разобрать порт SPICE %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12211
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "не удалось выполнить разбор «tlsPort» SPICE %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12226
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr ""
"неизвестное значение атрибута «defaultMode» в строке <channel> описания "
"сервера SPICE: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12260
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "не заданы значения имени и режима в определении канала SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12268
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "неизвестное имя канала spice «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12276
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "неизвестный режим канала spice %s"
#: src/conf/domain_conf.c:12292
msgid "spice image missing compression"
msgstr "не задан режим сжатия изображений для SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12299
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "неизвестное значение <image compression='%s'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:12313
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "не задан режим сжатия jpeg для SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12320
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "неизвестное значение <jpeg compression='%s'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:12334
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "не задан режим сжатия zlib для SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12341
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "неизвестное значение <zlib compression='%s'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:12355
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "не задан режим сжатия аудиопотоков для SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12362
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12376
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "не задан режим потоковой обработки SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12382
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "неизвестный режим потоковой обработки SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12396
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "не задан режим копирования в буфер для SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12403
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "неизвестное значение <clipboard copypaste='%s'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:12416
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12423 src/conf/domain_conf.c:12445
#, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12437
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12461
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "не задан режим мыши для SPICE"
#: src/conf/domain_conf.c:12467
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "неизвестное значение <mouse mode='%s'/>"
#: src/conf/domain_conf.c:12506
msgid "missing graphics device type"
msgstr "отсутствует тип графического устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:12512
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип графического устройства «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12566
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "неизвестный тип кодека: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12599
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "неизвестная модель звукового устройства «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12666
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog должен включать имя модели"
#: src/conf/domain_conf.c:12672
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "неизвестная модель watchdog «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12683
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "неизвестное действие watchdog «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12722
msgid "missing RNG device model"
msgstr "неизвестная модель устройства RNG"
#: src/conf/domain_conf.c:12727
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "неизвестная модель RNG: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12735
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "Недопустимое значение bytes в строке скорости RNG"
#: src/conf/domain_conf.c:12742
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "Недопустимое значение period в строке скорости RNG"
#: src/conf/domain_conf.c:12751
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "описание устройства RNG может содержать только одну секцию <backend>"
#: src/conf/domain_conf.c:12757
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr ""
"строка <backend> в описании устройства RNG должна содержать атрибут «model»"
#: src/conf/domain_conf.c:12763
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "неизвестная модель устройства RNG: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12775
msgid "missing EGD backend type"
msgstr ""
"строка <backend model='egd'> в описании устройства RNG должна содержать "
"атрибут «type»"
#: src/conf/domain_conf.c:12785
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "неизвестный тип в строке <backend model='egd'>: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12835
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "строка <memballoon> должна содержать название модели"
#: src/conf/domain_conf.c:12841
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "неизвестная модель в описании <memballoon>: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:12848
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12855
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "недопустимый интервал сбора статистики в описании <memballoon>"
#: src/conf/domain_conf.c:12925
#, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12934
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12958
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12969
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12981
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13008
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13038
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "Недопустимый формат «date» в BIOS"
#: src/conf/domain_conf.c:13070
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13091
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "неверный формат элемента UUID <sysinfo>"
#: src/conf/domain_conf.c:13098
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "Несоответствие UUID между <uuid> и <sysinfo>"
#: src/conf/domain_conf.c:13198
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML не содержит элемент «sysinfo»"
#: src/conf/domain_conf.c:13208
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo должен содержать атрибут типа"
#: src/conf/domain_conf.c:13213
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "неизвестный тип sysinfo: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13350
#, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13359
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13416
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "неизвестная модель видеоустройства «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13422
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""
"отсутствует модель видеоустройства и не удалось определить стандартную модель"
#: src/conf/domain_conf.c:13430
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "атрибут «ram» используется только для устройств типа «qxl»"
#: src/conf/domain_conf.c:13435
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13443
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13451
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13456
#, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13464
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "атрибут «ram» используется только для устройств типа «qxl»"
#: src/conf/domain_conf.c:13469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "не удалось разобрать видеопамять «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13477
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "не удалось разобрать видеоголовки «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13523
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим hostdev «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13543
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "Непредвиденный режим hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13560
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Адрес PCI-устройств узла должен иметь тип «pci»"
#: src/conf/domain_conf.c:13568
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13582
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13628
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "неизвестная шина redirdev «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13639
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства в <redirdev>: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13644
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "элемент <redirdev> должен содержать тип устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:13718
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13737
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор кода класса USB %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13743
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "Недопустимый код класса USB %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13754
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор ID производителя USB %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13765
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор ID продукта USB %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13790
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "Недопустимое значение «allow» (должно быть «yes» или «no»)"
#: src/conf/domain_conf.c:13795
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "Секция <redirfilter> должна содержать атрибут «allow»"
#: src/conf/domain_conf.c:13867
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "неизвестное действие %s: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13887
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "неизвестный статус управления питанием: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:13909
msgid "missing perf event name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13915
#, c-format
msgid "'unsupported perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13921
#, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13927
#, c-format
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13933
#, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13993
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14002
msgid "path is required for model 'nvdimm'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14037
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14052
msgid "nvdimm label must be at least 128KiB"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14058
msgid "label size must be smaller than NVDIMM size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14088
msgid "missing memory model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14094
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14103
#, c-format
msgid "invalid access mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14116
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14149
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14154
#, c-format
msgid "unknown IOMMU model: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14183
msgid "(device_definition)"
msgstr "(определение_устройства)"
#: src/conf/domain_conf.c:14201
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип устройства «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:14355
msgid "(disk_definition)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14361
#, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14854
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "обнаружено несколько интерфейсов с совпадающим MAC %s"
#: src/conf/domain_conf.c:14875
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14884
#, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15046
#, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15054
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15061
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15286
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15524
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15712
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "не удалось получить число загрузочных устройств"
#: src/conf/domain_conf.c:15722 src/conf/domain_conf.c:25048
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
"элементы <boot> отдельных устройств не могут одновременно использоваться с "
"<boot> в секции <os>"
#: src/conf/domain_conf.c:15732
msgid "missing boot device"
msgstr "отсутствует загрузочное устройство"
#: src/conf/domain_conf.c:15737
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "неизвестное загрузочное устройство «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:15769
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15783
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr ""
"атрибут «userserial» используется только при наличии последовательного порта"
#: src/conf/domain_conf.c:15801
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr ""
"Недопустимое значение rebootTimeout: должно лежать в диапазоне [-1,65535]"
#: src/conf/domain_conf.c:15855
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15867
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "Необходимо создать сопоставление для пользователя root контейнера."
#: src/conf/domain_conf.c:15904
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15910
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15939
#, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15961
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15996
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16002
#, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16015
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "<vcpupin> должен содержать атрибут «cpuset»"
#: src/conf/domain_conf.c:16021
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16030 src/conf/domain_conf.c:16097
#: src/conf/domain_conf.c:16142 src/conf/domain_conf.c:16626
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16062
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16068
#, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16075
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16081 src/conf/domain_conf.c:16548
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16088
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16104
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16133
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16295
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16306 src/conf/numa_conf.c:184
#: src/conf/numa_conf.c:249
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16335
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "не задан атрибут раздела ресурса"
#: src/conf/domain_conf.c:16392
#, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16399
#, c-format
msgid "unknown secure value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16407
#, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16434
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16444
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16453
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16459
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16470
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16476
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16513
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16583
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16596
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16609
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "Тип размещения процессоров не поддерживается: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:16650
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16658
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16667
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16673
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16684
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16694
msgid "invalid vcpu order"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16750
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "Нет данных для элемента <initarg> "
#: src/conf/domain_conf.c:16789
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16800
msgid "Missing acpi table type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16811
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16879
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа домена"
#: src/conf/domain_conf.c:16885
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "недопустимый тип домена %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16900
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16906
#, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16972 src/conf/network_conf.c:1624
#: src/conf/secret_conf.c:184 src/openvz/openvz_conf.c:1022
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Не удалось создать UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:16979 src/conf/network_conf.c:1630
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2658 src/conf/secret_conf.c:190
#: src/conf/storage_conf.c:739 src/libxl/libxl_migration.c:210
msgid "malformed uuid element"
msgstr "неверно сформированный элемент UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:16989
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "Заголовок домена не может содержать несколько строк."
#: src/conf/domain_conf.c:17018
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17026
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "Недопустимое значение атрибута дампа памяти: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:17035
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/source/type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17045
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/access/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17055
#, c-format
msgid "unknown memoryBacking/allocation/mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17066
msgid "hugepages are not allowed with memory allocation ondemand"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17072
msgid "hugepages are not allowed with anonymous memory source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17078
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17098
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17106
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17138
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы blkiotune"
#: src/conf/domain_conf.c:17153
#, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17188
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "Не удалось обработать значение <shares> в секции <cputune>"
#: src/conf/domain_conf.c:17197
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "Не удалось обработать значение <period> в секции <cputune>"
#: src/conf/domain_conf.c:17204
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
"Значение <period> в секции <cputune> должно быть в пределах диапазона [1000, "
"1000000]"
#: src/conf/domain_conf.c:17212
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "не удалось разобрать значение квоты cputune"
#: src/conf/domain_conf.c:17220
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"Значение квоты cputune должно быть в пределах диапазона [1000, "
"18446744073709551]"
#: src/conf/domain_conf.c:17228
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17235
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17243
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17251
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17259
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17267
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
"Значение <emulator_period> в секции <cputune> должно быть в пределах "
"диапазона [1000, 1000000]"
#: src/conf/domain_conf.c:17275
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "не удалось разобрать значение <emulator_quota> в секции <cputune>"
#: src/conf/domain_conf.c:17283
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
"Значение emulator_quota для cputune должно быть в пределах диапазона [1000, "
"18446744073709551]"
#: src/conf/domain_conf.c:17291
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17299
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17307
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17315
msgid ""
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17331
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы emulatorpin"
#: src/conf/domain_conf.c:17338
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "поддерживается только один emulatorpin"
#: src/conf/domain_conf.c:17351
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17363
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17375
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17401
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "Число процессоров в <numa> превышает число <vcpu>"
#: src/conf/domain_conf.c:17408
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17426
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы ресурсов"
#: src/conf/domain_conf.c:17432
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "поддерживается только один элемент ресурса"
#: src/conf/domain_conf.c:17448
#, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17458
#, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17481 src/conf/domain_conf.c:17502
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17520
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17548
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "недопустимая функция HyperV Enlightenment: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17557
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
"не задан атрибут «state» для следующей функции HyperV Enlightenment: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:17565
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr ""
"Недопустимое значение аргумента state функций HyperV Enlightenment: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:17591
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
"недопустимое значение атрибута «retries» в строке <spinlocks> описания "
"HyperV"
#: src/conf/domain_conf.c:17597
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr ""
"значение «retries» в строке <spinlocks> описания HyperV не может быть "
"меньше 4095"
#: src/conf/domain_conf.c:17610
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17617
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17626
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17650
#, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17661
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17669
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17695
#, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17706
#, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17763
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "неизвестное значение смещения часов «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:17779
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "неизвестное значение атрибута «adjustment»: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:17810
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "неизвестное значение атрибута «basis»: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:17823
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "отсутствует атрибут «timezone» (в offset='timezone')"
#: src/conf/domain_conf.c:17891 src/conf/domain_conf.c:17900
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
"Не удалось добавить другой контроллер USB: функции USB для этого домена "
"отключены"
#: src/conf/domain_conf.c:17917
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "Основной контроллер USB не определен"
#: src/conf/domain_conf.c:17924
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "не удалось получить данные об аренде для устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:18059
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "не удалось извлечь консольные устройства"
#: src/conf/domain_conf.c:18118
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "Не удалось добавить устройство ввода USB. Шина USB отключена."
#: src/conf/domain_conf.c:18175
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "Поддерживается только одно основное видеоустройство"
#: src/conf/domain_conf.c:18208
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "Не удалось добавить устройство USB: функции USB на хосте отключены."
#: src/conf/domain_conf.c:18233
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство watchdog"
#: src/conf/domain_conf.c:18252
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство memballoon"
#: src/conf/domain_conf.c:18286
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство TPM"
#: src/conf/domain_conf.c:18301
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "поддерживается только одно устройство nvram"
#: src/conf/domain_conf.c:18325
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "Не удалось концентратор USB: функции USB для этого домена отключены"
#: src/conf/domain_conf.c:18354
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "поддерживается только одно правило переанаправления "
#: src/conf/domain_conf.c:18423
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18461
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "необходимо создать сопоставления для UID и GID"
#: src/conf/domain_conf.c:18481
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "неизвестный режим smbios: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:18548
msgid "no domain config"
msgstr "нет конфигурации домена"
#: src/conf/domain_conf.c:18561
msgid "missing domain state"
msgstr "отсутствует состояние домена"
#: src/conf/domain_conf.c:18566
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "недопустимое состояние домена «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:18575
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "недопустимая причина изменения состояния домена: «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:18586
msgid "invalid pid"
msgstr "недопустимый pid"
#: src/conf/domain_conf.c:18599 src/conf/virnetworkobj.c:741
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "Неизвестный флаг taint: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18634 src/security/virt-aa-helper.c:610
#: tools/virsh-domain.c:11606 tools/virsh-domain.c:11766 tools/virsh-util.c:192
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(определениеомена)"
#: src/conf/domain_conf.c:18678
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domain>)"
#: src/conf/domain_conf.c:18711
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <domstatus>)"
#: src/conf/domain_conf.c:18758
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует исходному таймеру %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18766
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует исходному значению «present» (%d)"
#: src/conf/domain_conf.c:18774
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "%lu не соответствует исходной частоте TSC (%lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:18781
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует режиму исходной модели TSC %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18798
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу адреса исходного устройства %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18811
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"PCI-адрес %04x:%02x:%02x.%02x не соответствует адресу исходного устройства "
"%04x:%02x:%02x.%02x"
#: src/conf/domain_conf.c:18826
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "%d:%d:%d не соответствует адресу исходного диска %d:%d:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:18841
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr ""
"%d:%d:%d не соответствует последовательному адресу virtio исходного "
"устройства %d:%d:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:18855
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "%d:%d не соответствует адресу ccid исходного устройства %d:%d"
#: src/conf/domain_conf.c:18869
#, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18882
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18891
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18919
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует исходному дисковому устройству %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18927
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "Шина диска назначения %s не соответствует шине исходного диска (%s)"
#: src/conf/domain_conf.c:18935
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует исходному диску %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18942
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует серийному номеру исходного диска %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18949
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18958
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr ""
"Режим доступа к диску назначения не соответствует режиму исходного диска"
#: src/conf/domain_conf.c:18975
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу исходного контроллера %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18983
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует индексу исходного контроллера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18990
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует модели исходного контроллера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:18998 src/conf/domain_conf.c:19012
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствуют портам исходного контроллера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19005
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует числу векторов исходного контроллера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19031
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует целевой файловой системе исходного домена, %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19038
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr ""
"Режим доступа в файловой системе назначения не соответствует режиму источника"
#: src/conf/domain_conf.c:19058
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует MAC-адресу исходной сетевой карты %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19067
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует модели исходной сетевой карты %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19085
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу исходного устройства ввода %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19093
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
"Шина целевого устройства ввода %s не соответствует шине исходного устройства "
"(%s)"
#: src/conf/domain_conf.c:19112
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "Модель целевой звуковой карты %s не соответствует источнику (%s)"
#: src/conf/domain_conf.c:19131
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует модели исходной видеокарты %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19139
#, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19146
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "%u не соответствует исходному размеру виртуальной памяти, %u"
#: src/conf/domain_conf.c:19153
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19160
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "%u не соответствует исходному размеру виртуальной памяти, %u"
#: src/conf/domain_conf.c:19167
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "%u не соответствует головкам исходной видеокарты %u"
#: src/conf/domain_conf.c:19175
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "Ускорение целевой видеокарты не соответствует источнику"
#: src/conf/domain_conf.c:19182
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "%u не соответствует 2D-ускорению исходной видеокарты %u"
#: src/conf/domain_conf.c:19189
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "%u не соответствует 3D-ускорению исходной видеокарты %u"
#: src/conf/domain_conf.c:19208
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует режиму исходного устройства %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19217
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует подсистеме исходного устройства %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19247
#, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19255
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует исходному последовательному порту %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19273
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует исходному параллельному порту %d"
#: src/conf/domain_conf.c:19291
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу исходного канала %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19303
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует имени исходного канала %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19312
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"Изменение типа устройства spicevmc изменит имя стандартного целевого канала"
#: src/conf/domain_conf.c:19323
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует адресу исходного канала %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19345
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу исходной консоли %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19364
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует исходной модели watchdog %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19383
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует исходной модели динамического выделения памяти %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19391
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19411
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "«%s» не соответствует исходной модели RNG «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:19430
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу исходного концентратора, %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19449
#, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19460
#, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19486
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"%zu не соответствует исходному числу правил фильтрования при перенаправлении "
"устройств USB, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:19497
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "Код класса USB не соответствует исходному"
#: src/conf/domain_conf.c:19503
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "Идентификатор производителя USB не соответствует исходному"
#: src/conf/domain_conf.c:19509
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "Идентификатор продукта USB не соответствует исходному"
#: src/conf/domain_conf.c:19515
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "Версия USB не соответствует исходной"
#: src/conf/domain_conf.c:19521
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
"«%s» не соответствует значению атрибута «allow='%s'» в описании USB "
"исходного домена"
#: src/conf/domain_conf.c:19541
#, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19553
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19563
#, c-format
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19582
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19597
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19608
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19630
#, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19656
#, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19672
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19679
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19688
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19695
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19704
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19719
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "%s не соответствует типу исходного концентратора, %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19725
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "%s не соответствует режиму исходного устройства %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19738
#, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19747
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19755
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19764
#, c-format
msgid ""
"Target NVDIMM label size '%llu' doesn't match source NVDIMM label size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19782
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19793
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19800
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19826
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу виртуализации исходного домена, %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19838
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует UUID исходного домена %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19849
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "%s не соответствует имени исходного домена %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19856
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "%lld не соответствует максимальному объему памяти источника, %lld"
#: src/conf/domain_conf.c:19864
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "%lld не соответствует текущему размеру памяти исходного домена, %lld"
#: src/conf/domain_conf.c:19874
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19880
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19890
#, c-format
msgid "Target domain iothreads count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19898
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует типу операционной системы исходного домена, %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19905
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует архитектуре исходного домена, %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19912
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19919
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "%s не соответствует режиму SMBIOS исходного домена, %s"
#: src/conf/domain_conf.c:19930
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "Число таймеров целевого домена не совпадает с исходным"
#: src/conf/domain_conf.c:19948
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу дисков исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:19959
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу контроллеров исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:19972
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу файловых систем исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:19984
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу сетевых карт исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:19996
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу устройств ввода исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20008
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу звуковых карт исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20020
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу видеокарт исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20032
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20045
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу смарт-карт исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20058
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
"%zu не соответствует числу последовательных портов исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20071
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу параллельных портов исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20084
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу каналов исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20097
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу консолей исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20110
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "%zu не соответствует числу концентраторов исходного домена, %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:20122
#, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20137
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr ""
"%d не соответствует числу фильтров перенаправления USB исходного домена, %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20151
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "%d не соответствует числу устройств наблюдения исходного домена, %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20164
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20177
#, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20188
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20200
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20215
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20222
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20234
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20242
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20479
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "не удалось определить стандартный тип видеоустройства"
#: src/conf/domain_conf.c:20581
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "непредвиденное действие %s: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20893 src/conf/domain_conf.c:20990
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "непредвиденный тип диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20930
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20938
#, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20995
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "непредвиденное дисковое устройство %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21000
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "непредвиденная шина диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21005
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "непредвиденный режим кэша диска %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21010
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "недопустимый режим дискового ввода-вывода: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21015
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "Недопустимый режим sgio: «%d»"
#: src/conf/domain_conf.c:21234
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "непредвиденный тип контроллера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21243
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "непредвиденный тип модели %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21302
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:21406
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "непредвиденный тип файловой системы %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21412
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "непредвиденный режим доступа %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21561
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства PCI: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21619
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "Ошибка форматирования адреса PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:21661 src/conf/domain_conf.c:21702
#: src/conf/domain_conf.c:23579 src/conf/domain_conf.c:23588
#: src/libxl/libxl_driver.c:3774 src/qemu/qemu_hotplug.c:4902
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "непредвиденный тип hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21775
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "непредвиденный режим источника: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21818 src/conf/domain_conf.c:21992
#: src/conf/domain_conf.c:23304
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "непредвиденный тип сети %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21984
#, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22279
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "непредвиденный символьный тип %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22405
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "недопустимый тип символьного устройства: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22425
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "Ошибка форматирования целевого типа канала"
#: src/conf/domain_conf.c:22435
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "Ошибка форматирования порта guestfwd"
#: src/conf/domain_conf.c:22513 src/conf/domain_conf.c:22546
#: src/qemu/qemu_command.c:8782
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "недопустимый тип смарт-карты: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22564
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "непредвиденный тип кодека %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22620 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "непредвиденная модель звукового устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22667
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "непредвиденная модель memballoon %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22727
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "непредвиденная модель watchdog %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22733
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "непредвиденное действие watchdog %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23011
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "непредвиденная модель видеоустройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23067 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "непредвиденный тип устройства ввода %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23072
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "непредвиденный тип входной шины %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23104
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "непредвиденное имя таймера: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23120
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "непредвиденное значение «tickpolicy»: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23134
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "непредвиденное значение атрибута «track»: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23151
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "недопустимый режим таймера %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23314
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23414
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:23570 src/conf/domain_conf.c:23595
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "непредвиденный режим hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23719
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "непредвиденный тип концентратора %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24137
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "непредвиденный тип домена %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24386
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "непредвиденный тип загрузочного устройства %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24419
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "непредвиденный режим smbios %d"
#: src/conf/domain_conf.c:24466
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "непредвиденное свойство %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:24486
#, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24991
#, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25040
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "Несовместимая конфигурация устройства: домен не поддерживает шину USB"
#: src/conf/domain_conf.c:25063
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25072
#, c-format
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:25098 src/conf/network_conf.c:2620
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:242 src/secret/secret_driver.c:468
#: src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации «%s»"
#: src/conf/domain_conf.c:25182
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "не удалось удалить конфигурацию %s"
#: src/conf/domain_conf.c:25465
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "не удалось получить файл резервной цепочки %s"
#: src/conf/domain_conf.c:25577
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "Недопустимое состояние домена: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25980
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "Копирование определения «%d» не допускается."
#: src/conf/domain_conf.c:26071
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "устройство %s не найдено"
#: src/conf/domain_conf.c:26096 src/conf/domain_conf.c:26151
#, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26129
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "Запрошенный элемент метаданных отсутствует"
#: src/conf/domain_conf.c:26175
msgid "(metadata_xml)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:26282
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:648
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:2406
#, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:128
msgid "interface has no name"
msgstr "интерфейс без имени"
#: src/conf/interface_conf.c:146
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "неверное значение mtu для интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:172
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "неизвестное значение режима запуска интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:206
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "неизвестный режим связи %s"
#: src/conf/interface_conf.c:229
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "неизвестный оператор связи MII %s"
#: src/conf/interface_conf.c:254
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "неизвестная проверка связи ARP %s"
#: src/conf/interface_conf.c:282
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "неизвестное значение peerdns DHCP %s"
#: src/conf/interface_conf.c:311
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Недопустимый префикс IP-адреса"
#: src/conf/interface_conf.c:463
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "в протоколе отсутствует атрибут family"
#: src/conf/interface_conf.c:482
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "семейство протоколов «%s» не поддерживается"
#: src/conf/interface_conf.c:520
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "Статус моста stp должен быть on или off, получено: %s"
#: src/conf/interface_conf.c:622
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "Частота MIIMON интерфейса связи неверна или отсутствует"
#: src/conf/interface_conf.c:630
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "Недопустимое значение downdelay для MIIMON"
#: src/conf/interface_conf.c:638
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "Недопустимое значение updelay для MIIMON"
#: src/conf/interface_conf.c:654
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "Интервал arpmon интерфейса неверен или отсутствует"
#: src/conf/interface_conf.c:662
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "отсутствует цель arpmon интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:682
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "отсутствует атрибут tag интерфейса VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:690
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "отсутствует атрибут name интерфейса VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:712
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:718
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "неизвестный тип интерфейса %s"
#: src/conf/interface_conf.c:737
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "интерфейс имеет неподдерживаемый тип «%s»"
#: src/conf/interface_conf.c:773
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "Отсутствует элемент bridge для интерфейса моста"
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "отсутствует элемент bond для интерфейса связи"
#: src/conf/interface_conf.c:799
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "отсутствует элемент vlan для интерфейса vlan"
#: src/conf/interface_conf.c:829
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <interface>)"
#: src/conf/interface_conf.c:857
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(определение_интерфейса)"
#: src/conf/interface_conf.c:949
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "Нет цели для мониторинга ARP"
#: src/conf/interface_conf.c:980
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "Отсутствует имя тега VLAN"
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat: неизвестное значение startmode"
#: src/conf/interface_conf.c:1082
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat: NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1088
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat: отсутствует имя интерфейса"
#: src/conf/interface_conf.c:1094
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "непредвиденный тип интерфейса %d"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "Недопустимый аргумент"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "не удалось преобразовать среднее значение пропускной способности «%s»"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "Должно быть определено среднее значение или нижний порог"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "«peak» и «burst» требуют наличия атрибута «average»"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "не удалось преобразовать верхний порог пропускной способности «%s»"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "не удалось преобразовать значение «burst»: «%s»"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "не удалось преобразовать нижний порог пропускной способности «%s»"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "разрешается только один вложенный элемент <inbound> "
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "Разрешается только один вложенный элемент <outbound> "
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr ""
"атрибут «floor» в описании пропускной способности сети пока не "
"поддерживается "
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr " атрибут «floor» используется, только если <interface type='network'>"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "атрибут «floor» может быть задан в только в строке <inbound>"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"не задан идентификатор: каждый элемент <vlan> должен содержать <tag id='n'/>"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "Атрибут ID тега vlan не определен или содержит недопустимое значение"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "<tag id='%lu'/> не может превышать 4095"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "дублирование исходных настроек VLAN"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "Недопустимое выражение «nativeMode='%s'» в элементе <tag> vlan"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"Недопустимое выражение «trunk='%s'» в <vlan>. Для нескольких тегов vlan "
"необходимо указать «trunk='yes'»."
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr ""
"Недопустимое выражение в <vlan>. Для идентификатора исходной vlan необходимо "
"указать «trunk='no'»."
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr ""
"Недопустимое выражение «trunk='%s'» в <vlan>. Должно содержать «yes» или "
"«no»."
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "описание vlan не содержит данных <tag>"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "Недопустимое значение атрибута «nativeMode»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "неизвестный тип виртуального порта: %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "отсутствует тип виртуального порта"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «managerid»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "значение «managerid» выходит за пределы диапазона"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeid»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "значение «typeid» выходит за пределы диапазона"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "не удалось разобрать значение параметра «typeidversion»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "значение «typeidversion» выходит за пределы диапазона"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "не удалось разобрать получить UUID из параметра «instanceid»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "слишком длинный параметр «profileid»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "не удалось извлечь UUID из параметра «interfaceid»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "Ошибка генерации случайного UUID для «instanceid»"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "ошибка генерации случайного UUID для «interfaceid»"
#: src/conf/network_conf.c:255
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:365
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Не задан атрибут «start» диапазона dhcp для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:374
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "Не задан атрибут «end» диапазона dhcp для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:411
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr ""
"Не удалось задать MAC-адрес «%s» в статическом определении узла IPv6 для "
"сети «%s» "
#: src/conf/network_conf.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес «%s» в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:424
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "ожидается одноадресный MAC, но получен многоадресный «%s» в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:436
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "Недопустимый символ «%c» в ID «%s» сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:445
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "Использование имени узла «%s» в сети «%s» не разрешено"
#: src/conf/network_conf.c:453
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Недопустимый IP-адрес в статическом определении хоста для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:463
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"Статическое определение хоста в сети «%s» должно содержать хотя бы имя, MAC "
"или IP-адрес."
#: src/conf/network_conf.c:476
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr ""
"Статическое определение хоста в сети IPv6 «%s» должно содержать "
"идентификатор или имя."
#: src/conf/network_conf.c:483
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
"Статическое определение хоста в сети IPv4 «%s» должно содержать имя или MAC."
#: src/conf/network_conf.c:490
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "Статическое определение хоста для сети «%s» не содержит IP-адрес"
#: src/conf/network_conf.c:595
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Запись DNS HOST сети «%s» не содержит IP-адрес."
#: src/conf/network_conf.c:602
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Недопустимый IP-адрес в записи DNS HOST сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:618 src/conf/network_conf.c:632
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Запись DNS HOST сети «%s» не содержит имя узла."
#: src/conf/network_conf.c:639
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "Запись DNS HOST сети «%s» не содержит имя узла и IP-адрес."
#: src/conf/network_conf.c:681
#, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:688
#, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:695
#, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:704
#, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:712
#, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:725
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:741
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:748
#, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:757
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:764
#, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:790
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "Запись DNS TXT сети %s не содержит обязательный атрибут имени."
#: src/conf/network_conf.c:796
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:802
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "Запись DNS TXT «%s» сети %s не содержит обязательное значение."
#: src/conf/network_conf.c:809
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "Запись DNS TXT сети %s не содержит обязательное имя или значение."
#: src/conf/network_conf.c:845
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:857
#, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:867
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:881
#, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:890
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:902
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <host> в секции <dns> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:922
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <srv> в секции <dns> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:942
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <txt> в секции <dns> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:962
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1008
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "Обязательный атрибут адреса для сети «%s» не определен"
#: src/conf/network_conf.c:1014
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "Недопустимый адрес «%s» в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "Недопустимая маска «%s» для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1031
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "Недопустимое значение ULong в префиксе определения сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1045
#, c-format
msgid "Invalid localPtr value '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1056
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "Семейство «%s» выбрано для адреса «%s» (не IPv4) в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1063
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "Недопустимая маска сети «%s» адреса «%s» в сети «%s» (требуется IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:1070
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "Адрес сети «%s» не может одновременно содержать префикс и маску сети"
#: src/conf/network_conf.c:1076
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Недопустимый префикс IPv4 «%lu» сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1083
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Для адреса «%s» в сети «%s», который не является адресом IPv6, выбрано "
"семейство «ipv6»."
#: src/conf/network_conf.c:1089
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"не разрешается использовать маску сети для адреса IPv6 «%s» в сети «%s» "
#: src/conf/network_conf.c:1095
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "Недопустимый префикс IPv6 «%lu» сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1101
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "Неизвестное семейство «%s» для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1113
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "Элемент <tftp> в секции IPv6 сети «%s» не поддерживается"
#: src/conf/network_conf.c:1162
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "Обязательный атрибут имени в <portgroup>"
#: src/conf/network_conf.c:1175
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1226
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"Элемент <nat> используется, только если <forward mode='nat'> в описании сети "
"%s"
#: src/conf/network_conf.c:1235 src/conf/network_conf.c:1402
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <address> в секции <forward> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Секция <nat> в <forward> в описании сети %s должна содержать только один "
"<address>"
#: src/conf/network_conf.c:1247
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"атрибут «start» в строке <address> в описании <nat> в секции <forward> для "
"сети %s не определен"
#: src/conf/network_conf.c:1254
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"атрибут «end» в строке <address> в описании <nat> в секции <forward> для "
"сети %s не определен"
#: src/conf/network_conf.c:1262
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
"Недействительный адрес IPv4 в строке <address start='%s'> в описании <nat> "
"в секции <forward> для сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1269
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
"Недействительный адрес IPv4 в строке <address ... end='%s'> в описании <nat> "
"в секции <forward> для сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1281
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1288
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1299
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <port> в секции <forward> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1304
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"Секция <nat> в <forward> в описании сети %s должна содержать только один "
"<port>"
#: src/conf/network_conf.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Атрибут «start» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
"%s не определен или содержит недопустимое значение"
#: src/conf/network_conf.c:1320
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"Атрибут «end» в строке <port> в секции <nat> в описании <forward> для сети "
"%s не определен или содержит недопустимое значение"
#: src/conf/network_conf.c:1363
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "неизвестный тип перенаправления «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1382
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "Неизвестный драйвер <driver name='%s'/> в секции <forward> для сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1394
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <interface> в секции <forward> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1410
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <pf> в секции <forward> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1418
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "Недопустимый элемент <nat> в секции <forward> сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1423
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
"Секция <forward> в описании сети %s должна содержать только один элемент "
"<nat>"
#: src/conf/network_conf.c:1436
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"строка <forward> не может содержать атрибут «dev», если описание сети %s "
"содержит элементы <address> и <pf>"
#: src/conf/network_conf.c:1458
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr ""
"Элемент <forward> в <interface> сети %s не содержит обязательный атрибут "
"«dev»"
#: src/conf/network_conf.c:1470
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> должен соответствовать первому элементу <interface "
"dev='%s'/> в сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1483
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1503
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "тип адреса для сети %s не определен"
#: src/conf/network_conf.c:1510
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "неизвестный тип адреса «%s» в сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:1526
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1540
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "тип адреса «%s» в сети %s не поддерживается"
#: src/conf/network_conf.c:1550
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr ""
"Секция <forward> в описании сети %s должна содержать только один элемент "
"<pf>"
#: src/conf/network_conf.c:1560
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "Элемент <pf> в сети %s не содержит обязательный атрибут «dev»"
#: src/conf/network_conf.c:1646
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1659
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1674
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1699
#, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр IPv6 «%s» для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1722
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "Недопустимый MAC-адрес моста «%s» в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1728
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Недопустимый MAC-адрес моста «%s» для многоадресной рассылки в сети «%s» "
#: src/conf/network_conf.c:1740
#, c-format
msgid "Invalid mtu size '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1859
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "нет доступа к шлюзу статических маршрутов «%s» для сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:1889
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "запрашивается перенаправление %s, но IP-адрес для сети «%s» не задан"
#: src/conf/network_conf.c:1897
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"поддерживается только один перенаправляющий интерфейс для сети «%s», но было "
"определено несколько"
#: src/conf/network_conf.c:1909
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1923
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "не разрешается определять имя моста в режиме %s (сеть %s)"
#: src/conf/network_conf.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "не разрешается определять имя моста в режиме %s (сеть %s)"
#: src/conf/network_conf.c:1941
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"параметры STP и задержки моста могут быть заданы в определении маршрута, nat "
"и в изолированном режиме, но не в %s (сеть %s)"
#: src/conf/network_conf.c:1950
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"Для сети с заданным режимом перенаправления (forward mode='%s') можно "
"определить одно из двух имя моста или устройство перенаправления (сеть %s)"
#: src/conf/network_conf.c:1968
#, c-format
msgid ""
"mtu size only allowed in open, route, nat, and isolated mode, not in %s "
"(network '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2006
msgid "(network_definition)"
msgstr "(определение_сети)"
#: src/conf/network_conf.c:2039
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <network>)"
#: src/conf/network_conf.c:2076
#, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2087
#, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2400
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "Неизвестный тип перенаправления %d в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:2429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "непредвиденный тип имени драйвера физического устройства: %d"
#: src/conf/network_conf.c:2513
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "Неизвестный тип перенаправления %d в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:2687
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "не удалось обновить секцию «%s» сети «%s» "
#: src/conf/network_conf.c:2696
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "неизвестный код команды обновления сети: %d"
#: src/conf/network_conf.c:2707
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "недопустимый элемент <%s> (ожидается <%s>) при обновлении сети «%s» "
#: src/conf/network_conf.c:2766
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr ""
"не удалось обновить запись dhcp: позиция %d не содержит элемент <ip> в "
"описании сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:2789
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr ""
"не удалось обновить запись dhcp: описание сети «%s» не содержит элемент <ip>"
#: src/conf/network_conf.c:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv4. В определении сети только один адрес "
"IPv4 может поддерживать DHCP."
#: src/conf/network_conf.c:2850
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2873
#, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2876 src/conf/network_conf.c:2877
#: src/conf/network_conf.c:2910 src/conf/network_conf.c:2911
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122 tools/virsh-domain-monitor.c:129
#: tools/virsh-domain-monitor.c:137 tools/virsh-domain-monitor.c:162
#: tools/virsh-domain-monitor.c:167 tools/virsh-domain-monitor.c:182
#: tools/virsh-domain-monitor.c:187 tools/virsh-domain-monitor.c:205
#: tools/virsh-domain-monitor.c:211 tools/virsh-domain-monitor.c:223
#: tools/virsh-domain-monitor.c:229 tools/virsh-domain-monitor.c:264
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1207
#: tools/virsh-domain.c:5658 tools/virsh-domain.c:5678
#: tools/virsh-domain.c:12191 tools/virsh-domain.c:12300
#: tools/virsh-domain.c:12318 tools/virsh-domain.c:12332
#: tools/virsh-domain.c:12346 tools/virsh-domain.c:12360
#: tools/virsh-domain.c:12375 tools/virsh-domain.c:12388
#: tools/virsh-domain.c:12401 tools/virsh-domain.c:12724
#: tools/virsh-domain.c:12731 tools/virsh-network.c:361
#: tools/virsh-network.c:1134 tools/virsh-nodedev.c:759 tools/virsh-pool.c:1013
#: tools/virsh-pool.c:1220 tools/virsh-pool.c:1235 tools/virsh-pool.c:1237
#: tools/virsh-pool.c:1238 tools/virsh-pool.c:1239 tools/virsh-pool.c:1670
#: tools/virsh-pool.c:1961 tools/virsh-secret.c:567 tools/virsh-volume.c:976
#: tools/virsh-volume.c:1396 tools/virsh-volume.c:1403
#: tools/virsh-volume.c:1404 tools/virsh-volume.c:1405 tools/virt-admin.c:69
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: src/conf/network_conf.c:2907
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"описание сети «%s» уже содержит запись узла DHCP, соответствующего <host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>"
#: src/conf/network_conf.c:2938
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "не найдена соответствующая запись узла DHCP в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:2985
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "диапазоны DHCP можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
#: src/conf/network_conf.c:2996
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3020
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"описание сети «%s» уже содержит диапазон DHCP, соответствующий <range "
"start='%s' end='%s'/>"
#: src/conf/network_conf.c:3041
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "не найдена соответствующая запись диапазона DHCP в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:3093
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr ""
"записи интерфейсов перенаправления можно добавить или удалить, но нельзя "
"изменить"
#: src/conf/network_conf.c:3102
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "элемент <interface> не содержит атрибут «dev»"
#: src/conf/network_conf.c:3119
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"описание сети «%s» уже содержит запись интерфейса, соответствующую "
"<interface dev='%s'>"
#: src/conf/network_conf.c:3136
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr ""
"описание сети «%s» не содержит запись интерфейса, соответствующую <interface "
"dev='%s'>"
#: src/conf/network_conf.c:3145
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"интерфейс «%s» не может быть удален из сети «%s», так как он используется "
"%d доменами."
#: src/conf/network_conf.c:3214
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"описание сети «%s» не содержит запись для группы портов, соответствующую "
"<portgroup name='%s'>"
#: src/conf/network_conf.c:3222
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"описание сети «%s» уже содержит запись для группы портов, соответствующую "
"<portgroup name='%s'>"
#: src/conf/network_conf.c:3236
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"другая запись <portgroup> в описании сети «%s» уже выбрана как используемая "
"по умолчанию."
#: src/conf/network_conf.c:3297
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "записи DNS HOST можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
#: src/conf/network_conf.c:3330
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "описание сети %s уже содержит запись DNS HOST с соответствующим полем"
#: src/conf/network_conf.c:3345
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "не найдена соответствующая запись DNS HOST в сети «%s»"
#: src/conf/network_conf.c:3351
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "описание сети %s уже содержит несколько подходящих записей DNS HOST"
#: src/conf/network_conf.c:3392
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "записи DNS SRV можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
#: src/conf/network_conf.c:3417
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr "описание сети %s уже содержит запись DNS SRV с такими полями"
#: src/conf/network_conf.c:3432
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "описание сети %s не содержит подходящую запись DNS SRV"
#: src/conf/network_conf.c:3438
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "описание сети %s содержит несколько записей DNS SRV с такими полями"
#: src/conf/network_conf.c:3477
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "записи DNS TXT можно добавить или удалить, но нельзя изменить"
#: src/conf/network_conf.c:3497
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "запись DNS TXT с именем «%s» уже есть в описании сети %s"
#: src/conf/network_conf.c:3512
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "описание сети %s не содержит подходящую запись DNS TXT"
#: src/conf/network_conf.c:3545
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:3595
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "не удалось распознать и обновить секцию описания сети"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr ""
"Обязательный атрибут адреса в определении маршрута для сети «%s» не "
"определен"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr ""
"Обязательный атрибут шлюза в определении маршрута для сети «%s» не определен"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "Неверный адрес сети «%s» в определении маршрута сети «%s»"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "Неверный адрес шлюза «%s» в определении маршрута сети «%s»"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Не задано семейство для адреса «%s», который не является адресом IPv4, в "
"определении маршрута для сети «%s»."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Для адреса «%s», который не является адресом IPv4, в определении маршрута "
"для сети «%s» выбрано семейство IPv4."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"Не задано семейство для шлюза «%s», который не работает с IPv4, в "
"определении маршрута для сети «%s»."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"Для шлюза «%s», который не работает с IPv4, в определении маршрута для сети "
"«%s» выбрано семейство IPv4."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "Неверный адрес маски сети «%s» в определении маршрута сети «%s»"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "«%s» имеет неверную маску сети «%s» для адреса «%s» (требуется IPv4)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr ""
"Определение маршрута «%s» не может одновременно содержать префикс и маску "
"сети"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
"Недопустимый префикс %u в определении маршрута сети «%s». Значение должно "
"лежать в диапазоне от 0 до 32."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Для адреса «%s», который не является адресом IPv6, в определении маршрута "
"для сети «%s» выбрано семейство IPv6."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr "Недопустимая маска адреса IPv6 «%s» в определении маршрута сети «%s»"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
"Для адреса «%s», который не является адресом IPv6, в определении маршрута "
"для сети «%s» выбрано семейство IPv6."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"Недопустимый префикс %u в определении маршрута сети «%s». Значение должно "
"лежать в диапазоне от 0 до 128."
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "Неизвестное семейство «%s» в определении маршрута для сети «%s»"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"Ошибка преобразования адреса «%s» с маской «%s» в адрес в определении "
"маршрута сети «%s» "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"Ошибка преобразования адреса «%s» с префиксом %u в адрес сети в определении "
"маршрута сети «%s» "
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "«%s» в определении маршрута сети «%s» не является сетевым адресом"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "Недопустимый префикс в определении маршрута сети «%s»"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "Недопустимая метрика в определении маршрута сети «%s»"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr ""
"Недопустимая метрика в определении маршрута сети «%s»: значение должно быть "
"больше 0."
#: src/conf/node_device_conf.c:664
#, c-format
msgid "unknown drm type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:695
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "не указан путь к блочному устройству для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "отсутствует тип возможностей хранения для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:736
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "не предоставлен размер съёмных носителей для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:737
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "предоставлен неверный размер съёмных носителей для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:747
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип возможностей хранения «%s» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "не задан размер для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:760
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый размер для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:787 src/conf/node_device_conf.c:865
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:788 src/conf/node_device_conf.c:866
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:793
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID шины SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:799
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:800
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID цели SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:805
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:806
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID LUN SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:833
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "не задано имя цели для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:873
#, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:886
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "отсутствует тип возможностей узла SCSI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:909
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"WWNN для «%s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
"завершилась неудачей"
#: src/conf/node_device_conf.c:921
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr ""
"WWPN для «%s» не определен, и попытка его автоматической генерации "
"завершилась неудачей"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип («%s») в секции <capability> SCSI-узла для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:973
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "не задан сетевой интерфейс для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:992
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:998
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1014
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый тип сети для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1048
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "не задан номер USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый номер USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1054
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "не задан класс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый класс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1060
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "не задан подкласс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1061
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый подкласс USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1066
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "не задан протокол USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1067
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый протокол USB-интерфейса для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "не задан номер USB-шины для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1118
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый номер шины USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "не задан номер устройства USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1124
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый номер устройства USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1129
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID производителя USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1130
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID производителя USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1135
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID продукта USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1136
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID продукта USB для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1166
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "элемент iommuGroup должен содержать обязательный атрибут «number»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "недопустимое значение «number='%s'» в строке iommuGroup"
#: src/conf/node_device_conf.c:1219
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1226
#, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1236
#, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1303
msgid "Missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1315
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1395
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID домена PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1396
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID домена PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1401
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID шины PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1402
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID шины PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1407
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID слота PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1408
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID слота PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1413
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID функции PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1414
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID функции PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1419
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID производителя PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1420
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID производителя PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1425
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "не задан ID продукта PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1426
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "недопустимый ID продукта PCI для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1452
#, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1501
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "не задан системный UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1507
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "неверно сформированный UUID для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1541
msgid "missing capability type"
msgstr "отсутствует тип возможности"
#: src/conf/node_device_conf.c:1547
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "неизвестный тип возможности «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1596
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "неизвестный тип возможности «%d» для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1655
msgid "missing devnode type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1663
#, c-format
msgid "unknown devnode type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1687
#, c-format
msgid "when providing parent wwnn='%s', the wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1695
#, c-format
msgid "when providing parent wwpn='%s', the wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1710
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "нет возможностей устройства для «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1748
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <device>)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1778
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(определение_узла_устройства)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1835
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Устройство не является HBA Fibre Channel"
#: src/conf/node_device_conf.c:1939
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "Путь не содержит «%s»"
#: src/conf/node_device_conf.c:1978
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2038
msgid "cannot find parent using provided wwnn/wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2045
msgid "cannot find parent using provided fabric_wwn"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2051
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2071
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA does not exist"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "Не удалось привязать cgroup «%s» к %s"
#: src/conf/numa_conf.c:100
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:110
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:117
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:131
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:137
#, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:145
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:154
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:165
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:175
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:212
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "не удалось извлечь узлы numatune"
#: src/conf/numa_conf.c:216
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "поддерживается только один numatune"
#: src/conf/numa_conf.c:229
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "Режим настройки NUMA не поддерживается: «%s»"
#: src/conf/numa_conf.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:441
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:503
#, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:529
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr "Если placement='static', необходимо определить атрибут nodeset"
#: src/conf/numa_conf.c:706
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "Топология NUMA определена без ячеек"
#: src/conf/numa_conf.c:723
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:730
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:740
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:747
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "Отсутствует атрибут «cpus» в ячейке NUMA"
#: src/conf/numa_conf.c:757
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:769
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:783
#, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:891
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:902
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:912
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:971
msgid "ipset name is too long"
msgstr "слишком длинное имя ipset"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:977
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "Имя ipset содержит недопустимые символы"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1013
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "неверный формат флагов ipset"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2040
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "Недопустимое значение %s: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2071 src/conf/nwfilter_conf.c:2405
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "правило должно содержать атрибут action"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2412
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "неизвестный атрибут действия правила"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2419
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "правило должно содержать атрибут direction"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2426
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "неизвестный атрибут направления правила"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2505
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "Имя цепочки содержит больше %u знаков"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2513
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "Имя цепочки содержит недопустимые символы"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2552
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"Недопустимое имя цепочки «%s». Используйте «%s» или имена с префиксами:"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2597
msgid "filter has no name"
msgstr "фильтр без имени"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2605
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "Не удалось обработать приоритет цепочки «%s»"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2612
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "«%d» выходит за пределы допустимого диапазона [%d,%d]"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2652 src/conf/storage_conf.c:733
#: src/storage/storage_util.c:496
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "не удалось сгенерировать UUID"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2720
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "неизвестный корневой элемент сетевого фильтра"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2746
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(определение_фильтра)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2939 src/conf/virstorageobj.c:551
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "не удалось удалить конфигурацию для %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3018
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "средство форматирования %s %s сообщает об ошибке"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "Переменная содержит недопустимый символ"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "Не найдено значение переменной «%s»"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "поиск в хэше вернул нулевой указатель"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "Поиск значения в позиции %u вернул нулевой указатель"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "Не удалось определить индекс итератора для ID %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "Не удалось определить индекс итератора для внутреннего ID %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "Не удалось найти переменную «%s» в итераторе"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "Не удалось получить значение %u переменной «%s»"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Не удалось добавить переменную «%s» в карту хеширования "
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "отсутствует таблица параметров фильтра"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr "Неверный формат индекса массива"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "Неверный формат идентификатора итератора"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "Идентификатор итератора превышает максимальное значение %u"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr "Неверный формат переменной"
#: src/conf/object_event.c:268 src/conf/object_event.c:295
#, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:428
msgid "event callback already tracked"
msgstr "обратный вызов события уже найден"
#: src/conf/object_event.c:619
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:902
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "Не удалось инициализировать таймер событий домена"
#: src/conf/object_event.c:990
#, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr ""
#: src/conf/object_event.c:1038
#, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:65
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "неизвестный тип использования секрета"
#: src/conf/secret_conf.c:71
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "неизвестный тип использования секрета %s"
#: src/conf/secret_conf.c:85
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "указано использование тома, но отсутствует путь к тому"
#: src/conf/secret_conf.c:94
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "выбран тип ceph, но имя ключа не определено"
#: src/conf/secret_conf.c:103
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "выбран тип iSCSI, но цель не определена"
#: src/conf/secret_conf.c:112
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:119 src/conf/secret_conf.c:247
#: src/conf/secret_conf.c:275
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "непредвиденный тип использования секрета %d"
#: src/conf/secret_conf.c:136
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <secret>)"
#: src/conf/secret_conf.c:160
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "недопустимое значение «ephemeral»"
#: src/conf/secret_conf.c:174
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "недопустимое значение «private»"
#: src/conf/secret_conf.c:218
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(определение_секретного_ключа)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "элемент снимка диска не содержит имя"
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "неизвестный драйвер снимка диска: «%s»"
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:175
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:227
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "переопределяемый снимок должен иметь имя"
#: src/conf/snapshot_conf.c:240
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "время создания существующего снимка не определено"
#: src/conf/snapshot_conf.c:252
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "статус существующего снимка не определен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:258
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Недопустимое состояние «%s» в XML снимка домена"
#: src/conf/snapshot_conf.c:279 src/conf/snapshot_conf.c:540
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "снимок не содержит домен"
#: src/conf/snapshot_conf.c:299
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "неизвестный параметр снимка памяти: «%s»"
#: src/conf/snapshot_conf.c:306
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "«file='%s'» в секции <memory> требует наличия внешнего снимка"
#: src/conf/snapshot_conf.c:313
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "для внешних снимков памяти необходимо определить имя файла"
#: src/conf/snapshot_conf.c:326
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr ""
"состояние памяти не может храниться вместе с автономным снимком и снимком "
"диска"
#: src/conf/snapshot_conf.c:336
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:355
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "в пределах снимка запросы к диску не обрабатываются"
#: src/conf/snapshot_conf.c:362
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Не найден элемент «active»"
#: src/conf/snapshot_conf.c:393
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:420 tools/virsh-snapshot.c:762
#: tools/virsh-snapshot.c:804 tools/virsh-snapshot.c:916
#: tools/virsh-snapshot.c:1601
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(снимок_домена)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:458
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:466
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:474
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"источник диска «%s» должен представлять собой обычный файл. В создании имени "
"внешнего диска отказано."
#: src/conf/snapshot_conf.c:499
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:546
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "Слишком много запросов снимков для домена"
#: src/conf/snapshot_conf.c:567
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "не диска «%s»"
#: src/conf/snapshot_conf.c:573
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "диск «%s» указан дважды"
#: src/conf/snapshot_conf.c:596
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "диск «%s» должен использовать режим снимков «%s»"
#: src/conf/snapshot_conf.c:603
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "файл «%s» для диска «%s» требует наличия внешнего снимка"
#: src/conf/snapshot_conf.c:788
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "непредвиденный снимок домена %s уже существует"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1217
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "снимок %s не может быть родительским по отношению к самому себе "
#: src/conf/snapshot_conf.c:1224
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1231
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1249
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1259
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "определение снимка %s должно содержать UUID %s"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1271
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:1280
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "неизвестный режим rawio «%s»"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:101
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:112
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:152
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:159
msgid "Use of 'parentaddr' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "Неизвестный тип адаптера пула: «%s»"
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:221
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr ""
"Если «type='fc_host'», то необходимо определить атрибуты «wwnn» и «wwpn» "
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:231
#, c-format
msgid "when providing parent_wwnn='%s', the parent_wwpn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:239
#, c-format
msgid "when providing parent_wwpn='%s', the parent_wwnn must also be provided"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:263
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:270
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr ""
#: src/conf/storage_adapter_conf.c:284
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "отсутствует адаптер источника пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:301
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "отсутствует механизм для типа пула %d"
#: src/conf/storage_conf.c:429
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "секция пула RBD должна содержать элемент «name»"
#: src/conf/storage_conf.c:442
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "неизвестный тип формата пула «%s»"
#: src/conf/storage_conf.c:461
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "отсутствует имя узла пула носителей"
#: src/conf/storage_conf.c:493
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "отсутствует путь к исходному устройству пула носителей"
#: src/conf/storage_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:535
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:567
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(спецификация_источникаанных)"
#: src/conf/storage_conf.c:576
msgid "root element was not source"
msgstr "корневой элемент не является источником"
#: src/conf/storage_conf.c:625
msgid "malformed octal mode"
msgstr "неверно сформированный восьмеричный тип"
#: src/conf/storage_conf.c:642
msgid "malformed owner element"
msgstr "неверно сформированный элемент владельца"
#: src/conf/storage_conf.c:657
msgid "malformed group element"
msgstr "неверно сформированный элемент группы"
#: src/conf/storage_conf.c:689
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "отсутствует атрибут типа для пула носителей"
#: src/conf/storage_conf.c:695 src/storage/storage_driver.c:594
#: src/test/test_driver.c:4265
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "неизвестный тип пула носителей %s"
#: src/conf/storage_conf.c:719
msgid "missing pool source name element"
msgstr "отсутствует элемент имени источника пула"
#: src/conf/storage_conf.c:747
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "отсутствует имя исходного узла пула носителей"
#: src/conf/storage_conf.c:755
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "отсутствует исходный путь пула носителей"
#: src/conf/storage_conf.c:775
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "отсутствует имя исходного устройства пула хранения"
#: src/conf/storage_conf.c:793
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "отсутствует целевой путь пула носителей"
#: src/conf/storage_conf.c:828
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <pool>)"
#: src/conf/storage_conf.c:855
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:949
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "неизвестный формат пула: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:985 src/conf/storage_conf.c:1620
msgid "unexpected pool type"
msgstr "непредвиденный тип пула"
#: src/conf/storage_conf.c:1073
msgid "malformed capacity element"
msgstr "неверно сформированный элемент ёмкости"
#: src/conf/storage_conf.c:1115
msgid "missing volume name element"
msgstr "отсутствует элемент имени тома"
#: src/conf/storage_conf.c:1127
#, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1148 src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "неизвестный тип формата тома %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1169
msgid "missing capacity element"
msgstr "отсутствует элемент ёмкости"
#: src/conf/storage_conf.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "%s не поддерживается"
#: src/conf/storage_conf.c:1272
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "недопустимый корневой элемент <%s> (ожидается <volume>)"
#: src/conf/storage_conf.c:1301
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(определениеомаанных)"
#: src/conf/storage_conf.c:1357
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "неизвестный номер формата тома: %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1576
msgid "failed to generate XML"
msgstr "не удалось создать XML"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr ""
"Запрашиваемое устройство «%s» заблокировано файлом «%s», принадлежащим "
"процессу %lld"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл блокировки для устройства «%s» в «%s»"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "Не удалось записать файл блокировки для устройства «%s» в «%s»"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс устройства поточной обработки"
#: src/conf/virchrdev.c:356
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131
#: src/vmx/vmx.c:2363
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Тип устройства «%s» не поддерживается"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:981
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "домену «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "домен «%s» уже активен"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "домен «%s» уже запускается"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "домен «%s» уже существует (UUID: %s)"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:526
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "непредвиденный домен %s уже существует"
#: src/conf/virinterfaceobj.c:181 src/conf/virnodedeviceobj.c:248
#: src/conf/virnwfilterobj.c:61 src/conf/virstorageobj.c:317
#: src/libxl/libxl_driver.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:637
#: src/remote/remote_driver.c:1293 src/test/test_driver.c:413
#: src/xen/xen_driver.c:480
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "не удалось инициализировать мьютекс"
#: src/conf/virnetworkobj.c:366
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "сети «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/virnetworkobj.c:375
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "сеть уже активна как «%s»"
#: src/conf/virnetworkobj.c:390
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "сеть «%s» уже существует (UUID: %s)"
#: src/conf/virnetworkobj.c:558
msgid "network is not running"
msgstr "сеть не работает"
#: src/conf/virnetworkobj.c:565
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "постоянная конфигурация временной сети не может быть изменена"
#: src/conf/virnetworkobj.c:681
msgid "(network status)"
msgstr "(статус сети)"
#: src/conf/virnetworkobj.c:686
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "Файл состояния должен содержать элемент «network»"
#: src/conf/virnetworkobj.c:697 src/conf/virnetworkobj.c:810
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "Имя файла конфигурации сети «%s» не соответствует имени сети «%s»"
#: src/conf/virnetworkobj.c:725
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "Недопустимый формат «floor_sum»: %s"
#: src/conf/virnetworkobj.c:929 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "не удалось удалить файл конфигурации «%s»"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:308
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Родительское устройство %s не может выполнять действия vport"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:328 src/conf/virnodedeviceobj.c:352
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:375
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Не найдено родительское устройство для «%s»"
#: src/conf/virnodedeviceobj.c:397
msgid "Could not find any vport capable device"
msgstr ""
#: src/conf/virnwfilterobj.c:309
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "фильтр с этим UUID (но с именем «%s») уже существует"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:323
#, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr ""
#: src/conf/virnwfilterobj.c:332
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "фильтр приведет к зацикливанию"
#: src/conf/virnwfilterobj.c:498
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
"имя конфигурационного файла сетевого фильтра '%s' не соответствует имени '%s'"
#: src/conf/virsecretobj.c:357
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s"
#: src/conf/virsecretobj.c:365
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "невозможно изменить частный флаг для существующего секрета"
#: src/conf/virsecretobj.c:384
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "уже определён секрет с UUID %s для использования с %s"
#: src/conf/virsecretobj.c:668
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:760
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "нет значения секрета «%s»"
#: src/conf/virsecretobj.c:838
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> не соответствует имени файла секрета «%s»"
#: src/conf/virsecretobj.c:860
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "не удалось открыть «%s»"
#: src/conf/virsecretobj.c:866 src/storage/storage_backend_gluster.c:264
#: src/util/virfile.c:563
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat «%s»"
#: src/conf/virsecretobj.c:873
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "недостаточно памяти для файла «%s»"
#: src/conf/virsecretobj.c:882
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "ошибка чтения %s"
#: src/conf/virsecretobj.c:891
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "недопустимое значение base64 в «%s»"
#: src/conf/virsecretobj.c:975
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "Ошибка при чтении секрета: %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:349
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
"Имя файла конфигурации пула носителей «%s» не соответствует имени пула «%s»"
#: src/conf/virstorageobj.c:394
msgid "(pool state)"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:399
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:409
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virstorageobj.c:519
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог конфигурации %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:545
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "нет файла конфигурации для %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:645
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "пулу «%s» уже присвоен UUID %s"
#: src/conf/virstorageobj.c:654
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "пул уже активен как «%s»"
#: src/conf/virstorageobj.c:668
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "пул «%s» уже существует (UUID: %s)"
#: src/conf/virstorageobj.c:1052
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "Конфликт источника данных с пулом: «%s»"
#: src/cpu/cpu.c:59 src/cpu/cpu_map.c:95
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "неопределённая архитектура"
#: src/cpu/cpu.c:71
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:88
#, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:126
msgid "missing CPU definition"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:562
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(определение_процессора)"
#: src/cpu/cpu.c:180
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "не удалось сравнить процессоры архитектуры %s "
#: src/cpu/cpu.c:233 src/cpu/cpu.c:665
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "ненулевое значение nmodels не соответствует моделям NULL"
#: src/cpu/cpu.c:240
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:249
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось расшифровать данные процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:296
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:305
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "не удалось зашифровать данные процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu.c:440
#, c-format
msgid "cannot set topology for CPU type '%s'"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:450
#, c-format
msgid "unsupported CPU type: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:473
#, c-format
msgid "cannot detect host CPU model for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:549
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует NULL xmlCPU"
#: src/cpu/cpu.c:554 src/cpu/cpu.c:646
msgid "No CPUs given"
msgstr "Процессоры не заданы"
#: src/cpu/cpu.c:641
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "ненулевое значение ncpus не соответствует процессорам NULL"
#: src/cpu/cpu.c:653
#, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:658
#, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:674
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "не удалось рассчитать шаблон процессора для архитектуры %s "
#: src/cpu/cpu.c:739
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:824 src/cpu/cpu.c:858
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:888
#, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:917
msgid "CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:919
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:925
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:934
#, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:1050 src/cpu/cpu_ppc64.c:686 src/cpu/cpu_x86.c:1862
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "Процессор «%s» не поддерживается гипервизором"
#: src/cpu/cpu.c:1057
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_arm.c:53 src/cpu/cpu_s390.c:69 src/cpu/cpu_x86.c:2602
msgid "unknown host CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:101
msgid "no callback provided"
msgstr "не определен обратный вызов"
#: src/cpu/cpu_map.c:118
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "соответствия процессора для архитектуры %s не найдены"
#: src/cpu/cpu_map.c:125
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "не удалось разобрать соответствия процессора для архитектуры %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:784 src/cpu/cpu_x86.c:1058
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Неизвестная модель процессора %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:677
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Отсутствует имя производителя CPU"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:683
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Производитель CPU %s уже определен"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "Модель процессора %s уже определена"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1241
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "Недопустимый элемент производителя модели процессора: %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1248
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "Неизвестный производитель %s в модели процессора %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:377
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:392
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "Значение PVR в модели процессора %s отсутствует или определено неверно"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:400
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1536
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "Архитектура процессора %s не соответствует архитектуре хоста"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1552
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "Производитель физического процессора не соответствует требуемому, %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
#, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1674
msgid "unknown host CPU"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:679
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "Модель процессора с PVR 0x%08x не найдена"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:804 src/cpu/cpu_x86.c:2518
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "Процессоры несовместимы"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:813 src/cpu/cpu_x86.c:2461 src/cpu/cpu_x86.c:2501
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Неизвестный производитель процессора %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:820 src/cpu/cpu_x86.c:2484
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "Производитель %s модели %s отличается от %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:829 src/cpu/cpu_x86.c:2506
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Производители не совпадают"
#: src/cpu/cpu_s390.c:57
#, c-format
msgid "match mode %s not supported"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_s390.c:83
#, c-format
msgid "only cpu feature policies 'require' and 'disable' are supported for %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:487
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Недопустимая строка производителя процессора: «%s»"
#: src/cpu/cpu_x86.c:690
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "Отсутствует строка производителя CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:796
#, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:907
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Функция %s процессора уже определена"
#: src/cpu/cpu_x86.c:923
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "Недопустимый cpuid[%zu] в %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1085
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Неизвестная функция процессора %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1193
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "Отсутствует имя предшествующей модели процессора %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1200
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "Не найдена предшествующая модель %s для %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1221
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1264
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Отсутствует имя функции для модели %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1270
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Не найдена функция %s, необходимая для модели %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1445
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1456
#, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1571
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "Процессор физической системы предоставляет запрещенные возможности"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1585
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "Процессор физической системы не предоставляет обязательные функции"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1607
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr ""
"Процессор физической системы не совпадает с процессором гостевой системы, "
"так как он предоставляет дополнительные функции"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1704
#, c-format
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1712
#, c-format
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1906
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "Не найдена подходящая модель процессора для заданных данных"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2046
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Производитель CPU %s не определен"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2704
#, c-format
msgid ""
"guest CPU doesn't match specification: extra features: %s, missing features: "
"%s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2709
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: extra features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2714
#, c-format
msgid "guest CPU doesn't match specification: missing features: %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2723
msgid "guest CPU doesn't match specification"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:2871
#, c-format
msgid "unknown CPU model %s"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:959 src/remote/remote_driver.c:7979 src/vz/vz_driver.c:2068
msgid "A different callback was requested"
msgstr "Запрошен другой обратный вызов"
#: src/datatypes.c:983 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:7948
#: src/vz/vz_driver.c:2041
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "Обратный вызов закрытия соединения уже зарегистрирован"
#: src/driver.c:59
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "не удалось добавить модуль %s %s"
#: src/driver.c:74
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "Отсутствует символ регистрации модуля %s"
#: src/driver.c:114
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Не удалось зарегистрировать модуль: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Неверный формат имени файла «%s». Ожидается: /vmfs/volumes/"
"<хранилищеанных>/<путь>"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr " «%s» ссылается на несуществующее хранилище «%s» "
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "Не удалось обработать имя файла «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "Не удалось определить модель контроллера для «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Обнаружена неожиданная модель контроллера «%s» для диска «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"Непредвиденное значение бита 29 (в расширенном режиме) свойства HostSystem "
"«hardware.cpuFeature[].edx» (со значением «%s»). Получено «%c», ожидается 0 "
"или 1."
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4336 src/esx/esx_driver.c:4426
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:576 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
#: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469
#: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644
#: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173
#: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371
#: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629
#: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991
#: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143
#: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281
#: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509
#: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204
#: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:177 src/hyperv/hyperv_wmi.c:729
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:757 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921
#: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751
#: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632
msgid "Invalid argument"
msgstr "Недопустимый аргумент"
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:196 src/phyp/phyp_driver.c:966
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Username request failed"
msgstr "Ошибка запроса имени пользователя"
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:204 src/phyp/phyp_driver.c:1048
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
msgid "Password request failed"
msgstr "Ошибка запроса пароля"
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать MAC-адрес, но обнаружено «%s»."
#: src/esx/esx_driver.c:728
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "Путь должен содержать адрес датацентра и вычислительного ресурса"
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:150
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr ""
"Схема URI не поддерживает протокол «%s». Повторите попытку без указания "
"протокола."
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:158
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "Адрес не содержит определение сервера"
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:165
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "Указатель аутентификации отсутствует или определен неверно"
#: src/esx/esx_driver.c:951
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Этот хост не находится под управлением vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:958
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой IP-адрес vCenter %s для назначения"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1211
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "Свойство «hostName» отсутствует или пустое"
#: src/esx/esx_driver.c:1348
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинная запись модели процессора %s для цели"
#: src/esx/esx_driver.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:1521 src/hyperv/hyperv_driver.c:469
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Нет домена с идентификатором %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1599
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Нет домена с именем «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:1649 src/esx/esx_driver.c:1762
#: src/esx/esx_driver.c:1811 src/esx/esx_driver.c:1865
#: src/esx/esx_driver.c:2459
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Домен не запущен"
#: src/esx/esx_driver.c:1662
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Не удалось приостановить работу домена: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1705
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Домен не приостановлен"
#: src/esx/esx_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1878
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Не удалось разрушить домен: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1944
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "Получен недопустимый размер памяти %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1992 src/esx/esx_driver.c:2954
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Домен не выключен"
#: src/esx/esx_driver.c:2016
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Не удалось установить максимальный размер памяти в %lu килобайт: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2072
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Не удалось установить размер памяти в %lu килобайт: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2303 src/esx/esx_driver.c:2313
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf вернул недопустимый тип объекта: «%s»"
#: src/esx/esx_driver.c:2431
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2442
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2506 src/esx/esx_driver.c:2588
#: src/phyp/phyp_driver.c:1423 src/phyp/phyp_driver.c:3631
#: src/vbox/vbox_common.c:2864 src/vbox/vbox_common.c:2916
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1172 src/xenapi/xenapi_driver.c:1344
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "неподдерживаемые флаги: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2512
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Запрошенное число виртуальных процессоров должно быть не меньше 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2526
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Запрошенное число виртуальных процессоров превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2553
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Не удалось изменить число виртуальных процессоров на %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2765 src/esx/esx_driver.c:2809
#: src/vmware/vmware_driver.c:1023
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Формат конфигурации %s не поддерживается"
#: src/esx/esx_driver.c:2968
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Не удалось запустить домен: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3060
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr ""
"Домен уже существует. Изменение существующих доменов не поддерживается."
#: src/esx/esx_driver.c:3095 src/vmware/vmware_conf.c:399
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"В определении XML домена отсутствуют диски. Не удалось получить сведения о "
"накопителе или путь к файлу VMX."
#: src/esx/esx_driver.c:3110 src/vmware/vmware_conf.c:414
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"XML домена не содержит файловые определения дисков. Не удалось получить "
"сведения о хранилище и путь к файлу VMX."
#: src/esx/esx_driver.c:3118 src/vmware/vmware_conf.c:422
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"Для первого диска нет источника. Не удалось получить сведения о хранилище и "
"путь к файлу VMX."
#: src/esx/esx_driver.c:3130 src/vmware/vmware_conf.c:432
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
"Источник «%s» первого жесткого диска, созданного на основе файла, должен "
"содержать образ VMDK"
#: src/esx/esx_driver.c:3192
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Не удалось определить домен: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3265
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Домен приостановлен или выключен"
#: src/esx/esx_driver.c:3401
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
"При активации параметра автозапуска он будет включен для других доменов"
#: src/esx/esx_driver.c:3601
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "Неизвестное значение уровня совместного доступа: %d"
#: src/esx/esx_driver.c:3678
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Не удалось зарезервировать %lld МГц: ожидается положительное значение"
#: src/esx/esx_driver.c:3690
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Недопустимое ограничение %lld МГц: ожидается положительное значение или -1 "
"(не ограничено)"
#: src/esx/esx_driver.c:3730
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3750
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Не удалось изменить параметры планировщика: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3835
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Невозможно выполнить миграцию без vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3841
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Переименование доменов при миграции не поддерживается"
#: src/esx/esx_driver.c:3854
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Миграция поддерживает только адреса vpxmigr:// "
#: src/esx/esx_driver.c:3860
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
"Адреса источника и получателя должны ссылаться на один и тот же vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3870
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "URI миграции должен определять хост и пул ресурсов"
#: src/esx/esx_driver.c:3905
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "Не удалось перенести домен. При проверке была обнаружена ошибка: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3909
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "Не удалось перенести домен. Проверка вернула ошибку."
#: src/esx/esx_driver.c:3931
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "Ошибка миграции: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4174
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "снимки дисков не поддерживаются"
#: src/esx/esx_driver.c:4191
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Снимок «%s» уже существует"
#: src/esx/esx_driver.c:4208
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Не удалось создать снимок: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4544 src/qemu/qemu_driver.c:14961
#: src/test/test_driver.c:6167 src/vbox/vbox_common.c:6265
#: src/vz/vz_driver.c:2499
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "у снимка «%s» нет родителя"
#: src/esx/esx_driver.c:4688
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Не удалось восстановить состояние снимка «%s»: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4752
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить снимок «%s»: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4821
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Не удалось изменить параметры памяти: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:5149 src/esx/esx_vi.c:2937
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Домен c UUID «%s» не найден"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "HostVirtualSwitch с UUID «%s» не найден"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "Значения пропускной способности на входе и выходе должны совпадать"
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch уже существует. Изменение существующих объектов не "
"поддерживается."
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "Заранее подготовленный UUID не может использоваться"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "Режим переадресации «%s» не поддерживается"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "HostPortGroup «%s» уже существует"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "неподдерживаемый тип устройства в пуле интерфейсов сети %s"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "Не удалось найти PhysicalNic «%s»"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr ""
"Определение HostVirtualSwitch содержит порт «%s» и не может быть удалено"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "Не удалось найти HostPortGroup для ключа «%s»"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "Не удалось найти PhysicalNic с ключом «%s»"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "Не удалось найти HostPortGroup с ключом «%s»"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "Не удалось отключить автозапуск сети."
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "Не удалось получить адаптер iSCSI"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "Пул «%s» не найден."
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции создания томов"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "Том %s не найден."
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции удаления томов"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "Пул носителей iSCSI не поддерживает операции очистки томов"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "Недопустимый тип DatastoreInfo"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Недопустимый тип хранилища данных: «%s»"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:726
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid недоступен, поэтому поиск тома по UUID невозможен"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:875
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1096
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "Создание нефайловых томов не поддерживается"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:884
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1105
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Недопустимый формат имени тома «%s». Ожидается: <каталог>/<файл>"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:891
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1112
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Недопустимый суффикс в имени тома «%s» (ожидается «.vmdk»)"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:963
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:991
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Не удалось создать том: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1015
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1202
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Создание томов %s не поддерживается"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1178
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Не удалось скопировать том: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1257
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Не удалось удалить том: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1300
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Не удалось освободить том: %s"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1428
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Неизвестный тип файла «%s»"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "Пул с идентификатором «%s» не найден."
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Не удалось отключить автозапуск пула носителей."
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "Недопустимый формат пути к тому: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "Не удалось найти том данных с ключом «%s» "
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
"Неожиданное значение параметра «transport»: «%s» (должно быть http|https)."
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Неожиданное значение параметра «no_verify»: «%s» (должно быть 0 или 1)."
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
"Недопустимое значение параметра «auto_answer»: «%s» (должно быть 0 или 1)."
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"Недопустимый тип параметра «proxy»: «%s» (должен быть http|socks(|4|4a|5))"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "Параметр «proxy» не содержит имя узла"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr "Недопустимый порт в параметре «proxy»: «%s» (должно быть [1..65535])."
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "Неверный формат пути «%s». Ожидается: «[<хранилище>] <путь>». "
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "Поиск IP-адреса хоста «%s» завершился неудачей: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "Нет IP-адреса для узла «%s»: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Не удалось отформатировать IP-адрес для «%s»: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:889
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:735 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь UUID из строки «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() вернул ошибку: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул ошибку: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) вернул отрицательный код ответа"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) вернул ошибку: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%s» на «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Сервер выполняет перенаправление с «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "Недопустимый вызов"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Не удалось инициализировать CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "Не удалось создать список заголовков CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "Слишком большая длина загружаемых данных"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "Код ответа HTTP %d для загрузки данных с «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "Код ответа HTTP %d для передачи «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Попытка блокирования неизвестного ключа SharedCURL %d"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "Попытка отмены блокирования неизвестного ключа SharedCURL %d"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "Попытка освобождения занятого объекта SharedCURL"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr ""
"Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть открыт"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "Не удалось инициализировать CURL (общий)"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс CURL (share)"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr ""
"Общий доступ к неиницализированному дескриптору CURL не может быть закрыт"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr ""
"Если общий доступ к дескриптору CURL не был открыт, он не сможет быть закрыт"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "Несоответствие CURL (общего)"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "Попытка освобождения занятого объекта MultiCURL"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr ""
"Неиницализированный дескриптор CURL не может быть добавлен в мультидескриптор"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "Дескриптор CURL не может быть дважды добавлен в мультидескриптор"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "Не удалось инициализировать CURL (мульти)"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr ""
"Неиницализированный дескриптор CURL не может быть удален из мультидескриптора"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr ""
"Если дескриптор CURL не был добавлен в мультидескриптор, он не может быть "
"удален"
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "Несоответствие CURL (мульти)"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr "Не удалось дождаться передачи"
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr "Не удалось дождаться передачи: %s (%d)"
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr "Не удалось передать данные: %s (%d)"
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс сеанса"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "Ожидается VI API типа HostAgent или VirtualCenter, но получен «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "Не удалось обработать версию VI API «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
#: src/esx/esx_vi.c:1093
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr "%s поддерживается начиная с версии %s, но обнаружена версия «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "Не удалось обработать версию продукта «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"Запись продукта может содержать «gsx», «esx», «embeddedEsx» или «vpx», но "
"обнаружено «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "Не удалось получить пул ресурсов"
#: src/esx/esx_vi.c:1199
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "«%s» не определяет центр данных"
#: src/esx/esx_vi.c:1241
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "Не удалось найти центр данных, заданный в «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1253
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "Путь «%s» не указывает на вычислительный ресурс"
#: src/esx/esx_vi.c:1299
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "Не удалось найти вычислительный ресурс, заданный в «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "Путь «%s» не определяет физическую систему"
#: src/esx/esx_vi.c:1331
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "Лишний элемент в конце пути «%s» "
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "Не удалось найти хост, заданный в «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1455
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(ответ на запрос esx)"
#: src/esx/esx_vi.c:1472
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"Код ответа HTTP %d на вызов «%s». Неизвестная ошибка: попытка проверки XPath "
"завершилась неудачей."
#: src/esx/esx_vi.c:1480
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"Код ответа HTTP %d на вызов «%s». Неизвестная ошибка: попытка отмены "
"последовательного порядка завершилась неудачей."
#: src/esx/esx_vi.c:1487
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "Код ответа HTTP %d на вызов «%s». Ошибка: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1507
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "Не удалось вычислить XPath ответа для вызова «%s»."
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "Вызов к «%s» вернул пустой результат."
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "Вызов «%s» должен вернуть один объект, а не список"
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "Вызов «%s» должен вернуть пустой результат"
#: src/esx/esx_vi.c:1568
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Недопустимый аргумент (occurence)"
#: src/esx/esx_vi.c:1574
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "Код ответа HTTP %d для вызова «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "Ожидается «%s», но получен тип «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Неизвестное значение «%s» для %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "Тип должен начинаться с «ArrayOf», а не с «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Неизвестный тип элемента XML %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2087
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "Недопустимый вызов: нет мьютекса"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "Недопустимый вызов: нет сеанса"
#: src/esx/esx_vi.c:2138
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "Ключ текущего сеанса отличается от предыдущего"
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "Недопустимая подстановка «%s» из «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2233
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "Недопустимая подстановка из «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2273
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Не удалось получить «%s» из «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Не удалось получить список «%s» из «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2285
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "Недопустимое значение переменной occurrence"
#: src/esx/esx_vi.c:2337
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "При получении ManagedEntityStatus не удалось обнаружить свойство «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2360
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "Свойство runtime.powerState отсутствует"
#: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485
#: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
#: src/esx/esx_vi.c:2628
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent не ссылается на виртуальную машину"
#: src/esx/esx_vi.c:2636
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "Не удалось получить положительное целое значение из «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:2662
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "Имя домена содержит недопустимую управляющую последовательность"
#: src/esx/esx_vi.c:2672
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Не удалось получить имя виртуальной машины."
#: src/esx/esx_vi.c:2700
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "Не удалось получить UUID виртуальной машины."
#: src/esx/esx_vi.c:2836
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "Снимок «%s» не найден."
#: src/esx/esx_vi.c:2871
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Снимок домена с внутренним именем «%s» не найден"
#: src/esx/esx_vi.c:3010
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Домен «%s» не найден"
#: src/esx/esx_vi.c:3063
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "Очередь домена содержит другие задачи"
#: src/esx/esx_vi.c:3143
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Хранилище данных «%s» не найдено."
#: src/esx/esx_vi.c:3228
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Не найдено хранилище данных, содержащее абсолютный путь «%s» "
#: src/esx/esx_vi.c:3297
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
"Не удалось выполнить поиск точки монтирования хранилища данных на хосте"
#: src/esx/esx_vi.c:3569
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "У домена нет текущего снимка"
#: src/esx/esx_vi.c:3576
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "Не удалось выполнить поиск списка снимков root"
#: src/esx/esx_vi.c:3659
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "«%s» не ссылается на файл."
#: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "Не удалось выполнить поиск в «%s»: %s"
#: src/esx/esx_vi.c:3766
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "Нет тома с ключом или путем «%s»"
#: src/esx/esx_vi.c:4023
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "Не удалось получить объект AutoStartDefaults"
#: src/esx/esx_vi.c:4166
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "Сетевая карта «%s» не найдена."
#: src/esx/esx_vi.c:4213
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "Физическая сетевая карта с MAC «%s» не найдена."
#: src/esx/esx_vi.c:4307
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "HostVirtualSwitch «%s» не найден"
#: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Нет ответов на "
"вопрос «%s»."
#: src/esx/esx_vi.c:4435
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
"на вопрос «%s»: %s. Ответ по умолчанию не определен."
#: src/esx/esx_vi.c:4456
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
"Ожидающий запрос блокирует выполнение виртуальной машины. Возможные ответы "
"на вопрос «%s»: %s. "
#: src/esx/esx_vi.c:4567
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "Не удалось отменить задачу, которую блокирует неотвеченный вопрос. "
#: src/esx/esx_vi.c:4572
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "Неотвеченный вопрос блокирует задачу, которая не может быть отменена."
#: src/esx/esx_vi.c:4692
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "Недопустимая длина регистра HostCpuIdInfo «%s» "
#: src/esx/esx_vi.c:4706
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "Недопустимый формат регистра HostCpuIdInfo «%s» "
#: src/esx/esx_vi.c:4807
msgid "Unexpected product line"
msgstr "Недопустимая линия продукта"
#: src/esx/esx_vi.c:4825
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "Не удалось получить hostInternetScsiHba"
#: src/esx/esx_vi.c:4843
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "Пул «%s» не найден."
#: src/esx/esx_vi.c:5034
msgid "Target not found"
msgstr "Цель не найдена"
#: src/esx/esx_vi.c:5290
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "Строка поиска %s не содержит «name»"
#: src/esx/esx_vi.c:5324
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s с именем «%s» не найден."
#: src/esx/esx_vi.c:5327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Не удалось найти %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "Недопустимый динамический тип объекта %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "Вызов к %s для непредвиденного типа «%s» (ожидается «%s»)"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение %s)."
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "Значение «%s» не может быть представлено как %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "Объект %s должен содержать обязательное свойство «%s»"
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "Вызов к %s для непредвиденного типа «%s»"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "Неизвестное значение «%s» для «type» %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "Отсутствует свойство «type» для AnyType"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "Неизвестное значение «%s» для «type» AnyType"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "«%s» выходит за пределы диапазона %s"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "Неизвестное значение xsd:boolean: «%s»"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "Узел XML не содержит текст (ожидается значение xsd:dateTime)."
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "Слишком длинное значение xsd:dateTime: «%s»"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "Недопустимый формат xsd:dateTime: «%s»"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "Отсутствует свойство «type» для MethodFault"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "Отсутствует свойство «type» для ManagedObjectReference"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "Свойство «type» для %s не определено"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:73
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "Ошибка создания клиента openwsman"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:79
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "Не удалось инициализировать транспортный протокол openwsman"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s не является сервером Hyper-V"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:263 src/hyperv/hyperv_driver.c:299
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:317
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "Не удалось найти %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:344
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинная строка модели процессора: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:504 src/hyperv/hyperv_wmi.c:773
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "Нет домена с UUID %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:536
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "Нет домена с именем %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:563
msgid "Domain is not active"
msgstr "Домен не активен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:591
msgid "Domain is not paused"
msgstr "Домен не приостановлен"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:622 src/hyperv/hyperv_driver.c:1178
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "Домен не активен или находится в переходном состоянии"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:692 src/hyperv/hyperv_driver.c:713
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:735 src/hyperv/hyperv_driver.c:829
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:850 src/hyperv/hyperv_driver.c:872
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "Не удалось найти %s для домена %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1057
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "Домен уже активен или находится в переходном состоянии"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1231
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "Нет сохраненного образа состояния домена"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1423
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "Ошибка openwsman: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:51
msgid "The WMI class info list is empty"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:72
#, c-format
msgid "Could not match WMI class info for version %s"
msgstr ""
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:100
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "Ошибка передачи в процессе %s: %s (%d)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:110
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "Недопустимый ответ HTTP в процессе %s: %d"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:117
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "Пустой ответ во время выполнения %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:132
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr ""
"Сбой SOAP в процессе %s (код «%s», дополнительный код «%s», причина «%s», "
"описание «%s»)"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:191 src/hyperv/hyperv_wmi.c:532
msgid "Could not initialize options"
msgstr "Не удалось инициализировать параметры"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:199
msgid "Could not create filter"
msgstr "Не удалось создать фильтр"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:225
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "Не удалось найти данные SOAP Body"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:233
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "Не удалось найти ответ pull"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:241
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "Не удалось найти элементы ответа pull"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:254
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "Не удалось выполнить десериализацию элемента в ответе pull"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:299 src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "Не удалось освободить десериализованные данные"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:359
msgid "Completed with no error"
msgstr "Завершено без ошибок"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:362 src/hyperv/hyperv_wmi.c:398
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:368
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "Время ожидания операции истекло"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:371 src/hyperv/hyperv_wmi.c:392
#: tools/virsh-domain.c:5651 tools/virsh-domain.c:12246
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:374 src/hyperv/hyperv_wmi.c:407
msgid "Invalid parameter"
msgstr "Недопустимый параметр"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:377
msgid "In use"
msgstr "Используется"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:380
msgid "Transition started"
msgstr "Переход начался"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:383
msgid "Invalid state transition"
msgstr "Неверное изменение состояния"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:386
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "Параметр таймаута не поддерживается"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:389
msgid "Busy"
msgstr "Занято"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:395
msgid "Access denied"
msgstr "Отказано в доступе"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:401
msgid "Status is unknown"
msgstr "Неизвестный статус"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:404
msgid "Timeout"
msgstr "Время ожидания истекло"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:410
msgid "System is in use"
msgstr "Система используется"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:413
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "Недопустимый статус операции."
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:416
msgid "Incorrect data type"
msgstr "Недопустимый тип данных"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:419
msgid "System is not available"
msgstr "Система недоступна"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:422 tools/virsh-domain.c:5229
#: tools/virsh-domain.c:7575 tools/virsh-pool.c:1542 tools/virsh-snapshot.c:438
#: tools/vsh.c:1786 tools/vsh.c:2938 tools/vsh.c:2943
msgid "Out of memory"
msgstr "Недостаточно памяти"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:425
msgid "Unknown return code"
msgstr "Неизвестный код возврата"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:551 src/hyperv/hyperv_wmi.c:568
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:584
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "Не удалось найти %s в вызове %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:558
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "Не удалось получить код возврата из «%s»"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:609
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "Задание для вызова %s находится в состоянии ошибки"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:615
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "Задание для вызова %s находится в неизвестном состоянии"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:622
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "Вызов %s вернул ошибку: %s (%d)"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:94
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "не удалось инициализировать netcf"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:111
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr "Попытка закрыть драйвер netcf с открытыми соединениями"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:138
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "не удалось повторно инициализировать netcf"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:230
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:320
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:415
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:600
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:680
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "Интерфейс «%s» не найден: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:235
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:685
#: src/interface/interface_backend_udev.c:449
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1004
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1136
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "Интерфейс «%s» не найден"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:254
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "не удалось получить статус интерфейса %s: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:286
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:376
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:562
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "не удалось определить число интерфейсов узла: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:304
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:394
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:582
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов хоста: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:720
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "Интерфейс с MAC-адресом «%s» не найден: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:727
#: src/interface/interface_backend_udev.c:501
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "Интерфейс с MAC-адресом %s не найден"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:733
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "несколько интерфейсов с совпадающим MAC-адресом"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:784
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:846
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "Не удалось получить XML-описание интерфейса: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:888
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "не удалось удалить определение интерфейса %s: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:931
msgid "interface is already running"
msgstr "интерфейс уже работает"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:940
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "не удалось создать или запустить интерфейс %s: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:983
msgid "interface is not running"
msgstr "интерфейс не работает"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:992
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "Не удалось уничтожить (остановить) интерфейс %s: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1055
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "не удалось начать транзакцию: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1080
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "не удалось завершить транзакцию: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1105
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "не удалось выполнить откат транзакции: %s%s%s"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:153
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "не удалось определить число интерфейсов %s хоста"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:206
#: src/interface/interface_backend_udev.c:335
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов %s хоста"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:484
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "не удалось найти интерфейс с MAC «%s» "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:509
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "«%s» соответствует нескольким интерфейсам"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:605
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/downdelay» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:610
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/downdelay» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:619
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/updelay» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:624
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/updelay» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:633
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/miimon» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:638
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/miimon» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:647
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_interval» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:652
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_interval» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:666
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/mode» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:672
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Недопустимый формат «bonding/mode» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:677
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "Не удалось найти действительное значение в «bonding/mode» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:683
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/mode» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:696
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_validate» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:702
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "Недопустимый формат «bonding/arp_validate» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:707
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr ""
"Не удалось найти действительное значение в «bonding/arp_validate» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/arp_validate» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:723
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/use_carrier» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:728
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bonding/use_carrier» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:748
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bonding/arp_ip_target» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:761
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "Не удалось определить подчиненные интерфейсы «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "Недопустимое имя подчиненного интерфейса «%s» для связи «%s» "
#: src/interface/interface_backend_udev.c:788
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr "Не удалось получить информацию о подчиненном интерфейсе «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:829
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bridge/forward_delay» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:840
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "Не удалось получить «bridge/stp_state» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:846
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать «bridge/stp_state» «%s» для «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:859
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "Недопустимое значение статуса STP %d для «%s» (ожидается -1, 0 или 1)."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:878
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "Не удалось определить компоненты моста «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:894
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе «%s» в составе моста «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:937
#: src/interface/interface_backend_udev.c:946
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "Не удалось найти VID для устройства VLAN «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:953
#: src/interface/interface_backend_udev.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "Не удалось найти настоящее устройство для устройства VLAN «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1021
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "Не удалось обработать значение MTU «%s»"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1173
#: src/node_device/node_device_udev.c:1551
msgid "failed to create udev context"
msgstr "не удалось создать контекст udev"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1220
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "не удалось зарегистрировать драйвер интерфейса udev"
#: src/internal.h:371 src/internal.h:393
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%lx) в функции %s"
#: src/internal.h:418 src/internal.h:442
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:468 src/internal.h:490
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:559
#, fuzzy, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr "ограничение доступа только чтением предотвращает %s"
#: src/libvirt-admin.c:125
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:146
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc c безопасным флагом"
#: src/libvirt-domain.c:388
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу вывода"
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
#: src/libvirt-domain.c:1185
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ввода"
#: src/libvirt-domain.c:1101
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc с флагом защиты"
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "не удалось сформировать абсолютный путь к файлу ядра"
#: src/libvirt-domain.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "формат «%d» для дампа не поддерживается"
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9357
#: src/libvirt-domain.c:9421
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1807
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "слишком большой результат: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
#: src/libvirt-domain.c:1970
#, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2586
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc с безопасным флагом"
#: src/libvirt-domain.c:2766
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare не задал URI"
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:4166
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 не задал URI"
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
#: src/qemu/qemu_migration.c:4211 src/qemu/qemu_migration.c:4491
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr "отмена миграции на завершающем этапе была проигнорирована"
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:1046
#: src/qemu/qemu_migration.c:4406
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 не определяет URI"
#: src/libvirt-domain.c:3307
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3338
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3355
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "Не удалось переопределить URI миграции peer2peer"
#: src/libvirt-domain.c:3387
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3565 src/libvirt-domain.c:3720
#: src/libvirt-domain.c:3906 src/libvirt-domain.c:4027
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "исходный хост не поддерживает миграцию в автономном режиме"
#: src/libvirt-domain.c:3572 src/libvirt-domain.c:3727
#: src/libvirt-domain.c:3913 src/qemu/qemu_migration.c:4715
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "получающий хост не поддерживает миграцию в автономном режиме"
#: src/libvirt-domain.c:3612 src/libvirt-domain.c:3764
#: src/libvirt-domain.c:3928
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "нельзя принудить защиту от изменений"
#: src/libvirt-domain.c:3618 src/libvirt-domain.c:3770
#: src/libvirt-domain.c:3897
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "не удалось выполнить туннельную миграцию без флага peer2peer"
#: src/libvirt-domain.c:3789 src/libvirt-domain.c:3801
#: src/libvirt-domain.c:3978 src/libvirt-domain.c:3991
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "Не удалось изменить XML целевой гостевой системы во время миграции"
#: src/libvirt-domain.c:3891
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr ""
"используйте virDomainMigrateToURI3 для миграции с одного узла на другой"
#: src/libvirt-domain.c:3948 src/qemu/qemu_migration.c:4708
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"Передаются расширенные параметры, но API миграции с расширенными параметрами "
"не поддерживается"
#: src/libvirt-domain.c:4036
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4044
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4499 src/libvirt-domain.c:4644
#: src/libvirt-domain.c:4926
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5409 src/libvirt-domain.c:5550
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:6842
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7294 src/libvirt-domain.c:7495
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "слишком большой размер входных данных: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:7954
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9094
#, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9103
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9958
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10272
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "Не удалось получить доступ к дескриптору файла %d"
#: src/libvirt-domain.c:10278
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10288 src/libvirt-domain.c:10345
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr ""
"это соединение не поддерживает возможность передачи файловых дескрипторов"
#: src/libvirt-domain.c:10613
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10627
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "слишком большой размер входных данных: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11416
#, fuzzy, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr "массив doms в %s должен содержать хотя бы один домен"
#: src/libvirt-domain.c:11436
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:488
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cpuNum в %s принимает только %d в качестве отрицательного значения"
#: src/libvirt-host.c:575
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "cellNum в %s принимает только %d в качестве отрицательного значения"
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:899
#: src/security/security_selinux.c:1110
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %d"
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:1117
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую длину: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:1131
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "ошибка вызова security_getenforce()"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "Не удалось изменить контекст %s"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "Поддержка SELinux отключена"
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "ошибка при попытке изменить профиль на %s"
#: src/libvirt-lxc.c:257
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "AppArmor не поддерживается"
#: src/libvirt-lxc.c:264
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "Модель безопасности %s не может использоваться"
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "uuidstr в %s должен содержать действительный UUID"
#: src/libvirt-network.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr "сеть «%s» в %s должна соответствовать соединению"
#: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:822
#: src/libvirt-secret.c:763 src/libvirt-storage.c:2247
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "eventID в %s должен быть меньше %d"
#: src/libvirt-nodedev.c:812
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "pid_value в %s превышает допустимое значение"
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr "домен «%s» в %s должен соответствовать соединению"
#: src/libvirt-secret.c:753
#, c-format
msgid "secret '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr "поток в %s должен соответствовать соединению тома «%s»"
#: src/libvirt-storage.c:2098
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr ""
"если не установлен флаг «delta» или «shrink», размер тома в %s не может быть "
"равен нулю"
#: src/libvirt-storage.c:2237
#, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:345
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "нельзя использовать источники данных для неблокирующих потоков"
#: src/libvirt-stream.c:438
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "нельзя использовать приёмники данных для неблокирующих потоков"
#: src/libvirt.c:355
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr ""
"libvirt.so не может безопасно использоваться из программ с установленным "
"битом setuid"
#: src/libvirt.c:528
msgid "A network driver is already registered"
msgstr "Драйвер сети уже зарегистрирован"
#: src/libvirt.c:554
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr "Драйвер интерфейса уже зарегистрирован"
#: src/libvirt.c:580
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr "Драйвер управления доступом к данным уже зарегистрирован"
#: src/libvirt.c:606
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr "Драйвер устройства узла уже зарегистрирован"
#: src/libvirt.c:632
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr "Драйвер закрытых ключей уже зарегистрирован"
#: src/libvirt.c:658
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr "Драйвер сетевых фильтров уже зарегистрирован"
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "Не удалось зарегистрировать %s: слишком много драйверов"
#: src/libvirt.c:773
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать драйвер состояния %s: %s"
#: src/libvirt.c:948
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:980
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr "При использовании setuid необходимо явно указать URI"
#: src/libvirt.c:1077
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "Сборка libvirt не включает драйвер «%s»"
#: src/libvirt.c:1319
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "слишком длинное имя параметра «%.*s»"
#: src/libvirt.c:1328
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "Параметр «%s» имеет значение NULL."
#: src/libvirt.c:1334
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "параметр «%s» не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:221
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "Не удалось получить физические данные узла из libxenlight"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:227 src/libxl/libxl_capabilities.c:374
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Не удалось получить данные версии из libxenlight"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:260 src/libxl/libxl_driver.c:4315
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:266
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:380
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:389 src/libxl/libxl_conf.c:1433
#: src/storage/storage_backend_logical.c:204 src/util/vircommand.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Не удалось выполнить компиляцию регулярного выражения %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:189
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "libxenlight не смог разобрать метку безопасности «%s»"
#: src/libxl/libxl_conf.c:197
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight не смог выполнить анализ UUID «%s»"
#: src/libxl/libxl_conf.c:216
msgid "unknown chrdev type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:287 src/qemu/qemu_command.c:5201
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "недопустимое символьное устройство «%s»"
#: src/libxl/libxl_conf.c:340 src/libxl/libxl_conf.c:354
#: src/qemu/qemu_command.c:6341 src/xenconfig/xen_common.c:1668
#: src/xenconfig/xen_common.c:1680
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "тип таймера «%s» не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_conf.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "Сеть «%s» не найдена"
#: src/libxl/libxl_conf.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU %s не является исполняемым компонентом"
#: src/libxl/libxl_conf.c:517
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:526
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:547
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:570
msgid "Unknown input device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:642
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:671 src/xenconfig/xen_xl.c:1026
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:678 src/qemu/qemu_command.c:1066
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1033
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "имя источника для тома RBD «%s» не может содержать «:»"
#: src/libxl/libxl_conf.c:777
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:817 src/libxl/libxl_conf.c:845
#: src/libxl/libxl_conf.c:854 src/libxl/libxl_conf.c:865
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight не поддерживает формат дисков %s для драйвера %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:875
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight не поддерживает драйвер диска %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:900
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight не поддерживает временные диски"
#: src/libxl/libxl_conf.c:910 src/libxl/libxl_conf.c:1103
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:999
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1026
msgid "only model 'netfront' is supported for Xen PV domains"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1092
#, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1479
#, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1487
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1492
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1498
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1508
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "Не удалось настроить параметры управления памятью libxl"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1712
msgid "channel target type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1728
msgid "channel source type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1734
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1811
msgid "unsupported usb model"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1884
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2030
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2036
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2047
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2053
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2064
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2072
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:2096 src/libxl/libxl_driver.c:4285
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "Ошибка libxl_get_physinfo_info"
#: src/libxl/libxl_conf.c:2102
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "слишком длинная запись типа машины: %s "
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123
#: src/qemu/qemu_domain.c:3766 src/vz/vz_utils.c:649
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "не удалось получить блокировку изменения статуса"
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126
#: src/qemu/qemu_domain.c:3783 src/vz/vz_utils.c:652
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "не удалось получить мьютекс задания"
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:124
#: src/qemu/qemu_domain.c:3449 src/uml/uml_driver.c:423
#: src/xen/xen_driver.c:340 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
#, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:545
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:599
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл образа домена «%s»"
#: src/libxl/libxl_domain.c:658
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "ошибка чтения заголовка libxl"
#: src/libxl/libxl_domain.c:663 src/qemu/qemu_driver.c:6217
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "недопустимое действие образа"
#: src/libxl/libxl_domain.c:669 src/qemu/qemu_driver.c:6243
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "версия образа не поддерживается (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:676 src/qemu/qemu_driver.c:6250
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "недопустимая длина XML: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:684 src/qemu/qemu_driver.c:6259
msgid "failed to read XML"
msgstr "ошибка чтения XML"
#: src/libxl/libxl_domain.c:897
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:944
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1203 src/qemu/qemu_driver.c:6688
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"Домен «%s» с UUID %s не может быть восстановлен из файла, принадлежащего "
"домену «%s» с UUID %s"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1319
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "libxenlight не смог создать домен «%s»"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1323
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "libxenlight не смог возобновить работу домена «%s»"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1355
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "libxenlight не смог сохранить данные пользователя"
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:587
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:659
msgid "VNC"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:667 src/qemu/qemu_driver.c:750
msgid "migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:700
#, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:707
#, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:714
#, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:721
#, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:728
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:751
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "не удалось создать характеристики libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:857
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния libxenlight не активен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:867 src/xen/xen_driver.c:454
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "непредвиденный URI-путь «%s» (попробуйте xen:///)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1186
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось приостановить работу домена «%d» при помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1242
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена «%d» при помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1305 src/libxl/libxl_driver.c:1320
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось завершить работу домена «%d» при помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1371
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось перезагрузить домен «%d» при помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1414 src/libxl/libxl_driver.c:1765
#: src/libxl/libxl_driver.c:1974
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Не удалось разрушить домен «%d»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1509
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "Не удалось получить постоянную конфигурацию"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1551
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось установить максимальный размер памяти домена «%d» при помощи "
"libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1572 src/qemu/qemu_driver.c:2379
#: src/uml/uml_driver.c:1849
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "объём памяти не может превышать максимальный объём"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось задать размер памяти для домена «%d» при помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1647 src/libxl/libxl_driver.c:5023
#: src/libxl/libxl_driver.c:5165
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "Ошибка libxl_domain_info failed для домена «%d»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1711
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "Домен «%d» должен работать, чтобы libxenlight смог его остановить"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1719
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл сохранения домена «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1734
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "Не удалось сохранить заголовок файла"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1740
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "Не удалось сохранить описание XML"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1751
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось сохранить домен «%d» при помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1776 src/libxl/libxl_driver.c:1904
msgid "cannot close file"
msgstr "не удалось закрыть файл"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1800 src/libxl/libxl_driver.c:1866
#: src/test/test_driver.c:2018 src/test/test_driver.c:2126
#: src/xen/xen_driver.c:1173 src/xen/xen_driver.c:1296
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "изменение XML не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1950
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось сохранить домен «%d» при помощи libxenlight до создания дампа ядра"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1965
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось создать дамп домена «%d» при помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1993
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось возобновить работу домена «%d» при помощи libxenlight после "
"создания дампа"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2044 src/qemu/qemu_driver.c:3417
#: src/test/test_driver.c:5887
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "состояние временного домена не может быть сохранено"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2175 src/libxl/libxl_driver.c:2330
#: src/xen/xen_driver.c:1347
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "недопустимая комбинация флагов: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2180
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus содержит ноль"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2195
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "виртуальные процессоры для неактивного домена не могут быть выбраны"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2201
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "постоянная конфигурация временного домена не может быть изменена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2207 src/xen/xend_internal.c:1775
#: src/xen/xm_internal.c:683
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
"не удалось определить максимальное число виртуальных процессоров для домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2216 src/xen/xend_internal.c:1780
#: src/xen/xm_internal.c:693
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"запрошенное число виртуальных доменов превышает максимально допустимое "
"значение для домена: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2250 src/libxl/libxl_driver.c:2261
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось назначить виртуальные процессоры для домена «%d» при помощи "
"libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2344
msgid "domain is transient"
msgstr "временный домен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2410
#, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Не удалось закрепить виртуальный процессор «%d» с помощью libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2521 src/libxl/libxl_driver.c:5063
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось получить список виртуальных процессоров для домена «%d» при "
"помощи libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2630
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "Не удалось обработать конфигурацию sxpr"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2865 src/qemu/qemu_driver.c:7161
#: src/uml/uml_driver.c:2130 src/vmware/vmware_driver.c:809
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "определение временного домена не может быть удалено"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2877 src/qemu/qemu_driver.c:7186
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "Ошибка удаления служебного образа памяти домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2882 src/qemu/qemu_driver.c:7192
#: src/test/test_driver.c:2935 src/vz/vz_sdk.c:4323 tools/virsh-domain.c:3807
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr ""
"Отказ удаления определения при наличии существующего служебного образа домена"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2938 src/qemu/qemu_driver.c:7485
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "Нет устройства с шиной «%s» и целью «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2945 src/qemu/qemu_hotplug.c:229
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "Съёмные носители не поддерживаются для устройства %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2955
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "libxenlight не смог изменить носитель для диска «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2989 src/lxc/lxc_driver.c:3874
#: src/qemu/qemu_driver.c:7600 src/uml/uml_driver.c:2170
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "цель %s уже существует"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2995 src/qemu/qemu_hotplug.c:773
#: src/uml/uml_driver.c:2177
msgid "disk source path is missing"
msgstr "отсутствует путь к исходному диску"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3013
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "libxenlight не смог подключить диск «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3028 src/qemu/qemu_hotplug.c:924
#: src/uml/uml_driver.c:2247
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически настроена."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3034
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "тип дискового устройства «%s» не может быть автоматически настроен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3060
#, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3079
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:3645
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:479
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "Контроллер «%s» не может быть подключен в режиме горячей замены."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3128 src/qemu/qemu_hotplug.c:494
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "цель %s:%d уже существует"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3141
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3195
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3214
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3242 src/libxl/libxl_driver.c:3758
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2677 src/qemu/qemu_hotplug.c:4855
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "режим hostdev «%s» не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3262 src/qemu/qemu_hotplug.c:2708
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4823
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "тип подсистемы hostdev «%s» не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3287 src/lxc/lxc_driver.c:4395
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4527 src/uml/uml_driver.c:2301
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "диск %s не найден"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3299
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight не смог отсоединить диск «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3314
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "шина диска «%s» не может быть автоматически отключена."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3320
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "устройства типа «%s» не могут быть отключены в горячем режиме"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3358 src/libxl/libxl_driver.c:3496
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3389
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3445 src/lxc/lxc_driver.c:4366
#: src/uml/uml_driver.c:2252
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "тип устройства «%s» не может быть подключен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3468 src/lxc/lxc_driver.c:3554
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "цель %s уже существует"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3483 src/qemu/qemu_driver.c:7653
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
msgid "Target already exists"
msgstr "Цель уже существует"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3519 src/lxc/lxc_driver.c:3576
#: src/qemu/qemu_driver.c:7624 src/qemu/qemu_driver.c:7722
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "конфигурация домена уже содержит это устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3530 src/lxc/lxc_driver.c:3587
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "постоянное подключение устройств не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3584 src/qemu/qemu_hotplug.c:4866
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "PCI-устройство узла %.4x:%.2x:%.2x.%.1x не найдено"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3592 src/qemu/qemu_hotplug.c:4699
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3604
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3654 src/qemu/qemu_hotplug.c:4627
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "контроллер %s:%d не найден"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3666
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3703 src/libxl/libxl_driver.c:3721
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3728
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
"%3x, Devnum: %3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3815
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3870 src/lxc/lxc_driver.c:4750
#: src/xen/xm_internal.c:1370
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "устройство «%s» не может быть отсоединено"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3893 src/lxc/lxc_driver.c:3644
#: src/qemu/qemu_driver.c:7779
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "нет целевого устройства %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3904 src/libxl/libxl_driver.c:3924
#: src/lxc/lxc_driver.c:3665 src/qemu/qemu_driver.c:7798
#: src/qemu/qemu_driver.c:7822 src/qemu/qemu_hotplug.c:1887
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4930 src/qemu/qemu_hotplug.c:5184
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5231 src/qemu/qemu_hotplug.c:5274
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "конфигурация домена не содержит устройство"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3934 src/lxc/lxc_driver.c:3676
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "постоянное отключение устройств не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3958
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "шина диска «%s» не может быть обновлена."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3965
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "тип устройства «%s» не может быть обновлен"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3985 src/openvz/openvz_driver.c:2045
#: src/qemu/qemu_driver.c:7939
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "цель %s не существует."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3990
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "этот диск не поддерживает обновление"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4003 src/lxc/lxc_driver.c:3620
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "постоянное обновление устройств не поддерживается"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4322 src/util/virhostmem.c:625
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
#: src/util/virhostmem.c:815
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "начальная ячейка %d за пределами диапазона (0-%d)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4447 src/lxc/lxc_driver.c:2983
#: src/qemu/qemu_driver.c:8470 src/uml/uml_driver.c:2471
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку «%s» к «%s»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4517
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось получить идентификатор планировщика для домена «%d» при помощи "
"libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4565 src/libxl/libxl_driver.c:4645
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "Поддерживается только планировщик «credit»"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4571 src/libxl/libxl_driver.c:4651
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось получить параметры планировщика для домена «%d» при помощи "
"libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4667
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr ""
"Не удалось установить параметры планировщика для домена «%d» при помощи "
"libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4729 src/qemu/qemu_driver.c:15819
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "символьное устройство %s не найдено"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4736 src/lxc/lxc_driver.c:3257
#: src/qemu/qemu_driver.c:15826 src/uml/uml_driver.c:2625
#: src/xen/xen_driver.c:2533
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "символьное устройство %s не использует PTY"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4749 src/qemu/qemu_driver.c:15839
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:4854
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "не удалось определить привязку NUMA"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4864
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "Узел %zu выходит за пределы допустимого диапазона"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4995
#, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5382
msgid "cannot find device number"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5397
msgid "cannot open bus path"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5406 src/uml/uml_driver.c:2554
#: tools/virsh-volume.c:700
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5439
msgid "platform unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5455 src/lxc/lxc_driver.c:2403
#: src/lxc/lxc_driver.c:2491 src/qemu/qemu_driver.c:10448
#: src/qemu/qemu_driver.c:10534 src/test/test_driver.c:3126
#: src/vz/vz_driver.c:1719 src/vz/vz_driver.c:3980
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5466
#, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5474
#, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5729 src/qemu/qemu_driver.c:12536
#: src/xen/xen_driver.c:2330
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "%s не является PCI-устройством"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5773
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5906
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6133 src/openvz/openvz_driver.c:2471
#, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6226 src/qemu/qemu_driver.c:19833
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6336
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6397
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:180 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1301
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:190
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:197 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1055
#: src/vz/vz_driver.c:2862
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент name"
#: src/libxl/libxl_migration.c:205 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1070
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент uuid"
#: src/libxl/libxl_migration.c:217
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:324
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "не удалось пробудить туннель миграции"
#: src/libxl/libxl_migration.c:340 src/libxl/libxl_migration.c:624
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "Не удалось создать поток для управления приостановкой хоста"
#: src/libxl/libxl_migration.c:376
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:390
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:463 src/openvz/openvz_driver.c:2308
#: src/qemu/qemu_migration.c:3106
msgid "no domain XML passed"
msgstr "не был передан домен XML"
#: src/libxl/libxl_migration.c:504
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:702 src/openvz/openvz_driver.c:2332
#: src/qemu/qemu_migration.c:3009 src/vz/vz_driver.c:2974
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "имя целевого узла миграции не может содержать localhost"
#: src/libxl/libxl_migration.c:727 src/openvz/openvz_driver.c:2341
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "не удалось обработать URI %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:734 src/openvz/openvz_driver.c:2348
#: src/qemu/qemu_migration.c:3048
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "URI миграции должен содержать имя узла: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:760
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:863
msgid "poll failed in libxlTunnel3MigrationFunc"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:884
msgid "tunnelled migration failed to read from xen side"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:926
msgid "Unable to make pipes"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:938
msgid "Unable to create tunnel migration thread"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1155 src/qemu/qemu_migration.c:4667
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "Не удалось подключиться к удаленному libvirt по адресу %s: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:1171
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1269
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "Ошибка миграции. Домен не работает на новом узле."
#: src/libxl/libxl_migration.c:1278
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена"
#: src/locking/lock_daemon.c:158 src/locking/lock_daemon.c:207
#: src/logging/log_daemon.c:148 src/logging/log_daemon.c:201
#: src/node_device/node_device_udev.c:1535 src/qemu/qemu_capabilities.c:5300
#: src/util/vireventpoll.c:691 src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
#: src/locking/lock_daemon.c:218
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "Файл JSON не содержит данных defaultLockspace"
#: src/locking/lock_daemon.c:228
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "Файл JSON не содержит данных пространства блокирования"
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "Неверный формат данных пространства блокирования в файле JSON"
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
#: src/logging/log_daemon.c:226
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:262
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "Файл JSON не содержит данных сервера"
#: src/locking/lock_daemon.c:701 src/locking/lock_daemon.c:708
#: src/logging/log_daemon.c:561 src/logging/log_daemon.c:568
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "Запрет клиента %llu с uid %llu"
#: src/locking/lock_daemon.c:742
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных restricted"
#: src/locking/lock_daemon.c:747
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerPid"
#: src/locking/lock_daemon.c:753
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerId"
#: src/locking/lock_daemon.c:758
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerName"
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:770
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных ownerUUID"
#: src/locking/lock_daemon.c:794
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "Не удалось установить значение restricted в документе JSON"
#: src/locking/lock_daemon.c:799
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "Не удалось установить значение ownerPid в документе JSON"
#: src/locking/lock_daemon.c:804
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "Не удалось установить значение ownerId в документе JSON"
#: src/locking/lock_daemon.c:809
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "Не удалось установить значение ownerName в документе JSON"
#: src/locking/lock_daemon.c:815
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "Не удалось установить значение ownerUUID в документе JSON"
#: src/locking/lock_daemon.c:908 src/logging/log_daemon.c:695
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных magic"
#: src/locking/lock_daemon.c:1014 src/logging/log_daemon.c:780
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "Не удалось сохранить файл %s"
#: src/locking/lock_daemon.c:1021 src/logging/log_daemon.c:787
msgid "Unable to restart self"
msgstr "Программа не может перезапустить сама себя"
#: src/locking/lock_daemon.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"Формат:\n"
" %s [параметры]\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -h | --help Показать справку.\n"
" -v | --verbose Детализация вывода.\n"
" -d | --daemon Запустить в фоновом режиме и создать файл PID.\n"
" -t | --timeout <сек.> Завершить работу по истечении указанного периода "
"бездействия.\n"
" -f | --config <файл> Файл конфигурации.\n"
" -V | --version Показать версию.\n"
" -p | --pid-file <файл> Изменить имя файла PID.\n"
"\n"
"Фоновая служба управления блокированием libvirt\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1056
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Список стандартных путей:\n"
"\n"
" Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Сокеты:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" Файл PID (если не переопределен с помощью -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1073
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Список стандартных путей:\n"
"\n"
"Файл конфигурации (если не переопределен с помощью -f):\n"
"$XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
"Сокеты:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
"Файл PID:\n"
"$XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1236 src/logging/log_daemon.c:1001
#, fuzzy
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "Не удалось определить путь к файлу состояния перезапуска"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "соединение с управлением блокировкой было ограничено"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "данные владельца блокировки не зарегистрированы"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "Пространство блокирования в %s не существует"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "стандартное пространство блокирования уже существует"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "Пространство блокирования в %s уже существует"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:134
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "Не удалось получить доступ к файлу конфигурации %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "Недопустимый параметр %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "Параметр ID для объекта домена не определен"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "Параметр имени для объекта домена не определен"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "Параметр UUID для объекта домена не определен"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "Неизвестный тип объекта управления блокированием, %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "Недопустимый параметр %s для арендованного ресурса"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:960
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "sanlock error %d"
msgstr "нет ошибки"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:194 src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:227 src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "Путь к пространству блокирования «%s» содержит больше %d знаков"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:255
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"Не удалось создать пространство блокирования %s: родительский каталог не "
"существует или определен неверно"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:267 src/locking/lock_driver_sanlock.c:707
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "Не удалось создать пространство блокирования %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:277 src/locking/lock_driver_sanlock.c:338
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:717 src/storage/storage_util.c:281
#: src/util/vircgroup.c:4033 src/util/vircgroup.c:4045 src/util/virfile.c:2121
#: src/util/virfile.c:2572
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на (%u, %u)"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:288 src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: %s"
msgstr "Не удалось установить мост %s %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:293 src/locking/lock_driver_sanlock.c:733
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:304
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "Не удалось выделить пространство блокирования %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:311
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "Не удалось сохранить пространство блокирования %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:325
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:348
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "не удалось изменить режим доступа с %s на 0660"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: %s"
msgstr "Не удалось добавить пространство блокирования %s: ошибка %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:398
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:458
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:501
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "Sanlock не инициализирован"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:507
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "Тип объекта %d не поддерживается"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:588
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Имя ресурса «%s» содержит больше %d знаков"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:597 src/locking/lock_driver_sanlock.c:666
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Путь аренды «%s» содержит больше %d знаков"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:606 src/locking/lock_driver_sanlock.c:675
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "Пространство блокирования ресурсов «%s» содержит больше %d знаков"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:643
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "Непредвиденные параметры блокирования дискового ресурса"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:656
#, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:744
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "Не удалось выделить аренду %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:751
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "Не удалось сохранить аренду %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать аренду %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:765
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "Не удалось инициализировать аренду %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:798
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "Слишком большое число ресурсов %d для объекта"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:864
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:891
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:897
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: %s"
msgstr "Не удалось зарегистрировать действие сбоя блокирования"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:912
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "Не удалось зарегистрировать действие сбоя блокирования"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:932
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr ""
"эта версия sanlock еще не поддерживает операцию обработки сбоя блокирования"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: %s"
msgstr "Не удалось открыть сокет для sanlock"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:981
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "Не удалось открыть сокет для sanlock"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор статуса блокирования %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор статуса блокирования %s"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to acquire lock: %s"
msgstr "Не удалось установить блокировку"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1045
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "Не удалось установить блокировку"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restrict process: %s"
msgstr "Не удалось ограничить процесс"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "Не удалось ограничить процесс"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1124
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to inquire lock: %s"
msgstr "Не удалось установить блокировку"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1129
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1187
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to release lock: %s"
msgstr "Не удалось снять блокировку: ошибка %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1148
msgid "Failed to release lock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr ""
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "Дополнительный модуль %s недоступен"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "Не удалось загрузить модуль %s: %s"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "Отсутствует символ инициализации модулей «virLockDriverImpl»"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "эта платформа не поддерживает dlopen"
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "Действие UUID для URI %s\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "недопустимая операция при сбое: «%s»\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "операция обработки сбоя не поддерживается: «%s»\n"
#: src/logging/log_daemon.c:805
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:822
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:839
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:166
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:230
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:236
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:244
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:252
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:257
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:270
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
#: src/logging/log_handler.c:310
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:316
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:385
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:393
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:467
#, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось отключить флаг close-on-exec"
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6491
msgid "too many file descriptors received"
msgstr ""
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6496
msgid "no file descriptor received"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "не удалось получить путь к контроллеру cgroup MEMORY"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:850
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "Раздел «%s» должен начинаться с «/»"
#: src/lxc/lxc_conf.c:91 src/qemu/qemu_conf.c:933 src/uml/uml_conf.c:77
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "не удалось получить UUID хоста"
#: src/lxc/lxc_container.c:161
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "Неверный формат настройки ctrl-alt-del: «%s»"
#: src/lxc/lxc_container.c:177
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "Копирование для проверки возможности перезагрузки невозможно"
#: src/lxc/lxc_container.c:217
#, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:283
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "сбой dup2(stdin)"
#: src/lxc/lxc_container.c:289
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "сбой dup2(stdout)"
#: src/lxc/lxc_container.c:295
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "сбой dup2(stderr)"
#: src/lxc/lxc_container.c:327
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "Не удалось убрать дескриптор %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:345
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "Не удалось скопировать дескриптор %d в %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:359 src/util/vircommand.c:594
#: tools/virt-login-shell.c:278
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "ошибка sysconf(_SC_OPEN_MAX)"
#: src/lxc/lxc_container.c:452
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "ошибка setuid или setgid"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:592
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "Не удалось отключить «%s» и отсоединить структуру «%s»"
#: src/lxc/lxc_container.c:600
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "Не удалось отсоединить «%s» и старый корневой раздел «%s»"
#: src/lxc/lxc_container.c:628
#, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:640
#, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:671
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "Недопустимая файловая система без петлевого устройства"
#: src/lxc/lxc_container.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "Тип корневой файловой системы «%s» не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_container.c:718
msgid "Failed to make root private"
msgstr "Не удалось сделать root частным"
#: src/lxc/lxc_container.c:727 src/lxc/lxc_container.c:747
#: src/lxc/lxc_container.c:1187 src/lxc/lxc_container.c:1467
#: src/lxc/lxc_container.c:1531 src/qemu/qemu_domain.c:8103
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Не удалось создать %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:736
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Не удалось смонтировать пустую tmpfs в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:755
#, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:763
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "Не удалось перевести root %s в доступный только для чтения режим"
#: src/lxc/lxc_container.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "Не удалось перейти в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:781
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "Не удалось изменить корневую файловую систему"
#: src/lxc/lxc_container.c:847
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Ошибка чтения /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:874
#, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s (тип %s, флаги=%x, параметры)"
#: src/lxc/lxc_container.c:993
#, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1028
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "Ошибка при монтировании %s в /proc/meminfo"
#: src/lxc/lxc_container.c:1058
msgid "Cannot create /dev"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "Не удалось смонтировать %s в /dev"
#: src/lxc/lxc_container.c:1094
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Не удалось создать /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "Не удалось подключить %s в /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1174
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1180
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "Не удалось привязать каталог монтирования %s к %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1222 src/lxc/lxc_container.c:1547
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "Не удалось сделать %s доступным только для чтения"
#: src/lxc/lxc_container.c:1249
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "Не удалось открыть файловую систему %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1255
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "Не удалось создать обработчик библиотеки blkid"
#: src/lxc/lxc_container.c:1260
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "Не удалось связать устройство %s с библиотекой blkid"
#: src/lxc/lxc_container.c:1276
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "обнаружено слишком много файловых систем для %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1280
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "Не удалось определить файловую систему для %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1288
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "Не удалось определить тип файловой системы для %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1358 src/util/iohelper.c:121
#: src/util/virfdstream.c:328
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Не удалось прочитать %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1388
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "%s содержит непредвиденный знак «*» перед последней строкой"
#: src/lxc/lxc_container.c:1412
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "Ошибка монтирования %s в %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1435
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr ""
"Не удалось смонтировать устройство %s в %s: невозможно определить файловую "
"систему"
#: src/lxc/lxc_container.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s как %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "Не удалось смонтировать %s как tmpfs"
#: src/lxc/lxc_container.c:1586
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "Непредвиденный тип файловой системы: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1591
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "Файловая система %s не может быть подключена"
#: src/lxc/lxc_container.c:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "Не удалось создать каталог для «%s», устройства «%s»"
#: src/lxc/lxc_container.c:2024
#, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2056
#, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2064
#, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "Не удалось применить возможности: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2132
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() передал недопустимое определение виртуальной машины"
#: src/lxc/lxc_container.c:2138
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2147
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "Ошибка чтения сообщения продолжения контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:2174
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
#: src/lxc/lxc_container.c:2183
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Не удалось открыть tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2199
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2217
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2237 src/lxc/lxc_controller.c:2702
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "Не удалось стать владельцем сеанса"
#: src/lxc/lxc_container.c:2257 src/lxc/lxc_controller.c:2712
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2348
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "Ядро не поддерживает пользовательское пространство имен"
#: src/lxc/lxc_container.c:2363
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2390
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "Не удалось выполнить дублирование контейнера"
#: src/lxc/lxc_container.c:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "Не удалось изменить владельца %s на %u:%u"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим для дескриптора консоли"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "не удалось отправить службе сигнал продолжения"
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "ожидается %zu veth, обнаружено %zu"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "ожидается %zu консолей, но обнаружено %zu обработчиков tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "Необходимо явно определить формат диска"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "Не удалось проверить PID устройства NBD %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "Формат файловых систем %s не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "Драйвер %s не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "Формат дисков %s не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "Режим кэширования диска %s не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "драйвер диска %s не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "не удалось применить возможности: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "Не удалось добавить дескриптор epoll"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "Не удалось удалить дескриптор epoll"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "Не удалось дождаться epoll"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "Не удалось прочитать PTY контейнера"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "Не удалось выполнить запись в PTY контейнера"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "Не удалось создать дескриптор epoll"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "Наблюдение за дескриптором epoll невозможно"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "Наблюдение за PTY-консолью хоста невозможно"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
#, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1515 src/qemu/qemu_domain.c:7565
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Ошибка создания устройства %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1563 src/lxc/lxc_controller.c:1641
#: src/lxc/lxc_controller.c:1720 src/lxc/lxc_controller.c:1877
#: src/lxc/lxc_driver.c:3880 src/lxc/lxc_driver.c:4073
#: src/lxc/lxc_driver.c:4142 src/lxc/lxc_driver.c:4214
#: src/qemu/qemu_domain.c:8344 src/qemu/qemu_domain.c:8536
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "Нет доступа к %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1569 src/lxc/lxc_driver.c:4079
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "%s не является символьным устройством"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1578 src/lxc/lxc_driver.c:3705
#: src/qemu/qemu_domain.c:7494 src/qemu/qemu_domain.c:8239
#: src/qemu/qemu_process.c:3290
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "Не удалось создать %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1586 src/lxc/lxc_controller.c:1666
#: src/lxc/lxc_controller.c:1745 src/lxc/lxc_controller.c:1905
#: src/lxc/lxc_driver.c:3720 src/qemu/qemu_domain.c:8265
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "Не удалось создать устройство %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1624 src/lxc/lxc_controller.c:1703
msgid "Missing storage host block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1648
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1655 src/lxc/lxc_controller.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "Не удалось создать каталог для устройства %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1727
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:1779 src/lxc/lxc_controller.c:1807
#: src/lxc/lxc_controller.c:1839 src/lxc/lxc_driver.c:4329
#: src/lxc/lxc_driver.c:4721
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "Режим %s устройства хоста не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:3868
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "Нельзя настроить диск для неблочного устройства"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1867 src/lxc/lxc_driver.c:3862
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "При настройке диска необходимо определить носитель"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1883
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2016
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:2130 src/util/virfile.c:3592
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "Ошибка создания пути %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2150
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "Ошибка монтирования devpts в %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2157
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "Ядро не поддерживает закрытые devpts"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2201 src/lxc/lxc_process.c:1361
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Не удалось выделить tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2329
msgid "sockpair failed"
msgstr "сбой sockpair"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2335
msgid "socketpair failed"
msgstr "сбой socketpair"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2405
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "Не удалось отправить сообщение продолжения контейнера"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2411
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "ошибка при получении сигнала от контейнера"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2682
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Не удалось выполнить запись в файл «%s/%s.pid»"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2696
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Не удалось изменить корневой каталог"
#: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:2195
#: src/test/test_driver.c:230
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "Не удалось зарегистрировать пространство имен XML «%s»"
#: src/lxc/lxc_domain.c:238
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:253
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:183
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "Непредвиденный LXC URI «%s» (попробуйте lxc:///)"
#: src/lxc/lxc_driver.c:191
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния lxc не активен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Нет домена с ID %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:315 src/lxc/lxc_process.c:398
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Нет домена с именем «%s»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:481 src/lxc/lxc_driver.c:1114 src/lxc/lxc_driver.c:1232
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "Отсутствует поддержка NETNS"
#: src/lxc/lxc_driver.c:601
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "Не удалось прочитать cputime для домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:723
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:748
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "Объём памяти не может превышать максимальный размер"
#: src/lxc/lxc_driver.c:755
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Не удалось задать память для домена"
#: src/lxc/lxc_driver.c:846 src/lxc/lxc_driver.c:966
#: src/qemu/qemu_driver.c:9099 src/qemu/qemu_driver.c:9239
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "контроллер памяти cgroup не подключен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:9129
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr "Значение hard_limit не может превышать swap_hard_limit"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1322 src/qemu/qemu_driver.c:5935
#: src/qemu/qemu_driver.c:5986
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "неизвестный тип виртуализации в определении домена «%d»"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1346 src/lxc/lxc_driver.c:3326
#: src/lxc/lxc_driver.c:5113 src/lxc/lxc_process.c:405
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "PID init недоступен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1353 src/qemu/qemu_driver.c:5958
#: src/qemu/qemu_driver.c:6019
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Не удалось получить метку безопасности"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1388 src/qemu/qemu_driver.c:6059
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "Длина строки модели безопасности превышает %d байт"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1397 src/qemu/qemu_driver.c:6069
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "Длина строки DOI превышает %d байт"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1594 src/qemu/qemu_driver.c:443
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Не удалось инициализировать драйверы безопасности"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1862 src/lxc/lxc_driver.c:1990
#: src/lxc/lxc_driver.c:2127 src/qemu/qemu_driver.c:8533
#: src/qemu/qemu_driver.c:9910 src/qemu/qemu_driver.c:10318
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "контроллер процессора для cgroup не подключен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2248 src/qemu/qemu_driver.c:8622
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "неизвестный тип параметра: %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2271 src/qemu/qemu_driver.c:8645
#, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2277 src/qemu/qemu_driver.c:8651
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "Недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»."
#: src/lxc/lxc_driver.c:2318 src/qemu/qemu_driver.c:8694
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2387 src/lxc/lxc_driver.c:2473
#: src/lxc/lxc_driver.c:2611 src/lxc/lxc_driver.c:2817
#: src/qemu/qemu_driver.c:8788 src/qemu/qemu_driver.c:9003
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup blkio не смонтирована"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2409 src/lxc/lxc_driver.c:2497
#: src/qemu/qemu_driver.c:10540 src/qemu/qemu_driver.c:11515
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:222
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "отсутствует имя дискового устройства для %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2485 src/lxc/lxc_driver.c:2508
msgid "domain stats query failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/qemu/qemu_driver.c:8880
#, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2893
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "Недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2953
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "Временный домен не может автоматически запускаться"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2976
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог автозапуска %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3122
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "Сбой операции приостановки"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3177 src/qemu/qemu_driver.c:1918
#: src/qemu/qemu_driver.c:7005
msgid "domain is already running"
msgstr "домен уже работает"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3182
msgid "Resume operation failed"
msgstr "Сбой операции возобновления"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3250 src/uml/uml_driver.c:2618
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "консольное устройство «%s» не найдено"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3251 src/uml/uml_driver.c:2619
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3289
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3320
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "Только процесс init может быть остановлен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3336
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "Не удалось отправить сигнал %d процессу %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3412 src/lxc/lxc_driver.c:3495
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "идентификатор процесса init неизвестен"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3427 src/lxc/lxc_driver.c:3510
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "Контейнер не предоставляет доступ к каналу initctl"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3440 src/lxc/lxc_driver.c:3523
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "Не удалось отправить SIGTERM процессу init PID %llu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3752 src/vz/vz_sdk.c:1747
#, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3810 src/qemu/qemu_domain.c:8466
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "Не удалось удалить устройство %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3849 src/lxc/lxc_driver.c:3952
#: src/lxc/lxc_driver.c:4387 src/lxc/lxc_driver.c:4571
#: src/lxc/lxc_driver.c:4621
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "Диск может быть подключен, только если известен PID init"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3855 src/lxc/lxc_driver.c:4316
#: src/lxc/lxc_driver.c:4407 src/lxc/lxc_driver.c:4526
#: src/lxc/lxc_driver.c:4586 src/lxc/lxc_driver.c:4636
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "cgroup устройств не смонтирована"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3886
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:3978 src/lxc/lxc_process.c:568
msgid "No bridge name specified"
msgstr "Имя моста не определено."
#: src/lxc/lxc_driver.c:3994
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "Тип сетевого устройства не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4059
msgid "host USB device already exists"
msgstr "USB-устройство хоста уже существует"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4130 src/lxc/lxc_driver.c:4202
msgid "Missing storage block path"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4136 src/lxc/lxc_driver.c:4208
msgid "host device already exists"
msgstr "устройство хоста уже существует"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4149 src/lxc/lxc_driver.c:4221
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4273 src/lxc/lxc_driver.c:4294
#: src/lxc/lxc_driver.c:4672 src/lxc/lxc_driver.c:4692
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "Тип устройства «%s» не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4310 src/lxc/lxc_driver.c:4708
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "Устройство хоста может быть подключено, только если известен PID init"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4474
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:4515
msgid "usb device not found"
msgstr "Устройство USB не найдено"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4579 src/lxc/lxc_driver.c:4629
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "устройство %s не найдено"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4940
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "Активное устройство не может быть изменено"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5195
msgid "domain is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:5443 src/qemu/qemu_driver.c:17985
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "сбой fseek"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "сбой fuse_loop"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320 src/qemu/qemu_domain.c:8130
#: src/qemu/qemu_domain.c:8137
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "Не удалось создать %s"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "Тип %s для hostdev не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "Режим %s для hostdev не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_native.c:207
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:231
#, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:243
#, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:290
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:1005 src/vz/vz_sdk.c:1015
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "Домен не активен"
#: src/lxc/lxc_native.c:485
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "недопустимый MAC-адрес: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1829
msgid "failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:259
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:342
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "Пропускная способность прямых интерфейсов не может быть выбрана"
#: src/lxc/lxc_process.c:356
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "Профиль порта для прямого интерфейса не может быть выбран"
#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
#, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:456
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:467
#, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:593
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "Тип сети %s не поддерживается"
#: src/lxc/lxc_process.c:749 src/qemu/qemu_domain.c:7454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "Не удалось выполнить stat для %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:850
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "Недопустимый PID %d для контейнера"
#: src/lxc/lxc_process.c:875
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:881
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:895
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "Некоторые процессы не удалось остановить"
#: src/lxc/lxc_process.c:903
#, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "Не удалось прочитать вывод журнала"
#: src/lxc/lxc_process.c:1085
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "Недостаточно места для чтения вывода журнала: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1100
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "Истекло время ожидания при чтении вывода журнала: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "Не удалось открыть журнал %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "В %s не удалось перейти к позиции %llu"
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «cpuacct» не найдена"
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «devices» не найдена"
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Точка монтирования контроллера cgroup «memory» не найдена"
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "Поддерживаются только консоли PTY"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Не удалось создать каталог журналирования «%s»"
#: src/lxc/lxc_process.c:1392 src/util/virfdstream.c:769
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал"
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
#, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1452
msgid "terminated abnormally"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463
#: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "не удалось запустить гостевую систему: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1479
msgid "could not close handshake fd"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "Нет cgroup для %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1572
msgid "could not close logfile"
msgstr "не удалось закрыть журнал"
#: src/network/bridge_driver.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "нет сети с UUID «%s» (%s)"
#: src/network/bridge_driver.c:611 src/network/bridge_driver.c:745
#: src/network/bridge_driver.c:1584 src/network/bridge_driver.c:1595
#: src/network/bridge_driver.c:1889 src/network/bridge_driver.c:1895
#: src/storage/storage_driver.c:288
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог %s"
#: src/network/bridge_driver.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "Не удалось запустить сеть %s"
#: src/network/bridge_driver.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "не удалось записать файл состояния сети «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1017
#, c-format
msgid ""
"PTR domain for %s network with prefix %u cannot be automatically created"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1247 src/network/bridge_driver.c:1254
#, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1304
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv4"
#: src/network/bridge_driver.c:1317
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"dnsmasq %d.%d не обеспечивает полную поддержку диапазонов DHCP IPv6 и "
"спецификации узлов DHCP. Для этого необходима как минимум версия %d.%d"
#: src/network/bridge_driver.c:1330
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "Не допускается использование нескольких определений DHCP для IPv6"
#: src/network/bridge_driver.c:1359 src/network/bridge_driver.c:1786
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "Недопустимый префикс моста «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1522
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл конфигурации dnsmasq: «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1842
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл конфигурации radvd: «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:1881
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s не найден. Возможно, пакет не установлен."
#: src/network/bridge_driver.c:2127
#, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2146 src/network/bridge_driver.c:2160
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "не удалось отключить %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2179
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "Недопустимая маска сети или IP-адрес моста «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:2226
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "Недопустимая маска или IP-адрес в определении маршрута сети «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:2293
#, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2395
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "ошибка активации перенаправления IP"
#: src/network/bridge_driver.c:2579
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции для %s"
#: src/network/bridge_driver.c:2636
#, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2696
msgid "network is already active"
msgstr "сеть уже активна"
#: src/network/bridge_driver.c:2844 src/test/test_driver.c:3217
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr "сеть с UUID «%s» не найдена"
#: src/network/bridge_driver.c:2869 src/network/bridge_driver.c:4259
#: src/network/bridge_driver.c:4672 src/network/bridge_driver.c:4890
#: src/network/bridge_driver.c:5039 src/network/bridge_driver.c:5127
#: src/network/bridge_driver.c:5485 src/network/bridge_driver.c:5518
#: src/test/test_driver.c:3251
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "сеть «%s» не найдена"
#: src/network/bridge_driver.c:3090
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "Генерация моста превысила максимальный ID %d"
#: src/network/bridge_driver.c:3117
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "мост «%s» уже существует."
#: src/network/bridge_driver.c:3170
#, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3178
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "Элемент <ip> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
#: src/network/bridge_driver.c:3186
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Элемент <dns> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
#: src/network/bridge_driver.c:3194
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr ""
"Элемент <domain> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
#: src/network/bridge_driver.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3233
#, c-format
msgid ""
"hostdev network '%s' lists '%s' in the device pool, but hostdev networks "
"require all devices to be listed by PCI address, not network device name"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3248
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has forward mode '%s' but lists a device by PCI address in the "
"device pool. This is only supported for networks with forward mode 'hostdev'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3263
#, c-format
msgid "device '%s' in network '%s' is not an SR-IOV Virtual Function"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3280
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3296
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv4. В определении сети только один адрес "
"IPv4 может поддерживать DHCP."
#: src/network/bridge_driver.c:3309
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"Обнаружено несколько секций DHCP IPv6. В определении сети только один адрес "
"IPv6 может поддерживать DHCP."
#: src/network/bridge_driver.c:3354
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"определение сети «%s» может содержать только один элемент <portgroup> с "
"параметром «default='yes'», но обнаружено несколько — %s и %s."
#: src/network/bridge_driver.c:3366
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "Элемент <ip> в сети %s с режимом переадресации «%s» не поддерживается"
#: src/network/bridge_driver.c:3389
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"определение сети %s содержит элемент <vlan>, но ее тип не поддерживает vlan"
#: src/network/bridge_driver.c:3399
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3532
msgid "can't undefine transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3785 src/network/bridge_driver.c:4267
#: src/network/bridge_driver.c:4680
#, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3850 src/test/test_driver.c:3572
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "имя моста для сети «%s» не определено"
#: src/network/bridge_driver.c:3899
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "Временная сеть не может автоматически запускаться"
#: src/network/bridge_driver.c:3914
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:4004 src/util/virmacmap.c:165
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4010 src/util/virlease.c:91
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4020 src/util/virlease.c:99
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
msgid "failed to parse json"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4028
msgid "found lease without mac-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4038
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4055
msgid "found lease without ip-address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4369
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> не поддерживается для сети «%s», использующей "
"устройство моста"
#: src/network/bridge_driver.c:4394 src/network/bridge_driver.c:4547
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr ""
"«%s» требует эксклюзивный доступ к интерфейсам, но доступных интерфейсов нет"
#: src/network/bridge_driver.c:4419
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "неопознанное имя драйвера %d в определении сети «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:4443
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> не поддерживается для сети «%s», так как эта сеть "
"использует виртуальные функции SR-IOV для сквозного режима PCI"
#: src/network/bridge_driver.c:4494
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"<virtualport type='%s'> не поддерживается для сети «%s», использующей "
"устройство macvtap"
#: src/network/bridge_driver.c:4507
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr ""
"сеть «%s» использует прямой режим, но нет устройства перенаправления или "
"пула интерфейсов"
#: src/network/bridge_driver.c:4585
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"интерфейс, подключающийся к сети «%s», запрашивает тег vlan, что не "
"поддерживается этим типом сети"
#: src/network/bridge_driver.c:4591
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"интерфейс типа «%s» запрашивает тег vlan, который не поддерживается этим "
"типом соединения"
#: src/network/bridge_driver.c:4605
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4733
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4745 src/network/bridge_driver.c:4925
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr ""
"интерфейс использует прямой режим, но исходное устройство не определено"
#: src/network/bridge_driver.c:4762 src/network/bridge_driver.c:4941
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "сеть «%s» не содержит используемое доменом устройство «%s»"
#: src/network/bridge_driver.c:4779
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr ""
"Сеть «%s» сообщает, что устройство «%s» уже используется другим доменом"
#: src/network/bridge_driver.c:4790 src/network/bridge_driver.c:4952
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr ""
"интерфейс использует режим hostdev, но устройство hostdev не определено"
#: src/network/bridge_driver.c:4808 src/network/bridge_driver.c:4968
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr ""
"сеть «%s» не содержит используемое доменом устройство PCI %04x:%02x:%02x.%x "
#: src/network/bridge_driver.c:4825
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"Сеть «%s» сообщает, что устройство PCI в домене %d (шина %d, слот %d, "
"функция %d) уже используется другим доменом"
#: src/network/bridge_driver.c:4913
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5053
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5077
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "сети «%s» не сопоставлен интерфейс или мост"
#: src/network/bridge_driver.c:5212
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"Недопустимое использование «floor» для интерфейса MAC %s: для сети %s не "
"настроены функции QoS"
#: src/network/bridge_driver.c:5236
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5247
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:5301
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "Ошибка генерации следующего идентификатора класса"
#: src/network/bridge_driver.c:5363
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr ""
"Не удалось установить значение пропускной способности для интерфейса "
"«%s» (тип %d)"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "Сеть уже используется интерфейсом %s"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Недопустимый префикс или маска сети для «%s»"
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:142
#, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:211 src/network/leaseshelper.c:230
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
msgid "failed to create json"
msgstr ""
#: src/network/leaseshelper.c:239
msgid "empty json array"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:125
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "не удалось разрешить ссылку на драйвер %s"
#: src/node_device/node_device_driver.c:233
#: src/node_device/node_device_driver.c:321
#: src/node_device/node_device_driver.c:354
#: src/node_device/node_device_driver.c:391
#: src/node_device/node_device_driver.c:436
#: src/node_device/node_device_driver.c:606 src/test/test_driver.c:5277
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "нет узла устройства с совпадающим именем «%s»"
#: src/node_device/node_device_driver.c:367 src/test/test_driver.c:5379
msgid "no parent for this device"
msgstr "нет родительского устройства"
#: src/node_device/node_device_driver.c:487
msgid "Could not get current time"
msgstr "Ошибка получения текущего времени"
#: src/node_device/node_device_driver.c:582
#, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:643
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus недоступна, отключается драйвер HAL: %s"
#: src/node_device/node_device_hal.c:652
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new вернул NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:658
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "Ошибка libhal_ctx_set_dbus_connection"
#: src/node_device/node_device_hal.c:663
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "Ошибка libhal_ctx_init: возможно, haldaemon не работает"
#: src/node_device/node_device_hal.c:690
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "не удалось настроить обратные вызовы HAL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:697 src/node_device/node_device_hal.c:763
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "Ошибка libhal_get_all_devices"
#: src/node_device/node_device_hal.c:711 src/qemu/qemu_migration.c:970
#: src/qemu/qemu_migration.c:1450 src/qemu/qemu_migration.c:1455
#: src/qemu/qemu_migration.c:1460 src/qemu/qemu_migration.c:1515
#: src/qemu/qemu_migration.c:3754 src/qemu/qemu_process.c:1845
#: src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
#: src/node_device/node_device_udev.c:177
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в целое число"
#: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2563
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в целое число без знака"
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в двойное длинное число без знака"
#: src/node_device/node_device_udev.c:335
#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:566
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:671
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:692
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "Не удалось обработать SCSI-устройство в «%s»"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1124
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1263
msgid "failed to add susbsystem filter"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1284
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "проверка устройств udev вернула %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1368
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d вернул дескриптор %d, не совпадающий с дескриптором устройства узла"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1377
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device вернул NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1418
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "Не удалось получить устройство udev для пути «%s» или «%s»"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1506
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1562
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink вернул NULL"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "virNWFilterSnoopReqNew вызван с неверным ключом «%s» (%zu)"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "Ошбика virNWFilterSnoopListDel"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr "ошибка pcap_create"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "Не удалось создать экземпляр правил для интерфейса «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "Ошибка интерфейса «%s». Будет открыт снова..."
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "Не удалось отправить задание интерфейсу «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "Ошибка applyDHCPOnlyRules: нет защиты от подмены адреса."
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка копирования переменных на %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка соответствия ifname для интерфейса "
"«%s» (ключ «%s»)"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка добавления req для интерфейса «%s» (ifkey "
"«%s»)"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: ошибка virThreadCreate на интерфейсе «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "Не удалось восстановить аренду интерфейса «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr "ошибка записи файла аренды"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3093
#: src/qemu/qemu_driver.c:3111 src/qemu/qemu_driver.c:3842
#: src/vbox/vbox_common.c:7234
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "не удалось закрыть %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: строка %d повреждена"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr ""
"virNWFilterSnoopLeaseFileLoad: ошибка добавления req для интерфейса «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "строка %d, адрес IP поврежден: «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey «%s» не содержит req"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt не был скомпилирован с помощью libpcap и «"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr ""
"Не удалось установить соответствия DBus. Драйвер nwfilter будет отключен."
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching uuid '%s'"
msgstr "нет nwfilter с соответствующим UUID"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:423
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "нет nwfilter с именем «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:501
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:560
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter уже используется"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "Недостаточный размер буфера для вывода переменной «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IP"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса IPv6"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "Недостаточный размер буфера для адреса MAC"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint8"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint32"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для uint16"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "Недостаточный размер буфера для ipset"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "Недостаточный размер буфера для типа IPSETFLAGS"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "Необрабатываемый тип данных %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "unexpected protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
"Чтобы разрешить фильтрацию ip%stables для виртуальной машины выполните «echo "
"1 > %s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "Ошибка вызова utsname: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "Не удалось получить версию ядра из строки %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "Не удалось добавить переменную «MAC» в карту хеширования "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "Не удалось добавить переменную «IP» в карту хеширования "
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:390
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:595
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "Нет фильтра «%s»."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:396
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:553
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:825
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "Фильтр «%s» уже используется"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:701
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "Недопустимое значение фильтра «%s»: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:764
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:807
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1032
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1058
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1083
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к тех. драйверу ACL «%s»"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:818
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "Фильтр «%s» не найден."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1163
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "Не удалось применить текущий фильтр к виртуальной машине %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "Ошибка инициализации мьютекса"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "имя интерфейса %s не помещается в буфер"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "Не удалось добавить %s в кэш адресов IP интерфейса %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "обнаружена ошибка интерфейса %s (индекс %d)"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "Недостаточный размер буфера для ifname («%s»)"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "Недостаточный размер получающего буфера linkdev («%s»)."
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
"Необходимо определить параметр IP, так как libvirt не включает поддержку "
"запоминания IP-адресов"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Не удалось извлечь версию vzctl"
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения IP_ADDRESS из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения NETIF из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long network device name"
msgstr "Слишком длинное имя сетевого устройства"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинное имя ifname %s для цели"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "Слишком длинное имя устройства моста"
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинное имя моста %s для цели"
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "Недопустимая длина MAC-адреса"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинный MAC-адрес %s для цели"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "Неверный MAC-адрес"
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения OSTEMPLATE из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения VE_PRIVATE из настроек для контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "Не удалось прочитать «%s» из конфигурации контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "Не удалось обработать квоту"
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1098
#: src/openvz/openvz_driver.c:1955
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод vzlist"
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "Неверная формулировка UUID в файле конфигурации"
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера %d"
#: src/openvz/openvz_conf.c:959
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "Недействительный UUID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:156
msgid "Container is not defined"
msgstr "Контейнер не определён"
#: src/openvz/openvz_driver.c:181
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "поддерживается только одна файловая система"
#: src/openvz/openvz_driver.c:190
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "тип файловой системы отличается от «template» и «mount»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:201 src/openvz/openvz_driver.c:2102
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "Не удалось преобразовать имя домена в VEID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not copy default config"
msgstr "Не удалось скопировать текущую конфигурацию"
#: src/openvz/openvz_driver.c:213
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "Не удалось задать исходный каталог для файловой системы"
#: src/openvz/openvz_driver.c:260
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "Прежде чем изменить гибкий лимит, надо определить жесткий"
#: src/openvz/openvz_driver.c:290 src/openvz/openvz_driver.c:441
#: src/openvz/openvz_driver.c:489 src/openvz/openvz_driver.c:563
#: src/openvz/openvz_driver.c:609 src/openvz/openvz_driver.c:647
#: src/openvz/openvz_driver.c:690 src/openvz/openvz_driver.c:753
#: src/openvz/openvz_driver.c:1216 src/openvz/openvz_driver.c:1264
#: src/openvz/openvz_driver.c:1293 src/openvz/openvz_driver.c:1393
#: src/openvz/openvz_driver.c:2096 src/openvz/openvz_driver.c:2246
#: src/openvz/openvz_driver.c:2410 src/openvz/openvz_driver.c:2520
#: src/uml/uml_driver.c:1734 src/uml/uml_driver.c:1875
#: src/uml/uml_driver.c:1924 src/uml/uml_driver.c:1956
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/uml/uml_driver.c:2121
#: src/uml/uml_driver.c:2410 src/uml/uml_driver.c:2440
#: src/uml/uml_driver.c:2518 src/vbox/vbox_common.c:283
#: src/vbox/vbox_storage.c:575 src/vbox/vbox_tmpl.c:384
#: src/vmware/vmware_driver.c:466 src/vmware/vmware_driver.c:539
#: src/vmware/vmware_driver.c:588 src/vmware/vmware_driver.c:632
#: src/vmware/vmware_driver.c:996 src/vmware/vmware_driver.c:1129
#: src/vmware/vmware_driver.c:1167
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "нет домена с таким UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:301
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "Имя узла «%s» удалено."
#: src/openvz/openvz_driver.c:454
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "не удалось прочитать cputime домена %d"
#: src/openvz/openvz_driver.c:700 src/openvz/openvz_driver.c:763
#: src/openvz/openvz_driver.c:2261 src/vmware/vmware_driver.c:475
#: src/vmware/vmware_driver.c:547 src/vmware/vmware_driver.c:645
msgid "domain is not in running state"
msgstr "домен не выполняется"
#: src/openvz/openvz_driver.c:839
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "Не задан ID контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:868
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "Ошибка генерации имени eth для контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:879
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "Ошибка генерации имени veth"
#: src/openvz/openvz_driver.c:951
msgid "Could not configure network"
msgstr "Не удалось настроить сеть"
#: src/openvz/openvz_driver.c:962
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "не удалось заменить конфигурацию NETIF"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1007 src/openvz/openvz_driver.c:1100
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "Ошибка создания исходной конфигурации"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1107
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "Не удалось установить дисковую квоту"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1114
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Не удалось задать UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1030 src/vbox/vbox_common.c:1889
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "текущее число vcpu должно быть равно максимальному значению"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/openvz/openvz_driver.c:1134
#: src/openvz/openvz_driver.c:1405
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "Не удалось задать число виртуальных процессоров"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1045
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Не удалось задать размер памяти"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1166
msgid "no domain with matching id"
msgstr "нет домена с совпадающим идентификатором"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1175 src/vmware/vmware_driver.c:341
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "домен не выключен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1299
msgid "Could not read container config"
msgstr "Ошибка чтения конфигурации контейнера"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1333 src/openvz/openvz_driver.c:1383
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "неподдерживаемые флаги (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1399
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "Число виртуальных процессоров не может быть меньше 1."
#: src/openvz/openvz_driver.c:1455
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "непредвиденный путь OpenVZ «%s» (попробуйте openvz:///system)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1462
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» не существует"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1468
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "Управляющий файл OpenVZ «/proc/vz» недоступен"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1569 src/openvz/openvz_driver.c:1625
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Ошибка разбора VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1638
msgid "failed to close file"
msgstr "не удалось закрыть файл"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1760
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "Не удалось извлечь лимит из"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1767
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "Не удалось извлечь лимит из "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1791
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "Не удалось установить %s для %s: слишком большое значение"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1999 src/qemu/qemu_driver.c:1559
#: src/uml/uml_driver.c:1767 src/uml/uml_driver.c:1797
#: src/uml/uml_driver.c:1834 src/uml/uml_driver.c:2221
#: src/uml/uml_driver.c:2341 src/uml/uml_driver.c:2588
#: src/vmware/vmware_driver.c:803 src/vz/vz_driver.c:609 src/vz/vz_sdk.c:472
#: src/vz/vz_utils.h:47
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "нет домена с UUID «%s»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:10744
#: src/test/test_driver.c:3179 src/vz/vz_sdk.c:4492
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "недопустимый путь, «%s» не является известным интерфейсом"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2057
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "Разрешено изменять только квоту диска"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2067
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "Не удалось изменить тип устройства «%s»"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2482
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "Не удалось определить размер страницы"
#: src/phyp/phyp_driver.c:169 src/phyp/phyp_driver.c:181
#: src/phyp/phyp_driver.c:205 src/phyp/phyp_driver.c:218
#: src/phyp/phyp_driver.c:714 src/phyp/phyp_driver.c:752
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "ожидание сокета libssh2 невозможно"
#: src/phyp/phyp_driver.c:442
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Не удалось получить число из «%s»"
#: src/phyp/phyp_driver.c:473 src/phyp/phyp_driver.c:479
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "Не удалось сохранить данные в локальный файл."
#: src/phyp/phyp_driver.c:485 src/phyp/phyp_driver.c:760
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:544
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Ошибка чтения из %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:807
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "Не удалось определить число доменов."
#: src/phyp/phyp_driver.c:958 src/phyp/phyp_driver.c:1040
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "Не определён обратный вызов аутентификации."
#: src/phyp/phyp_driver.c:979
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Ошибка при получении сведений адреса %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:997
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Не удалось подключиться к %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1017
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Не удалось создать сеанс SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1059
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ошибка аутентификации"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1148
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "В ссылке «phyp://» отсутствует имя сервера"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1177
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "Ошибка разбора «path». Недопустимые символы."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1184
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Ошибка при открытии сеанса SSH."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1558 src/phyp/phyp_driver.c:1602
#: src/phyp/phyp_driver.c:1769
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "Не удалось получить имя профиля VIOS."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1597 src/phyp/phyp_driver.c:1734
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "Не удалось получить имя VIOS."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1607
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "Не удалось получить номер свободного слота."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1744 src/phyp/phyp_driver.c:1748
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "Не удалось создать виртуальный адаптер."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1828
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Для доступа к этим функциям необходимо установить IBM Tools в LPAR. "
"Обратитесь в службу поддержки."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1955
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Не удалось создать том: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2005 src/phyp/phyp_driver.c:2255
#: src/phyp/phyp_driver.c:2688
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "Не удалось определить имя пула носителей."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2010 src/phyp/phyp_driver.c:2693
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "Не удалось определить UUID пула носителей."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2016 src/phyp/phyp_driver.c:2699
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "Не удалось определить размер пула носителей."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029 src/phyp/phyp_driver.c:2712
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "Не удалось определить исходный адаптер пула носителей."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2034
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "Ошибка разбора XML тома."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2040
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "Имя StoragePool уже существует."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2049
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "Возможно, пустой ключ. Гипервизор Power создаст ключ автоматически."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2054
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "Необходимо определить емкость."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2226
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2231
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2236
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2248
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2443
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "Не удалось разрушить пул: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2471
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "Поддерживается только адаптер «scsi_host»"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2487
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "Не удалось создать пул носителей: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3266 src/phyp/phyp_driver.c:3694
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "Не удалось определить имя домена."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3271
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Не удалось выполнить генерацию случайного uuid."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3276
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "Не удалось определить максимальную память для домена."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "Не удалось определить память для домена."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3289
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "Не удалось определить CPU домена."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3494
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3501
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3508
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "XML домена должен содержать как минимум один элемент <disk>."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3514
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "Поле <src> в секции <disk> в XML домена не определено."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "Не удалось создать LPAR. Причина: «%s»"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3537
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "Не удалось добавить LPAR в таблицу"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3639
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "Запрошенное число процессоров превышает максимально допустимое"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3664
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"Для доступа к этим функциям необходимо установить IBM Tools в LPAR. "
"Обратитесь в службу поддержки."
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:341
msgid "failed to create socket"
msgstr "не удалось создать сокет"
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:834
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Не удалось перевести монитор в неблокирующий режим"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:829
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось задать флаг close-on-exec для монитора"
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "Слишком длинный путь агента: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:369
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "ошибка подключения к сокету монитора"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:376
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "сокет монитора не найден"
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:395
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Не удалось открыть путь %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:200
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "Ответ JSON «%s» не является объектом"
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:225
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "Неизвестный ответ JSON «%s»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Процесс %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "Не удалось проверить статус подключения к сокету"
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "Не удалось подключиться к сокету агента"
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:549
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "Ошибка записи в монитор"
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:588
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "Ошибка чтения монитора"
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
msgid "End of file from agent monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:706
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "Недопустимый дескриптор файла при ожидании монитора"
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:712
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "Необработанное событие %d для дескриптора монитора %d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:740
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "Ошибка обработки ввода-вывода монитора"
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:798
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "необходимо предоставить обратный вызов уведомления EOF"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:815
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "не удалось инициализировать состояние монитора"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:916
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "ошибка обработки типа монитора: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "Агент гостя недоступен"
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:309
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "Отсутствует объект ответов монитора"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%s»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "не удалось выполнить команду агента QEMU «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1339 src/qemu/qemu_agent.c:1377
#: src/qemu/qemu_agent.c:1769
msgid "malformed return value"
msgstr "неверно сформированное значение"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1429
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1493
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит данных."
#: src/qemu/qemu_agent.c:1499
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "результат guest-get-vcpus не является массивом"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1514
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "ответ guest-get-vcpus не содержит элемент массива"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1521
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «logical-id»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1527
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1534
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «can-offline»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1618
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1695
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "Агент гостевой системы предоставил недействительные данные"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1712
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1719
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "Не удалось отключить достаточное число процессоров"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1814
#, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1865
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит данных."
#: src/qemu/qemu_agent.c:1871
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "результат guest-get-vcpus не является массивом"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1891
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1903
#, fuzzy
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1911
#, fuzzy
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1918
#, fuzzy
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1924
#, fuzzy
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "Ответ guest-get-vcpus не содержит «online»"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1930
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "результат guest-get-vcpus не является массивом"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1952
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1960
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1969
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1978
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2061
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2067
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2081
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2089
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2151
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2158
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2167
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2175
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2185
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:78
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "Не удалось определить индекс для символьного устройства"
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "Не удалось определить индекс для перенаправляемого устройства"
#: src/qemu/qemu_alias.c:392
msgid "Unable to determine device index for shmem device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:523
msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:561
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:605
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:643
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "Не найден QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1320
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "Этот QEMU требует, чтобы libvirt был скомпилирован с поддержкой yajl"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1429
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1440
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1444
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1472 src/util/virdnsmasq.c:706
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "не удалось разобрать номер версии %s в «%.*s»"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1921
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "Неверный формат строки списка устройств QEMU: отсутствуют кавычки."
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1975
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr ""
"Неверный формат строки списка устройств QEMU: отсутствует знак равенства."
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2096
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "Не удалось найти эмулятор для %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2745
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "функции add-fd не обнаружены"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3241
#, c-format
msgid "missing host CPU model info from QEMU capabilities for binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3511
msgid "missing host CPU model name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3519
msgid "invalid migratability value for host CPU model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3540
msgid ""
"missing 'name' attribute for a host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3548
msgid "missing or invalid CPU model property type in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3565
#, c-format
msgid ""
"invalid string value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3576
#, c-format
msgid ""
"invalid number value for '%s' host CPU model property in QEMU capabilities "
"cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3590
#, c-format
msgid "unknown migratable value for '%s' host CPU model property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3634
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3657
#, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3664
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3727
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3735
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3742
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3756 src/qemu/qemu_domain.c:2008
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "не удалось обработать флаги функций QEMU"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3764
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3770 src/qemu/qemu_domain.c:2021
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "Неизвестный флаг функций qemu %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3780 src/qemu/qemu_capabilities.c:3786
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3799
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3804
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3819
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3830
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3839
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3854
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3870
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3876
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3885
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3891
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3901
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3907
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4119
#, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4156 src/qemu/qemu_capabilities.c:4233
#, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4246
#, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4441
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "Неизвестная архитектура QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4608
msgid "malformed query string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4868
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "Не удалось остановить процесс %lld: %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5092
#, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5120
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "Не удалось проверить QEMU %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5131
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU %s не является исполняемым компонентом"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5150
#, c-format
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5151 src/util/virdbus.c:1570
#: src/util/virerror.c:288 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:309
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:5440
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr ""
"не найдено ни одного эмулятора, способного работать с архитектурой «%s» "
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:429
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "Настройка блочного ввода-вывода на этом хосте недоступна"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:494
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "На этом хосте нет cgroup памяти"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:784
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "Настройка процессоров на этом хосте недоступна"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1016
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "Контрольные группы не могут быть настроены до запуска процесса"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1117 src/qemu/qemu_process.c:2366
#: src/qemu/qemu_process.c:5011
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "Для настройки планировщика необходима контрольная группа процессора"
#: src/qemu/qemu_command.c:262 src/qemu/qemu_command.c:289
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:318
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:329
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"Этот QEMU допускает использование адресов PCI-устройств только с function=0"
#: src/qemu/qemu_command.c:345
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает «multifunction=on»"
#: src/qemu/qemu_command.c:398
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar и romfile поддерживаются только для устройств PCI"
#: src/qemu/qemu_command.c:437
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "«%s» содержит небезопасные символы"
#: src/qemu/qemu_command.c:455 src/storage/storage_backend_gluster.c:605
#, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:624
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:719
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:852
#, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:910 src/qemu/qemu_command.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr "%s принимает только один узел"
#: src/qemu/qemu_command.c:1001
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "для протокола передачи unix требуется атрибут socket"
#: src/qemu/qemu_command.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd не поддерживает протокол «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:1042
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1057
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1108
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1114
#, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1249 src/qemu/qemu_driver.c:17507
#: src/qemu/qemu_driver.c:17692
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает регулирование блочного ввода-вывода."
#: src/qemu/qemu_command.c:1258
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает регулирование блочного ввода-вывода."
#: src/qemu/qemu_command.c:1267 src/qemu/qemu_driver.c:17525
msgid ""
"the block I/O throttling group parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1277
msgid "group_name can be configured only together with settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1287
msgid ""
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
"with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1306
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1321 src/qemu/qemu_command.c:1585
#: src/uml/uml_conf.c:415
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "тип диска «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:1329
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "WWN поддерживается только дисками IDE и SCSI"
#: src/qemu/qemu_command.c:1337
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "Записи производителя и продукта поддерживаются только дисками SCSI"
#: src/qemu/qemu_command.c:1346
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "Шина «%s» не поддерживает устройство «lun»."
#: src/qemu/qemu_command.c:1354
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1364
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "Настройка wwn для устройств lun не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:1369
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "Настройка производителя и продукта для устройств lun не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:1396
#, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1402
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1409
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1493
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "Недопустимый статус лотка («open») для тома"
#: src/qemu/qemu_command.c:1494
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "Недопустимый статус лотка («open») для дискового устройства"
#: src/qemu/qemu_command.c:1506
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "тип драйвера «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:1513
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "невозможно создать виртуальные FAT-диски в режиме чтения-записи"
#: src/qemu/qemu_command.c:1593
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса SCSI-диска"
#: src/qemu/qemu_command.c:1602
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI-контроллер поддерживает только 1 шину"
#: src/qemu/qemu_command.c:1612
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса IDE-диска"
#: src/qemu/qemu_command.c:1618 src/qemu/qemu_command.c:1634
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 контроллер %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1628
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "непредвиденный тип адреса для FDC-диска"
#: src/qemu/qemu_command.c:1640
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Поддерживается только 1 шина %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:1645
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "значение «target» для контроллера fdc должно быть равно 0"
#: src/qemu/qemu_command.c:1710
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1715
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1723 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1153 src/xenconfig/xen_xm.c:338
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "временные диски не поддерживаются"
#: src/qemu/qemu_command.c:1748
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1764
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает режим кэширования диска «directsync»"
#: src/qemu/qemu_command.c:1770
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает режим кэширования диска «unsafe»"
#: src/qemu/qemu_command.c:1779
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1796
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает copy_on_read"
#: src/qemu/qemu_command.c:1807
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает возможность удаления"
#: src/qemu/qemu_command.c:1831
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1867
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает режим асинхронного ввода-вывода"
#: src/qemu/qemu_command.c:1932
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1948
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1956
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1990 src/qemu/qemu_command.c:2119
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "значение «target» для контроллера ide должно быть равно 0"
#: src/qemu/qemu_command.c:1997
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков ide"
#: src/qemu/qemu_command.c:2024
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "QEMU не поддерживает scsi-block для сквозного подключения LUN"
#: src/qemu/qemu_command.c:2033
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает настройку wwn для дисков SCSI"
#: src/qemu/qemu_command.c:2044
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr ""
"QEMU не поддерживает настройку производителя и продукта для дисков SCSI"
#: src/qemu/qemu_command.c:2076
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "значение «target» для контроллера модели lsilogic должно быть равно 0"
#: src/qemu/qemu_command.c:2089
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "Значение «target» не может быть больше 7"
#: src/qemu/qemu_command.c:2097
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "QEMU разрешает только нулевые значения «bus» и «unit»."
#: src/qemu/qemu_command.c:2114
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "Значение «bus» для контроллера IDE должно быть равно 0."
#: src/qemu/qemu_command.c:2178
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2183
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2196
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "настройки устройства не поддерживают шину «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:2237
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2300
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2405
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "поддерживает только файловые системы типа mount"
#: src/qemu/qemu_command.c:2411
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "Этот тип драйвера файловой системы не поддерживается."
#: src/qemu/qemu_command.c:2430
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "поддерживается только accessmode='passthrough'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2440
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "параметр writeout для файловых систем не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:2453
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
"Этот QEMU не поддерживает файловые системы, доступные только для чтения."
#: src/qemu/qemu_command.c:2479
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "сквозное подключение доступно только для каталогов"
#: src/qemu/qemu_command.c:2516
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает сквозное подключение файловой системы"
#: src/qemu/qemu_command.c:2582
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2591 src/qemu/qemu_command.c:4365
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2602
#, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2641
#, c-format
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2658
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2690
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "«queues» поддерживается только контроллером virtio-scsi"
#: src/qemu/qemu_command.c:2695
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2700
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2705
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2752 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "Тип контроллера %s не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:2791
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает SATA"
#: src/qemu/qemu_command.c:2814
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2821
#, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2828
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2835
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2848
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2855
#, c-format
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2862
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2869
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2891
#, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2898
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2905
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2915
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2921
#, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2930
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2939
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2947
msgid ""
"the pcie-root-port (pcie-root-port) controller is not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2960
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2966
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2973
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2980
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3001
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3008
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3015
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3029
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3036
#, c-format
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3043
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3050
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3065
msgid "wrong function called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3070
#, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3085
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3089
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3095
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3208
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "Использование нескольких устаревших контроллеров USB не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:3297
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3412
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3460
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3535
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3564
msgid "missing alias for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3674
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "неизвестный параметр virtio-net-pci «tx»"
#: src/qemu/qemu_command.c:3679
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает параметр «tx» virtio-net-pci"
#: src/qemu/qemu_command.c:3755
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3773
msgid "setting MTU is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3823 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "использование сценариев для интерфейсов типа %s недопустимо"
#: src/qemu/qemu_command.c:3954
msgid "missing watchdog model"
msgstr "отсутствует модель watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:4005
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "недопустимое действие watchdog"
#: src/qemu/qemu_command.c:4030
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4047
#, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4059
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "адрес nvram должен иметь тип spaprvio"
#: src/qemu/qemu_command.c:4114
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает устройство nvram"
#: src/qemu/qemu_command.c:4129
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "устройство nvram поддерживается только для PPC64"
#: src/qemu/qemu_command.c:4151
#, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4160
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4168
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4176
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4184
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4296
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4305
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4316
#, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4460 src/qemu/qemu_command.c:4528
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4650
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:4684
#, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4693
#, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4734
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "Отсутствует информация о шине/устройстве для USB-устройства"
#: src/qemu/qemu_command.c:4770
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "тип концентраторов «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:4777
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает usb-hub"
#: src/qemu/qemu_command.c:4866
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4948
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4955
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"Если модель контроллера устройства хоста равна «lsilogic», значение «unit» "
"не может превышать 7"
#: src/qemu/qemu_command.c:5092
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5182
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает spicevmc"
#: src/qemu/qemu_command.c:5192
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5209 src/qemu/qemu_command.c:5477
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5277
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "загрузка допускается только с устройств PCI, USB и SCSI "
#: src/qemu/qemu_command.c:5287
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5295
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5304
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "эта версия QEMU не поддерживает загрузку с назначенных устройств USB"
#: src/qemu/qemu_command.c:5312
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5339 src/qemu/qemu_command.c:5452
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1418
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает сопоставление PCI-устройств VFIO "
#: src/qemu/qemu_command.c:5399 src/qemu/qemu_command.c:5409
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2454 src/qemu/qemu_hotplug.c:2577
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "QEMU не поддерживает сквозное подключение SCSI"
#: src/qemu/qemu_command.c:5638
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr ""
"Последовательный порт virtio не может использоваться для последовательных и "
"параллельных устройств"
#: src/qemu/qemu_command.c:5648
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "Недопустимый тип адреса последовательного устройства virtio"
#: src/qemu/qemu_command.c:5667
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5711
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "slcp используется только с консолью"
#: src/qemu/qemu_command.c:5768
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "QEMU не поддерживает rng-random"
#: src/qemu/qemu_command.c:5783
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5801
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5847
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "QEMU не поддерживает устройства RNG типа «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:5905
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6092
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU %s не поддерживает настройки smbios"
#: src/qemu/qemu_command.c:6110
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "Sysinfo домена «%s» отсутствует"
#: src/qemu/qemu_command.c:6133
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6161
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "QEMU не поддерживает SGA"
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6253
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6277
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6368 src/qemu/qemu_command.c:6379
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6407 src/qemu/qemu_command.c:6422
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6444
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6499
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "настройка ACPI S3 не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:6516
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "настройка ACPI S4 не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:6550
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "гипервизор не включает функции deviceboot"
#: src/qemu/qemu_command.c:6598
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает функции ожидания перезагрузки."
#: src/qemu/qemu_command.c:6611
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6654
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает dtb"
#: src/qemu/qemu_command.c:6695
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6702 src/qemu/qemu_command.c:7401
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6750
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6757
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6763
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6800
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6816
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6833
#, c-format
msgid "CPU features not supported by hypervisor for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7146
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает kqemu"
#: src/qemu/qemu_command.c:7154
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU не поддерживает kvm"
#: src/qemu/qemu_command.c:7165
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU не поддерживает %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:7185
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7264 src/qemu/qemu_command.c:7347
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает dump-guest-core"
#: src/qemu/qemu_command.c:7271 src/qemu/qemu_command.c:7356
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает отключение совместного использования памяти"
#: src/qemu/qemu_command.c:7280
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7288
#, fuzzy
msgid "nvdimm is not available with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает dump-guest-core"
#: src/qemu/qemu_command.c:7316
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7328
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7372
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7383
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7417 src/qemu/qemu_domain.c:6302
msgid "nvdimm isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7510
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "очень большие страницы не поддерживаются «%s»"
#: src/qemu/qemu_command.c:7564
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает блокирование памяти"
#: src/qemu/qemu_command.c:7622
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7631
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7657
#, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7681
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7700
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7789
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7795 src/qemu/qemu_command.c:7921
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:321
msgid "missing listen element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7828
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает VNC WebSocket."
#: src/qemu/qemu_command.c:7847
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7915
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7929
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7950
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8012
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8022
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8040
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8052
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8087
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8097
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8109
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL rendernode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8155
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "«%s» не поддерживает sdl"
#: src/qemu/qemu_command.c:8190
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8215 src/qemu/qemu_hotplug.c:1097
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8241
#, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8249
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8271
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8329 src/qemu/qemu_hotplug.c:994
#, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8340 src/qemu/qemu_hotplug.c:1005
#, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8351
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8701
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
"Этот QEMU не включает поддержку одновременного использования нескольких "
"смарт-карт"
#: src/qemu/qemu_command.c:8712 src/qemu/qemu_command.c:8724
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает режим хоста для смарт-карт"
#: src/qemu/qemu_command.c:8734
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "Недопустимое имя сертификата: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8745
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "Недопустимое имя базы данных: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8760
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает сквозной режим смарт-карт"
#: src/qemu/qemu_command.c:8804
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8854
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8970
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8975
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8982
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9149
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "требование guestfwd: QEMU должен поддерживать «-chardev» и «-device»"
#: src/qemu/qemu_command.c:9215
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "консоль sclp требует, чтобы QEMU поддерживал «s390-sclp»"
#: src/qemu/qemu_command.c:9251 src/qemu/qemu_command.c:10244
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "тип консоли не поддерживается: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9272
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "QEMU не поддерживает шину перенаправления %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9279
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает переадресацию USB"
#: src/qemu/qemu_command.c:9290
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает фильтры переадресации USB"
#: src/qemu/qemu_command.c:9328
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "Эта версия QEMU не поддерживает перезагрузку с переадресацией USB"
#: src/qemu/qemu_command.c:9453
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9503
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9517
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9550
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9626
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9633
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9645
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9652
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9664
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9671
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9680
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9698
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9740 src/qemu/qemu_driver.c:9085
#: src/qemu/qemu_driver.c:9218
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9746 src/qemu/qemu_driver.c:8775
#: src/qemu/qemu_driver.c:8982
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9756 src/qemu/qemu_driver.c:8519
#: src/qemu/qemu_driver.c:9887 src/qemu/qemu_driver.c:10306
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9781
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr ""
"допускается только одно графическое устройство определенного типа (sdl, vnc, "
"spice)"
#: src/qemu/qemu_command.c:9790
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "Эмулятор QEMU «%s» не поддерживает Xen"
#: src/qemu/qemu_command.c:9801 src/qemu/qemu_hotplug.c:852
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "имя драйвера «%s» для диска «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_command.c:10047
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU не поддерживает песочницы seccomp"
#: src/qemu/qemu_command.c:10105
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает usb-serial"
#: src/qemu/qemu_command.c:10124
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10135
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:10142
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "Драйвер «%s» не найден"
#: src/qemu/qemu_conf.c:574
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:593
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:605
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:616
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:624
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:633
#, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:643
#, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:672
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:747
#, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:769
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:795
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:808
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:847
#, c-format
msgid "Unknown namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:854
msgid "cannot use namespaces in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:860
#, c-format
msgid "%s namespace is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:867 src/qemu/qemu_domain.c:226
#, c-format
msgid "Unable to enable namespace: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1035
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "Не удалось получить младший номер устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1130
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr ""
"конфликт sgio общего диска 'pool=%s' 'volume=%s' с другими активными доменами"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1136
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "конфликт sgio общего диска '%s' с другими активными доменами"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1486
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1531
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1611
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:1629
#, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:601
msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:634
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:640
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:702
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:709
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:718
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:724
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1201
msgid "encrypted secrets are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1235
#, c-format
msgid "malformed TLS secret uuid '%s' provided"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1665
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1703
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1707
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "Агент QEMU все еще активен во время удаления домена"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1896
#, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1901
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1944
msgid "no monitor path"
msgstr "нет пути к монитору"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1968
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "тип монитора «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1981
#, c-format
msgid "malformed namespace name: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2042
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "Неизвестный тип задания: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2055
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "Неизвестный тип асинхронного задания: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2066
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "Неизвестная стадия задания: %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2077
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2101 src/qemu/qemu_domain.c:2113
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "не удалось обработать список устройств qemu"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2216
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "Не задан аргумент командной строки qemu"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2242
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "Не задано имя окружения qemu"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2247
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "Пустое имя окружения QEMU"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2252
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
"Недопустимое имя окружения: должно начинаться с буквы или знака "
"подчеркивания."
#: src/qemu/qemu_domain.c:2257
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
"Недопустимое имя окружения: может содержать буквы, цифры и знак "
"подчеркивания."
#: src/qemu/qemu_domain.c:2456
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2479
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2659
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2664
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2669
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2685
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2694
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2703
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2727
#, c-format
msgid "CPU cache specification is not supported for '%s' architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2737
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with level='3'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2747
#, c-format
msgid "CPU cache mode '%s' can only be used with '%s' CPUs"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2756 src/qemu/qemu_domain.c:2765
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported CPU cache level for mode '%s'"
msgstr "Тип размещения процессоров не поддерживается: «%s»"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2823
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2829
msgid "missing machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2898
#, c-format
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2914
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2922
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2929
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2935
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "значение «ram» должно быть меньше «%u»"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2945
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2973
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2983
msgid "UEFI requires ACPI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2993
msgid "ACPI requires UEFI on this architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3004
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3013
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3019
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3030
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3084
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3093
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3100
#, c-format
msgid "setting MTU on interface type %s is not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3107
#, fuzzy, c-format
msgid "coalesce settings on interface type %s are not supported"
msgstr "тип операции %d не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3192
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3200
#, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3207
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3215
#, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3296
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3305
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' controller only supports up to '%u' ports"
msgstr "SCSI-контроллер поддерживает только 1 шину"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3316
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3323
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3338
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3460
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3466
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "значение «vram» должно быть меньше «%u»"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3762
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3773
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3778
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3836
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "непредвиденное асинхронное задание: %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3927 src/qemu/qemu_domain.c:3994
msgid "domain is no longer running"
msgstr "домен больше не выполняется"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4489 src/qemu/qemu_domain.c:4662
#: src/uml/uml_driver.c:1081
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "не удалось создать журнал %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4494 src/qemu/qemu_domain.c:4517
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec в %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4505
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "Не удалось усечь %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4512
#, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4524
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4555
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4560
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4607
msgid "Unable to read from log file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4716 src/storage/storage_util.c:2295
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4744
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог снимка «%s»"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4805
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "Устройство «%s» не поддерживает создание снимков"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5449 src/qemu/qemu_domain.c:5459
#: src/qemu/qemu_domain.c:5522 src/qemu/qemu_domain.c:5529
#: src/qemu/qemu_domain.c:5536 src/qemu/qemu_domain.c:5543
#: src/qemu/qemu_domain.c:5566 src/qemu/qemu_domain.c:5580
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5603 src/qemu/qemu_domain.c:5611
#, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5772
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "Агент гостя QEMU недоступен вследствие ошибки"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5781
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5787
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "Агент гостя QEMU не настроен"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5845
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5859
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5866
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5878
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5938
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает задания обработки блоков."
#: src/qemu/qemu_domain.c:6137
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6146
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6165
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6173
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6182
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6241
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6256
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6264
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6295
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6308
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6655
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6661
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6908
msgid "No device found for specified path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6931
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "Протокол «%s» не поддерживает устройство «lun»."
#: src/qemu/qemu_domain.c:6938
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "device='lun' допускается, только если type='block'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:7444 src/qemu/qemu_domain.c:8331
#, c-format
msgid "Too many levels of symbolic links: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7511 src/qemu/qemu_domain.c:8353
#, c-format
msgid "unable to resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7522
#, c-format
msgid "unable to create symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7576
#, c-format
msgid "Failed to set permissions for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7589 src/qemu/qemu_domain.c:8276
#, c-format
msgid "Failed to chown device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7599
#, c-format
msgid "Failed to copy ACLs on device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7608 src/qemu/qemu_domain.c:8393
#, c-format
msgid "Unable to get SELinux label from %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:7619 src/qemu/qemu_domain.c:8297
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux label on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8047
msgid "Unable to find any /dev mount"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8094 src/qemu/qemu_domain.c:8123
#, c-format
msgid "Unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8248
#, c-format
msgid "Unable to create symlink %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8286
#, c-format
msgid "Unable to set ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8385
#, c-format
msgid "Unable to get ACLs on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8963
#, c-format
msgid "failed to parse block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:8976
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find disk '%s'"
msgstr "не удалось отправить ключ «%s»"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-контроллер LSI 53C895A"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "QEMU не поддерживает SCSI-контроллер virtio"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:99
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "Не удалось определить модель контроллера SCSI"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:190
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "Адрес spapr-vio %#llx уже используется"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1025
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1068
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1149
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "Основной IDE-контроллер должен иметь PCI-адрес 0:0:1.1"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1169
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "USB-контроллер PIIX3 должен иметь PCI-адрес 0:0:1.2"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1218
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "Адрес 0:0:2.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1234
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "PCI-адрес основной видеокарты должен быть 0:0:2.0"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1287
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1409
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "Адрес 0:0:1.0 зарезервирован для основного видеоустройства"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1425
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1724
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2109
#, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2191
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2213
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2382
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:239 src/test/test_driver.c:5952
#: src/vz/vz_driver.c:2153
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "нет снимка домена с именем «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:274
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "Не удалось запустить задание на виртуальной машине «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:474
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "Не удалось выделить память для каталога со снимками домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "Не удалось выделить память для пути"
#: src/qemu/qemu_driver.c:503
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:515
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "Не удалось получить XML снимка из файла «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:536
#, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:541
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "Слишком много текущих снимков домена %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:548 src/test/test_driver.c:884
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:675
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:685 src/qemu/qemu_driver.c:690
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:695
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "не удалось включить MAC-фильтр в «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:736
msgid "display"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:743
msgid "webSocket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:773
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:780 src/qemu/qemu_driver.c:787
#: src/qemu/qemu_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/qemu/qemu_driver.c:821
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на %d:%d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:862
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "ошибка создания пути для очень больших страниц: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1136
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния QEMU неактивен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1143
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "не указан URI-путь QEMU (попробуйте %s)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///system)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1159
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "Непредвиденный URI-путь QEMU: «%s» (попробуйте qemu:///session)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1362
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1460 src/qemu/qemu_driver.c:4792
#: src/qemu/qemu_process.c:5027
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "сопоставление процессоров не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1489
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
"не удалось получить информацию о распределении виртуальных процессоров и "
"время физических процессоров"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1531 src/uml/uml_driver.c:1645
#: src/uml/uml_driver.c:1689 src/vbox/vbox_common.c:767
#: src/vbox/vbox_common.c:2888
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "домена идентификатором %d не обнаружено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1856 src/qemu/qemu_driver.c:1914
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "домен в режиме сна"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1928 src/qemu/qemu_migration.c:5274
#: src/qemu/qemu_process.c:557 src/qemu/qemu_process.c:5910
msgid "resume operation failed"
msgstr "сбой операции возобновления"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2113
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2119
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2334
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "Максимальный размер активного домена не может быть изменен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2344
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2352
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2393
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2462 src/qemu/qemu_driver.c:2486
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2473
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2568
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "не удалось преобразовать код %u из набора %s в код ключа rfb"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2633
msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2639
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2646 src/uml/uml_driver.c:1889 src/vz/vz_driver.c:676
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "не удалось прочитать время процессора для домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2652
msgid "cpu count too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2822
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "не удалось записать заголовок в файл «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2830 src/qemu/qemu_driver.c:6616
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "не удалось записать XML в «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "Недопустимый формат сжатия %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2966
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Ошибка создания «%s»: не удалось определить тип файловой системы"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2968
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "Не удалось открыть «%s»: не удалось определить тип файловой системы"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2998
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "Ошибка при создании дочерним процессом «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2999
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "Ошибка. Дочерний процесс не смог открыть «%s» "
#: src/qemu/qemu_driver.c:3020 src/qemu/qemu_process.c:3989
#: src/storage/storage_util.c:447
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3021 src/qemu/qemu_process.c:3980
#: src/storage/storage_backend_fs.c:791
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:735 src/util/virfile.c:1390
#: src/util/virstoragefile.c:1085
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3062 src/qemu/qemu_driver.c:3598
#: src/qemu/qemu_driver.c:6185
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3106
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "ошибка записи в %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3157 src/qemu/qemu_driver.c:3172
#: src/qemu/qemu_driver.c:3714 src/qemu/qemu_driver.c:13462
#: src/qemu/qemu_driver.c:14332 src/qemu/qemu_driver.c:15282
#: src/qemu/qemu_driver.c:15338 src/qemu/qemu_hotplug.c:590
#: src/qemu/qemu_migration.c:4159 src/qemu/qemu_migration.c:4723
#: src/qemu/qemu_migration.c:5207 src/qemu/qemu_migration.c:5438
#: src/qemu/qemu_process.c:536
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "неожиданное завершение работы гостя"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3205
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "не удалось получить XML домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3301
#, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3511
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "Ошибка удаления файла «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3534
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3552
#, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3616
#, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3629
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3646
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "не удалось закрыть файл %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3751
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "ошибка возобновления после дампа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3817
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "в настоящее время поддерживается только создание снимков экрана ID 0"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3826 src/qemu/qemu_driver.c:11239
#: src/vbox/vbox_common.c:7184
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "ошибка mkostemp(\"%s\")"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/vbox/vbox_common.c:7243
msgid "unable to open stream"
msgstr "не удалось открыть поток"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3928 src/qemu/qemu_driver.c:3966
msgid "Dump failed"
msgstr "Ошибка создания дампа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3936
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "Возобновление работы после неудачного создания дампа"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4636
#, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4679
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4685
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4695
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4798 tools/virsh-domain.c:6517
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4889
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4896 tools/virsh-domain.c:6521
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4906 src/qemu/qemu_driver.c:5025
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "Пустой список процессоров"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5037
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "не удалось установить cpuset.cpus в cgroup для потоков эмулятора"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5167
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5212
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5279
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5286 src/qemu/qemu_driver.c:5804
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5484
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5494 src/qemu/qemu_process.c:2191
#, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5513
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5544
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5614 src/qemu/qemu_driver.c:5696
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5631
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5733
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5750
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5758
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5768
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread '%u' since it is being used by controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5870 src/qemu/qemu_driver.c:5902
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6205 src/qemu/qemu_driver.c:6225
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "не удалось удалить поврежденный файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6212
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ошибка чтения заголовка qemu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6221
msgid "save image is incomplete"
msgstr "сохранение образа не завершено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6352
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "не удалось закрыть файл: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6378
msgid "failed to resume domain"
msgstr "не удалось возобновить работу домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6603
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "слишком большой xml для его размещения в файле"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6610
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6925
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "не удалось удалить файл сохраненного состояния %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7076 src/qemu/qemu_driver.c:15158
#: src/qemu/qemu_migration.c:1088
msgid "domain has active block job"
msgstr "в домене есть активное задание блокирования"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7147
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7169 src/test/test_driver.c:2948
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "не удалось удалить неактивный домен со снимками (всего снимков: %d)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7204
#, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7210
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7361
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7395
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "Контроллер «%s» не может быть отключен в режиме горячей замены."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7454
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7499
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7636
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7686
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7699
msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "постоянное подключение устройства «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7810 src/qemu/qemu_hotplug.c:5159
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7844
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7855
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7866
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7878
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7888
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7911
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "постоянное отключение устройства «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "нет графического устройства для изменения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7998
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "постоянное обновление устройства «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9285
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9379
#, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9390
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9406
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9412
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9420
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9822
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "Значение «%s» выходит за пределы диапазона [%lld, %lld] "
#: src/qemu/qemu_driver.c:10414 src/vz/vz_driver.c:3969
msgid "empty path"
msgstr "пустой путь"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10422
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "размер не может превышать %llu"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10559
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "не удалось найти статистику для устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10817 src/qemu/qemu_driver.c:10824
#: src/qemu/qemu_driver.c:10993
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "Устройство %s не найдено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11104
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "не удалось получить RSS домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11167 src/uml/uml_driver.c:2534
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "недопустимый путь: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11183
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: ошибка поиска или чтения"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11220
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
"параметр flags должен быть установлен в VIR_MEMORY_VIRTUAL или "
"VIR_MEMORY_PHYSICAL"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11264
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "ошибка чтения временного файла, созданного из шаблона %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11315 src/storage/storage_util.c:1560
#: src/storage/storage_util.c:1622 src/util/virstoragefile.c:1090
#: src/util/virstoragefile.c:1225
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11325
#, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11422 src/storage/storage_backend_fs.c:798
#: src/storage/storage_util.c:1790 src/util/virstoragefile.c:1106
#: src/util/virstoragefile.c:1248
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать заголовок «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11488
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "Недопустимый путь: %s не соответствует домену"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11494
#, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11531
#, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11539
#, c-format
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11714 src/qemu/qemu_driver.c:12157
#: src/qemu/qemu_driver.c:12210
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "Вызван PrepareTunnel, но флаг TUNNELLED не установлен"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11720 src/qemu/qemu_driver.c:11779
#: src/qemu/qemu_driver.c:11829
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11769 src/qemu/qemu_driver.c:12018
#: src/qemu/qemu_driver.c:12107
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "Запрошена туннельная миграция, но вызван неверный метод RPC"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12387 src/qemu/qemu_driver.c:12435
msgid "missing domain name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12587
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12596
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12604
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12611 src/xen/xen_driver.c:2363
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "Неизвестное имя драйвера «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12777
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12929 src/vz/vz_sdk.c:282
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "нет активных заданий домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12935
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr ""
"не удалось отменить миграцию; рекомендуется использовать virDomainDestroy"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12945
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13044 src/qemu/qemu_driver.c:13098
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает миграцию со сжатием"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13139 src/qemu/qemu_driver.c:16125
#: src/qemu/qemu_driver.c:16421 src/qemu/qemu_driver.c:16716
#: src/qemu/qemu_driver.c:16903 src/qemu/qemu_migration.c:905
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2515 tools/virsh-domain.c:2287
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13233
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13240
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13370
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "неизвестный формат образа «%s» и определение формата отключено"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13498 src/qemu/qemu_driver.c:14417
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "возобновление работы после сбоя снимка"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13534
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13546 src/qemu/qemu_driver.c:13635
#, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13560
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13597
#, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13610
#, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13680 src/qemu/qemu_driver.c:16571
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "не удалось собрать статистику для диска %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13685
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "отсутствует файл для диска %s: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13691
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"внешний снимок диска %s уже существует и не располагается на блочном "
"устройстве: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13742
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13754
#, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13782
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает повторное использование."
#: src/qemu/qemu_driver.c:13800
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"Активные домены QEMU используют только внешние снимки дисков, а диск %s "
"запрашивает внутренний снимок."
#: src/qemu/qemu_driver.c:13813
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "внутренний снимок %s для пространства данных типа %s не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13828
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13852
msgid "unexpected code path"
msgstr "непредвиденный путь к коду"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13860
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13869
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13877
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13889
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13906
msgid "internal snapshots of a VM with pflash based firmware are not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13921
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14094
#, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14165
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает создание снимка работающего диска"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14494 src/qemu/qemu_migration.c:1081
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "домен будет удален автоматически"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14500 src/test/test_driver.c:6351
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "нельзя остановить после создания снимка временного домена"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14516
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "Недопустимое имя снимка: «%s». Имя не может содержать «/»."
#: src/qemu/qemu_driver.c:14524
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "Недопустимое имя снимка: «%s». Имя не может начинаться с «.»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14537
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr ""
"создание снимка во время работы поддерживается только для внешних "
"контрольных точек"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14554
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14562
#, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14608
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:14695
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "Не удалось сохранить метаданные снимка %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14991 src/test/test_driver.c:6193
#: src/vz/vz_driver.c:2534
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "У домена нет текущего снимка"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15175 src/test/test_driver.c:6594
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15182
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15189 src/test/test_driver.c:6602
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15199
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15426
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15434
#, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15561
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "удаление снимков внешнего диска (%d) не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15585
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "не удалось выбрать снимок «%s» как текущий"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15704
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15709
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15893
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "канал %s не найден"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15900
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "канал %s не использует сокет UNIX"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15913
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15940
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:15964
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16051
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16071
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не допускает частичное получение блоков."
#: src/qemu/qemu_driver.c:16078
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
"QEMU не позволяет изменять пропускную способность после начала операции "
"получения блоков"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16103
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16115 src/qemu/qemu_driver.c:17014
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16205
#, fuzzy, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr "другое задание над диском «%s» еще не завершилось"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16316
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16360
#, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16504
msgid "absolute path must be used as block copy target"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16533
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает блочное копирование."
#: src/qemu/qemu_driver.c:16542
msgid "domain is not transient"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16556
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16566
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16577
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16584
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16591
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16728
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16793
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr "значение пропускной способности не может превышать %llu Б"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16801
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16895
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает применение изменений в режиме онлайн"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16918
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16937
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16943
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16949
#, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16956
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16971
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17004
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17114 src/qemu/qemu_driver.c:17178
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17126 src/qemu/qemu_driver.c:17190
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17410
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17468
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17476
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17484
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи bytes_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17492
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr ""
"общее число и число операций чтения и записи iops_sec не могут быть заданы "
"одновременно"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17517
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает регулирование блочного ввода-вывода."
#: src/qemu/qemu_driver.c:17534
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17555
#, c-format
msgid "cannot reset '%s' when '%s' is set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17560
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17568
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be smaller than '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17616
#, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17735
#, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18021
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "Поддержка продолжительности не поддерживается. Используется 0."
#: src/qemu/qemu_driver.c:18029
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "Неизвестный объект для приостановки: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18055
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18065
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "Состояние S3 для этого домена отключено. "
#: src/qemu/qemu_driver.c:18072
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "Состояние S4 для этого домена отключено."
#: src/qemu/qemu_driver.c:18122
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18270
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "Определение точки подключения не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18438 src/test/test_driver.c:5856
#, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18535
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:18630
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "определение точек монтирования не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18737
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr ""
"архитектура эмулятора «%s» не соответствует указанной архитектуре «%s»"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18758
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "машина «%s» не поддерживается эмулятором «%s» "
#: src/qemu/qemu_driver.c:18776
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19522 src/vz/vz_driver.c:3810
#, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19805
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20008
#, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20062
msgid "cannot rename active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20068
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20074
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20080
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20086
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20130
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20237 src/qemu/qemu_driver.c:20324
msgid "unsupported state value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20270
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20283
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20333
msgid "no vcpus selected for modification"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20352
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in persistent config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20361
#, c-format
msgid "vcpu %zd is not present in live config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20414
msgid "this qemu does not support setting device threshold"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20427
#, c-format
msgid "threshold currently can't be set for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:217
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr "хост не поддерживает проброс устройств PCI"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:227
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr "хост не поддерживает проброс устройств VFIO PCI "
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:235
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr "хост не поддерживает проброс устаревших устройств PCI"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:341
msgid "Mediated host device assignment requires VFIO support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:175
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:630
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "непредвиденный тип адреса диска %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:875
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:902
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "Шина USB не поддерживает устройство «lun»."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1154
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1169
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Не удалось подключить сетевые устройства без vlan"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1258
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1270
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1431
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1479
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "работа гостя прервана во время горячего подключения"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "подключение последовательной консоли не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1799
msgid "chardev already exists"
msgstr "символьное устройство уже существует"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1873
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "отключение последовательной консоли не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1939
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2743
#, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2855 src/qemu/qemu_interface.c:526
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "Отсутствует имя таймера"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2864
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "%s не существует"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2888
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2912
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "интерфейсы типа %s не поддерживают использование фильтров"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2924
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"Не удалось добавить новые правила фильтрования для «%s». Будут восстановлены "
"старые правила."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2946
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2992
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "нет сетевого устройства для изменения"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3000
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3023
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3032
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "не удалось изменить модель сетевого устройства с %s на %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3057
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3071
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3080
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3098
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3107
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "не удалось изменить псевдоним сетевого устройства"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3112
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3122
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3149
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3202 src/qemu/qemu_hotplug.c:3275
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3396
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "нет графического устройства для изменения"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3402
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3413
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422 src/qemu/qemu_hotplug.c:3432
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3442
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3461
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3466
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3507
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3513
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3555
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "не удалось изменить настройки для типа «%s»"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3964
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "не удалось определить исходную VLAN"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4307
#, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4384
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4425 src/qemu/qemu_hotplug.c:4654
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4435
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4442
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4542 src/uml/uml_driver.c:2366
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "Этот тип устройства не может быть автоматически подключен."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4546
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "устройство типа «%s» не может быть отсоединено"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4639
#, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4646
#, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4661
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "устройство занято и не может быть отсоединено"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4708 src/qemu/qemu_hotplug.c:5002
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "устройство не может быть отсоединено без PCI-адреса"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4732 src/qemu/qemu_hotplug.c:4756
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4781
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
"устройство не может быть отсоединено без указания псевдонима устройства"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4873
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "размещающее USB-устройство %03d.%03d не найдено"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4877
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4886
#, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4892
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4943
#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4995
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "устройство не может быть отсоединено без указания адреса CCW"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5008
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5084
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5110
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5239
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5282
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5382
#, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5403
msgid "vcpu unplug request timed out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5545 src/qemu/qemu_hotplug.c:5572
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5583
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5721
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5729
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5811
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' is already in requested state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5817
#, c-format
msgid "vcpu '%zd' can't be hotunplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5833
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' belongs to a larger hotpluggable entity, but siblings were not "
"selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5841
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zu' was not selected but it belongs to hotpluggable entity '%zd-%zd' "
"which was partially selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5873
msgid "vCPU '0' must be enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5888
#, c-format
msgid ""
"vcpu '%zd' can't be modified as it is followed by non-hotpluggable online "
"vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5913
msgid "this qemu version does not support specific vCPU hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5927
msgid "only one hotpluggable entity can be selected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:520
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:653
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает vhost-net"
#: src/qemu/qemu_interface.c:665
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net поддерживается только интерфейсами virtio"
#: src/qemu/qemu_interface.c:683
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net запрашивает доступ к недоступному интерфейсу"
#: src/qemu/qemu_migration.c:158
msgid "host migration TLS directory not configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:167
msgid "TLS migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:283
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "Не удалось возобновить работу гостя %s после сбоя"
#: src/qemu/qemu_migration.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "Неверный формат порта nbd: «%s»"
#: src/qemu/qemu_migration.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог автозапуска «%s»"
#: src/qemu/qemu_migration.c:384
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "Не удалось создать том: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "не удалось добавить сеть для хоста: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:462
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:507
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:520
#, c-format
msgid "Cannot migrate empty or read-only disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:621 src/qemu/qemu_migration.c:675
#: src/qemu/qemu_migration.c:749
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:830 src/qemu/qemu_migration.c:978
#: src/qemu/qemu_migration.c:1522
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "Соединение с узлом назначения потеряно"
#: src/qemu/qemu_migration.c:972 src/qemu/qemu_migration.c:1461
#: src/qemu/qemu_migration.c:3756
msgid "canceled by client"
msgstr "отменено клиентом"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1019
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "домену назначены устройства, не являющиеся устройствами USB"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1060
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1071
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "в случае ошибки ввода-вывода миграция домена не может быть выполнена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1115
msgid "domain has 'invtsc' CPU feature but TSC frequency is not specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1129
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1138
msgid "migration with shmem device is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1190
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "Миграция может повредить данные, если диски используют cache != none"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1286
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1291
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1404
msgid "migration job"
msgstr "задание миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1406
msgid "domain save job"
msgstr "задача сохранения домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1408
msgid "domain core dump job"
msgstr "задание создания дампа домена"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1410
msgid "job"
msgstr "задание"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1451
msgid "is not active"
msgstr "не активно"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1456
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "неожиданно завершилось"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1516
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "сбой вследствие ошибки ввода-вывода"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1676 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:798
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "неизвестный тип графического компонента %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "Недопустимый номер tlsPort: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1754 src/util/virnetdevopenvswitch.c:294
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду изменения данных порта OVS для %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1777
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1787
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "неизвестный протокол миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1956 src/qemu/qemu_migration.c:2561
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1963 src/qemu/qemu_migration.c:2568
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1983
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1991
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1997
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2035 src/qemu/qemu_migration.c:2536
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr ""
"автономная миграция не работает с пространством данных, которое не является "
"общим"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2041 src/qemu/qemu_migration.c:2542
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2047 src/qemu/qemu_migration.c:2548
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "туннельная миграция в автономном режиме невозможна"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2213
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2218
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2399
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2652 src/qemu/qemu_migration.c:3988
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2675 src/qemu/qemu_migration.c:4063
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "не удалось создать канал для туннельной миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2711
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "не удалось передать канал для туннельной миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2902
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "запрошена туннельная миграция, но передан поток NULL"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3034 src/qemu/qemu_migration.c:3974
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3042 src/vz/vz_driver.c:3092
#, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3375
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3393
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "ошибка чтения дескриптора пробуждения"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3415
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "ошибка чтения из QEMU"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3464
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "Не удалось создать канал"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3480
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "Не удалось создать поток миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3502
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "не удалось пробудить туннель миграции"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3558
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3632
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr ""
"Для выполнения миграции с драйвером блокирования %s необходимо включить "
"поддержку cookie"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3982
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4639
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4646
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4653
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4700
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "libvirt цели не поддерживает протокол миграции P2P"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4990
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5004
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5047
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5445
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5479
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг cloexec"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5662
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "протокол миграции работает в обратном направлении %s => %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5695
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "домен «%s» не обрабатывает входящую миграцию"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5697
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "домен «%s» не переносится"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5787
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5794
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5829
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5836
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:133
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "не удалось прочесть сертификат сервера %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:140
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "не удалось инициализировать объект сертификата: %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:151
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "не удалось загрузить данные сертификата из %s: %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:249 src/util/virnetdevopenvswitch.c:251
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "Не удалось выполнить команду получения данных порта OVS для %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:289
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "Не удалось получить UUID хоста"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:310
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "Данные миграции графических компонентов уже определены"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:363
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:393
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:428
msgid "Network migration data already present"
msgstr "Данные миграции сети уже определены"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:793
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут type"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:805
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут port"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:811
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут tlsPort"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:817
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут listen"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:846
msgid "missing interface information"
msgstr "отсутствует информация об интерфейсе"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:861
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать атрибут vporttype"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:897
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "Неверный формат порта nbd: «%s»"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:916
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "Недопустимое значение offset='%s' в строке «target» секции <lease>"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "Неверный формат порта nbd: «%s»"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1060
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "Недопустимое имя входных данных cookie %s (ожидается %s)"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1076
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1085
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostname"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1090 src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1107
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "Попытка миграции гостя на тот же хост %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1097
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "данные миграции должны содержать элемент hostuuid"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1102
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "данные миграции содержат неверно сформированный элемент hostuuid"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1123
msgid "missing feature name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1129
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "Неизвестная функция cookie миграции %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1137
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "Неподдерживаемая функция cookie миграции: %s"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1156
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "Отсутствует имя драйвера блокирования в cookie-файле миграции"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1168
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "cookie миграции содержит слишком много элементов домена (%d)"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1224
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(cookie_миграции_qemu)"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1329
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "Отсутствует статус блокирования %s для cookie миграции"
#: src/qemu/qemu_migration_cookie.c:1336
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:118
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "монитор не может содержать NULL"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "требуется монитор JSON"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:349
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "Слишком длинный путь к монитору: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:422
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "Процесс %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:523
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "Монитор не поддерживает отправку дескрипторов файлов"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:697
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:727
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:803
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "Необходимо предоставить обратный вызов для уведомления об ошибке"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1001
msgid "QEMU monitor was closed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1059
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1131
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "Не удалось определить путь к устройству дополнительной памяти"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1166
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1200 src/qemu/qemu_monitor.c:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "Не удалось отключить устройство %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1267
msgid "Unable to unescape command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2177
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "неизвестный статус блочного ввода-вывода: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2263
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2341
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "протокол типа %s не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2801
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2807 src/qemu/qemu_monitor.c:2864
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2858
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2926
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2957
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:221
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "Непредвиденный ответ JSON «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:286
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383 src/qemu/qemu_monitor_json.c:401
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:387
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "не удалось выполнить команду QEMU «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:502
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "недопустимое пустое ключевое слово в %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:568
msgid "malformed hyperv panic data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:589
#, c-format
msgid "unknown panic info type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1166
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1531
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1566 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1590
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1599
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1575
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1583
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1638
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1692
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "результат info balloon не содержит данных об изменении размера"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1781
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1869
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1888 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1902
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1947 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1954
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "не удалось прочитать значение %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2009
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи статистики blockstats"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2019
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "не удалось прочитать статистику %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2082
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "результат blockstats не содержит список устройств"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2092 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2099
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи устройства blockstats"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2604
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "Ответ query-migrate-cache-size не содержит «return»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2785
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "результат info migration не содержит статус возврата"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2792 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1388
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "непредвиденный статус возврата в %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2830
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "миграция активна, но не задана информация ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2837
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «передаваемые» данные ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2844
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствуют «оставшиеся» данные ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2851
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "миграция активна, но отсутствует «общий размер» данных ОЗУ"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2880
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2889
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2898
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2917
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2926
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2935
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2944
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2953
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3078
msgid "missing supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3087
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3256
msgid "incomplete return information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3383
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3389
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3398
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3405
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3412
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3421
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3428
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3435
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3445
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3451
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3462
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3469
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3476
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3486
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3492
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3503
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3510
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3520
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3593
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "ответ символьного устройства не содержит данных"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3605
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "данные символьного устройства не содержат элемент массива"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3611
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "данные символьного устройства не содержат имя файла"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3617
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "данные символьного устройства не содержат имя файла"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3637
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "не удалось сохранить путь к символьному устройству «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4083
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4128
#, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4216 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2238
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4308
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "запись не содержит «device»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "запись не содержит «type»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4338
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "запись не содержит «speed»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4344
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "запись не содержит «offset»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4350
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "запись не содержит «ten»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4378
msgid "reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4384
msgid "unable to determine array size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4395
msgid "missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4426 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4751
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4791
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4429
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "Устройство %s занято"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4432 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4754
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4794
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4435 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2349
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "Команда «%s» не найдена"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4438
#, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4588
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "Вывод qemu не содержит поля block_io_throttle «%s» "
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4605
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " ответ block_io_throttle не содержит списка устройств"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4616 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "неверный формат записи устройства block_io_throttle"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4634
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4668
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4758
#, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4797
msgid "Unexpected error"
msgstr "Непредвиденная ошибка"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4860
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "Ответ query-version не содержит «qemu»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4866
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «major»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4871
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «minor»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4876
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «micro»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4884
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "Ответ query-version не содержит версию «package»"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4925
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4945
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4955
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4962
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4971
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "Неверный формат данных «cpu-max» в ответе query-machines."
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5030
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5049
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5063
msgid ""
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5214
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'model'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5233
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5239
msgid "query-cpu-model-expansion reply data was missing 'props'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5296
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5310
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5361
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5375
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5435
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "Ответ query-command-line-options не содержит данных."
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5444
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5455
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5476
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5491
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5548
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "Неожиданный ответ query-kvm"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5586
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5600
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5648 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6824
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5668
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5678
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5767
#, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5775
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "Ответ qom-get не содержит данных."
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5830
#, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5887
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5901
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5943
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5988
msgid "missing migration capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6001
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6007
msgid "missing migration capability name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6150
msgid "missing GIC capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6171
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6177
msgid "missing GIC version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6183
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6189
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6375
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6390
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6534
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6538
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "Тип символьного устройства «%d» не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6590
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "Ответ chardev-add должен содержать путь pty"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6684
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6689
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6696
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6712
#, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6730
msgid "invalid array of CPUID features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6891
#, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6957
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6972
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6987
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6995
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7046
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7056
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7068
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7075
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7085
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7092
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7099
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7107
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7356
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7413
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7422
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7428
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7445
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7510
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7548
msgid "malformed QMP schema"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "Не удалось извлечь путь к диску из %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «set_link»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr "имя устройства не принимается"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:708
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "неожиданные данные о динамическом изменении памяти «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «info block»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:881
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "Этот QEMU не поддерживает команду «info blockstats»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:915
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:946
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1054
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "ошибка установки пароля VNC"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1172
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "невозможно изменить число виртуальных процессоров для этого домена"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1212
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "не удалось извлечь носитель из %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "не удалось изменить носитель на %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1410
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "не удалось разобрать статистику переданных данных %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1423
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "не удалось разобрать статистику оставшихся данных %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "не удалось разобрать статистику для всех данных %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1453
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "не удалось выполнить разбор статистики миграции диска %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1466
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
"не удалось выполнить разбор статистики оставшихся данных при миграции диска "
"%s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1479
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "не удалось выполнить разбор всей статистики миграции диска %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "сбой миграции на «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "этот QEMU не поддерживает миграцию на «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1610
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "QEMU не поддерживает отправку дескрипторов файлов: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "не удалось передать обработчик файла «%s»: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "QEMU не поддерживает закрытие дескрипторов файлов: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1677
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "не удалось добавить сеть для хоста: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1834
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "не удалось сохранить путь к символьному устройству «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "не удалось отключить устройство %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1916
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "не удалось добавить устройство %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "горячая замена дисков не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
msgid "open disk image file failed"
msgstr "не удалось открыть файл образа диска"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2000
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
"удаление диска не поддерживается, так как это может привести к утечке данных "
"при его повторном назначении"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2012
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "не удалось удалить диск %s: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2046
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "настройка пароля диска не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2050
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "неверный пароль диска"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2085
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "Не удалось создать снимок: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2089
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "нет устройств, для которых можно создать снимок"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2118
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "у этого домена нет устройств для загрузки снимков"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2122
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "снимок «%s» не существует"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2165
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "у этого домена нет устройств для удаления снимков"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2261
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "не удалось отправить ключ «%s»"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2429
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "Нет информации об устройстве «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "Недопустимый протокол или схема: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "Недопустимый тип протокола %s: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "Недопустимый параметр запроса: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "Недопустимое имя диска iSCSI: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор имени файла nbd «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "неверно сформированные аргументы в «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:528
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:535
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "не удалось разобрать порт VNC WebSocket «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:596
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:2000
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор имени файла sheepdog «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:751
#, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:809
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "не удалось разобрать значение «index» для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:815
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "не удалось разобрать значение «bus» для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "не удалось разобрать значение «unit» для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:830
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор режима ввода-вывода «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:839
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор значения цилиндров «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:849
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор головок «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:859
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "не удалось получить значение секторов «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "не удалось обработать значение трансляции BIOS: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:885
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует параметр файла для диска «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:896
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "отсутствует параметр index/unit/bus для «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:943
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "Недопустимое имя диска: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:984
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "не удалось разобрать vlan NIC в «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:996
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "определение NIC для vlan %d не найдено"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "не удалось разобрать vlan в «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "не удалось разобрать определение NIC «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор размера sndbuf «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис PCI-устройства: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "не удалось извлечь информацию о шине PCI-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "не удалось извлечь информацию о слоте PCI-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "не удалось получить информацию о функции PCI-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис устройства USB: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "не удалось извлечь сведения о производителе USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "не удалось получить информацию о продукте для USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "не удалось извлечь информацию о шине USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "не удалось получить адрес USB-устройства «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "не найден номер порта в символьном устройстве %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "неизвестный синтаксис символьного устройства %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1446
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1476
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "Конфликт повторяющихся характеристик kvmclock"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1534
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "Недопустимая функция HyperV Enlightenment: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1549
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1560
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1566
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "Не удалось выполнить разбор числа попыток спин-блокировки HyperV"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1578
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1627
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "неизвестный синтаксис процессора: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1641
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "не удалось разобрать уровень памяти «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1647
#, c-format
msgid "cannot scale memory: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1750
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "не удалось разобрать топологию процессора «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1816
msgid "no emulator path found"
msgstr "не найден путь к эмулятору"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1872
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "отсутствует значение аргумента %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1921
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "не удалось разобрать UUID «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2039
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2106
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "не удалось выполнить разбор значения reboot-timeout"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2172
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2185
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2376
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "неизвестный тип видеоадаптера «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2427
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "недопустимое значение «disable_s3»: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2444
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "недопустимое значение «disable_s4»: «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2463
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор адреса nvram «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2521
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2528
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "Ошибка разбора CEPH_ARGS «%s»"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2565
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS «%s» не содержит хост rbd"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2772
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:226
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "Не удалось установить контекст безопасности для агента %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:249
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:254
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности агента %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:370
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "%s не найден"
#: src/qemu/qemu_process.c:389
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "диск %s не содержит информацию о шифровании"
#: src/qemu/qemu_process.c:397
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "не удалось найти секреты без подключения"
#: src/qemu/qemu_process.c:405 src/storage/storage_util.c:530
msgid "secret storage not supported"
msgstr "хранилище секрета не поддерживается"
#: src/qemu/qemu_process.c:414
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "недопустимое значение <encryption> для тома %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:428
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "Парольная фраза format='qcow' для %s не должна содержать «\\0»"
#: src/qemu/qemu_process.c:468
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "путь %s не содержит диск"
#: src/qemu/qemu_process.c:598
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "Не удалось создать поток перезагрузки. Домен будет остановлен."
#: src/qemu/qemu_process.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "Не удалось установить контекст безопасности монитора для %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "Не удалось очистить контекст безопасности монитора для %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:1883 src/qemu/qemu_process.c:1981
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "Не удалось создать устройство для «%s»"
#: src/qemu/qemu_process.c:1895
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "нет pty для устройства %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2057
msgid "Unable to convert time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2138
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2173
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2224
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2303
msgid "missing alias for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2311
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "QEMU не поддерживает изменение состояния линии связи"
#: src/qemu/qemu_process.c:2320
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "Не удалось изменить состояние соединения для интерфейса %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2539
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "Не удалось предварительно создать файл chardev: «%s»"
#: src/qemu/qemu_process.c:3298
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3604
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr ""
"Не удалось создать поток. Инициализация QEMU может оказаться незавершенной."
#: src/qemu/qemu_process.c:3740
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"Запрошено автоматическое выделение порта TLS, но SPICE TLS отключен в qemu."
"conf"
#: src/qemu/qemu_process.c:3770
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3776
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "Максимальное число процессоров превышает разрешенное архитектурой"
#: src/qemu/qemu_process.c:3826
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3855
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3878
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3972
#, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4000
#, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4007
#, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4015 src/qemu/qemu_process.c:4021
#, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4307
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4499
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает необработанный ввод-вывод"
#: src/qemu/qemu_process.c:4545
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4623
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4662
#, c-format
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4672
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4692
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4704
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4724
#, c-format
msgid "shmem name '%s' must not contain '/'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4787
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"Для нормальной работы домена требуется KVM. Убедитесь, что функции "
"виртуализации включены в BIOS физической системы, и ее конфигурация "
"разрешает загрузку модулей KVM."
#: src/qemu/qemu_process.c:4856 src/qemu/qemu_process.c:6505
#: src/uml/uml_driver.c:1047
msgid "VM is already active"
msgstr "Виртуальная машина уже активна"
#: src/qemu/qemu_process.c:4956
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI-устройство %04x:%02x:%02x.%x выделено из сети %s и готово для "
"использования доменом %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:5111
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5117
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5129
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5140
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5288
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5513 src/qemu/qemu_process.c:6529
#: src/uml/uml_driver.c:1069
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "не удалось создать каталог журналов %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:5521
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Ошибка формирования пути к файлу PID."
#: src/qemu/qemu_process.c:5528
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "не удалось удалить устаревший файл PID %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:5711
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5760
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2173
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2210
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3146
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3185
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3282
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3546
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3581
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3615
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4003
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6676 src/remote/remote_driver.c:2128
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "длина %s превышает максимально допустимую: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, c-format
msgid "too many remote domains: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
#, c-format
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
#, c-format
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
#, c-format
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4997
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5016
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5059
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5078
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6076
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6094
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6278
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6297
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7094
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7112
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2965
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4950
#, c-format
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7047
#, c-format
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:687
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "Не удалось разобрать значение компонента URI %s"
#: src/remote/remote_driver.c:763
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "использование сокета unix и удаленного сервера «%s» не поддерживается."
#: src/remote/remote_driver.c:782
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: не удалось определить протокол в URL (должен быть tls|unix|ssh|"
"ext|tcp|libssh2)"
#: src/remote/remote_driver.c:803
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:921
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: для протокола «ext» необходимо указать команду"
#: src/remote/remote_driver.c:946
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:971
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1008
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1087
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1129
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "методы unix, ssh и ext не поддерживаются в Windows"
#: src/remote/remote_driver.c:1578
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1597 src/remote/remote_driver.c:1661
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1642
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1693 src/remote/remote_driver.c:7458
#: src/remote/remote_driver.c:7714
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "слишком много ячеек NUMA: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1776
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1824
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2058 src/remote/remote_driver.c:2228
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "число VCPU превышает максимально допустимое: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2066 src/remote/remote_driver.c:2170
#: src/remote/remote_driver.c:2235
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"длина буфера соответствий VCPU превышает максимально допустимую: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2087 src/remote/remote_driver.c:2252
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "узел регистрирует слишком много виртуальных процессоров: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2094 src/remote/remote_driver.c:2190
#: src/remote/remote_driver.c:2258
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "длина буфера соответствий превышает максимально допустимую: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2386
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2431
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "метка безопасности превышает максимально допустимую: %zd "
#: src/remote/remote_driver.c:2503
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2512
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2599
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2608 src/remote/remote_driver.c:6117
#: src/remote/remote_driver.c:7019
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2712
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "запрошено слишком много статистики памяти: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2756
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"запрос получения слишком большого блока для удалённого протокола: %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2777 src/remote/remote_driver.c:2828
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "размер полученного буфера не равен запрошенному размеру"
#: src/remote/remote_driver.c:2808
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
"запрос получения слишком большого размера памяти для удалённого протокола: "
"%zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2953
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "Число nparams превышает допустимое: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2959
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2984
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3683
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "неизвестный тип аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3692
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "отказ запрошенного типа аутентификации %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3729
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "тип аутентификации %d не поддерживается"
#: src/remote/remote_driver.c:4016
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Не удалось создать данные авторизации"
#: src/remote/remote_driver.c:4027
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4033 src/remote/remote_driver.c:4325
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Ошибка сбора данных аутентификации"
#: src/remote/remote_driver.c:4139
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "механизм SASL %s не поддерживается сервером"
#: src/remote/remote_driver.c:4169
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4268
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "слабый уровень согласования SSF %d"
#: src/remote/remote_driver.c:5567
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags не поддерживается"
#: src/remote/remote_driver.c:6049 src/remote/remote_driver.c:6108
#: src/remote/remote_driver.c:6191 src/remote/remote_driver.c:6252
#: src/remote/remote_driver.c:6311 src/remote/remote_driver.c:6938
#: src/remote/remote_driver.c:7010 src/remote/remote_driver.c:7110
#: src/remote/remote_driver.c:7184 src/remote/remote_driver.c:7259
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6397
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6519
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7648
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:254
msgid "keepalive interval already set"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:260
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "не удалось создать канал"
#: src/rpc/virnetclient.c:670
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:688
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1891
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:974
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "Не удалось прочитать подтверждение TLS"
#: src/rpc/virnetclient.c:979
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1291
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1673
msgid "poll on socket failed"
msgstr "ошибка опроса сокета"
#: src/rpc/virnetclient.c:1700
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclient.c:1754
#, fuzzy
msgid "received hangup event on socket"
msgstr "получено событие ошибки/cброса сокета"
#: src/rpc/virnetclient.c:1760
#, fuzzy
msgid "received error event on socket"
msgstr "получено событие ошибки/cброса сокета"
#: src/rpc/virnetclient.c:1909
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "не удалось дождаться выполнения условия"
#: src/rpc/virnetclient.c:2041
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "Попытка передачи асинхронного сообщения с синхронным ответом"
#: src/rpc/virnetclient.c:2048
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "Попытка передачи неблокирующего сообщения с синхронным ответом"
#: src/rpc/virnetclient.c:2058
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "не удалось инициализировать переменную условия"
#: src/rpc/virnetclient.c:2123
msgid "client socket is closed"
msgstr "сокет клиента был закрыт"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие программ в событии (%x, ожидается %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие версии в событии (%x, ожидается %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие статуса в событии (%x, ожидается %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие типа в событии (%x, ожидается %x)"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "Дублирование FD %d невозможно"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "Не удалось установить close-on-exec %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "Непредвиденный тип сообщения %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "Непредвиденный статус сообщения %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:435
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetclientstream.c:471 src/rpc/virnetclientstream.c:493
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
#, c-format
msgid "Server '%s' not found in JSON"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:536
msgid "Libvirt"
msgstr "Libvirt"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:537
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "Необходимо сохранить виртуальные машины"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:604
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:621
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:637
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:646
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:773
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:787
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Не удалось зарегистрировать задержку выключения"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:390 src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать файл known_host «%s»: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:402 src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:408
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:435 src/rpc/virnetsshsession.c:626
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:443 src/rpc/virnetlibsshsession.c:768
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:457 src/rpc/virnetsshsession.c:655
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:467
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:500
#, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:509
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:550
#, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:564
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:633 src/rpc/virnetsshsession.c:722
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:646 src/rpc/virnetsshsession.c:734
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "не удалось извлечь пароль"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:668 src/rpc/virnetlibsshsession.c:788
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:812 src/rpc/virnetsshsession.c:756
#: src/util/virerror.c:1093
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "сбой аутентификации: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:692
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:739
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:775
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:842
#, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:871
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:899
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:903 src/rpc/virnetsshsession.c:922
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:907 src/rpc/virnetsshsession.c:926
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:924
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:932 src/rpc/virnetsshsession.c:943
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "не удалось открыть канал ssh: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:940 src/rpc/virnetsshsession.c:951
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:968 src/rpc/virnetsshsession.c:856
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:975 src/rpc/virnetsshsession.c:977
msgid "No channel command provided"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:982 src/rpc/virnetsshsession.c:984
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1070
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1214
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1252
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1276 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1321 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1442
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1454 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1326 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1446
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1407 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1479 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "ошибка записи: %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "Не удалось расшифровать длину сообщения"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "Не удалось расшифровать заголовок сообщения"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390
#: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "Не удалось зашифровать длину сообщения"
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "Не удалось зашифровать заголовок сообщения"
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "Не удалось повторно зашифровать длину сообщения"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "Не удалось зашифровать число файловых дескрипторов"
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "Не удалось расшифровать число файловых дескрипторов"
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:364
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:418
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:445
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:544
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "Не удалось продублировать FD %d"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:96 src/rpc/virnetsaslcontext.c:118
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ошибка инициализации библиотеки SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:154 src/rpc/virnettlscontext.c:378
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:163
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:167
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:201 src/rpc/virnetsaslcontext.c:238
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Не удалось создать контекст клиента SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:260
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "не удалось задать внешний SSF %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:281
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "не удалось запросить имя пользователя SASL при подключении %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:288
msgid "no client username was found"
msgstr "имя пользователя клиента не найдено"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:309
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "не удалось запросить SSF SASL при подключении %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:345
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "не удалось задать свойства безопасности %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:369
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:397
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "не удалось получить список механизмов SASL %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:404
msgid "no SASL mechanisms are available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:453 src/rpc/virnetsaslcontext.c:548
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:593
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Не удалось запустить согласование SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:502
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626 src/rpc/virnetsaslcontext.c:665
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:640
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "не удалось зашифровать данные SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:678
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "не удалось расшифровать данные SASL: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetserver.c:424
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:429
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:434
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:439
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:446
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:454
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:459
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:466
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:488
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:495
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:504
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных служб"
#: src/rpc/virnetserver.c:521
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных клиентов"
#: src/rpc/virnetserver.c:528
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:537
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:579
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:585
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:591
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:596
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:602
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:607
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:612
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:619
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:626
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1032
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1052
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
msgid "failed to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1620
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1629
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1369
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Не удалось получить текущее время"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "Не удалось создать клиент mDNS %s"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "Программа %d версии %d не найдена."
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие программ (%x, ожидается %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "несоответствие версий (%x, ожидается %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "Непредвиденный тип сообщения %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "Непредвиденный статус сообщения %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "неизвестное действие: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "требуется аутентификация"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:174
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:201
#, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:217
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:240
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec"
#: src/rpc/virnetsocket.c:245
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:269
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "Не удалось отключить алгоритм nagle"
#: src/rpc/virnetsocket.c:342 src/rpc/virnetsocket.c:566
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:360 src/rpc/virnetsocket.c:575
msgid "Unable to create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"
#: src/rpc/virnetsocket.c:380
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:388 src/rpc/virnetsocket.c:415
#: src/rpc/virnetsocket.c:421
msgid "Unable to bind to port"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:399 src/rpc/virnetsocket.c:529
#: src/rpc/virnetsocket.c:599 src/rpc/virnetsocket.c:730
#: src/rpc/virnetsocket.c:1197 src/rpc/virnetsocket.c:1249
#: src/rpc/virnetsocket.c:2098
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "Не удалось получить имя локального сокета"
#: src/rpc/virnetsocket.c:459 src/rpc/virnetsocket.c:690
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не удалось создать сокет"
#: src/rpc/virnetsocket.c:466 src/rpc/virnetsocket.c:696
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Слишком длинный путь %s для сокета unix"
#: src/rpc/virnetsocket.c:479
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "Не удалось привязать сокет к «%s»"
#: src/rpc/virnetsocket.c:490
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:514 src/rpc/virnetsocket.c:759
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:592
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:605
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "Не удалось получить имя удаленного сокета"
#: src/rpc/virnetsocket.c:652
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:659
#, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:669 src/util/virpidfile.c:561
#, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:679
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:684
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:713
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:781 src/rpc/virnetsocket.c:787
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "не удалось создать пару сокетов"
#: src/rpc/virnetsocket.c:825
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:930 src/rpc/virnetsocket.c:1066
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "Не удалось разобрать номер порта"
#: src/rpc/virnetsocket.c:950 src/rpc/virnetsocket.c:1086
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "Недопустимый метод проверки ключа хоста: «%s»"
#: src/rpc/virnetsocket.c:987 src/rpc/virnetsocket.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "Недопустимый метод аутентификации: «%s»"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1033
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1170
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1217
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1223
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит PID"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1229
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных errfd"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1234
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных isClient"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1243
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1267
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1274
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1296
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1303
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1388
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1446 src/rpc/virnetsocket.c:1500
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1506
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1512
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1540
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1561
msgid "Client socket identity not available"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1582
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1790
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1793
msgid "Cannot recv data"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1804
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1808
msgid "End of file while reading data"
msgstr "Достигнут конец файла при чтении данных"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1852
msgid "Cannot write data"
msgstr "Ошибка записи данных"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1857
msgid "End of file while writing data"
msgstr "Достигнут конец файла при записи данных"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2000
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "Не удалось отправить дескриптор %d"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2044
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "Не удалось получить файловый дескриптор"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2061
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:2092
msgid "Unable to accept client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "Не удалось получить SSH-ключ хоста: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "этот тип SSH-ключа не поддерживается"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr "Неверное значение ошибки"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "Не удалось подключиться к агенту SSH"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "Парольная фраза для ключа «%s»"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "Не определены методы аутентификации"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "Недопустимый virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "Ошибка чтения %s «%s»"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "не удалось получить текущее время"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "Срок действия сертификата CA %s истек."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "Срок действия сертификата сервера %s истек."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "Срок действия сертификата клиента %s истек."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "Сертификат CA %s не активен."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "Сертификат сервера %s не активен."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "Сертификат клиента %s не активен."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "Сертификат %s не предназначен для работы с клиентом TLS"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "Владелец сертификата %s не соответствует имени узла %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не удалось сравнить сертификат сервера %s с сертификатом CA %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "Не удалось сравнить сертификат клиента %s с сертификатом CA %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Недействительный сертификат"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Сертификат не является доверенным."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "Неизвестный издатель сертификата."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат был отозван."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "сертификат использует небезопасный алгоритм"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "Собственный сертификат %s не прошел проверку на соответствие %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Не удалось инициализировать сертификат"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "Не удалось импортировать сертификат сервера %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "Не удалось импортировать сертификат клиента %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
#, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "Не удалось выбрать сертификат x509 %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "Не удалось определить список отзыва сертификатов x509: %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "Не удалось установить ключ и сертификат x509: %s, %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "Не удалось выделить учетные данные x509: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать параметры diffie-hellman: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "Сертификат не прошел проверку: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Поддерживаются только сертификаты x509"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "У сертификата нет узла сертификации."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Не удалось загрузить сертификат"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "Не удалось получить уникальное имя сертификата %s: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "Не удалось проверить сертификат узла"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1204
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать сеанс TLS: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1227
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "Не удалось установить учетные данные x509 TLS: %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1359
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1391
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "недопустимый размер шифра для сеанса TLS"
#: src/secret/secret_driver.c:92 src/secret/secret_driver.c:155
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "нет секрета с совпадающим UUID «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "нет секрета с совпадающим использованием «%s»"
#: src/secret/secret_driver.c:365
msgid "secret is private"
msgstr "частный секрет"
#: src/security/security_apparmor.c:99
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "Ошибка чтения списка профилей AppArmor «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Ошибка чтения «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:257
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd не найден"
#: src/security/security_apparmor.c:303 src/security/security_apparmor.c:750
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "не удалось обновить профиль AppArmor «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:376 src/security/security_apparmor.c:381
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "шаблон «%s» не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:444
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:451 src/security/security_selinux.c:746
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "метка безопасности уже определена для виртуальной машины"
#: src/security/security_apparmor.c:471
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "не удалось загрузить профиль AppArmor «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:526
msgid "error getting profile status"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:535
msgid "error copying profile name"
msgstr "ошибка копирования имени профиля"
#: src/security/security_apparmor.c:582
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "не удалось удалить профиль для «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:609 src/security/security_apparmor.c:652
#: src/security/security_selinux.c:2531 src/security/security_selinux.c:2562
#: src/security/security_selinux.c:2596 src/security/security_selinux.c:2625
#: src/security/security_selinux.c:2672 src/security/security_selinux.c:2710
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"несоответствие драйверов метки безопасности: для домена настроена модель "
"«%s», а драйвер гипервизора — «%s»"
#: src/security/security_apparmor.c:620
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "ошибка вызова aa_change_profile()"
#: src/security/security_apparmor.c:737
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "«%s» не существует"
#: src/security/security_apparmor.c:786
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "Недопустимая метка безопасности «%s»"
#: src/security/security_dac.c:282
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:321
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:387 src/security/security_selinux.c:709
msgid "Unable to initialize thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:453 src/security/security_selinux.c:1019
msgid "Another relabel transaction is already started"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:464 src/security/security_selinux.c:1030
msgid "Unable to set thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:496
msgid "No transaction is set"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:502 src/security/security_selinux.c:1065
msgid "Unable to clear thread local variable"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:580 src/security/security_dac.c:632
#, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:607
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1764 src/security/security_selinux.c:752
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1772 src/security/security_selinux.c:759
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1782
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1794
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1805 src/security/security_selinux.c:837
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "Не удалось извлечь значения UID и GID из «%s»"
#: src/security/security_dac.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "не удалось получить контекст безопасности PID %d"
#: src/security/security_dac.c:1895
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "Создание устройств macvlan на этой платформе невозможно"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Драйвер %s не найден"
#: src/security/security_manager.c:183
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:671
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr ""
#: src/security/security_manager.c:770
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:275
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:341 src/security/security_selinux.c:485
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:346 src/security/security_selinux.c:490
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить разбор текущего контекста SELinux «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:379 src/security/security_selinux.c:386
#: src/security/security_selinux.c:402 src/security/security_selinux.c:409
#: src/security/security_selinux.c:416
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор категории в %s"
#: src/security/security_selinux.c:395
msgid "No category range available"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:445
msgid "unable to allocate security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:451
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:457 src/security/security_selinux.c:528
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "Ошибка форматирования контекста SELinux"
#: src/security/security_selinux.c:498
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить разбор основного контекста SELinux «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:506
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:515
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "Не удалось установить роль контекста SELinux «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:555 src/security/security_selinux.c:634
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "не удалось открыть label_handle SELinux"
#: src/security/security_selinux.c:568
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:578
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:588
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:616
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:641
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:664
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "не удалось прочитать контекстный файл виртуального образа SELinux %s"
#: src/security/security_selinux.c:770
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "не удалось выделить контекст безопасности сокета: «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:776
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:917
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1181
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s» для «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:1192
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1252
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s» для fd %d"
#: src/security/security_selinux.c:2374 src/security/security_selinux.c:2770
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "неизвестный тип смарт-карты: %d"
#: src/security/security_selinux.c:2541
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Недопустимая метка безопасности %s"
#: src/security/security_selinux.c:2572
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:2634
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "не удалось получить текущий контекст безопасности: «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:2645 src/security/security_selinux.c:2683
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "не удалось установить контекст безопасности сокета: «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:2720
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "не удалось очистить контекст безопасности сокета: «%s»"
#: src/security/security_selinux.c:2908
#, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2914
#, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2924
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2937
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2973
#, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
"Эта команда используется процессом libvirtd и не предназначена для вызова "
"напрямую.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: ошибка: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: предупреждение: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
msgid "invalid flag"
msgstr "недопустимый флаг"
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "имя профиля превышает допустимую длину"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
msgid "profile does not exist"
msgstr "профиль не существует"
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "не удалось запустить "
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "невозможно выгрузить уже выгруженный профиль"
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser вернул ошибку"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "Не удалось выделить память для профиля"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "недопустимая длина нового профиля"
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
msgid "failed to create include file"
msgstr "не удалось создать файл для включения"
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
msgid "failed to write to profile"
msgstr "не удалось выполнить запись в профиль"
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "не удалось выполнить запись или закрыть профиль"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1325
msgid "profile exists"
msgstr "профиль существует"
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "шаблон превышает максимально допустимую длину"
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
msgid "template does not exist"
msgstr "шаблон не существует"
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "ошибка чтения шаблона "
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "Не удалось выделить память для имени профиля"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "Не удалось выделить память для файлов профиля"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to create profile"
msgstr "не удалось создать профиль"
#: src/security/virt-aa-helper.c:528
msgid "bad pathname"
msgstr "недопустимый путь"
#: src/security/virt-aa-helper.c:543
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "путь не существует; проверка типа файлов будет пропущена"
#: src/security/virt-aa-helper.c:570
msgid "Invalid context"
msgstr "Недопустимый контекст"
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
msgid "Could not find <name>"
msgstr "Не удалось найти "
#: src/security/virt-aa-helper.c:583
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "Не удалось найти "
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "недопустимый корневой элемент (ожидается <domain>)"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
msgid "domain type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "os.type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687
#: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:832
#: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:917
#: src/security/virt-aa-helper.c:1307 src/security/virt-aa-helper.c:1311
#: src/security/virt-aa-helper.c:1381
msgid "could not allocate memory"
msgstr "Не удалось выделить память"
#: src/security/virt-aa-helper.c:671
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "Не удалось создать объект конфигурации"
#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:926
msgid "unknown OS type"
msgstr "неизвестный тип ОС"
#: src/security/virt-aa-helper.c:692
msgid "unknown virtualization type"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:712
msgid "could not parse XML"
msgstr "ошибка разбора XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:717
msgid "could not find name in XML"
msgstr "не удалось найти имя в XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
msgid "bad name"
msgstr "недопустимое имя"
#: src/security/virt-aa-helper.c:755
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
msgid "skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:922
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "UUID не соответствует UUID XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "не удалось выделить файловый буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "не удалось выделить память для диска"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215 src/security/virt-aa-helper.c:1235
msgid "invalid UUID"
msgstr "недопустимый UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
msgid "error copying UUID"
msgstr "ошибка при копировании UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
msgid "unsupported option"
msgstr "параметр не поддерживается"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1232
msgid "bad command"
msgstr "неверная команда"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245
msgid "could not read xml file"
msgstr "ошибка чтения файла XML"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
msgid "could not get VM definition"
msgstr "Не удалось получить определение виртуальной машины"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
msgid "invalid VM definition"
msgstr "недопустимое определение виртуальной машины"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1289
msgid "could not set PATH"
msgstr "не удалось установить PATH"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
msgid "could not set IFS"
msgstr "не удалось установить IFS"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1303
msgid "could not parse arguments"
msgstr "не удалось обработать аргументы"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1357
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "не удалось выделить буфер"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1392
msgid "could not create profile"
msgstr "не удалось создать профиль"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:109
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "Не удалось получить доступ к %s\n"
#: src/storage/parthelper.c:123
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "Не удалось получить доступ к диску %s\n"
#: src/storage/storage_backend.c:107
#, c-format
msgid "failed to load storage backend module '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage backend '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register storage file backend '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:247
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:252
#, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:97
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:139
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "не удалось разобрать начальное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:146
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "не удалось разобрать конечное расположение устройства"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:389
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:433
#: src/storage/storage_backend_disk.c:457
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "путь «%s» не существует"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:562
msgid "Invalid partition type"
msgstr "Недопустимый тип раздела"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:571
msgid "extended partition already exists"
msgstr "дополнительный раздел уже существует"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:600
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "дополнительный раздел не найден и нет основных разделов"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:606
msgid "unknown partition type"
msgstr "неизвестный тип разбиения"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:687
msgid "no large enough free extent"
msgstr "недостаточный размер свободного экстента"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:756
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:771
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать путь к целевому тому: «%s»"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:782
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
"Путь «%s» не начинается с имени устройства источника родительского пула."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:796
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "не удалось получить номер раздела из «%s»"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:844
#: src/storage/storage_backend_logical.c:941
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:714
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:243
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:316 src/storage/storage_util.c:429
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "пул не поддерживает шифрование томов"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:924
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:78
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "недопустимый путь (нет «/»): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:84
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "недопустимый путь (заканчивается на «/»): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:170 src/test/test_driver.c:4284
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "необходимо определить имя узла для источника netfs"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:180
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:511
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3276
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "Пулу носителей должен соответствовать один узел"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:198
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:522
#, c-format
msgid "no storage pools were found on host '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:228
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:233 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
msgid "missing source host"
msgstr "отсутствует узел источника"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:238
msgid "missing source path"
msgstr "отсутствует исходный путь"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:245 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
msgid "missing source device"
msgstr "отсутствует исходное устройство"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:248
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:308
#: src/storage/storage_backend_vstorage.c:102
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "не удалось прочитать список подключений «%s»"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:537
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "Не удалось создать файловую систему «%s» на «%s»"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:552
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"Не удалось создать файловую систему «%s» на «%s»: mkfs не поддерживается на "
"этой платформе."
#: src/storage/storage_backend_fs.c:570
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:581
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:816
#, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:85
#, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:92
#, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:132
#, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:140
#, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:172
#, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:291 src/storage/storage_util.c:1617
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "не удалось открыть том «%s»"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:376
#, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:393
#, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:399
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:439
#, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:453
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:467
#, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:501
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:625
#, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:642
#, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:667
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:773
#, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:787
#, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "Не удалось получить номер узла для сеанса iSCSI с путем «%s»"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:169
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "неверно сформированное значение длины экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:175
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "неверно сформированное значение размера экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:213
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:239
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "неверно сформированное значение смещения экстента тома"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:352
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:604
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "не удалось получить источник из sourceList"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:685
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:988
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "не удалось задать владельца файлов «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:997
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "не удалось задать режим файла «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1004 src/storage/storage_util.c:209
#: src/storage/storage_util.c:297
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1012
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "не удалось найти только что созданный том «%s»"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1069
#, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "Не удалось получить дополнительный номер устройства %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:64
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "Не удалось установить параметр RADOS: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:95
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "Не удалось инициализировать RADOS"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:101
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:125
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:148
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:193
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "ошибка подключения к монитору RADOS: %s"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:215
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:284
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:325
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:369 src/storage/storage_backend_rbd.c:541
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1109
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "не удалось открыть образ RBD «%s»"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:376
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:441
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:446
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:561
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:573
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:584
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:636
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "не удалось удалить том «%s/%s»"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:658 src/storage/storage_backend_rbd.c:708
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:702 src/storage/storage_driver.c:1797
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:723
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "не удалось создать том «%s/%s»"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:748
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:755
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:765
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:771
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:816 src/storage/storage_backend_rbd.c:1231
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:862
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:902
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:925
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:935
#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:965 src/storage/storage_backend_rbd.c:1225
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1022
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1115
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "не удалось изменить размер образа RBD «%s»"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1148
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1185
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1237
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1263 src/storage/storage_util.c:2645
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "алгоритм %d не поддерживается"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1269
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "Не удалось открыть «%s» для активации проверки узла"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "Не удалось выполнить запись в «%s» для активации проверки узла"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:203
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:121
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:276
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:151
msgid "malformed volsize reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:157
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:415
msgid "missing source devices"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:118
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:127
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "Не удалось инициализировать пул «%s»: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:142
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:204 src/storage/storage_driver.c:226
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "Не удалось автоматически запустить пул «%s»: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:401 src/storage/storage_driver.c:1935
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:405 src/test/test_driver.c:4044
#, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:434 src/storage/storage_driver.c:1942
#: src/test/test_driver.c:4023
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "нет пула хранения с совпадающим именем «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:604 src/test/test_driver.c:4294
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "пул типа «%s» не поддерживает обнаружение источника"
#: src/storage/storage_driver.c:830 src/storage/storage_driver.c:1082
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "пул «%s» все еще активен"
#: src/storage/storage_driver.c:837 src/storage/storage_driver.c:1021
#: src/storage/storage_driver.c:1089 src/storage/storage_driver.c:1147
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "в пуле «%s» выполняются асинхронные задания."
#: src/storage/storage_driver.c:849
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Не удалось удалить ссылку автозапуска «%s»: %s"
#: src/storage/storage_driver.c:904 src/storage/storage_driver.c:976
#: src/test/test_driver.c:4232 src/test/test_driver.c:4464
#: src/test/test_driver.c:4498 src/test/test_driver.c:4609
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "пул «%s» уже активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1015 src/storage/storage_driver.c:1141
#: src/storage/storage_driver.c:1338 src/storage/storage_driver.c:1367
#: src/storage/storage_driver.c:1398 src/storage/storage_driver.c:1426
#: src/storage/storage_driver.c:1699 src/storage/storage_driver.c:1783
#: src/storage/storage_driver.c:1949 src/storage/storage_driver.c:1955
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4638
#: src/test/test_driver.c:4765 src/test/test_driver.c:4793
#: src/test/test_driver.c:4849 src/test/test_driver.c:4961
#: src/test/test_driver.c:5028 src/test/test_driver.c:5113
#: src/test/test_driver.c:5175 src/test/test_driver.c:5216
#: src/test/test_driver.c:5250
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "пул «%s» не активен"
#: src/storage/storage_driver.c:1104
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "пул не поддерживает удаление пула"
#: src/storage/storage_driver.c:1282 src/test/test_driver.c:4738
msgid "pool has no config file"
msgstr "пул не включает файл конфигурации"
#: src/storage/storage_driver.c:1434 src/storage/storage_driver.c:1706
#: src/storage/storage_driver.c:1967 src/test/test_driver.c:4857
#: src/test/test_driver.c:5045 src/test/test_driver.c:5106
#: src/test/test_driver.c:5168 src/test/test_driver.c:5209
#: src/test/test_driver.c:5243
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим именем «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:1484
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1572 src/storage/storage_util.c:1555
#: src/test/test_driver.c:4939
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путем «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:1575
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1620
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим путем «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:1660
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "пул носителей не поддерживает удаление томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1743 src/storage/storage_driver.c:2298
#: src/storage/storage_driver.c:2372 src/storage/storage_driver.c:2476
#, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1750 src/storage/storage_driver.c:2008
#: src/storage/storage_driver.c:2130 src/storage/storage_driver.c:2305
#: src/storage/storage_driver.c:2379 src/storage/storage_driver.c:2483
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Том «%s» в процессе распределения."
#: src/storage/storage_driver.c:1807
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1813
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов"
#: src/storage/storage_driver.c:1982
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "имя тома «%s» уже используется."
#: src/storage/storage_driver.c:2001
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "пул носителей не поддерживает создание томов на основе существующих"
#: src/storage/storage_driver.c:2137
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2178
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2186 src/storage/storage_util.c:732
#: src/storage/storage_util.c:782 src/storage/storage_util.c:2366
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2266
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2312
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2396
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2404
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2414
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2420
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "пул носителей не поддерживает изменение размера томов"
#: src/storage/storage_driver.c:2462
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2490
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3007 src/storage/storage_driver.c:3041
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3013
#, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3047
#, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3141
#, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3161
#, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3301
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "недопустимое имя тома iscsi «%s»"
#: src/storage/storage_driver.c:3373 src/vz/vz_sdk.c:4156
#, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3396
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3422 src/storage/storage_driver.c:3460
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "«startupPolicy» используется только для томов типа «file»"
#: src/storage/storage_driver.c:3448
#, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:3506
#, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:120
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "не удалось открыть путь «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:148
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:166
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "ошибка чтения файла «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:183 src/storage/storage_util.c:330
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "не удалось расширить файл «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:190
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "ошибка записи в файл «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:200 src/storage/storage_util.c:383
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "не удалось синхронизировать данные с файлом «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:246
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:256 src/storage/storage_util.c:2791
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "не удалось создать путь «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:270 src/util/virfile.c:2110
#: src/util/virfile.c:2565 src/util/virfile.c:2713
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "ошибка stat для «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:291 src/storage/storage_util.c:679
#: src/util/virfile.c:2132 src/util/virfile.c:2579 src/util/virfile.c:2727
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "не удалось определить режим файла «%s» как %04o"
#: src/storage/storage_util.c:350
#, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:375
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "не удалось заполнить файл «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:412
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:419
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:462
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:467
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:507
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:537
msgid "secrets already defined"
msgstr "секреты уже определены"
#: src/storage/storage_util.c:657
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "не удалось создать %s"
#: src/storage/storage_util.c:670
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "не удалось изменить владельца %s на (%u, %u)"
#: src/storage/storage_util.c:711
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:718
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:725
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:746
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:908
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:952 src/storage/storage_util.c:969
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "формат шифрования тома %d не поддерживается"
#: src/storage/storage_util.c:958
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "слишком много секретов для шифрования qcow"
#: src/storage/storage_util.c:975
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:980
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:985
msgid ""
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:991
#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1005
msgid "missing input volume target path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1017 src/storage/storage_util.c:1185
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "неизвестный тип тома %d"
#: src/storage/storage_util.c:1037
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1046
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1059
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1065
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "неизвестный тип тома запасного накопителя %d"
#: src/storage/storage_util.c:1082
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "недоступный том запасного накопителя %s"
#: src/storage/storage_util.c:1192
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1197
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1202
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1209
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1214 src/storage/storage_util.c:1299
msgid "missing encryption description"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1221
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1308
msgid "unable to look up encryption secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1317
msgid "failed to open luks secret file for write"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1328
msgid "failed to write luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1338
msgid "failed to chown luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1374
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "для создания обработанных образов файлов требуется qemu-img."
#: src/storage/storage_util.c:1497
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "не удалось найти начало файла «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:1509
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "не удалось прочитать начало файла «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:1571
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1579
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1644
#, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1654
#, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1660
#, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1673
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "непредвиденный режим хранения для «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:1778 src/util/virstoragefile.c:1243
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:1893
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "не удалось получить контекст файла «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:1967
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "не удалось прочитать каталог «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:2030
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "не удалось скопировать из тома в том каталогов"
#: src/storage/storage_util.c:2036
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2078
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2090
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2112
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "пул не поддерживает сборку зашифрованных томов из других томов"
#: src/storage/storage_util.c:2190
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "не удалось удалить каталог «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:2205
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "удаление блочных и сетевых томов не поддерживается: %s"
#: src/storage/storage_util.c:2339
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2417
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2458
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2497
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2505
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2534
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to seek to %llu bytes to the end in volume with path '%s'"
msgstr "Не удалось записать %zu Б в том «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:2558
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "Не удалось записать %zu Б в том «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:2570
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2599
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "Не удалось открыть том данных: «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:2606
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2641
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2692
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2707
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2712
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2781
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "путь «%s» не является абсолютным"
#: src/storage/storage_util.c:2844
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "не удалось удалить пул «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:2868
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2882
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2895
msgid "unsupported gluster lookup"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:2950
msgid "'gluster' command line tool not found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3110
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3132
#, c-format
msgid "Device '%s' is unrecognized, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3138
#, c-format
msgid "Failed to probe for format type '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3148
#, c-format
msgid "Device '%s' already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Format of device '%s' does not match the expected format '%s', forced "
"overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3163
#, c-format
msgid "Format of device '%s' does not match the expected format '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3171
msgid "Found additional probes to run, probing may be incorrect"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3305
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3312
#, c-format
msgid "Disk label already formatted using '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3320
msgid "Known, but different label format present, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3329
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3334
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3340
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3390
#, c-format
msgid "Unable to probe '%s' for existing data, forced overwrite is necessary"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3470
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3611
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "не удалось открыть путь «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:3618
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "не удалось выполнить stat для «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:3629
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "не удалось выполнить statvfs для пути «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:3729
#, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_util.c:3852
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Не удалось разобрать имя блочного устройства %s"
#: src/storage/storage_util.c:3956
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "Не удалось найти «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:3968
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Не удалось прочитать файл типа «%s»"
#: src/storage/storage_util.c:3980
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "Тип устройства «%s» не является целым числом"
#: src/storage/storage_util.c:4020
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "Не удалось определить, является ли %u:%u:%u:%u LUN c прямым доступом"
#: src/test/test_driver.c:259
msgid "invalid transient"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:266
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:275
#, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:283
msgid "invalid runstate"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:289
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:294
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:618
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "Превышено максимальное ограничение интерфейса %d"
#: src/test/test_driver.c:726
#, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:762
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "Недопустимое число процессорных узлов для узла"
#: src/test/test_driver.c:771
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "Недопустимое число сокетов процессоров узла"
#: src/test/test_driver.c:780
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "Недопустимое число процессорных ядер для узла"
#: src/test/test_driver.c:789
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "Недопустимое число процессорных потоков для узла"
#: src/test/test_driver.c:801
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "Недопустимое число активных процессоров узла"
#: src/test/test_driver.c:809
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "Недопустимое значение частоты МГц процессора узла"
#: src/test/test_driver.c:817 src/xenconfig/xen_common.c:902
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "Длина модели %s превышает допустимую"
#: src/test/test_driver.c:829
msgid "invalid node memory value"
msgstr "Недопустимое значение памяти узла"
#: src/test/test_driver.c:874
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1208
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1232
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "Корневой элемент не является узлом"
#: src/test/test_driver.c:1344
msgid "(test driver)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1386
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1404
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1412
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1447
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: укажите путь или используйте test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1799
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "домен «%s» не приостановлен"
#: src/test/test_driver.c:1830 src/test/test_driver.c:1863
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "домен «%s» не выполняется"
#: src/test/test_driver.c:1965 src/test/test_driver.c:2489
#: src/test/test_driver.c:3132 src/test/test_driver.c:3185
msgid "getting time of day"
msgstr "получение времени дня"
#: src/test/test_driver.c:2037
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
"не удалось выделить пространство для метаданных при сохранении домена «%s»"
#: src/test/test_driver.c:2044
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось открыть"
#: src/test/test_driver.c:2051 src/test/test_driver.c:2057
#: src/test/test_driver.c:2063 src/test/test_driver.c:2070
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "сохранение домена «%s» в «%s»: не удалось записать"
#: src/test/test_driver.c:2132
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "не удалось прочитать образ домена «%s»"
#: src/test/test_driver.c:2138
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "незавершенный заголовок в «%s»"
#: src/test/test_driver.c:2144
msgid "mismatched header magic"
msgstr "несоответствие действий заголовка"
#: src/test/test_driver.c:2149
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "ошибка чтения длины метаданных в «%s»"
#: src/test/test_driver.c:2155
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "длина метаданных выходит за пределы диапазона"
#: src/test/test_driver.c:2162
#, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2238
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "дамп домена «%s»: не удалось открыть %s"
#: src/test/test_driver.c:2244
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "дамп домена «%s»: не удалось записать заголовок в %s"
#: src/test/test_driver.c:2250
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "дамп домена «%s»: ошибка записи: %s"
#: src/test/test_driver.c:2258
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2405
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2418 src/test/test_driver.c:2427
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "запрошенное число процессоров превышает допустимое (%d > %d)"
#: src/test/test_driver.c:2481
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
"невозможно получить список виртуальных процессоров для неактивного домена"
#: src/test/test_driver.c:2557
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "невозможно назначить виртуальные процессоры неактивному домену"
#: src/test/test_driver.c:2564
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2771
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Диапазон превышает число доступных ячеек"
#: src/test/test_driver.c:2890
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Домен «%s» уже работает"
#: src/test/test_driver.c:3111
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3431
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Сеть «%s» всё ещё работает"
#: src/test/test_driver.c:3502
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Сеть «%s» уже работает"
#: src/test/test_driver.c:3638
#, c-format
msgid "no interface with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:3786
msgid "there is another transaction running."
msgstr "в данный момент выполняется другая транзакция."
#: src/test/test_driver.c:3816
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "нет активных транзакций — отправлять нечего."
#: src/test/test_driver.c:3846
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "нет активных транзакций — откат невозможен."
#: src/test/test_driver.c:4353
msgid "storage pool already exists"
msgstr "пул носителей уже существует"
#: src/test/test_driver.c:4528
msgid "no node device with matching name 'scsi_host12'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4822
msgid "storage pool is not active"
msgstr "пул носителей не активен"
#: src/test/test_driver.c:4903
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "нет тома хранилища с совпадающим ключом «%s»"
#: src/test/test_driver.c:4971 src/test/test_driver.c:5038
msgid "storage vol already exists"
msgstr "том хранилища уже существует"
#: src/test/test_driver.c:4979 src/test/test_driver.c:5054
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "Недостаточно пространства в пуле для тома «%s»"
#: src/test/test_driver.c:6612
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP-адрес не поддерживается Ethernet-интерфейсом"
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Тип сетевого окружения TCP-сервера не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Тип сетевого окружения TCP-клиента не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Сеть «%s» не найдена"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "внутренний тип сети не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "прямой режим сетевого подключения не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "режим hostdev не поддерживается"
#: src/uml/uml_conf.c:264
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "драйвер не поддерживает выполнение сценариев интерфейса"
#: src/uml/uml_conf.c:318
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "для символьного устройства поддерживается только TCP-прослушивание"
#: src/uml/uml_conf.c:334
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "не удалось открыть файл символьного устройства: %s"
#: src/uml/uml_conf.c:355
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "неподдерживаемый тип символьного устройства: %d"
#: src/uml/uml_driver.c:540
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "не удалось инициализировать inotify"
#: src/uml/uml_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:554
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:583
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: недостаточно памяти"
#: src/uml/uml_driver.c:839
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "не удалось прочитать pid: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:860
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинный Unix-путь %s для цели"
#: src/uml/uml_driver.c:891
msgid "cannot open socket"
msgstr "не удалось открыть сокет"
#: src/uml/uml_driver.c:901
msgid "cannot bind socket"
msgstr "не удалось привязать сокет"
#: src/uml/uml_driver.c:955
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "слишком длинная команда для отправления: %s (%d байт)"
#: src/uml/uml_driver.c:961
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "Слишком длинная команда %s для цели"
#: src/uml/uml_driver.c:968
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "не удалось отправить команду %s"
#: src/uml/uml_driver.c:981
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "не удалось прочитать ответ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:987
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "неполный ответ %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1053
msgid "no kernel specified"
msgstr "не указано ядро"
#: src/uml/uml_driver.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "Не удалось найти ядро UML %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1090
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec журнала виртуальной машины"
#: src/uml/uml_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "Непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///system"
#: src/uml/uml_driver.c:1225
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "непредвиденный путь «%s», попробуйте uml:///session"
#: src/uml/uml_driver.c:1234
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "драйвер состояния UML не активен"
#: src/uml/uml_driver.c:1516
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "не удалось разобрать версию %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1655
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ошибка операции завершения работы"
#: src/uml/uml_driver.c:1806
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "максимальный объём памяти не может быть меньше текущего объёма"
#: src/uml/uml_driver.c:1843
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "невозможно задать память для активного домена"
#: src/uml/uml_driver.c:2230
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "нельзя сопоставить устройство неактивному домену"
#: src/uml/uml_driver.c:2276 src/uml/uml_driver.c:2390
#: src/vbox/vbox_common.c:4138
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "нельзя изменить постоянные настройки домена"
#: src/uml/uml_driver.c:2350
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "нельзя отключить устройство от неактивного домена"
#: src/uml/uml_driver.c:2369
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "этот тип устройства не может быть автоматически отключен"
#: src/uml/uml_driver.c:2527
msgid "NULL or empty path"
msgstr "путь NULL или пустой"
#: src/uml/uml_driver.c:2543 src/util/vircommand.c:400
#: src/util/virhostcpu.c:914 src/util/virhostcpu.c:987
#: src/util/virhostmem.c:293
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#: src/util/iohelper.c:84
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr ""
"Для чтения O_DIRECT необходимо, чтобы файл поддерживал возможности "
"позиционирования"
#: src/util/iohelper.c:97
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr ""
"Для выполнения записи O_DIRECT необходимо наличие пустого файла с "
"возможностью позиционирования"
#: src/util/iohelper.c:105
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "Не удалось обработать файл с флагами %d"
#: src/util/iohelper.c:130
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "Слишком большое число близких операций чтения для O_DIRECT"
#: src/util/iohelper.c:142 src/util/virfdstream.c:340
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Не удалось записать %s"
#: src/util/iohelper.c:146
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "Не удалось усечь %s"
#: src/util/iohelper.c:155
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "не удалось выполнить fsync %s"
#: src/util/iohelper.c:165
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "Не удалось закрыть %s"
#: src/util/iohelper.c:179
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: для получения подробной информации добавьте --help"
#: src/util/iohelper.c:181
#, c-format
msgid "Usage: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:209
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: неверный формат длины файла %s"
#: src/util/iohelper.c:215
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: неверный формат дескриптора %s"
#: src/util/iohelper.c:229
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: не удалось определить режим доступа дескриптора файла %d"
#: src/util/iohelper.c:243
#, c-format
msgid ""
"%s: failure with %s\n"
": %s"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "индекс выходит за пределы диапазона: %zu в %zu плюс %zu"
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "Не удалось инициализировать уровень аудита"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "Введите имя пользователя для %s [%s]"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "Введите имя пользователя для %s"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "Введите пароль %s для %s"
#: src/util/virauthconfig.c:137
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "в группе «%s» в «%s» отсутствует элемент «credentials»"
#: src/util/virauthconfig.c:147
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:650
#, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virbuffer.c:347
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:186
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "Не удалось открыть /proc/cgroups"
#: src/util/vircgroup.c:221
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "Ошибка чтения /proc/cgroups"
#: src/util/vircgroup.c:388 src/util/virfile.c:626 src/util/virfile.c:664
#: src/util/virfile.c:738 src/util/virfile.c:3498 src/util/virhostcpu.c:1165
#: src/util/virnetdevtap.c:443
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: src/util/vircgroup.c:426
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "Отсутствует разделитель «/» в строке монтирования cgroup «%s»"
#: src/util/vircgroup.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "Не удалось выполнить stat для %s"
#: src/util/vircgroup.c:565 src/util/virnetdevtap.c:125
#: src/util/virstoragefile.c:1325
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не удалось открыть «%s»"
#: src/util/vircgroup.c:688
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "Контроллер «%s» не требуется, но «%s» уже смонтирован"
#: src/util/vircgroup.c:713
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "Требуется как минимум один контроллер cgroup"
#: src/util/vircgroup.c:735
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "На удалось определить размещение контроллера %s в %s"
#: src/util/vircgroup.c:761 src/util/vircgroup.c:3004 src/util/vircgroup.c:3095
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "Путь «%s» недоступен"
#: src/util/vircgroup.c:768
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "Путь «%s» должен вести к блочному устройству"
#: src/util/vircgroup.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "Недопустимое значение «%s» для «%s»"
#: src/util/vircgroup.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "Ошибка записи в «%s»"
#: src/util/vircgroup.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "Ошибка чтения из «%s»"
#: src/util/vircgroup.c:938 src/util/vircgroup.c:965 src/util/vircgroup.c:2325
#: src/util/vircgroup.c:2363 src/util/vircgroup.c:2401
#: src/util/vircgroup.c:2439 src/util/vircgroup.c:2477
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "Не удалось обработать «%s» как целое число"
#: src/util/vircgroup.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "Не удалось создать контроллер %s для группы"
#: src/util/vircgroup.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "Контроллер %d выходит за пределы диапазона"
#: src/util/vircgroup.c:1268
#, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1349
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "Путь к разделу «%s» должен начинаться с «/»"
#: src/util/vircgroup.c:1498
#, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1850
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "Нет подключенных контроллеров"
#: src/util/vircgroup.c:1856
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "Контроллер «%s» не смонтирован"
#: src/util/vircgroup.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "Контроллер «%s» для этой группы не выбран"
#: src/util/vircgroup.c:1938
#, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1948
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1959
#, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1969
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2038
#, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2045
#, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2053
#, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2060 src/util/vircgroup.c:2074
#, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2067
#, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:2549 src/util/vircgroup.c:2645
#: src/util/vircgroup.c:2704
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "Размер памяти «%llu» должен быть меньше %llu"
#: src/util/vircgroup.c:3155 src/util/vircgroup.c:3255
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "ошибка разбора cpuacct"
#: src/util/vircgroup.c:3234
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d превышает допустимый максимум: %d"
#: src/util/vircgroup.c:3311 src/util/vircgroup.c:3325
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "не удалось получить учетную запись процессора"
#: src/util/vircgroup.c:3381
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period «%llu» должен быть в пределах диапазона (1000, 1000000)"
#: src/util/vircgroup.c:3426
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota «%lld» должна быть в пределах диапазона (1000, %llu)"
#: src/util/vircgroup.c:3457
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "Не удалось открыть %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3479
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "Не удалось прочитать каталог %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3487
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "Не удалось удалить %s (%d)"
#: src/util/vircgroup.c:3574 src/util/vircgroup.c:3584 src/util/virfile.c:1930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "Ошибка чтения %s"
#: src/util/vircgroup.c:3596
#, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3801
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "Не удалось найти разделитель каталогов в %s"
#: src/util/vircgroup.c:3813
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "Нет смонтированных контроллеров"
#: src/util/vircgroup.c:3861
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "Не удалось обработать статистику пользователя «%s»"
#: src/util/vircgroup.c:3868
#, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3879
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "Не удалось определить частоту системных часов"
#: src/util/vircgroup.c:3928 src/util/vircgroup.c:3959
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать каталог %s"
#: src/util/vircgroup.c:3939
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "Не удалось смонтировать %s в %s (тип %s)"
#: src/util/vircgroup.c:3968
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "Не удалось привязать cgroup «%s» к %s"
#: src/util/vircgroup.c:3984
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "Не удалось создать символьную ссылку для %s в %s"
#: src/util/vircgroup.c:4140 src/util/vircgroup.c:4152
#: src/util/vircgroup.c:4161 src/util/vircgroup.c:4174
#: src/util/vircgroup.c:4187 src/util/vircgroup.c:4198
#: src/util/vircgroup.c:4213 src/util/vircgroup.c:4221
#: src/util/vircgroup.c:4240 src/util/vircgroup.c:4257
#: src/util/vircgroup.c:4276 src/util/vircgroup.c:4286
#: src/util/vircgroup.c:4296 src/util/vircgroup.c:4307
#: src/util/vircgroup.c:4320 src/util/vircgroup.c:4334
#: src/util/vircgroup.c:4344 src/util/vircgroup.c:4354
#: src/util/vircgroup.c:4365 src/util/vircgroup.c:4375
#: src/util/vircgroup.c:4385 src/util/vircgroup.c:4395
#: src/util/vircgroup.c:4405 src/util/vircgroup.c:4415
#: src/util/vircgroup.c:4425 src/util/vircgroup.c:4435
#: src/util/vircgroup.c:4445 src/util/vircgroup.c:4455
#: src/util/vircgroup.c:4464 src/util/vircgroup.c:4474
#: src/util/vircgroup.c:4484 src/util/vircgroup.c:4494
#: src/util/vircgroup.c:4504 src/util/vircgroup.c:4514
#: src/util/vircgroup.c:4524 src/util/vircgroup.c:4534
#: src/util/vircgroup.c:4544 src/util/vircgroup.c:4554
#: src/util/vircgroup.c:4564 src/util/vircgroup.c:4574
#: src/util/vircgroup.c:4584 src/util/vircgroup.c:4594
#: src/util/vircgroup.c:4604 src/util/vircgroup.c:4613
#: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4634
#: src/util/vircgroup.c:4646 src/util/vircgroup.c:4659
#: src/util/vircgroup.c:4671 src/util/vircgroup.c:4681
#: src/util/vircgroup.c:4691 src/util/vircgroup.c:4701
#: src/util/vircgroup.c:4711 src/util/vircgroup.c:4721
#: src/util/vircgroup.c:4730 src/util/vircgroup.c:4739
#: src/util/vircgroup.c:4749 src/util/vircgroup.c:4759
#: src/util/vircgroup.c:4768 src/util/vircgroup.c:4778
#: src/util/vircgroup.c:4788 src/util/vircgroup.c:4798
#: src/util/vircgroup.c:4809 src/util/vircgroup.c:4820
#: src/util/vircgroup.c:4830 src/util/vircgroup.c:4840
#: src/util/vircgroup.c:4851 src/util/vircgroup.c:4873
#: src/util/vircgroup.c:4885 src/util/vircgroup.c:4894
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "Платформа не поддерживает контрольные группы"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr ""
"Попытка удаления неподходящего близкого обратного вызова для домена %s..."
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:264
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "Не удалось заблокировать сигналы"
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655
msgid "cannot fork child process"
msgstr "не удалось отделить дочерний процесс"
#: src/util/vircommand.c:382
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "не удалось разблокировать сигналы"
#: src/util/vircommand.c:438
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "Не удалось уведомить родительский процесс"
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "Не удалось дождаться завершения родительского процесса"
#: src/util/vircommand.c:451
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "libvirtd завершил работу во время приветствия"
#: src/util/vircommand.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "Получен неожиданный код подтверждения «%c» от родительского процесса"
#: src/util/vircommand.c:493
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "Путь не содержит «%s»"
#: src/util/vircommand.c:511
msgid "cannot create pipe"
msgstr "не удалось создать канал"
#: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Не удалось установить неблокирующий флаг файлового дескриптора"
#: src/util/vircommand.c:538
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Не удалось создать канал"
#: src/util/vircommand.c:604
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "не удалось сохранить дескриптор %d"
#: src/util/vircommand.c:611
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdin"
#: src/util/vircommand.c:616
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stdout"
#: src/util/vircommand.c:621
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "не удалось настроить дескриптор stderr"
#: src/util/vircommand.c:642
msgid "cannot become session leader"
msgstr "не удалось стать владельцем сеанса"
#: src/util/vircommand.c:648
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "не удалось перейти в корневой каталог"
#: src/util/vircommand.c:663
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "не удалось записать файл pid %s для %d"
#: src/util/vircommand.c:682
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Не удалось отключить SIGPIPE"
#: src/util/vircommand.c:709
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "не удалось установить контекст SELinux «%s» для «%s»"
#: src/util/vircommand.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "не удалось изменить профиль AppArmor «%s» для «%s»"
#: src/util/vircommand.c:748
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Не удалось перейти в %s"
#: src/util/vircommand.c:758
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "Не удалось снова включить SIGPIPE"
#: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "не удалось выполнить %s"
#: src/util/vircommand.c:842
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "функции virRun в WIN32 недоступны"
#: src/util/vircommand.c:854
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "функции virExec в WIN32 недоступны"
#: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976
#: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222
#: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519
#: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738
msgid "invalid use of command API"
msgstr "недопустимое использование API"
#: src/util/vircommand.c:2067
msgid "unable to poll on child"
msgstr "не удалось опросить дочерний процесс"
#: src/util/vircommand.c:2094
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "ошибка чтения из дочернего stdout"
#: src/util/vircommand.c:2095
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "ошибка чтения из дочернего stderr"
#: src/util/vircommand.c:2124
msgid "unable to write to child input"
msgstr "ошибка записи в канал входных данных дочернего процесса"
#: src/util/vircommand.c:2184
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Платформа Win32 не поддерживает выполнение новых процессов"
#: src/util/vircommand.c:2244
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2250
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2386
msgid "unable to open pipe"
msgstr "не удалось открыть канал"
#: src/util/vircommand.c:2396
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2402
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "команда уже выполняется с PID %lld"
#: src/util/vircommand.c:2409
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
"команда запуска фоновой службы не может использовать virCommandRunAsync"
#: src/util/vircommand.c:2414
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "команда запуска фоновой службы не может изменить рабочий каталог на %s"
#: src/util/vircommand.c:2420
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "для создания файла PID требуется команда запуска фоновой службы"
#: src/util/vircommand.c:2474
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "Не удалось создать поток для обработки ввода-вывода команд"
#: src/util/vircommand.c:2533
msgid "command is not yet running"
msgstr "команда не выполняется"
#: src/util/vircommand.c:2550
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "Ошибка при обработке ввода-вывода команд"
#: src/util/vircommand.c:2569
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "Приветствие уже завершено"
#: src/util/vircommand.c:2686
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "Не удалось дождаться завершения дочернего процесса"
#: src/util/vircommand.c:2689
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "Дочерний процесс завершил работу во время приветствия"
#: src/util/vircommand.c:2709
msgid "No error message from child failure"
msgstr "Сбой дочернего процесса не вернул сообщение об ошибке"
#: src/util/vircommand.c:2750
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "Не удалось уведомить дочерний процесс"
#: src/util/vircommand.c:3083
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "Не удалось открыть с помощью fd"
#: src/util/vircommand.c:3113
msgid "read error on pipe"
msgstr ""
#: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s: не реализовано в Win32"
#: src/util/virconf.c:128
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:381
msgid "unterminated number"
msgstr "незавершенное число"
#: src/util/virconf.c:414 src/util/virconf.c:435 src/util/virconf.c:447
msgid "unterminated string"
msgstr "незавершенная строка"
#: src/util/virconf.c:485 src/util/virconf.c:554
msgid "expecting a value"
msgstr "ожидается значение"
#: src/util/virconf.c:497
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "списки в формате VMX не допускаются"
#: src/util/virconf.c:518
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ожидается разделитель списка"
#: src/util/virconf.c:540
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "в конце списка отсутствует ]"
#: src/util/virconf.c:547
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "числа в формате VMX не допускаются"
#: src/util/virconf.c:588
msgid "expecting a name"
msgstr "ожидается имя"
#: src/util/virconf.c:651
msgid "expecting a separator"
msgstr "ожидается разделитель"
#: src/util/virconf.c:681
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ожидается присвоение"
#: src/util/virconf.c:941
#, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:997 src/util/virconf.c:1032
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1031
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1070
#, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1077
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1119 src/util/virconf.c:1281 src/util/virconf.c:1329
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1126
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1167 src/util/virconf.c:1215 src/util/virconf.c:1369
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1174
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1223
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1266 src/util/virconf.c:1274
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1323
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1502
msgid "failed to open file"
msgstr "ошибка открытия файла"
#: src/util/virconf.c:1512
msgid "failed to save content"
msgstr "ошибка сохранения содержимого"
#: src/util/vircrypto.c:67
#, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:75
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:182
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:194
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:242
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:249
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:270 src/util/vircrypto.c:288
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:316
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:325
msgid "failed to generate byte stream"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "Не удалось запустить одноразовый инициализатор DBus"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "Не удалось получить подключение системной шины DBus: %s"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "Не удалось получить подключение к шине сеанса DBus: %s"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности подписи «%s»"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "Непредвиденная подпись «%s»"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "Слишком глубокий уровень вложенности типа DBus"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:595
#, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:656
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:736
#, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
msgid "Missing variant type signature"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "Неизвестный тип «%x» в подписи «%s»"
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "Недостаточно полей для размещения подписи"
#: src/util/virdbus.c:1037
#, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "Неизвестный тип «%c» в подписи «%s»"
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "Сообщение содержит слишком много полей для подписи"
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "Нет аргументов для подписи %s"
#: src/util/virdbus.c:1710
msgid "Reply message incorrect"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "Поддержка DBus не включена в этот двоичный файл"
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "не удалось записать файл конфигурации «%s»"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
"Не удалось создать dnsmasq (PID: %d). Рекомендуется перезагрузить файлы "
"конфигурации."
#: src/util/virdnsmasq.c:740
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "Не удалось проверить двоичный файл dnsmasq: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:753
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "%s не является исполняемым компонентом"
#: src/util/virdnsmasq.c:763
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "не удалось выполнить «%s --version»: %s"
#: src/util/virdnsmasq.c:774
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr " удалось выполнить «%s --help»: %s"
#: src/util/virerror.c:186
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "Произошла ошибка (неизвестная причина)."
#: src/util/virerror.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr "нет ошибки"
#: src/util/virerror.c:570
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: src/util/virerror.c:573 tools/virsh-domain-monitor.c:116
msgid "error"
msgstr "ошибка"
#: src/util/virerror.c:742
msgid "No error message provided"
msgstr "Не указано сообщение об ошибке"
#: src/util/virerror.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "внутренняя ошибка: %s"
#: src/util/virerror.c:841
msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка"
#: src/util/virerror.c:844 tools/vsh.c:2374
msgid "out of memory"
msgstr "недостаточно памяти"
#: src/util/virerror.c:848
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения"
#: src/util/virerror.c:850
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "функция не поддерживается драйвером соединения: %s"
#: src/util/virerror.c:854
msgid "no connection driver available"
msgstr "драйвер соединения недоступен"
#: src/util/virerror.c:856
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "нет драйвера подключения для %s"
#: src/util/virerror.c:860
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "недопустимый указатель соединения в"
#: src/util/virerror.c:862
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель соединения в %s"
#: src/util/virerror.c:866
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "недопустимый указатель домена в"
#: src/util/virerror.c:868
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель домена в %s"
#: src/util/virerror.c:872 src/xen/xen_hypervisor.c:2910
msgid "invalid argument"
msgstr "недопустимый аргумент"
#: src/util/virerror.c:874
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "недопустимый аргумент: %s"
#: src/util/virerror.c:878
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ошибка операции: %s"
#: src/util/virerror.c:880
msgid "operation failed"
msgstr "ошибка операции"
#: src/util/virerror.c:884
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "Ошибка GET: %s"
#: src/util/virerror.c:886
msgid "GET operation failed"
msgstr "Ошибка GET"
#: src/util/virerror.c:890
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "Ошибка POST: %s"
#: src/util/virerror.c:892
msgid "POST operation failed"
msgstr "Ошибка POST"
#: src/util/virerror.c:895
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "неизвестный код ошибки HTTP: %d"
#: src/util/virerror.c:899
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "неизвестный узел %s"
#: src/util/virerror.c:901
msgid "unknown host"
msgstr "неизвестный узел"
#: src/util/virerror.c:905
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr: %s"
#: src/util/virerror.c:907
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ошибка преобразования S-Expr"
#: src/util/virerror.c:911
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "не удалось использовать запись Xen гипервизора"
#: src/util/virerror.c:913
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "невозможно использовать запись Xen %s "
#: src/util/virerror.c:917
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "не удалось подключиться к Xen Store"
#: src/util/virerror.c:919
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "не удалось подключиться к хранилищу Xen Store %s"
#: src/util/virerror.c:922
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "сбой Xen syscall %s"
#: src/util/virerror.c:928
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "неизвестный тип ОС %s"
#: src/util/virerror.c:931
msgid "missing kernel information"
msgstr "отсутствует информация ядра"
#: src/util/virerror.c:935
msgid "missing root device information"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве"
#: src/util/virerror.c:937
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "отсутствует информация о корневом устройстве %s"
#: src/util/virerror.c:941
msgid "missing source information for device"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства"
#: src/util/virerror.c:943
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "отсутствует исходная информация для устройства %s"
#: src/util/virerror.c:947
msgid "missing target information for device"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства"
#: src/util/virerror.c:949
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "отсутствует целевая информация для устройства %s"
#: src/util/virerror.c:953
msgid "missing name information"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:955
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:959
msgid "missing operating system information"
msgstr "отсутствует информация об ОС"
#: src/util/virerror.c:961
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "отсутствует информация об ОС для %s"
#: src/util/virerror.c:965
msgid "missing devices information"
msgstr "отсутствует информация об устройствах"
#: src/util/virerror.c:967
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "отсутствует информация об устройствах для %s"
#: src/util/virerror.c:971
msgid "too many drivers registered"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов"
#: src/util/virerror.c:973
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "зарегистрировано слишком много драйверов в %s"
#: src/util/virerror.c:977
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения к библиотеке. Возможно, не поддерживается"
#: src/util/virerror.c:979
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ошибка обращения %s к библиотеке. Возможно, не поддерживается"
#: src/util/virerror.c:983
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "Недопустимое или неверное описание XML."
#: src/util/virerror.c:985
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "Ошибка XML: %s"
#: src/util/virerror.c:989
msgid "this domain exists already"
msgstr "домен уже существует"
#: src/util/virerror.c:991
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "домен %s уже существует"
#: src/util/virerror.c:995
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "действию запрещён доступ в режиме чтения"
#: src/util/virerror.c:997
#, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1001
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "не удалось открыть файл конфигурации для чтения"
#: src/util/virerror.c:1003
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "не удалось открыть %s для чтения"
#: src/util/virerror.c:1007
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации"
#: src/util/virerror.c:1009
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %s"
#: src/util/virerror.c:1013
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации"
#: src/util/virerror.c:1015
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ошибка разбора файла конфигурации %s"
#: src/util/virerror.c:1019
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации"
#: src/util/virerror.c:1021
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса файла конфигурации: %s"
#: src/util/virerror.c:1025
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации"
#: src/util/virerror.c:1027
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ошибка записи файла конфигурации: %s"
#: src/util/virerror.c:1031
msgid "parser error"
msgstr "ошибка разбора"
#: src/util/virerror.c:1037
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "недопустимый указатель сети в"
#: src/util/virerror.c:1039
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель сети в %s"
#: src/util/virerror.c:1043
msgid "this network exists already"
msgstr "сеть уже существует"
#: src/util/virerror.c:1045
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "сеть %s уже существует"
#: src/util/virerror.c:1049
msgid "system call error"
msgstr "ошибка системного вызова"
#: src/util/virerror.c:1055
msgid "RPC error"
msgstr "ошибка RPC"
#: src/util/virerror.c:1061
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "ошибка вызова GNUTLS"
#: src/util/virerror.c:1067
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Не удалось найти сеть"
#: src/util/virerror.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Не удалось найти сеть: %s"
#: src/util/virerror.c:1073
msgid "Domain not found"
msgstr "Домен не найден"
#: src/util/virerror.c:1075
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Домен не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1079
msgid "Network not found"
msgstr "Сеть не найдена"
#: src/util/virerror.c:1081
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Сеть не найдена: %s"
#: src/util/virerror.c:1085
msgid "invalid MAC address"
msgstr "недопустимый MAC-адрес"
#: src/util/virerror.c:1087
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "недопустимый MAC-адрес: %s"
#: src/util/virerror.c:1097
msgid "authentication cancelled"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1099
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1103
msgid "authentication unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1105
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1109
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Пул носителей не найден"
#: src/util/virerror.c:1111
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Пул хранения не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1115
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Том не найден"
#: src/util/virerror.c:1117
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Том не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1121
msgid "this storage volume exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1123
#, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1127
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "Не удалось собрать данные о пуле носителей"
#: src/util/virerror.c:1129
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1133
msgid "Storage pool already built"
msgstr "Пул носителей уже создан"
#: src/util/virerror.c:1135
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "Пул носителей уже создан: %s"
#: src/util/virerror.c:1139
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "недопустимый указатель пула в"
#: src/util/virerror.c:1141
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель пула в %s"
#: src/util/virerror.c:1145
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "недопустимый указатель томов в"
#: src/util/virerror.c:1147
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель томов в %s"
#: src/util/virerror.c:1151
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Драйвер накопителя не найден"
#: src/util/virerror.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Драйвер накопителя не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1157
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Драйвер узла не найден"
#: src/util/virerror.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Драйвер узла не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1163
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "недопустимый указатель узла"
#: src/util/virerror.c:1165
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель узла в %s"
#: src/util/virerror.c:1169
msgid "Node device not found"
msgstr "Устройство узла не найдено"
#: src/util/virerror.c:1171
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Устройство узла не найдено: %s"
#: src/util/virerror.c:1175
msgid "Security model not found"
msgstr "Модель безопасности не найдена"
#: src/util/virerror.c:1177
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Модель безопасности не найдена: %s"
#: src/util/virerror.c:1181
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "Недопустимая операция"
#: src/util/virerror.c:1183
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "Недопустимая операция: %s"
#: src/util/virerror.c:1187
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Интерфейс не найден"
#: src/util/virerror.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Интерфейс не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1193 src/util/virnetdevopenvswitch.c:339
#: src/util/virnetdevtap.c:798
msgid "Interface not found"
msgstr "Интерфейс не найден"
#: src/util/virerror.c:1195
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Интерфейс не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1199
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в"
#: src/util/virerror.c:1201
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель интерфейса в %s"
#: src/util/virerror.c:1205
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов"
#: src/util/virerror.c:1207
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "найдено несколько соответствий интерфейсов: %s"
#: src/util/virerror.c:1211
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден"
#: src/util/virerror.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Драйвер хранилища секрета не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1217
msgid "Invalid secret"
msgstr "Недопустимый секрет"
#: src/util/virerror.c:1219
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Недопустимый секрет: %s"
#: src/util/virerror.c:1223
msgid "Secret not found"
msgstr "Секрет не найден"
#: src/util/virerror.c:1225
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Секрет не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1229
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "Не удалось запустить драйвер "
#: src/util/virerror.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "Не удалось запустить драйвер %s"
#: src/util/virerror.c:1235
msgid "Invalid network filter"
msgstr "недопустимый сетевой фильтр"
#: src/util/virerror.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "Недопустимый сетевой фильтр: %s"
#: src/util/virerror.c:1241
msgid "Network filter not found"
msgstr "Сетевой фильтр не найден"
#: src/util/virerror.c:1243
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "Сетевой фильтр не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1247
msgid "Error while building firewall"
msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана"
#: src/util/virerror.c:1249
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "Ошибка при построении межсетевого экрана: %s"
#: src/util/virerror.c:1253
msgid "unsupported configuration"
msgstr "конфигурация не поддерживается"
#: src/util/virerror.c:1255
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "конфигурация не поддерживается: %s"
#: src/util/virerror.c:1259
msgid "Timed out during operation"
msgstr "Превышено время ожидания"
#: src/util/virerror.c:1261
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "Превышено время ожидания: %s"
#: src/util/virerror.c:1265
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции"
#: src/util/virerror.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Не удалось обеспечить постоянство домена после миграции: %s"
#: src/util/virerror.c:1271
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1273
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1277
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "Недействительный снимок"
#: src/util/virerror.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "Недействительный снимок: %s"
#: src/util/virerror.c:1283
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "Снимок домена не найден"
#: src/util/virerror.c:1285
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "Снимок домена не найден: %s"
#: src/util/virerror.c:1289
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "недопустимый указатель потока"
#: src/util/virerror.c:1291
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "недопустимый указатель потока в %s"
#: src/util/virerror.c:1295
msgid "argument unsupported"
msgstr "аргумент не поддерживается"
#: src/util/virerror.c:1297
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "аргумент не поддерживается: %s"
#: src/util/virerror.c:1301
msgid "revert requires force"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1303
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1307
msgid "operation aborted"
msgstr "операция прервана"
#: src/util/virerror.c:1309
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "операция прервана: %s"
#: src/util/virerror.c:1313
msgid "metadata not found"
msgstr "Метаданные не найдены"
#: src/util/virerror.c:1315
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "Метаданные не найдены: %s"
#: src/util/virerror.c:1319
msgid "Unsafe migration"
msgstr "Небезопасная миграция"
#: src/util/virerror.c:1321
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "Небезопасная операция: %s"
#: src/util/virerror.c:1325
msgid "numerical overflow"
msgstr "числовое переполнение"
#: src/util/virerror.c:1327
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "числовое переполнение: %s"
#: src/util/virerror.c:1331
msgid "block copy still active"
msgstr "операция блочного копирования еще активна"
#: src/util/virerror.c:1333
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "операция блочного копирования еще активна: %s"
#: src/util/virerror.c:1337
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операция не поддерживается"
#: src/util/virerror.c:1339
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "Операция не поддерживается: %s"
#: src/util/virerror.c:1343
msgid "SSH transport error"
msgstr "ошибка передачи данных SSH"
#: src/util/virerror.c:1345
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "ошибка передачи данных SSH: %s"
#: src/util/virerror.c:1349
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "Агент гостя не отвечает"
#: src/util/virerror.c:1351
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "Агент гостя не отвечает: %s"
#: src/util/virerror.c:1355
msgid "resource busy"
msgstr "ресурс занят"
#: src/util/virerror.c:1357
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1361
msgid "access denied"
msgstr "доступ запрещен"
#: src/util/virerror.c:1363
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "Доступ запрещен: %s"
#: src/util/virerror.c:1367
msgid "error from service"
msgstr "ошибка службы"
#: src/util/virerror.c:1369
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "ошибка службы: %s"
#: src/util/virerror.c:1373
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "процессор не совместим с процессором хоста"
#: src/util/virerror.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "процессор не совместим с процессором хоста: %s"
#: src/util/virerror.c:1379
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме"
#: src/util/virerror.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "XML не прошел проверку на соответствие схеме: %s"
#: src/util/virerror.c:1384
msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1388
msgid "Server not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1390
#, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1394
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1396
#, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1400
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1402
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1406
msgid "libssh transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1408
#, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%s в %s должен содержать NULL"
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%s в %s должен содержать NULL"
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s в %s должен быть больше нуля"
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%s в %s не может быть равен нулю"
#: src/util/virerror.h:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "%s в %s должен быть равен нулю"
#: src/util/virerror.h:151
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%s в %s должен быть больше или равен нулю"
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr ""
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Не удалось создать канал пробуждений"
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Не удалось добавить обработчик %d в цикл событий"
#: src/util/virfdstream.c:118 src/util/virfdstream.c:155
#: src/util/virfdstream.c:234 src/util/virfdstream.c:481
#: src/util/virfdstream.c:535
msgid "stream is not open"
msgstr "поток не открыт"
#: src/util/virfdstream.c:125 src/util/virfdstream.c:162
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "обратный вызов не зарегистрирован для потока"
#: src/util/virfdstream.c:241
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "обратный вызов уже зарегистрирован"
#: src/util/virfdstream.c:251
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "нельзя зарегистрировать наблюдение за файлом в потоке"
#: src/util/virfdstream.c:475
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "Слишком большое число байт для записи в поток"
#: src/util/virfdstream.c:490 src/util/virfdstream.c:511
msgid "cannot write to stream"
msgstr "не удалось выполнить запись в поток"
#: src/util/virfdstream.c:529
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "Слишком большое число байт для чтения из потока"
#: src/util/virfdstream.c:563
msgid "cannot read from stream"
msgstr "ошибка чтения данных из потока"
#: src/util/virfdstream.c:599
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "Не удалось установить неблокирующий режим"
#: src/util/virfdstream.c:654
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Не удалось открыть сокет UNIX"
#: src/util/virfdstream.c:699
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает сокеты доменов UNIX"
#: src/util/virfdstream.c:730
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "Не удалось открыть поток для «%s»"
#: src/util/virfdstream.c:738
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к потоку для «%s»"
#: src/util/virfdstream.c:746
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "В %s не удалось перейти к позиции %llu"
#: src/util/virfdstream.c:762
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: флаги чтения и записи не могут использоваться одновременно"
#: src/util/virfdstream.c:819
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "Попытка создания %s без выбора режима"
#: src/util/virfdstream.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "не удалось получить атрибуты tty: %s"
#: src/util/virfdstream.c:870 tools/vsh.c:1949
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "не удалось установить атрибуты: %s"
#: src/util/virfile.c:218
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "недопустимое использование без флагов"
#: src/util/virfile.c:231
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает O_DIRECT"
#: src/util/virfile.c:241
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "Недопустимый дескриптор файла %d для %s"
#: src/util/virfile.c:247
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "недопустимый режим %x для %s"
#: src/util/virfile.c:254
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "не удалось создать канал для %s"
#: src/util/virfile.c:288
msgid "unable to close pipe"
msgstr "не удалось закрыть канал"
#: src/util/virfile.c:310
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает virFileWrapperFd"
#: src/util/virfile.c:464 src/util/virfile.c:532
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "не удалось создать файл «%s»"
#: src/util/virfile.c:470
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "не удалось сохранить данные в «%s»"
#: src/util/virfile.c:476
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
#: src/util/virfile.c:482 src/util/virfile.c:538
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "не удалось сохранить файл «%s»"
#: src/util/virfile.c:488
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "не удалось переименовать файл «%s» в «%s»"
#: src/util/virfile.c:558
msgid "invalid mode"
msgstr "Недопустимый режим"
#: src/util/virfile.c:576
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "не удалось изменить разрешения для «%s»"
#: src/util/virfile.c:607
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:613
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:675
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:687
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "Не удалось найти свободное петлевое устройство а в /dev"
#: src/util/virfile.c:744
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "Не удалось подключить %s к петлевому устройству"
#: src/util/virfile.c:751
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "Не удалось установить флаг autoclear для петлевого устройства"
#: src/util/virfile.c:829
msgid "No free NBD devices"
msgstr "Нет свободных устройств NBD"
#: src/util/virfile.c:841
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:850
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:877
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH не содержит «qemu-nbd»"
#: src/util/virfile.c:924
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "Не удалось связать файл %s с петлевым устройством"
#: src/util/virfile.c:936
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "Не удалось связать файл %s с устройством NBD"
#: src/util/virfile.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "Нет доступа к «%s»"
#: src/util/virfile.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "Не удалось удалить файл «%s»"
#: src/util/virfile.c:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "Не удалось удалить каталог «%s»"
#: src/util/virfile.c:1397
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Ошибка чтения файла «%s»"
#: src/util/virfile.c:1538
#, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:1882 src/util/virfile.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить stat для «%s»"
#: src/util/virfile.c:1969
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2174
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Не удалось создать обязательный для «%s» сокет"
#: src/util/virfile.c:2201
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "дочерний процесс не смог создать файл «%s»"
#: src/util/virfile.c:2213
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2225
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "дочерний процесс не смог передать дескриптор основному процессу"
#: src/util/virfile.c:2280
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2556
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
#: src/util/virfile.c:2701
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "не удалось создать каталог «%s»"
#: src/util/virfile.c:2720
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "не удалось изменить владельца «%s» на группу %u"
#: src/util/virfile.c:2767
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "Функции virFileOpenAs не реализованы в WIN32"
#: src/util/virfile.c:2780
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "Функции virDirCreate не реализованы в WIN32"
#: src/util/virfile.c:2791
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2810
#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2888
#, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3307
msgid "Could not write to stream"
msgstr "Ошибка записи в поток"
#: src/util/virfile.c:3367
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "Недопустимый относительный путь: «%s»"
#: src/util/virfile.c:3385 src/util/virfile.c:3425
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "Не удалось определить файловую систему для «%s»"
#: src/util/virfile.c:3432
#, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3457
#, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3471
#, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "Не удалось смонтировать devfs в %s, тип %s (%s)"
#: src/util/virfile.c:3619
#, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3636
#, c-format
msgid "Unable to move %s mount to %s"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3652 src/util/virfile.c:3662
msgid "mount is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3672
msgid "mount move is not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3825
#, c-format
msgid "Invalid integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:3861
#, c-format
msgid "Invalid unsigned integer value '%s' in file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:686 src/util/virfirewall.c:742
#, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:708
#, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:832
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:850 src/util/virfirewall.c:925
msgid "Unable to create rule"
msgstr ""
#: src/util/virfirewall.c:916
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:79
#, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:111
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "Операция хэширования не может выполняться во время итерации"
#: src/util/virhash.c:357
msgid "Duplicate key"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:130
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "Недопустимое имя обработчика для #%d"
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "Ошибка создания пути для hook-сценария %s"
#: src/util/virhook.c:283
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "Hook-сценарий для %s не нашел операцию #%d"
#: src/util/virhostcpu.c:79
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "Не удалось определить число процессоров"
#: src/util/virhostcpu.c:121 src/util/virhostcpu.c:782
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "Значение nparams в %s должно быть равно %d"
#: src/util/virhostcpu.c:129 src/util/virhostcpu.c:162
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
#, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:147 src/util/virhostcpu.c:827
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "Недопустимое значение cpuNum в %s"
#: src/util/virhostcpu.c:172 src/util/virhostmem.c:109
#: src/util/virhostmem.c:127
#, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:351
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:405
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "Топология сокетов процессоров изменилась"
#: src/util/virhostcpu.c:419
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:540 src/util/virhostcpu.c:561
#: src/util/virhostcpu.c:587
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "определение частоты процессора из cpuinfo"
#: src/util/virhostcpu.c:717
msgid "no CPUs found"
msgstr "процессоры не найдены"
#: src/util/virhostcpu.c:722
msgid "no sockets found"
msgstr "сокеты не найдены"
#: src/util/virhostcpu.c:727
msgid "no threads found"
msgstr "потоки не найдены"
#: src/util/virhostcpu.c:852 src/util/virhostmem.c:459
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "не удалось разобрать %s"
#: src/util/virhostcpu.c:890
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:948 src/util/virhostcpu.c:956
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "не удалось определить частоту процессора"
#: src/util/virhostcpu.c:967
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе информация об узле не реализована"
#: src/util/virhostcpu.c:999
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1014
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1040
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1056
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1193
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:105
#, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "Устройство PCI %s еще используется"
#: src/util/virhostdev.c:187 src/util/virhostdev.c:209
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:334
#, c-format
msgid "The device at %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:393
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:442 src/util/virhostdev.c:543
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:493
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:652
msgid "Non-endpoint PCI devices cannot be assigned to guests"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:659
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "Устройство PCI %s не может быть назначено"
#: src/util/virhostdev.c:749
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:929
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Не удалось переподключить PCI-устройство: %s"
#: src/util/virhostdev.c:956
#, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1009
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "Не удалось сбросить PCI-устройство: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1331
#, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1337
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB-устройство %s уже используется"
#: src/util/virhostdev.c:1421
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"Обнаружено несколько устройств USB для %x:%x, но они не подключены к шине %u "
"устройства %u"
#: src/util/virhostdev.c:1426
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"Обнаружено несколько устройств USB для %x:%x. Выберите одно устройство с "
"помощью <address>"
#: src/util/virhostdev.c:1540
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1616
#, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:1717
#, c-format
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:2159
msgid "no host device manager defined"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "Значение nparams в %s должно быть равно %d"
#: src/util/virhostmem.c:210
msgid "no prefix found"
msgstr "нет префикса"
#: src/util/virhostmem.c:229
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:243
msgid "no available memory line found"
msgstr "строка доступной памяти не найдена"
#: src/util/virhostmem.c:279
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "cellNum в %s должно быть меньше или равно %d"
#: src/util/virhostmem.c:307
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1729
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "Не удалось установить %s"
#: src/util/virhostmem.c:367
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "Ядро не поддерживает параметр «%s»"
#: src/util/virhostmem.c:414
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:609
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
#: src/util/virhostmem.c:663
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "Не удалось определить размер свободной памяти"
#: src/util/virhostmem.c:789
msgid "no suitable info found"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr ""
"Локальный по отношению к текущему профилю поток не может быть инициализирован"
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr ""
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "Не удалось найти контекст SELinux процесса"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "Атрибут идентификации уже определен"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr ""
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "Не удалось отправить запрос %s"
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "Правила iptables должны содержать адреса IPv4 или IPv6"
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr "Ошибка при маскировании адреса"
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "Попытка преобразования «%s». NAT поддерживается только для IPv4."
#: src/util/viriptables.c:724
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "Недопустимый диапазон портов «%u - %u»"
#: src/util/viriscsi.c:100
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:130
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "Не удалось выделить память для вывода «%s»"
#: src/util/viriscsi.c:145
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
"Не удалось открыть поток для дескриптора файла при чтении вывода из «%s»: "
"«%s»"
#: src/util/viriscsi.c:157
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "Обнаружена строка длиной больше %d знаков в выводе «%s»"
#: src/util/viriscsi.c:174
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "При обработке вывода «%s» обнаружено отсутствие пробела"
#: src/util/viriscsi.c:231
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s» для создания нового интерфейса ISCSI"
#: src/util/viriscsi.c:250
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
"Не удалось выполнить команду «%s» для обновления интерфейса ISCSI с помощью "
"IQN «%s» "
#: src/util/viriscsi.c:481
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:488
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:522
#, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "слишком короткий ключ аргумента «%s». Отсутствует префикс типа"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "неподдерживаемый тип данных «%c» для аргумента «%s»"
#: src/util/virjson.c:1722
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "Не удалось создать обработчик JSON"
#: src/util/virjson.c:1750
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "не удалось разобрать JSON %s: %s"
#: src/util/virjson.c:1759
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1770
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1885
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "Ну удалось создать средство форматирования JSON"
#: src/util/virjson.c:1915 src/util/virjson.c:1925
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "Нет доступных реализаций для разбора JSON"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s «%s»"
#: src/util/virlease.c:83
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr ""
#: src/util/virlease.c:263
#, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "Не удалось создать или открыть ресурс %s"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec «%s»"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "Не удалось проверить статус файла PID «%s»"
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "Не удалось установить блокировку для «%s»"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс пространства блокирования"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr ""
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит определения ресурсов"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "Неверный формат значения ресурсов в документе JSON"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит имя ресурса"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит путь к ресурсу"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит дескриптор ресурса"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит lockHeld"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит флаги ресурсов"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "Документ JSON не содержит данных о владельцах ресурса"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "Неверный формат данных владельцев в документе JSON"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "Неверный формат данных владельца в документе JSON"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "Не удалось удалить ресурс пространства блокирования %s"
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "Ресурс пространства блокирования «%s» не заблокирован"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "владелец %lld не блокирует ресурс"
#: src/util/virlog.c:316
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:754
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1342
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1394
#, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1565
#, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1572 src/util/virlog.c:1681
#, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1579
#, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1589
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1597
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1674
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1695
#, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:172
#, c-format
msgid "Malformed file structure: %s"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:185
msgid "Missing domain"
msgstr ""
#: src/util/virmacmap.c:191
msgid "Missing macs"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:90
#, c-format
msgid "failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:127
#, c-format
msgid "device API '%s' not supported yet"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:134
#, c-format
msgid "invalid device API '%s' for device %s: device only supports '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:181
msgid "mediated devices are not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:222
#, c-format
msgid "failed to access '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:227
#, c-format
msgid "failed to resolve '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:324
#, c-format
msgid "device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/virmdev.c:421
#, c-format
msgid "mediated device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:138 src/util/virnetdev.c:593
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695
#: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:286
#: src/util/virnetdevtap.c:352
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "Имя интерфейса «%s» превышает допустимую длину"
#: src/util/virnetdev.c:146 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "Не удалось открыть сокет управления сетевым интерфейсом"
#: src/util/virnetdev.c:152
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "Не удалось установить флаг close-on-exec для сокета"
#: src/util/virnetdev.c:173
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает конфигурацию сетевых устройств"
#: src/util/virnetdev.c:203
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "Не удалось проверить флаги интерфейса для %s"
#: src/util/virnetdev.c:217
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "Не удалось проверить интерфейс %s"
#: src/util/virnetdev.c:253 src/util/virnetdev.c:379 src/util/virnetdev.c:397
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "Не удалось получить MAC интерфейса «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:267 src/util/virnetdev.c:315
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:340
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "Не удалось настроить МАС-адрес для «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:424 src/util/virnetdev.c:439
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "Не удалось получить MTU интерфейса «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:470 src/util/virnetdev.c:485
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "Не удалось установить MTU интерфейса в «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:603
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось переименовать «%s» в «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:618
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "Нельзя переименовать «%s» в «%s» на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:639 src/util/virnetdev.c:765 src/util/virnetdev.c:784
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "Не удалось получить флаги интерфейса для «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:653 src/util/virnetdev.c:672
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "Не удалось установить флаги интерфейса для «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:868
#, c-format
msgid "Failed to convert interface index %d to a name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:882
#, c-format
msgid "Cannot get interface name for index '%i'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:906 src/util/virnetdev.c:1009
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "Не удалось открыть управляющий сокет"
#: src/util/virnetdev.c:915 src/util/virnetdev.c:1015
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "недопустимое имя интерфейса %s"
#: src/util/virnetdev.c:922
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "Не удалось получить индекс для интерфейса %s"
#: src/util/virnetdev.c:942
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:990
msgid "Unable to get device master from netlink on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1022
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "Не удалось получить VLAN для интерфейса %s"
#: src/util/virnetdev.c:1039
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "Не удалось получить VLAN а на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:1084
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "не удалось получить МАС-адрес интерфейса %s"
#: src/util/virnetdev.c:1117
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "Невозможно проверить конфигурацию интерфейса на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:1216
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "Не удалось получить строку адреса конфигурации PCI"
#: src/util/virnetdev.c:1221
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "Не удалось получить файл SYSFS PCI"
#: src/util/virnetdev.c:1333 src/util/virpci.c:2926
#, c-format
msgid "The PF device for VF %s has no network device name"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1443
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:1451
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "Не удалось проверить статус виртуальной функции на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:1461
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "Невозможно получить индекс виртуальной функции на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:1470
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "Не удалось проверить статус физической функции на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:1480
msgid "Unable to get virtual function name on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1490
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "Невозможно получить информацию о виртуальной функции на этой платформе"
#: src/util/virnetdev.c:1500
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1616
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1649 src/util/virnetdevbridge.c:507
#: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:411
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:495
#: src/util/virnetlink.c:584 src/util/virnetlink.c:631
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "неверно сформированный ответ netlink"
#: src/util/virnetdev.c:1654 src/util/virnetdevbridge.c:511
#: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
#: src/util/virnetdevip.c:636 src/util/virnetdevmacvlan.c:416
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:842 src/util/virnetlink.c:500
#: src/util/virnetlink.c:589
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "недостаточный размер выделенного буфера netlink"
#: src/util/virnetdev.c:1671
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:1682
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_INFO"
#: src/util/virnetdev.c:1707
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "ответ netlink не содержит IFLA_VF_INFO для VF %d"
#: src/util/virnetdev.c:1871
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for device = %s, vf = %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1999
#, c-format
msgid "cannot parse vlan tag '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2014
#, c-format
msgid "invalid json in net device saved config file '%s': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2030
#, c-format
msgid ""
"network device saved config file '%s' has unexpected contents, missing both "
"'MAC' and 'adminMAC': '%.60s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2044 src/util/virnetdev.c:2056
#, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s' from file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2157
#, c-format
msgid "admin MAC can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2164
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "vlan можно настроить для SR-IOV VF, но %s не является VF"
#: src/util/virnetdev.c:2188
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2199
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "агрегирование vlan для сетевых устройств SR-IOV не поддерживается"
#: src/util/virnetdev.c:2206
#, c-format
msgid "vlan tag set for interface %s but caller requested it not be set"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2223
#, c-format
msgid ""
"VF %d of PF '%s' is not bound to a net driver, so its MAC address cannot be "
"set to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2343
msgid "Unable to save net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2357
msgid "Unable to read net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2371
msgid "Unable to set net device config on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2418 src/util/virnetdev.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "не удалось прочитать %s"
#: src/util/virnetdev.c:2425 src/util/virnetdev.c:2436
#: src/util/virnetdev.c:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "Не удалось обработать %s"
#: src/util/virnetdev.c:2531 src/util/virnetdev.c:2580
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2546
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2595
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2616
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2625
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2636
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь название сетевого устройства из «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:2644 src/util/virnetdev.c:2654
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2665
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь MAC-адрес из «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:2939
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:3139
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on '%s'"
msgstr "Не удалось установить флаги интерфейса для «%s»"
#: src/util/virnetdev.c:3164 src/util/virnetdev.c:3225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set coalesce info on interface '%s'"
msgstr ""
"Не удалось установить значение пропускной способности для интерфейса "
"«%s» (тип %d)"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "Недопустимый идентификатор класса %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr ""
"Не удалось установить значение «floor» для «%s», так как для моста «%s» не "
"установлен QoS"
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "Не удалось установить мост %s %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "Не удалось получить мост %s %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "Мост %s, порт %s: не удалось присвоить параметру %s значение %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "Не удалось получить значение параметра %3$s для моста %1$s (порт %2$s)"
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию сети на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "Не удалось восстановить конфигурацию сети на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "Не удалось получить виртуальные функции на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "Не удалось создать мост %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:487
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:537
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "Не удалось создать устройство моста"
#: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "Не удалось удалить мост %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "Не удалось удалить мост %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702
#: src/util/virnetdevbridge.c:713
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "Не удалось добавить мост %s (порт %s)"
#: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772
#: src/util/virnetdevbridge.c:783
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "Не удалось удалить мост %s (порт %s)"
#: src/util/virnetdevbridge.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "Не удалось установить значение задержки STP для %s"
#: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "Невозможно определить STP для %s на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:942
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "Невозможно установить значение задержки STP для %s на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:960
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "Невозможно установить STP для %s на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1026
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1036
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "Не удалось получить индекс интерфейса на этой платформе"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "Ошибка при добавлении файла в список конфигурации"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1172
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "Удаление устройств TAP на этой платформе невозможно"
#: src/util/virnetdevip.c:194
#, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:219
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "Ошибка при удалении IP-адреса %s "
#: src/util/virnetdevip.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "Ошибка при добавлении маршрута для %s"
#: src/util/virnetdevip.c:485
msgid "error reading DAD state information"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:499
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:644
msgid "Failed to loop over IPv6 routes"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:667
#, c-format
msgid ""
"Check the host setup: enabling IPv6 forwarding with RA routes without "
"accept_ra set to 2 is likely to cause routes loss. Interfaces to look at: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:823
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:861
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:907
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:938
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:982
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1100
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:134
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:145
#, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:153
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:182
#, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:196
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:238 src/util/virnetdevmacvlan.c:278
#, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:389
#, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:476
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "не удалось открыть устройство macvtap %s"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:526
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "не удалось получить флаги интерфейса устройства macvtap"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:535
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:552 src/util/virnetdevtap.c:273
#: src/util/virnetdevtap.c:389
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "Система не поддерживает устройства с несколькими очередями"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:561
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1035
#, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1088
#, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1257 src/util/virnetdevmacvlan.c:1264
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1283 src/util/virnetdevmacvlan.c:1295
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1307 src/util/virnetdevmacvlan.c:1319
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1326 src/util/virnetdevmacvlan.c:1334
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "Создание устройств macvlan на этой платформе невозможно"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:181
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "Не удалось добавить порт %s к мосту OVS %s"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:216
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "Не удалось удалить порт %s из OVS"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:357
msgid "Interface doesn't have statistics"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:366 src/util/virnetdevopenvswitch.c:401
msgid "Fail to parse ovs-vsctl output"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:79 src/util/virnetdevtap.c:131
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "Не удалось определить имя интерфейса tap"
#: src/util/virnetdevtap.c:259 src/util/virnetdevtap.c:342
#, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:294
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "Не удалось создать устройство tap %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:310
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:359
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "Не удалось сопоставить устройство TAP"
#: src/util/virnetdevtap.c:365
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:402
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "Не удалось создать устройство tap"
#: src/util/virnetdevtap.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "Не удалось создать новое имя для интерфейса %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "Не удалось удалить устройство tap %s"
#: src/util/virnetdevtap.c:494
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "Создание устройств TAP на этой платформе невозможно"
#: src/util/virnetdevtap.c:501
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "Удаление устройств TAP на этой платформе невозможно"
#: src/util/virnetdevtap.c:647
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr ""
"МАС-адрес «%s» не может начинаться с зарезервированного значения 0xFE."
#: src/util/virnetdevtap.c:695
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Не удалось открыть /proc/net/dev"
#: src/util/virnetdevtap.c:751 src/xen/xen_hypervisor.c:1472
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: интерфейс не найден"
#: src/util/virnetdevtap.c:765
msgid "Could not get interface list"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevtap.c:809
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "на этой платформе статистика интерфейса не реализована"
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "не хватает %s в <virtualport type='%s'>"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "лишний элемент %s в <virtualport type='%s'>"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr "попытка объединения виртуальных портов разных типов (%s и %s) "
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr "попытка объединения виртуальных портов с разными managerid (%d и %d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr "попытка объединения виртуальных портов с разными typeID (%d и %d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными typeIDVersion (%d и %d)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными instanceID («%s» и «%s»)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными interfaceID («%s» и «%s»)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr ""
"попытка объединения виртуальных портов с разными profileID («%s» и «%s»)"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "недопустимая строка profileid"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "ошибка при разборе PID lldpad"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Не удалось открыть файл %s"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "ошибка разбора IFLA_PORT_SELF"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF отсутствует"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "ошибка итерации в IFLA_VF_PORTS"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "ошибка разбора IFLA_VF_PORT"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS отсутствует"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "Сообщение netlink не содержит IFLA_PORT_RESPONSE"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ошибка при конфигурации виртуального порта для ifindex %d"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "недостаточный размер буфера для имени корневого интерфейса"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "Не удалось отправить PortProfileRequest."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "тип операции %d не поддерживается"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr ""
"Эта платформа не поддерживает сопоставление профилей виртуальных портов"
#: src/util/virnetlink.c:141
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:182
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:187
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "подключение к сокету netlink по протоколу %d невозможно"
#: src/util/virnetlink.c:194
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:226 src/util/virnetlink.c:822
#: src/util/virnetlink.c:871
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "Недопустимый аргумент протокола: %d"
#: src/util/virnetlink.c:236 src/util/virnetlink.c:897
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "не удалось получить дескриптор сокета netlink"
#: src/util/virnetlink.c:242 src/util/virnetlink.c:903
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "не удалось добавить netlink в группы"
#: src/util/virnetlink.c:253
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "не удалось отправить в сокет netlink"
#: src/util/virnetlink.c:266
msgid "error in poll call"
msgstr "ошибка в вызове опроса"
#: src/util/virnetlink.c:269
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:318
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:322
msgid "nl_recv failed"
msgstr "ошибка nl_recv"
#: src/util/virnetlink.c:468
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "ошибка при сохранении состояния интерфейса %s (%d)"
#: src/util/virnetlink.c:563
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:700
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv вернул ошибку"
#: src/util/virnetlink.c:845
msgid "netlink event service not running"
msgstr "служба событий netlink не выполняется"
#: src/util/virnetlink.c:909
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:918
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:976
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "Недопустимый обратный вызов NULL"
#: src/util/virnetlink.c:1082
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "на момент сборки libnl был недоступен"
#: src/util/virnetlink.c:1084 src/util/virpci.c:2940
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "поддерживается только на платформах linux"
#: src/util/virnetlink.c:1133
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:80
#, c-format
msgid "Suspend duration is too short, must be at least %u seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:183
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:191
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:199
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:207
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr ""
#: src/util/virnodesuspend.c:214
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "Неизвестный объект для приостановки"
#: src/util/virnodesuspend.c:226
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "Не удалось создать поток для управления приостановкой хоста"
#: src/util/virnodesuspend.c:336
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:115
#, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:516
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:520
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:525
#, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:760
#, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:851
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
#, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:899
#, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:919
#, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:966
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "Нет шин PCI"
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr ""
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:273
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "Недопустимый драйвер устройства %s: %s не является символьной ссылкой"
#: src/util/virpci.c:279
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:310
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации пространства «%s»"
#: src/util/virpci.c:396
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:806
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
"Активно %s устройств на шине с %s. Повторная инициализация шины выполняться "
"не будет."
#: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2488
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Не удалось найти родительское устройство для %s"
#: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "Не удалось прочитать конфигурацию пространства PCI для %s"
#: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Не удалось восстановить пространство конфигурации PCI для %s"
#: src/util/virpci.c:943
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to reset PCI device %s. Only PCI endpoint devices can be "
"reset"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:951
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Активное устройство %s не будет повторно инициализировано"
#: src/util/virpci.c:999
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Не удалось повторно инициализировать PCI-устройство %s: %s"
#: src/util/virpci.c:1002
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "нет FLR, доступен сброс PM или шины"
#: src/util/virpci.c:1024
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1055
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1090
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1120
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1222
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "Не удалось удалить слот для PCI-устройства «%s» в %s"
#: src/util/virpci.c:1249
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Не удалось включить повторную проверку PCI-устройства «%s»"
#: src/util/virpci.c:1317 src/util/virpci.c:1467
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1322 src/util/virpci.c:1472
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1355
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Не удалось добавить идентификатор PCI-устройства «%s» в %s"
#: src/util/virpci.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось добавить слот для PCI-устройства «%s» в %s"
#: src/util/virpci.c:1399
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Не удалось привязать PCI-устройство «%s» к %s"
#: src/util/virpci.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Ошибка удаления PCI ID «%s» из %s"
#: src/util/virpci.c:1553
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "Активное устройство %s не будет отсоединено"
#: src/util/virpci.c:1579
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "Активное устройство %s не будет повторно подсоединено"
#: src/util/virpci.c:1775
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "переполнение буфера dev->name: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1785
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "Устройство %s не найдено: нет доступа к %s"
#: src/util/virpci.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Ошибка чтения идентификатора продукта/производителя для %s"
#: src/util/virpci.c:1804
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "переполнение буфера dev->id: %s %s"
#: src/util/virpci.c:2011 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:465
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "Устройство %s уже используется"
#: src/util/virpci.c:2214
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "Недействительная ссылка на устройство «%s» в «%s»"
#: src/util/virpci.c:2366 src/util/virpci.c:2410
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2374
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr ""
"Устройство %s: символьная ссылка iommu_group %s содержит недопустимый номер "
"группы %s"
#: src/util/virpci.c:2404
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr ""
"Недопустимое устройство %s: файл iommu_group %s не является символьной "
"ссылкой"
#: src/util/virpci.c:2543
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
"Устройство %s находится за переключателем без ACS и не может быть назначено"
#: src/util/virpci.c:2630
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2641
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "Не удалось обработать адрес конфигурации PCI «%s»"
#: src/util/virpci.c:2718
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2734
#, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2806
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:3073
#, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:3113
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:191
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:225 src/util/virperf.c:262
#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:237
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:255
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:287
#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:314
msgid "Unable to read cache data"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:338 src/util/virperf.c:347 src/util/virperf.c:364
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл PID «%s»"
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "Не удалось получить файл PID «%s»"
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "Ошибка записи в файл PID «%s»"
#: src/util/virpidfile.c:550
msgid "No statedir specified"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:131
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
msgid "access denied by policy"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:232
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:324
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:342
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:164
#, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:201
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:211
#, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "Не удалось освободить порт %d"
#: src/util/virportallocator.c:268
#, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:107 src/util/virprocess.c:1201
#: src/util/virprocess.c:1274
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "статус выхода %d"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "критический сигнал %d"
#: src/util/virprocess.c:138
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "Недопустимое ограничение %d"
#: src/util/virprocess.c:244 src/util/virprocess.c:254
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:276
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:388 src/util/virprocess.c:400
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "Не удалось прервать выполнение процесса %lld с SIG%s"
#: src/util/virprocess.c:450 src/util/virprocess.c:466
#: src/util/virprocess.c:551
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "не удалось сопоставить процессор процессу %d"
#: src/util/virprocess.c:506 src/util/virprocess.c:569
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "не удалось получить сопоставление процессоров для процесса %d"
#: src/util/virprocess.c:589 src/util/virprocess.c:597
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "Эта платформа не поддерживает сопоставление процессоров процессам"
#: src/util/virprocess.c:698
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:713
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:762
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:769
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:788 src/util/virprocess.c:840
#: src/util/virprocess.c:880 src/util/virprocess.c:928
#: src/util/virprocess.c:966 src/util/virscsihost.c:265
#: src/util/virscsihost.c:274 src/util/virscsihost.c:282
#: src/util/virscsihost.c:293 src/util/virvhba.c:473 src/util/virvhba.c:482
#: src/util/virvhba.c:492 src/util/virvhba.c:500 src/util/virvhba.c:511
#: src/util/virvhba.c:521 src/util/virvhba.c:530
msgid "Not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:807
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:813
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:858
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:865
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:906
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:913
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:943
#, c-format
msgid "cannot limit core file size to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:950
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1000 src/util/virprocess.c:1007
#: src/util/virprocess.c:1016
#, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор времени начала %s в %s"
#: src/util/virprocess.c:1054
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1092
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1098
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1134
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1158
#, c-format
msgid "child reported: %s"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1180
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "Нельзя отменить общий доступ для пространства имён монтирования"
#: src/util/virprocess.c:1186
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Не удалось изменить монтирование root в подчинённый режим"
#: src/util/virprocess.c:1369
#, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1380
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1387
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1394
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1404
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1423
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:154
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:180
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:208
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:216
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:233
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "Этот тип виртуализации не поддерживается"
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "Не удалось удалить файл %s"
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:535 src/util/virrotatingfile.c:548
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:591
#, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить разбор записи адаптера «%s»"
#: src/util/virscsi.c:228
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "Устройство SCSI «%s»: нет доступа к %s"
#: src/util/virscsi.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "Устройство %s уже существует"
#: src/util/virscsihost.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "не удалось обработать unique_id: %s"
#: src/util/virscsihost.c:205 src/util/virscsihost.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "Недопустимое имя адаптера «%s» для пула SCSI"
#: src/util/virscsihost.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr "Не удалось найти scsi_host с PCI «%s» и unique_id=«%u»"
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:274
#: src/util/virsysinfo.c:408 src/util/virsysinfo.c:549
#: src/util/virsysinfo.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
#: src/util/virscsivhost.c:263
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:73
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:79
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:86
#, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:110 src/util/virsocketaddr.c:378
msgid "Missing address"
msgstr "Адрес отсутствует"
#: src/util/virsocketaddr.c:120
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "Не удалось выполнить разбор адреса сокета «%s»: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:150
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:402
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:717
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:728
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:742
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:752
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:762
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:774
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:789
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:797
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:811
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:823 src/util/virsocketaddr.c:854
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:831
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:842
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:862
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:869
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:162
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома"
#: src/util/virstorageencryption.c:168
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "неизвестный тип секрета для шифрования тома: %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:200
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:207
#, c-format
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:214
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:259
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "неизвестный тип шифрования тома"
#: src/util/virstorageencryption.c:266
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "неизвестный тип формата шифрования тома %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:300
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:327
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "неизвестный корневой элемент информации о шифровании тома"
#: src/util/virstorageencryption.c:355
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "непредвиденный тип секрета для шифрования тома"
#: src/util/virstorageencryption.c:395
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "непредвиденный формат шифрования"
#: src/util/virstorageencryption.c:428
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "не удалось открыть /dev/urandom"
#: src/util/virstorageencryption.c:439
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "не удалось выполнить чтение из /dev/urandom"
#: src/util/virstoragefile.c:980
#, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:998
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1101
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1332
#, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1345
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить «%s»"
#: src/util/virstoragefile.c:1426
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "Не удалось получить ключ LVM для %s"
#: src/util/virstoragefile.c:1476
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "Не удалось получить ключ SCSI для %s"
#: src/util/virstoragefile.c:1551
#, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1600
#, c-format
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1658
#, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1664
#, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1669
#, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1673
#, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1806
msgid "missing username for auth"
msgstr "для авторизации необходимо предоставить имя пользователя"
#: src/util/virstoragefile.c:1820
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "неизвестный тип аутентификации «%s»"
#: src/util/virstoragefile.c:1828
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2361
#, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2377 src/util/virstoragefile.c:2693
#, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2385
#, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2409
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2623
#, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2629
#, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2640
#, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2650
#, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2683
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "недопустимый указатель пула в %s"
#: src/util/virstoragefile.c:2713
#, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2726
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2753
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2776
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2796
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2816
#, c-format
msgid "unknown backing store transport protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2826
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for "
"gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2839
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for "
"gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2852
#, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2880
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2896
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2928
msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2946
msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2996
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3013
msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3055
msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3107
msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3181
#, c-format
msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3194
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3324
#, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3341
#, c-format
msgid "cannot retrieve physical for path '%s' type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3405
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "не удалось перейти в конец %s"
#: src/util/virstoragefile.c:3444
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "для диска %s не указан формат, и автообнаружение отключено"
#: src/util/virstoragefile.c:3622
#, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3755
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3790
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "атрибут «compat» содержит запрещенные символы"
#: src/util/virstring.c:932
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/virstring.c:939
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1000
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "Не удалось найти путь для %s"
#: src/util/virsysinfo.c:1076
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1283
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1319
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1336 src/util/virsysinfo.c:1361
#: src/util/virsysinfo.c:1418
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1389
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1424
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1438
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:117
msgid "cannot reset current job"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:208
msgid "Failed to create thread"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:441
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1389
msgid "Unable to format time"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:346
msgid "failed to get current system time"
msgstr "не удалось получить системное время"
#: src/util/virtime.c:353
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "ошибка gmtime_r"
#: src/util/virtime.c:363
msgid "mktime failed"
msgstr "ошибка mktime"
#: src/util/virtpm.c:65
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:69
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "Недопустимый путь к устройству TPM: %s"
#: src/util/virtpm.c:73
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "Отсутствует путь к устройству TPM"
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
#: src/util/virtypedparam.c:283
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "Имя поля «%s» превышает допустимую длину"
#: src/util/virtypedparam.c:112
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "Параметр «%s» повторяется несколько раз"
#: src/util/virtypedparam.c:123
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "Недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»."
#: src/util/virtypedparam.c:136
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "параметр «%s» не поддерживается"
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
#: src/util/virtypedparam.c:351
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "непредвиденный тип %d поля %s"
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "Поле «%s» содержит NULL"
#: src/util/virtypedparam.c:293
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается целое число"
#: src/util/virtypedparam.c:301
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается целое число без знака"
#: src/util/virtypedparam.c:310
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается длинное число"
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается длинное число без знака"
#: src/util/virtypedparam.c:328
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "Недопустимое значение поля «%s», ожидается двойное число"
#: src/util/virtypedparam.c:341
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "Недопустимое логическое значение поля «%s»"
#: src/util/virtypedparam.c:391
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "Параметр «%s» должен содержать строку"
#: src/util/virtypedparam.c:532
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "Запрошен недопустимый тип («%s») параметра «%s». Ожидается «%s»."
#: src/util/virtypedparam.c:1391
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1400
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1418
#, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "неизвестный тип параметра: %d"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "Не удалось обработать URI %s"
#: src/util/viruri.c:335
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr ""
"Неверный формат записи «%s» в «uri_aliases». Ожидается «alias=uri://узел/"
"путь»"
#: src/util/viruri.c:343
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"Неверный формат записи «%s» в «uri_aliases». Параметр «alias» может "
"содержать буквы, цифры, знак подчеркивания и дефис."
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "Не удалось разобрать файл USB %s"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать имя каталога «%s»"
#: src/util/virusb.c:232
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB-устройство %x:%x не найдено"
#: src/util/virusb.c:270
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "Не найдена шина устройства USB: %u устройство: %u"
#: src/util/virusb.c:311
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "Не найдено устройство USB %x:%x, шина:%u, устройство:%u"
#: src/util/virusb.c:341
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "переполнение буфера dev->name: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:357
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "переполнение буфера dev->id: %d %d"
#: src/util/virutil.c:172
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:218
msgid "Unknown poll response."
msgstr "Неизвестный результат опроса."
#: src/util/virutil.c:250
msgid "poll error"
msgstr "ошибка опроса"
#: src/util/virutil.c:292
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "Недопустимый масштаб: %llu"
#: src/util/virutil.c:308 src/util/virutil.c:333
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "неизвестный суффикс «%s»"
#: src/util/virutil.c:339
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "слишком большое значение: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:624
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "Отрицательный индекс диска: %d"
#: src/util/virutil.c:679
msgid "failed to determine host name"
msgstr "не удалось определить имя узла"
#: src/util/virutil.c:801 src/util/virutil.c:809
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "Не найдена запись пользователя для UID «%u»"
#: src/util/virutil.c:870 src/util/virutil.c:874
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "Не найдена запись группы для GID «%u»"
#: src/util/virutil.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать пользователя «%s»"
#: src/util/virutil.c:1109
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "Не удалось разобрать группу «%s»"
#: src/util/virutil.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "не удалось получить список групп для «%s»"
#: src/util/virutil.c:1181
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1189
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "не удалось изменить UID на «%u» "
#: src/util/virutil.c:1304
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "Не удалось определить домашний каталог"
#: src/util/virutil.c:1315 src/util/virutil.c:1370
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1329 src/util/virutil.c:1344
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "Не удалось определить каталог конфигурации"
#: src/util/virutil.c:1361
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory недоступен"
#: src/util/virutil.c:1379
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory недоступен"
#: src/util/virutil.c:1388
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory недоступен"
#: src/util/virutil.c:1397
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory недоступен"
#: src/util/virutil.c:1407
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName недоступно"
#: src/util/virutil.c:1416
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID недоступен"
#: src/util/virutil.c:1426
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID недоступен"
#: src/util/virutil.c:1438
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID недоступен"
#: src/util/virutil.c:1446
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName недоступно"
#: src/util/virutil.c:1508
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1526 src/util/virutil.c:1558
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "не удалось применить характеристики процесса %d"
#: src/util/virutil.c:1537
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1646
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "Неверный формат WWN: %s"
#: src/util/virutil.c:1695
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "Не удалось получить идентификатор устройства: «%s»"
#: src/util/virutil.c:1721 src/util/virutil.c:1755
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "Ядро не поддерживает unpriv_sgio"
#: src/util/virutil.c:1767
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "не удалось обработать значение %s"
#: src/util/virutil.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь значения UID и GID из «%s»"
#: src/util/virvhba.c:268
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "Недопустимая операция виртуального порта (%d)"
#: src/util/virvhba.c:284
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr ""
#: src/util/virvhba.c:304
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
"Ошибка записи «%s» в «%s» в процессе создания/удаления виртуального порта"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathString()"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "Длина значения «%s» превышает %zu байт"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNumber()"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathLong()"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathULong()"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathLongLong()"
#: src/util/virxml.c:485
#, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:528
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathBoolean()"
#: src/util/virxml.c:565
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNode()"
#: src/util/virxml.c:605
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Недопустимый параметр virXPathNodeSet()"
#: src/util/virxml.c:620
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "Недопустимый xpath «%s»"
#: src/util/virxml.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:722
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"в строке %d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:782
msgid "missing root element"
msgstr "корневой элемент отсутствует"
#: src/util/virxml.c:806
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "не удалось разобрать XML-документ"
#: src/util/virxml.c:941
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "не удалось выполнить преобразование иерархии узлов XML"
#: src/util/virxml.c:1035
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "Не удалось скопировать узел XML"
#: src/util/virxml.c:1098
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr ""
"не удалось подтвердить соответствие префикса новому пространству имен XML"
#: src/util/virxml.c:1104
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "не удалось создать новое пространство имен XML"
#: src/util/virxml.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "Не удалось создать обработчик RNG для %s"
#: src/util/virxml.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "Не удалось обработать RNG %s: %s"
#: src/util/virxml.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "Не удалось создать контекст валидации RNG: %s"
#: src/util/virxml.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Документ не прошел проверку в соответствии с %s\n"
"%s"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "Не удалось опросить значение реестра «%s\\%s»"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "Недопустимый тип значения «%s\\%s»"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "Недостаточная длина значения «%s\\%s»"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь номер версии из «%s»"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "Не удалось извлечь IID из «%s», rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не удалось создать экземпляр VirtualBox (rc = 0x%08x)"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "Не удалось создать экземпляр Session (rc = 0x%08x)"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "Библиотека «%s» не существует."
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "Не удалось выполнить dlsym для %s из %s: %s"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "Ошибка вызова %s из «%s»"
#: src/vbox/vbox_common.c:180
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "Не удалось извлечь версию VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_common.c:197
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "Пустой объект "
#: src/vbox/vbox_common.c:203
msgid "ISession object is null"
msgstr " Пустой объект "
#: src/vbox/vbox_common.c:232
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:493 src/vbox/vbox_driver.c:69
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "не указан путь к драйверу VirtualBox (попробуйте vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_common.c:500 src/vbox/vbox_driver.c:76
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///session)"
#: src/vbox/vbox_common.c:507 src/vbox/vbox_driver.c:83
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "неизвестный путь к драйверу «%s» (попробуйте vbox:///system)"
#: src/vbox/vbox_common.c:679
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить список доменов (rc=%08x)"
#: src/vbox/vbox_common.c:721
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить число доменов (rc=%08x)"
#: src/vbox/vbox_common.c:775 src/vbox/vbox_common.c:841
#: src/vbox/vbox_common.c:913 src/vbox/vbox_common.c:2207
#: src/vbox/vbox_common.c:2309 src/vbox/vbox_common.c:2752
#: src/vbox/vbox_common.c:7503
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить список машин (rc=%08x)"
#: src/vbox/vbox_common.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "Не удалось присоединить следующее устройство к машине: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1146
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"не удалось получить UUID файла, подключаемого в качестве жесткого диска, dvd "
"или дисковода: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1187
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"не удалось определить порт/слот для подключаемого жесткого диска (DVD, "
"дискеты): %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1207
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
"не удалось подключить файл как жесткий диск, DVD или дисковод: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1312 src/xenconfig/xen_common.c:1192
#: src/xenconfig/xen_common.c:1207 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "Драйвер не поддерживает настройку нескольких IP-адресов"
#: src/vbox/vbox_common.c:1874 src/vbox/vbox_common.c:1935
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "не удалось определить домен, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1882
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "не удалось изменить размер памяти для домена: %llu КБ, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1894
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "не удалось изменить число виртуальных процессоров на %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1903
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не удалось изменить статус PAE на %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1917
#: src/vbox/vbox_common.c:1926
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/vbox/vbox_common.c:1905 src/vbox/vbox_common.c:1917
#: src/vbox/vbox_common.c:1926
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: src/vbox/vbox_common.c:1915
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не удалось изменить статус ACPI на %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1924
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "не удалось изменить статус APIC на %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1965
#, fuzzy, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr "не удалось сохранить настройки, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2017
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "не удалось удалить домен, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2151
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "Ошибка OpenRemoteSession/LaunchVMProcess. Домен не может быть запущен"
#: src/vbox/vbox_common.c:2200
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "Ошибка при чтении имени домена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2237
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
"для запуска машины она должна находиться в выключенном/сохраненном/"
"прерванном состоянии"
#: src/vbox/vbox_common.c:2440
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "ошибка при попытке приостановить работу домена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2446
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "машина не работает и не может быть приостановлена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2491
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "ошибка при попытке возобновить работу домена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2497
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "машина уже работает"
#: src/vbox/vbox_common.c:2536
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "машина не может быть выключена, так как она приостановлена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2540 src/vbox/vbox_common.c:2641
msgid "machine already powered down"
msgstr "машина уже выключена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2602
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "машина не работает и не может быть перезагружена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2705
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "размер памяти может быть изменен только после выключения домена"
#: src/vbox/vbox_common.c:2723
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "не удалось настроить %lu КБ памяти для домена, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2881
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "не удалось изменить количество процессоров домена на %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2892
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "не удалось открыть сеанс связи с доменом ID %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:3175 src/vbox/vbox_common.c:5868
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"Не удалось сформировать имя носителя для диска: экземпляр контроллера %u, "
"порт %d, слот %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:3937
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить список определяемых доменов, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:3997
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить число определяемых доменов, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4089
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr ""
"не удалось подключить папку «%s» для совместного использования, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4103 src/vbox/vbox_common.c:4220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "Устройства %d не поддерживаются"
#: src/vbox/vbox_common.c:4208
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "Не удалось отсоединить совместную папку «%s», rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4266 src/vbox/vbox_common.c:4465
#: src/vbox/vbox_common.c:4573 src/vbox/vbox_common.c:4835
#: src/vbox/vbox_common.c:4868 src/vbox/vbox_common.c:4985
#: src/vbox/vbox_common.c:5141 src/vbox/vbox_common.c:6743
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Не удалось открыть HardDisk, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4273
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "Не удалось получить список потомков диска"
#: src/vbox/vbox_common.c:4284
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "Не удалось получить информацию о расположении childMedium"
#: src/vbox/vbox_common.c:4291
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "Не удалось закрыть подчиненные диски"
#: src/vbox/vbox_common.c:4300 src/vbox/vbox_common.c:4521
#: src/vbox/vbox_common.c:4623 src/vbox/vbox_common.c:4953
#: src/vbox/vbox_common.c:5148
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Не удалось закрыть HardDisk, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4386 src/vbox/vbox_common.c:6662
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "не удалось получить путь к файлу параметров"
#: src/vbox/vbox_common.c:4395 src/vbox/vbox_common.c:6671
msgid "cannot get machine name"
msgstr "не удалось получить имя машины"
#: src/vbox/vbox_common.c:4405 src/vbox/vbox_common.c:6680
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "Не удалось получить путь к расположению машины"
#: src/vbox/vbox_common.c:4413 src/vbox/vbox_common.c:6686
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "не удалось создать vboxSnapshotXmlPtr"
#: src/vbox/vbox_common.c:4431
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "Не удалось удалить фиктивные диски"
#: src/vbox/vbox_common.c:4442
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr ""
"Число дисков, предназначенных для чтения, не может быть меньше количества "
"дисков, доступных для чтения и записи"
#: src/vbox/vbox_common.c:4475
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "Не удалось получить идентификатор носителя для чтения и записи"
#: src/vbox/vbox_common.c:4484
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "Не удалось получить формат носителя для чтения и записи"
#: src/vbox/vbox_common.c:4514
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
#: src/vbox/vbox_common.c:4558
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr "Не удалось определить, был ли зарегистрирован диск в реестре носителей"
#: src/vbox/vbox_common.c:4583
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска"
#: src/vbox/vbox_common.c:4592
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "Не удалось получить формат жесткого диска"
#: src/vbox/vbox_common.c:4604
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "Не удалось получить данные о родительском жестком диске"
#: src/vbox/vbox_common.c:4612
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4646
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
#: src/vbox/vbox_common.c:4659 src/vbox/vbox_common.c:6935
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "Не удалось отменить регистрацию машины, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4679
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "Не удалось получить информацию о расположении носителя"
#: src/vbox/vbox_common.c:4691 src/vbox/vbox_common.c:6957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "Не удалось удалить носитель, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4700 src/vbox/vbox_common.c:6965
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "Ошибка при попытке закрыть носитель, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4724
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "Не удалось рекурсивно закрыть все диски"
#: src/vbox/vbox_common.c:4793
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "Не удалось добавить снимок к описанию машины"
#: src/vbox/vbox_common.c:4880
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "Не удалось получить формат диска"
#: src/vbox/vbox_common.c:4897
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "Не удалось получить UUID диска"
#: src/vbox/vbox_common.c:4908
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "Не удалось получить информацию о родительском диске"
#: src/vbox/vbox_common.c:4920 src/vbox/vbox_common.c:5064
#: src/vbox/vbox_common.c:6824
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "Не удалось добавить жесткий диск в реестр носителей"
#: src/vbox/vbox_common.c:4934 src/vbox/vbox_common.c:5075
#: src/vbox/vbox_common.c:6835 src/vbox/vbox_common.c:6877
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "Не удалось найти UUID %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:4995 src/vbox/vbox_common.c:6751
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить идентификатор жесткого диска, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5014 src/vbox/vbox_common.c:6770
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "Не удалось создать HardDisk, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5028 src/vbox/vbox_common.c:6785
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "Не удалось создать разностный диск, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5044 src/vbox/vbox_common.c:6801
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить UUID носителя, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5093 src/vbox/vbox_common.c:6853
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "Не удалось закрыть новый носитель, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5108
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "Не удалось получить содержимое снимка"
#: src/vbox/vbox_common.c:5113
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "Не удалось сохранить XML нового снимка"
#: src/vbox/vbox_common.c:5159 src/vbox/vbox_common.c:7007
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "Не удалось выполнить сериализацию описания машины"
#: src/vbox/vbox_common.c:5167 src/vbox/vbox_common.c:7015
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "Не удалось открыть машину, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5175 src/vbox/vbox_common.c:7023
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "Не удалось зарегистрировать машину, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5249 src/vbox/vbox_common.c:6489
#: src/vbox/vbox_common.c:7075 src/vbox/vbox_tmpl.c:315
msgid "could not get domain state"
msgstr "не удалось получить статус домена"
#: src/vbox/vbox_common.c:5263 src/vbox/vbox_common.c:7111
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:333
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "не удалось открыть сеанс VirtualBox с доменом %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5285 src/vbox/vbox_common.c:5293
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "не удалось создать снимок домена %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5300 src/vbox/vbox_common.c:6481
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "не удалось получить текущий снимок домена %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5335 src/vbox/vbox_common.c:6067
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "не удалось получить число снимков для домена %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5349 src/vbox/vbox_common.c:6118
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "не удалось создать корневой снимок домена %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5362
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "недопустимое число снимков < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5370 src/vbox/vbox_common.c:6578
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "не удалось получить дочерние снимки"
#: src/vbox/vbox_common.c:5379
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "недопустимое число снимков > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5424 src/vbox/vbox_common.c:6138
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "не удалось определить имя снимка"
#: src/vbox/vbox_common.c:5439
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "у домена %s нет снимков с названием %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5488
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "Не удалось получить идентификатор снимка"
#: src/vbox/vbox_common.c:5497
msgid "could not get machine"
msgstr "не удалось получить машину"
#: src/vbox/vbox_common.c:5505
msgid "no medium attachments"
msgstr "нет подключенных носителей"
#: src/vbox/vbox_common.c:5517 src/vbox/vbox_common.c:5560
#: src/vbox/vbox_common.c:5731 src/vbox/vbox_common.c:5773
msgid "cannot get medium"
msgstr "не удалось получить носитель"
#: src/vbox/vbox_common.c:5568
msgid "cannot get controller"
msgstr "не удалось получить контроллер"
#: src/vbox/vbox_common.c:5579
msgid "cannot get children disk"
msgstr "не удалось получить подчиненный диск"
#: src/vbox/vbox_common.c:5587
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "не удалось получить идентификаторы снимков"
#: src/vbox/vbox_common.c:5608 src/vbox/vbox_common.c:5800
msgid "cannot get disk location"
msgstr "не удалось получить информацию о расположении носителя"
#: src/vbox/vbox_common.c:5623 src/vbox/vbox_common.c:5813
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "не удалось получить информацию о шине контроллера устройства хранения"
#: src/vbox/vbox_common.c:5629 src/vbox/vbox_common.c:5635
#: src/vbox/vbox_common.c:5829
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "не удалось получить информацию о типе подключения носителя"
#: src/vbox/vbox_common.c:5641
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "не удалось получить информацию об устройстве подключенного носителя"
#: src/vbox/vbox_common.c:5708
msgid "cannot get machine"
msgstr "не удалось получить информацию о машине"
#: src/vbox/vbox_common.c:5719
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "не удалось получить информацию о подключении носителей"
#: src/vbox/vbox_common.c:5781
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "не удалось получить имя контроллера устройства хранения"
#: src/vbox/vbox_common.c:5791
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "не удалось получить информацию о контроллере устройства хранения"
#: src/vbox/vbox_common.c:5842
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "не удалось получить порт подключения носителя"
#: src/vbox/vbox_common.c:5848
msgid "cannot get device"
msgstr "не удалось получить информацию об устройстве"
#: src/vbox/vbox_common.c:5854
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "не удалось получить состояние атрибута readonly"
#: src/vbox/vbox_common.c:5965
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "не удалось получить описание снимка %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5982
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "не удалось получить время создания снимка %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:5992 src/vbox/vbox_common.c:6259
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "не удалось получить родительский снимок %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6000 src/vbox/vbox_common.c:6273
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "не удалось получить имя родительского снимка для %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6016 src/vbox/vbox_common.c:6473
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "не удалось получить онлайн-статус снимка %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6215 src/vbox/vbox_common.c:6318
#: src/vbox/vbox_common.c:6380
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "не удалось получить текущий снимок"
#: src/vbox/vbox_common.c:6324
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "у домена нет снимков"
#: src/vbox/vbox_common.c:6331 src/vbox/vbox_common.c:6391
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "не удалось получить имя текущего снимка"
#: src/vbox/vbox_common.c:6495
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "невозможно восстановить предыдущий снимок работающего домена"
#: src/vbox/vbox_common.c:6532
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "не удалось получить UUID снимка"
#: src/vbox/vbox_common.c:6540
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "снимок работающего домена не может быть удален"
#: src/vbox/vbox_common.c:6543 src/vbox/vbox_common.c:6552
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "не удалось удалить снимок"
#: src/vbox/vbox_common.c:6643
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "Не удалось получить описание снимка из XML"
#: src/vbox/vbox_common.c:6653
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "Не удалось получить virDomainSnapshotDefPtr"
#: src/vbox/vbox_common.c:6693
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "Не удалось определить, является ли этот снимок текущим"
#: src/vbox/vbox_common.c:6726
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "Не удалось получить информацию о жестком диске по его расположению"
#: src/vbox/vbox_common.c:6731
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "Доступный только для чтения диск не имеет родителей"
#: src/vbox/vbox_common.c:6866
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr "В реестре носителей нет диска %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6902 src/vbox/vbox_common.c:6919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "Не удалось найти UUID для %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6907 src/vbox/vbox_common.c:6924
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "Не удалось удалить диск из реестра носителей. UUID=%s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6986
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "Не удалось удалить снимок %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:6996
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "Не удалось получить информацию о снимке для удаления"
#: src/vbox/vbox_common.c:7087
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "не удалось получить информацию о потомках снимка"
#: src/vbox/vbox_common.c:7092
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr "не удалось удалить метаданные снимка и его потомков"
#: src/vbox/vbox_common.c:7102
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "снимки работающего домена не могут быть удалены"
#: src/vbox/vbox_common.c:7158
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "не удалось получить информацию о количестве мониторов"
#: src/vbox/vbox_common.c:7165
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "идентификатор экрана превышает общее число мониторов (%d)"
#: src/vbox/vbox_common.c:7212
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "не удалось получить разрешение экрана"
#: src/vbox/vbox_common.c:7222
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "не удалось создать снимок"
#: src/vbox/vbox_common.c:7228
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "ошибка записи в «%s»"
#: src/vbox/vbox_common.c:7313
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "Не удалось получить список доменов, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7352
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "не удалось получить число снимков для перечисленных доменов"
#: src/vbox/vbox_common.c:7588
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7607
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7616
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7625
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7635
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7650
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "не удалось инициализировать API драйвера VirtualBox"
#: src/vbox/vbox_network.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
"Ошибка при попытке удаления внутрисистемного сетевого интерфейса, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <HardDisk>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «location» из <HardDisk>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «format» из <HardDisk>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlHardDisk"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Snapshot>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Snapshot>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «timeStamp» из <Snapshot>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <Hardware>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Snapshot> <StorageControllers>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr "Не удалось создать vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "Не удалось добавить оборудование для снимков"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "Не удалось добавить storageController снимка"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr "Путь к файлу не может быть пустым"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "Не удалось обработать XML"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr ""
"Не удалось зарегистрировать пространство имен http://www.innotek.de/"
"VirtualBox-settings"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <VirtualBox> <Machine> "
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «uuid» из <Machine>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «name» из <Machine>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «currentSnapshot» из <Machine>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «snapshotFolder» из <Machine>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "Не удалось извлечь атрибут «lastStateChange» из <Machine>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <Hardware>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <StorageControllers>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr "Не удалось обработать узел <Machine> <MediaRegistry>"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "Снимок не определен"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr "Машина не определена"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr ""
"Для этой машины уже есть один снимок, поэтому вы не сможете добавить другой"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "Нет снимков — у этой машины должен быть снимок"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "Не удалось найти снимок %s"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr "Жесткий диск не определен"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr "Реестр носителей не определен"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "Не удалось получить данные о родительском диске"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr "машина не определена"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr "имя снимка не определено"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "у этой машины нет снимков"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "Снимок %s не найден"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr "У снимка есть потомки, которые необходимо удалить в первую очередь"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr "Вы пытаетесь удалить несуществующий снимок"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr "Реестр носителей не определен"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr "UUID не определен"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "Жесткий диск с UUID %s не найден"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr "Машина не определена"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr "Путь к файлу не определен"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr "Ошибка в xmlNewProp"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr "Ошибка в xmlAddPrevSibling"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "Не удалось добавить другой носитель в реестр"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "Не удалось добавить информацию об оборудовании"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "Не удалось добавить ExtraData"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "Не удалось добавить контролер устройства хранения"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "Не удалось сериализовать снимок"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "Не удалось сохранить XML"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr "filePath не определен"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "Не удалось удалить диск %s из реестра носителей"
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "не удалось получить число томов в пуле: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "не удалось получить список томов пула: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:682 src/vbox/vbox_storage.c:743
#: src/vbox/vbox_storage.c:826
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь UUID из «%s»"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr "Не удалось создать жесткий диск, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr "Не удалось создать базовое пространство хранения данных, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:308
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "не удалось получить UUID домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:322
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "домен %s уже работает"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:347
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "нельзя восстановить снимок активного домена"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:350 src/vbox/vbox_tmpl.c:360
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "не удалось восстановить снимок домена %s"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1076 src/vbox/vbox_tmpl.c:1139
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1161
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "Недопустимый тип драйвера: %d"
#: src/vmware/vmware_conf.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "не удалось найти шаблон версии «%s»"
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "не удалось обработать версию %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
msgid "version parsing error"
msgstr "ошибка разбора версии"
#: src/vmware/vmware_conf.c:287
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "недопустимый тип драйвера для обнаруженной версии"
#: src/vmware/vmware_conf.c:343
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "«%s» не ссылается на файл"
#: src/vmware/vmware_conf.c:455
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "файла %s не существует"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "не удалось переместить файл в %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:504
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "не удалось открыть журнал vmware для чтения"
#: src/vmware/vmware_conf.c:510
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "PID не найден в журнале vmware"
#: src/vmware/vmware_conf.c:520
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "не удалось извлечь PID из журнала vmware"
#: src/vmware/vmware_driver.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
"непредвиденный URI VMware: %s (попробуйте указать: vmwareplayer:///session, "
"vmwarews:///session или vmwarefusion:///session)"
#: src/vmware/vmware_driver.c:174
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "отсутствует программа vmrun"
#: src/vmware/vmware_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "не удалось выполнить разбор схемы URI «%s»"
#: src/vmware/vmware_driver.c:191
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr "не удалось найти необходимый движок VMware «%s»"
#: src/vmware/vmware_driver.c:409 src/vmware/vmware_driver.c:701
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Не удалось записать файл VMX «%s»"
#: src/vmware/vmware_driver.c:528 src/vmware/vmware_driver.c:577
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer не поддерживает операции приостановки/возобновления работы на "
"уровне libvirt (vmware pause/unpause)"
#: src/vmware/vmware_driver.c:596
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "домен не находится в приостановленном состоянии"
#: src/vmx/vmx.c:680
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 не поддерживает кодировку %s"
#: src/vmx/vmx.c:689
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "Не удалось преобразовать %s в UTF-8"
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773
#: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "Отсутствует обязательная запись конфигурации «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "Запись «%s» должна представлять собой строку"
#: src/vmx/vmx.c:823
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "Запись «%s» должна содержать целое значение"
#: src/vmx/vmx.c:874
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "Запись «%s» должна содержать логическое значение (true или false)"
#: src/vmx/vmx.c:896
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr "Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» должен начинаться с «sd»"
#: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "Не удалось извлечь индекс диска из «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:912
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Слишком большой индекс диска SCSI (получен из «%s»)"
#: src/vmx/vmx.c:935
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
"«hd»"
#: src/vmx/vmx.c:951
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Слишком большой индекс диска IDE (получен из «%s»)"
#: src/vmx/vmx.c:970
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"Атрибут «dev» записи «devices/disk/target» в XML домена должен начинаться с "
"«fd»"
#: src/vmx/vmx.c:986
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "Слишком большой индекс дискеты (получен из «%s»)"
#: src/vmx/vmx.c:1009
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "тип адреса диска «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:1021
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "Не удалось проверить адрес диска"
#: src/vmx/vmx.c:1029
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "Адрес %d:%d:%d не соответствует целевому устройству «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Индекс контроллера SCSI %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "Индекс шины SCSI %d выходит за пределы диапазона [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "Индекс модуля SCSI %d выходит за пределы диапазона [0..6,8..15]"
#: src/vmx/vmx.c:1059
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "Индекс контроллера IDE %d выходит за пределы диапазона [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "Индекс шины IDE %d выходит за пределы диапазона [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Индекс IDE %d выходит за пределы диапазона [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "Индекс контроллера FDC %d выходит за пределы диапазона [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1087
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "Индекс шины FDC %d выходит за пределы диапазона [0]"
#: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "Индекс модуля FDC %d выходит за пределы диапазона [0..1]"
#: src/vmx/vmx.c:1100
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Тип шины «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:1136
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "Неизвестное имя драйвера «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "Нет контроллера SCSI с индексом %d"
#: src/vmx/vmx.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
"Несовместимая модель контроллера SCSI («%s» не соответствует «%s») с "
"индексом %d"
#: src/vmx/vmx.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"Не удалось автоматически определить модель, так как модели контроллеров "
"дисков, подключенных к контроллеру SCSI %d, не согласованы"
#: src/vmx/vmx.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Атрибут «model» записи «controller» в XML домена может содержать "
"«buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или «vmpvscsi», но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:1311
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "Для virVMXContext не определена функция parseFileName"
#: src/vmx/vmx.c:1358
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
"В качестве значения VMX «config.version» ожидается 8, но получено %lld."
#: src/vmx/vmx.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr ""
"В качестве значения VMX «virtualHW.version» ожидается 4, но получено %lld."
#: src/vmx/vmx.c:1390
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "Запись VMX «name» содержит недопустимую управляющую последовательность"
#: src/vmx/vmx.c:1404
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
"Запись VMX «annotation» содержит недопустимую управляющую последовательность"
#: src/vmx/vmx.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"В качестве значения записи VMX «memsize» ожидается целое число, кратное 4, "
"но получено %lld."
#: src/vmx/vmx.c:1457
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"В качестве значения записи VMX «numvcpus» ожидается целое число (1 или "
"кратное 2), но получено %lld."
#: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"В качестве значения записи VMX «sched.cpu.affinity» ожидается список целых "
"значений, разделенных запятой, но получено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:1500
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "Запись VMX «sched.cpu.affinity» содержит слишком большое значение: %d."
#: src/vmx/vmx.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"Запись VMX «sched.cpu.affinity» должна содержать как минимум столько же "
"значений, сколько содержит «numvcpus» (%lld), но обнаружено %d."
#: src/vmx/vmx.c:1555
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «sched.cpu.shares» может содержать целое число или значения "
"«low», «normal», «high», но получено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:1694
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Не удалось добавить контроллеры."
#: src/vmx/vmx.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%s» может содержать «buslogic», «lsilogic», «lsisas1068» или "
"«pvscsi», но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Тип шины «%s» для устройства типа «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%s» может содержать «scsi-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
"«%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2213
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%s» может содержать «ata-hardDisk» или «disk», но обнаружено "
"«%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"Недопустимое или необрабатываемое значение «%s» в записи VMX «%s» для "
"устройства «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать «cdrom-image», но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2370
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Не удалось присвоить адрес диску «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "Индекс контроллера Ethernet %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
#: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "Запись VMX «%s» должна содержать MAC-адрес, но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2612
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%s» может содержать «generated», «static» или «vpx», но "
"обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2630
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2673
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Необрабатываемое значение «%s» для записи VMX «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:2692
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Недопустимое значение «%s» для записи VMX «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "Индекс последовательного порта %d выходит за пределы диапазона [0...3]"
#: src/vmx/vmx.c:2840
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "Запись VMX «%s» не содержит определение порта."
#: src/vmx/vmx.c:2871
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "Запись VMX «%s» содержит неподдерживаемую схему «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%s» должна содержать «server» или «client», но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%s» может содержать «device», «file», «pipe» или «network», "
"но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "Индекс параллельного порта %d выходит за пределы диапазона [0...2]"
#: src/vmx/vmx.c:3000
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
"Запись VMX «%s» может содержать «device» или «file», но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:3091
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "Для virVMXContext не задана функция formatFileName"
#: src/vmx/vmx.c:3099
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "Ожидается «%s», но получен тип виртуализации «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:3122
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"Атрибут «arch» записи «os/type» в XML домена может содержать «i686» или "
"«x86_64», но обнаружено «%s»."
#: src/vmx/vmx.c:3136
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "Режим SMBIOS «%s» не поддерживается."
#: src/vmx/vmx.c:3199
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "Атрибут «current» в строке «vcpu» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3206
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3227
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"Атрибут «cpuset» записи «vcpu» в XML домена должен содержать как минимум %d "
"CPU"
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Неподдерживаемый тип графики: %s"
#: src/vmx/vmx.c:3326
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Тип дискового устройства «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3365
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "Использование нескольких видеоустройств не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "Недопустимый тип устройства: %s"
#: src/vmx/vmx.c:3508
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s %s «%s» имеет недопустимый тип «%s» (ожидается «%s» или «%s»)"
#: src/vmx/vmx.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "Тип шины «%s» для %s не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s %s «%s» имеет недопустимый тип «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:3568
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr "Недопустимый суффикс в имени файла образа %s %s «%s» (ожидается «%s»)"
#: src/vmx/vmx.c:3607
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "Недопустимый режим кэширования для диска %s «%s»: «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:3666
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "Недопустимый тип дискеты «%s»: «%s» (ожидается «%s» или «%s»)"
#: src/vmx/vmx.c:3684
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "Поддерживаются только файловые системы «%s»"
#: src/vmx/vmx.c:3729
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3771
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "Тип сети «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3886
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "TCP-протокол символьного устройства «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3978
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Тип видеоустройства «%s» не поддерживается"
#: src/vmx/vmx.c:3991
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "Многоэкранные видеоустройства не поддерживаются"
#: src/vz/vz_driver.c:382
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:849
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "ОС %s не поддерживается"
#: src/vz/vz_driver.c:875
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:975
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
"невозможно просмотреть сопоставления виртуальных процессоров для неактивного "
"домена"
#: src/vz/vz_driver.c:1475
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1482
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2637
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2643
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2663
msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2772
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2828
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2833
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2841
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2853
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2904
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2943
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3078
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3085
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3129
msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:4129
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:4168
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "Команда prlctl не определена в переменной PATH"
#: src/vz/vz_sdk.c:87 src/vz/vz_sdk.c:137
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:252
msgid "Operation cancelled by client"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:634 src/vz/vz_sdk.c:4436
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "неизвестный тип шины диска «%s»"
#: src/vz/vz_sdk.c:753
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:761
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:766
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:771
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "неизвестный тип устройства %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "Неизвестный тип задания: %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "Неизвестная модель процессора %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1694
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1711
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1717
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1736
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1794
msgid "Boot ordering with disabled items is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1804
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1829
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1887
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1932
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "Неизвестный режим источника «%s»"
#: src/vz/vz_sdk.c:2497
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "не удалось получить статус домена"
#: src/vz/vz_sdk.c:2512
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2518
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2525
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2532
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "Размер памяти должен быть кратен 1 МБ."
#: src/vz/vz_sdk.c:2543
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2550
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "текущее число vcpu должно быть равно maxvcpus"
#: src/vz/vz_sdk.c:2556
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2567
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2577
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2592
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2602
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2619
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2634
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2642 src/vz/vz_sdk.c:2651
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2658
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2666
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2676
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2683
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2694
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2710
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2715
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2822
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "драйвер parallels не поддерживает параметры blkio"
#: src/vz/vz_sdk.c:2829
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2839
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2846
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2853
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2865
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2872
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2885
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2892
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2899
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2907
#, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2919
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2932
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2939
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2946
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2953
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2960
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2967
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2974
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2981
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2988
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2995
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3008
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3015
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3022
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3029
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3036
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3043
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3050
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3169
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3237
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3245
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3255
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3264
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3398
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3470
#, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3544 src/vz/vz_utils.c:271
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3610
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3642
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3654
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3664
#, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3704
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3719 src/vz/vz_sdk.c:3774
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3729
#, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3784
#, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3910
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4009
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4029
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4170
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4205 src/vz/vz_sdk.c:4219
msgid "Unsupported configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4336
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4657
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4686
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4692
#, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4705
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4721
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4730
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4743
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4757
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4772
msgid "too many current snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4781
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4949
msgid "Only disk image supported for resize"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:237
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:253
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:277
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "Не удалось преобразовать диск «%s» в индекс шины/устройства"
#: src/vz/vz_utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:300
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:308
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:321
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:327
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:333
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:340
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:347
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:354
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:362
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:369
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:376
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:383
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:390
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:397
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:406
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:457
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:481
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:492
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:512
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:524
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:531
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:539
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:546
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:554
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:561
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:568
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:576
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "Не удалось разобрать вывод prlctl"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "Не удалось прочитать статистику блоков для домена %d"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "Внешнее блочное устройство не подключено к домену %d"
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->rd_bytes переполнит 64-разрядный счетчик для домена %d"
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "stats->wr_bytes переполнит 64-разрядный счетчик для домена %d"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне "
"sda[1-15] - sdiv[1-15]"
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне "
"hda[1-63] - hdt[1-63]"
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"Недопустимый путь. Имена устройств в домене %d должны быть в диапазоне "
"xvda[1-15] - xvdiz[1-15] "
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "Путь не поддерживается. Ииспользуйте xvdN, hdN или sdN для домена %d"
#: src/xen/xen_driver.c:538
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1352
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "аргумент выходит за пределы диапазона: %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2453
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "Устройство %s назначено гостю %d"
#: src/xen/xen_driver.c:2512
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:2527
msgid "cannot find default console device"
msgstr "не найдено стандартное консольное устройство"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "Не удалось заблокировать %zu Б памяти"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "Не удалось разблокировать %zu Б памяти"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "Не удалось сделать вызов ioctl %d к гипервизору"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1345
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "не поддерживается интерфейсом dom < 5"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Недопустимое число параметров"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 src/xen/xen_hypervisor.c:1408
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "Неизвестный планировщик: %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1384
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Параметр веса (%d) планировщика выходит за пределы диапазона (1-65535)"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1393
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1435
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "эта платформа не поддерживает блочную статистику"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1460
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "Недопустимый путь. Допустимый формат: vif<domid>.<n>."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1465
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr ""
"Недопустимый путь. Значение vif<domid> должно соответствовать идентификатору "
"этого домена."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "Не удалось сделать вызов ioctl %lu к гипервизору"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "не удалось получить состояние флагов процессора"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2507 src/xen/xen_hypervisor.c:2518
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "ошибка чтения файла %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2577 src/xen/xen_hypervisor.c:2583
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3044
msgid "cannot get domain details"
msgstr "не удалось получить информацию домена"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2904
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "не удалось определить действительное число ячеек"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2919
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "не поддерживается в интерфейсе sys < 4"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3033
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "недопустимый размер cpumap_t"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3061 src/xen/xen_hypervisor.c:3069
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "не удалось получить информацию о виртуальных процессорах"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "разбор UUID %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "поиск dom в списке конфигурации"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "Ошибка поиска домена"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "Ошибка при добавлении файла в кэш конфигурации"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "подключение или частные данные NULL"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "поиск dom"
#: src/xen/xen_inotify.c:378
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "Ошибка при добавлении файла в список конфигурации"
#: src/xen/xen_inotify.c:393
msgid "initializing inotify"
msgstr "инициализация inotify"
#: src/xen/xen_inotify.c:404
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "добавление наблюдения %s"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "не удалось создать сокет"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "ошибка подключения к xend"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ошибка чтения из демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "ошибка записи демона Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr "не удалось обработать данные о размере ответа Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr "не удалось обработать код возврата Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
"Xend возвращает HTTP Content-Length %d, что превышает допустимое значение %d"
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "получен статус %d от демона xen: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: ошибка демона xen: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "Непредвиденный код ошибки HTTP: %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "не удалось разрешить имя узла «%s»: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "не удалось подключиться к «%s:%s»"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует domid"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "неверное описание домена, domid должен быть числом"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует UUID"
#: src/xen/xend_internal.c:1080
msgid "topology syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса топологии"
#: src/xen/xend_internal.c:1119
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "ошибка разбора описания домена Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300
#: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382
#: src/xen/xend_internal.c:1419
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Домен %s не работает."
#: src/xen/xend_internal.c:1389
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "Не удалось сохранить домен хоста"
#: src/xen/xend_internal.c:1758
msgid "domain not running"
msgstr "домен не работает"
#: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
"xend допускает только одновременное изменение текущей и постоянной "
"конфигурации"
#: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744
msgid "domain not active"
msgstr "домен не активен"
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "Домен %s уже работает"
#: src/xen/xend_internal.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "Домен %s не был запущен"
#: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "Невозможно изменить текущую конфигурацию, если домен неактивен."
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186
#: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373
msgid "unsupported device type"
msgstr "этот тип устройства не поддерживается"
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "цель «%s» уже существует"
#: src/xen/xend_internal.c:2292
msgid "requested device does not exist"
msgstr "запрашиваемое устройство не существует"
#: src/xen/xend_internal.c:2404
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart: домен не найден"
#: src/xen/xend_internal.c:2431
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart: домен не найден"
#: src/xen/xend_internal.c:2441
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "получено непредвиденное значение от on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2453
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "сбой sexpr2string"
#: src/xen/xend_internal.c:2464
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Не удалось переопределить sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2469
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr не содержит on_xend_start"
#: src/xen/xend_internal.c:2533
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen не поддерживает переименование доменов в "
"процессе миграции"
#: src/xen/xend_internal.c:2543
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen игнорирует ограничения полосы пропускания в "
"процессе миграции"
#: src/xen/xend_internal.c:2571
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: xend не поддерживает миграцию приостановленных "
"доменов"
#: src/xen/xend_internal.c:2579
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: флаг не поддерживается"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: Xen поддерживает только миграцию xenmigr://"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI должен содержать имя узла"
#: src/xen/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: недопустимый номер порта"
#: src/xen/xend_internal.c:2670
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "не удалось построить sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "Не удалось создать неактивный домен %s"
#: src/xen/xend_internal.c:2814
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "неполное описание узла, отсутствует имя планировщика"
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Неизвестный планировщик"
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Не удалось получить имя планировщика"
#: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_weight"
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует cpu_cap"
#: src/xen/xend_internal.c:2902
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой вес %s для цели"
#: src/xen/xend_internal.c:2913
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "Слишком большое ограничение %s для цели"
#: src/xen/xend_internal.c:3073
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "domainBlockPeek не поддерживается для dom0"
#: src/xen/xend_internal.c:3095
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: недопустимый путь"
#: src/xen/xend_internal.c:3104
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "не удалось открыть для чтения: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3116
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "ошибка lseek или чтения файла: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3225
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "автоматическая настройка устройства этого типа не поддерживается"
#: src/xen/xm_internal.c:200
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "ошибка stat: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:260
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:276
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:306
msgid "cannot get time of day"
msgstr "не удалось получить время"
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "Недостаточный размер памяти (%lu). Минимально необходимо %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:798
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:803
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "не удалось извлечь файл конфигурации для домена"
#: src/xen/xm_internal.c:994
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "не удалось извлечь имя файла конфигурации домена для перезаписи"
#: src/xen/xm_internal.c:1000
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "не удалось извлечь запись конфигурации для перезаписи"
#: src/xen/xm_internal.c:1007 src/xen/xm_internal.c:1014
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "не удалось удалить старый домен из карты конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:1032
msgid "unable to get current time"
msgstr "не удалось получить текущее время"
#: src/xen/xm_internal.c:1042 src/xen/xm_internal.c:1049
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "не удалось сохранить дескриптор файла конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1323
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Драйвер xm поддерживает только изменение постоянной конфигурации"
#: src/xen/xm_internal.c:1272
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Драйвер xm поддерживает добавление только дисков и сетевых устройств"
#: src/xen/xm_internal.c:1398
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "возможность чтения блоков не реализована"
#: src/xen/xm_internal.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr ""
"не удалось подтвердить, что ссылка /etc/xen/auto/%s указывает на "
"конфигурацию %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1463
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "не удалось создать ссылку %s на %s"
#: src/xen/xm_internal.c:1471
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "не удалось удалить ссылку %s"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "ошибка подключения к Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "добавление проверки @releaseDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "добавление проверки @introduceDomain"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "проверка уже отслеживается"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
msgid "Server name not in URI"
msgstr "Имя сервера не содержит URI"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "Учетные данные не найдены"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
msgid "Capabilities not found"
msgstr "записей характеристик не обнаружено"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "Не удалось создать объект конфигурации XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "Не удалось создать сеанс xen"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "Не удалось получить версию"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "Не удалось определить версию"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "Не удалось получить статистику хоста"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "Не удалось получить список процессоров хоста"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
msgid "Capabilities not available"
msgstr "Не удалось получить список возможностей"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "Длина DomainID выходит за пределы 32 бит"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:588
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "Недопустимый указатель домена"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:639 src/xenapi/xenapi_driver.c:680
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "Недопустимый указатель домена"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:713 src/xenapi/xenapi_driver.c:760
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:796 src/xenapi/xenapi_driver.c:835
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:880 src/xenapi/xenapi_driver.c:924
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:973 src/xenapi/xenapi_driver.c:1010
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1042 src/xenapi/xenapi_driver.c:1080
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1136 src/xenapi/xenapi_driver.c:1180
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1225 src/xenapi/xenapi_driver.c:1294
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1352 src/xenapi/xenapi_driver.c:1414
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691 src/xenapi/xenapi_driver.c:1807
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1851 src/xenapi/xenapi_driver.c:1899
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2008
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Имя домена не является уникальным"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:733
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "Не удалось получить указатель домена"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1278
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Не удалось получить информацию о домене"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1283
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Не удалось получить информацию об узле"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1569
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Не удалось разобрать MAC-адрес"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1621
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "Не удалось получить запись виртуальной машины"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1766
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "Не удалось получить информацию о виртуальной машине из XML"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1950
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "Не удалось получить статистику памяти хоста"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "Не удалось получить статистику хоста"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "Недопустимое значение параметра «no_verify» (должно быть 0 или 1)."
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:538
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "значение настройки %s неверно сформировано"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "отсутствует значение настройки %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "значение настройки %s не является строкой"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "Аргументы не могут быть пустыми"
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "значение %s не является строкой"
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s не может быть пустым"
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s не может быть обработан"
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "не удалось сохранить %lld в %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_poweroff"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_reboot"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "непредвиденное значение %s для on_crash"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой домен %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер шины %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой слот %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "Слишком большая функция %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_common.c:663
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой VFB %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_common.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "недопустимое значение vncdisplay: «%s»"
#: src/xenconfig/xen_common.c:777 src/xenconfig/xen_common.c:1526
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:881
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой MAC-адрес %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "Мост %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#: src/xenconfig/xen_common.c:910
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "Тип %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#: src/xenconfig/xen_common.c:918
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер Vifname %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_common.c:926
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP-адрес %s выходит за пределы допустимой длины для назначения"
#: src/xenconfig/xen_common.c:933
#, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:951 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "неверный формат MAC-адреса «%s» "
#: src/xenconfig/xen_common.c:1225 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "сеть %s не активна"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1237 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "тип сети %d не поддерживается"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1400 src/xenconfig/xen_common.c:1409
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "недопустимая коррекция часов: «reset»"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1417 src/xenconfig/xen_common.c:1434
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "недопустимое смещение часов: «%s»"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1454 src/xenconfig/xen_common.c:1463
#: src/xenconfig/xen_common.c:1472
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "непредвиденное действие жизненного цикла %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует загрузчик HVM"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует ядро и загрузчик"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "неизвестный тип символьного устройства «%s»"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "неверно сформированная строка символьного устройства"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
#, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "неполное описание домена, нет устройства для vbd"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "неполное описание домена, нет источника для vbd"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует имя драйвера"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "ошибка разбора имени файла vbd, отсутствует тип драйвера"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "Неизвестный тип драйвера: %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой размер модели аудио %s для цели"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "неизвестный тип видео «%s»"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI domain"
msgstr "отсутствует домен PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI bus"
msgstr "отсутствует шина PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI slot"
msgstr "отсутствует слот PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
msgid "missing PCI func"
msgstr "отсутствует функция PCI"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-домен «%s»"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-шину «%s»"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-слот «%s»"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "не удалось разобрать PCI-функцию «%s»"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "неполное описание домена, отсутствует имя"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "неизвестный тип жизненного цикла %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "неизвестное смещение местного времени: %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "непредвиденный тип видео: %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "непредвиденный тип символьного устройства"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "Тип символьного устройства «%s» не поддерживается"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "Не удалось напрямую подключить дисковод %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "тип диска %s не поддерживается"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "XenD не поддерживает управляемые PCI-устройства"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "непредвиденное значение жизненного цикла %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "нет загрузчика домена HVM"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:453
#, c-format
msgid "disk image format not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:480
#, c-format
msgid "disk backend not supported: %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:530
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:605
#, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:613 src/xenconfig/xen_xl.c:623
#, c-format
msgid "version %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:707
#, c-format
msgid "bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:715
#, c-format
msgid "device %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:783
#, c-format
msgid "connection %s too big"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Слишком большой целевой файл %s"
#: tests/virpolkittest.c:225
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr "Не удалось подключиться к libvirt. Повторная попытка подключения... $i"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "Не удалось подключиться к $uri. Пропускается..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "Настройки libvirt-guests не разрешают запуск гостей при загрузке"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "Гости на $uri будут проигнорированы"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "Возобновление работы гостей на $uri..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "Возобновление работы гостя $name: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr "уже работает"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr "готово"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "Приостановка $name:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "Начинается выключение виртуальной машины $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %s... Осталось %d сек.\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %s\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "Не удалось вовремя выключить гостевую систему $name."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "Работа $name завершена."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr ""
"Не удалось определить статус $guest. Отслеживание системы будет прекращено."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %d cистем... Осталось %d сек.\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "Ожидание завершения работы %d систем\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "Превышено время ожидания выключения доменов"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT не может быть меньше 0."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "Активные гости на $uri:"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr "нет работающих гостей."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "Работа временных систем на $uri не приостанавливается"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "Не удалось получить список гостей с $uri"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "Не удалось получить список временных гостевых систем"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "Приостановка работы гостей на $uri..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "Завершение работы гостей на $uri..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "остановлено с сохранением гостей"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr "запущено"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "остановлено без сохранения гостей"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"Формат: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "не удалось дождаться выполнения условия в консоли"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:69
#: tools/virsh-domain.c:10843 tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "имя, ID или UUID домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "неопределенная ошибка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "нет места"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:113
msgid "ok"
msgstr "ОК"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:114
msgid "background job"
msgstr "фоновое задание"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:115
msgid "occupied"
msgstr "занято"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:130
msgid "monitor failure"
msgstr "ошибка монитора"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131
msgid "internal (locking) error"
msgstr "внутренняя ошибка (блокирование)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:143 tools/virsh-domain-monitor.c:156
#: tools/virsh-domain.c:120
msgid "no state"
msgstr "нет статуса"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:144 tools/virsh-domain.c:113
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "running"
msgstr "работает"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:145
msgid "idle"
msgstr "бездействует"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146
msgid "paused"
msgstr "приостановлен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:147
msgid "in shutdown"
msgstr "выключается"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:148
msgid "shut off"
msgstr "выключен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:149 tools/virsh-domain-monitor.c:176
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:214
msgid "crashed"
msgstr "аварийный останов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:150
msgid "pmsuspended"
msgstr "спящий режим"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:168
msgid "booted"
msgstr "загружен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:169 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "migrated"
msgstr "перенесен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:170
msgid "restored"
msgstr "восстановлен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:171 tools/virsh-domain-monitor.c:194
#: tools/virsh-domain-monitor.c:218
msgid "from snapshot"
msgstr "из снимка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:172
msgid "unpaused"
msgstr "возобновлено"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:173
msgid "migration canceled"
msgstr "миграция отменена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:174
msgid "save canceled"
msgstr "сохранение отменено"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:175
msgid "event wakeup"
msgstr "пробуждение по событию"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177 tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:188 tools/virsh-domain-monitor.c:206
msgid "user"
msgstr "пользователь"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:189
msgid "migrating"
msgstr "перенос"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:190
msgid "saving"
msgstr "сохранение"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:191
msgid "dumping"
msgstr "создание дампа"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:192
msgid "I/O error"
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:193
msgid "watchdog"
msgstr "событие устройства наблюдения"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:195
msgid "shutting down"
msgstr "завершение работы"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196
msgid "creating snapshot"
msgstr "создание снимка"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "post-copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:212 tools/virsh-domain.c:12310
msgid "shutdown"
msgstr "выключен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:213
msgid "destroyed"
msgstr "разрушен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:216 tools/virsh-domain-monitor.c:1871
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1879
msgid "saved"
msgstr "сохранен"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:217 tools/virsh-domain.c:12367
msgid "failed"
msgstr "сбой"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "panicked"
msgstr "паника"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:272
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "получить статистику памяти домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:275
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "Получение статистики памяти работающего домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:285
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "период сбора статистики в секундах"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:287 tools/virsh-domain.c:78
msgid "affect next boot"
msgstr "с сохранением после перезагрузки"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:288 tools/virsh-domain.c:81
msgid "affect running domain"
msgstr "применить к работающему домену"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:289 tools/virsh-domain.c:84
msgid "affect current domain"
msgstr "применить к текущему домену"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "Недопустимое значение периода сбора данных: %d"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:337
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "Не удалось изменить период сбора данных о дополнительной памяти."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "Не удалось получить статистику памяти для домена %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:384
msgid "domain block device size information"
msgstr "информация о размере блочных устройств домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:387
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "Получить размер блочного устройства домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:397 tools/virsh-domain-monitor.c:809
#: tools/virsh-domain.c:1088
msgid "block device"
msgstr "блочное устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:401
#, fuzzy
msgid "Human readable output"
msgstr "вывод данных в приемлемом для восприятия формате"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:427 tools/virsh-domain-monitor.c:435
#: tools/virsh-pool.c:1683 tools/virsh-pool.c:1688 tools/virsh-volume.c:1039
#: tools/virsh-volume.c:1043
msgid "Capacity:"
msgstr "Размер:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-domain-monitor.c:437
#: tools/virsh-pool.c:1684 tools/virsh-pool.c:1691 tools/virsh-volume.c:1051
#: tools/virsh-volume.c:1058
msgid "Allocation:"
msgstr "Выделение:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-domain-monitor.c:439
#: tools/virsh-volume.c:1048 tools/virsh-volume.c:1056
msgid "Physical:"
msgstr "Физический:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:454
msgid "list all domain blocks"
msgstr "список блочных устройств домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:457
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "Сводка блочных устройств домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:466 tools/virsh-domain-monitor.c:572
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "получить неактивную конфигурацию вместо текущей"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:470
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "дополнительно сообщить тип и устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:599
#: tools/virsh-domain.c:13419 tools/virsh-volume.c:1490
#: tools/virsh-volume.c:1526
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain.c:13419
msgid "Target"
msgstr "Назначение"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:563
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "показать виртуальные интерфейсы домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:564
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "Возвращает сводку виртуальных интерфейсов домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:598
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:599
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:649
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "получить статус подключения виртуального интерфейса"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:652
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "Возвращает статус подключения виртуального интерфейса домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:662 tools/virsh-domain.c:2964
#: tools/virsh-domain.c:3134
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "интерфейс (MAC)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:668
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "получить данные о состоянии интерфейса из сохраненной конфигурации"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:706
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "Не удалось извлечь данные интерфейса"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "Интерфейс (MAC %s) не найден"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:714
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "Интерфейс (dev: %s) не найден"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:743
msgid "domain control interface state"
msgstr "статус интерфейса управления доменом"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:746
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "Возвращает состояние интерфейса управления доменом."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:795
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "получить статистику блочного устройства домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:798
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"Возвращает статистику блочного устройства работающего домена. Для просмотра "
"описания полей добавьте --human или обратитесь к справочной странице."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:813
msgid "print a more human readable output"
msgstr "форматировать вывод"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:828
msgid "number of read operations:"
msgstr "число операций чтения:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:830
msgid "number of bytes read:"
msgstr "Прочитано (байт):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:832
msgid "number of write operations:"
msgstr "число операций записи:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:834
msgid "number of bytes written:"
msgstr "Записано (байт):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:836
msgid "error count:"
msgstr "ошибки:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:838
msgid "number of flush operations:"
msgstr "операции очистки:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:840
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "Общая продолжительность чтения (нс):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:842
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "Общая продолжительность записи (нс):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:844
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "Общая продолжительность очистки (нс):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:899
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику блочного устройства %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:906 tools/virsh-domain-monitor.c:925
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Устройство: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "Не удалось получить статистику устройства «%2$s» в домене «%1$s»"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:982
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "получить статистику сетевого интерфейса домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:985
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Получить статистику сетевого интерфейса для работающего домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:995
msgid "interface device"
msgstr "устройство интерфейса"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1015
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Не удалось получить статистику интерфейса %s %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1055
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1058
msgid "Show block device errors"
msgstr "Показать ошибки блочных устройств"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1094
msgid "No errors found\n"
msgstr "Ошибок не обнаружено\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1116
msgid "domain information"
msgstr "информация о домене"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1119
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Возвращает основную информацию о домене."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1149 tools/virsh-domain-monitor.c:1151
msgid "Id:"
msgstr "ID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1152 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-pool.c:1654 tools/virsh-snapshot.c:890 tools/virsh-volume.c:1021
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1155 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-pool.c:1657
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1158
msgid "OS Type:"
msgstr "Тип ОС:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1163 tools/virsh-domain.c:6350
#: tools/virsh-domain.c:6411 tools/virsh-pool.c:1662 tools/virsh-snapshot.c:926
msgid "State:"
msgstr "Статус:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1166 tools/virsh-host.c:665
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1173 tools/virsh-domain.c:6418
msgid "CPU time:"
msgstr "Время CPU:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1180
msgid "Max memory:"
msgstr "Макс.память:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1181
msgid "no limit"
msgstr "без ограничений"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183
msgid "Used memory:"
msgstr "Занято памяти:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1195 tools/virsh-domain-monitor.c:1197
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1670
#: tools/virsh-pool.c:1672
msgid "Persistent:"
msgstr "Постоянство:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1210
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223
#: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:908
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1197 tools/virsh-domain-monitor.c:1210
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1212 tools/virsh-pool.c:1223
#: tools/virsh-pool.c:1672 tools/virsh-pool.c:1678 tools/virsh-snapshot.c:908
#: tools/virsh-snapshot.c:993 tools/vsh.c:1774
msgid "no"
msgstr "no"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1676 tools/virsh-pool.c:1678
msgid "Autostart:"
msgstr "Автозапуск:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "enable"
msgstr "вкл."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1202
msgid "disable"
msgstr "выкл."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1207 tools/virsh-domain-monitor.c:1209
msgid "Managed save:"
msgstr "Управляемое сохранение:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1224
msgid "Security model:"
msgstr "Модель безопасности:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225
msgid "Security DOI:"
msgstr "DOI безопасности:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1239
msgid "Security label:"
msgstr "Метка безопасности:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1255
msgid "domain state"
msgstr "статус домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1258
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Возвращает состояние домена."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267
msgid "also print reason for the state"
msgstr "вывести причину изменения состояния"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1307
msgid "domain time"
msgstr "время домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1310
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr "Показать или изменить системное время домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1319
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr "выставить время по времени узла, на котором был запущен virsh"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1323
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr "вывести время домена в удобном для восприятия формате"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1327
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr "синхронизировать с часами реального времени (RTC) домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1331
msgid "time to set"
msgstr "установить заданное время"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Время: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1396
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "Время: %lld"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1411
msgid "list domains"
msgstr "список доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1414
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Возвращает список доменов."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1522
msgid "Failed to list domains"
msgstr "Не удалось получить список доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1534 tools/virsh-domain-monitor.c:1542
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Не удалось получить список активных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1551 tools/virsh-domain-monitor.c:1560
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Не удалось получить список неактивных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1594
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1606
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "Не удалось получить статус домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1626
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1639
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "Не удалось найти сохраненный образ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1651
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "Не удалось получить число снимков"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1698
msgid "list inactive domains"
msgstr "список неактивных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1702
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "список всех (как активных, так и неактивных) доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1706
msgid "list transient domains"
msgstr "показать список временных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1710
msgid "list persistent domains"
msgstr "показать список постоянных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1714
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "показать домены с существующими снимками"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1718
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "показать домены без снимков"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1722
msgid "list domains in running state"
msgstr "показать работающие домены"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
msgid "list domains in paused state"
msgstr "показать приостановленные домены"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "показать выключенные домены"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
msgid "list domains in other states"
msgstr "показать домены в других состояниях"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "показать домены с включенными функциями автозапуска"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "показать домены с выключенными функциями автозапуска"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "показать домены с сохраненным состоянием "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
msgid "list domains without managed save"
msgstr "показать домены без сохраненного состояния"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754 tools/virsh-network.c:637
msgid "list uuid's only"
msgstr "показать только UUID"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
msgid "list domain names only"
msgstr "показать только названия доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762 tools/virsh-network.c:645
msgid "list table (default)"
msgstr "показать таблицу (по умолчанию)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "отметить неактивные домены, состояние которых было сохранено"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
msgid "show domain title"
msgstr "показать заголовок домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2198 tools/virsh-domain.c:13419
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1361
#: tools/virsh-pool.c:1426 tools/virsh-snapshot.c:1557
#: tools/virsh-snapshot.c:1561 tools/virsh-volume.c:1464
#: tools/virsh-volume.c:1480 tools/virsh-volume.c:1526
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836 tools/virsh-domain-monitor.c:1841
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1340 tools/virsh-pool.c:1366 tools/virsh-pool.c:1426
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "State"
msgstr "Статус"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1836
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1884 tools/virsh-domain-monitor.c:1890
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "Не удалось получить UUID домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1911
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "получение статистики доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1914
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr "Возвращает статистику по одному, нескольким или всем доменам."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1922
msgid "report domain state"
msgstr "сообщить состояние домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1926
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "получить информацию об использовании физических процессоров"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1930
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "статистика перераспределения памяти домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1934
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "получить информацию о виртуальных процессорах домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1938
msgid "report domain network interface information"
msgstr "получить информацию о сетевых интерфейсах домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "получить информацию о блочных устройствах домена"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1946
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1950
msgid "list only active domains"
msgstr "показать список активных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1954
msgid "list only inactive domains"
msgstr "показать список неактивных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1958
msgid "list only persistent domains"
msgstr "показать список постоянных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
msgid "list only transient domains"
msgstr "показать список временных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
msgid "list only running domains"
msgstr "показать список запущенных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
msgid "list only paused domains"
msgstr "показать список приостановленных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1974
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "показать список выключенных доменов"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
msgid "list only domains in other states"
msgstr "показать все остальные домены"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr "не форматировать вывод "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "строгий режим запроса статистики"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr "используется вместе с --block; включает сведения о резервной цепочке "
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1995
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr "список доменов, для которых будет выполнен сбор статистики"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2139 tools/virsh-domain-monitor.c:2140
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2149
msgid "network interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2153
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2157
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2188
#, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2194
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199 tools/virsh-domain.c:739
#: tools/virsh-domain.c:11580 tools/virsh-network.c:1311
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "MAC address"
msgstr "MAC-адрес"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199 tools/virsh-network.c:1361
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2199
msgid "Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2200
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2201
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:74
msgid "make live change persistent"
msgstr "создать постоянную конфигурацию, сохранив сделанные изменения"
#: tools/virsh-domain.c:112
msgid "offline"
msgstr "офлайн"
#: tools/virsh-domain.c:114
msgid "blocked"
msgstr "заблокировано"
#: tools/virsh-domain.c:148
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "подключить устройство из файла XML"
#: tools/virsh-domain.c:151
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Подключить устройство из файла XML."
#: tools/virsh-domain.c:158 tools/virsh-domain.c:11410
#: tools/virsh-domain.c:11491
msgid "XML file"
msgstr "файл XML"
#: tools/virsh-domain.c:213
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Не удалось подключить устройство из %s"
#: tools/virsh-domain.c:217
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Устройство подключено успешно\n"
#: tools/virsh-domain.c:230
msgid "attach disk device"
msgstr "подключить дисковое устройство"
#: tools/virsh-domain.c:233
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Подключает новое дисковое устройство."
#: tools/virsh-domain.c:243
msgid "source of disk device"
msgstr "путь к исходному файлу или дисковому устройству"
#: tools/virsh-domain.c:248 tools/virsh-domain.c:12019
msgid "target of disk device"
msgstr "устройство в домене"
#: tools/virsh-domain.c:252
msgid "target bus of disk device"
msgstr "тип эмулируемого устройства"
#: tools/virsh-domain.c:256
msgid "driver of disk device"
msgstr "драйвер дискового устройства"
#: tools/virsh-domain.c:260
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "подтип драйвера"
#: tools/virsh-domain.c:264
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "IOThread для сопоставления устройству"
#: tools/virsh-domain.c:268
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "режим кэширования дискового устройства"
#: tools/virsh-domain.c:272
msgid "target device type"
msgstr "тип целевого устройства"
#: tools/virsh-domain.c:280
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "режим доступа"
#: tools/virsh-domain.c:284
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "тип описания исходного устройства (block|file)"
#: tools/virsh-domain.c:288
msgid "serial of disk device"
msgstr "серийный номер дискового устройства"
#: tools/virsh-domain.c:292
msgid "wwn of disk device"
msgstr "WWN дискового устройства"
#: tools/virsh-domain.c:296
msgid "needs rawio capability"
msgstr "требует поддержки rawio"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "address of disk device"
msgstr "адрес дискового устройства"
#: tools/virsh-domain.c:304
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr ""
"идентифицировать PCI-устройство с указанным адресом как многофункциональное"
#: tools/virsh-domain.c:308
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "вывести XML и не присоединять диск"
#: tools/virsh-domain.c:557
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Неизвестный тип источника «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:563
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "attach-disk не поддерживает %s"
#: tools/virsh-domain.c:616
msgid "Invalid address."
msgstr "Недопустимый адрес."
#: tools/virsh-domain.c:638
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr "ожидается адрес pci:0000.00.00.00 или ccw:00.0.0000."
#: tools/virsh-domain.c:649
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "ожидается адрес scsi:00.00.00"
#: tools/virsh-domain.c:660
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ожидается адрес ide:00.00.00"
#: tools/virsh-domain.c:670 tools/virsh-domain.c:980 tools/virsh-pool.c:379
#: tools/virsh-volume.c:341 tools/virsh-volume.c:609 tools/vsh.c:3288
#: tools/vsh.c:3305
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Не удалось выделить буфер XML"
#: tools/virsh-domain.c:695
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Не удалось подключить диск"
#: tools/virsh-domain.c:697
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Диск подключен успешно\n"
#: tools/virsh-domain.c:713
msgid "attach network interface"
msgstr "подключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:716
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Подключить новый сетевой интерфейс."
#: tools/virsh-domain.c:726 tools/virsh-domain.c:11576
msgid "network interface type"
msgstr "тип сетевого интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:731
msgid "source of network interface"
msgstr "источник сетевого интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:735
msgid "target network name"
msgstr "имя целевой сети"
#: tools/virsh-domain.c:743
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "сценарий для подключения сетевого интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:747
msgid "model type"
msgstr "тип модели"
#: tools/virsh-domain.c:751 tools/virsh-domain.c:3138
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "управление входящим трафиком"
#: tools/virsh-domain.c:755 tools/virsh-domain.c:3142
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "управление исходящим трафиком"
#: tools/virsh-domain.c:763
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:767
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:781
#, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:799
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:858 tools/virsh-domain.c:934
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "attach-interface не поддерживает %s"
#: tools/virsh-domain.c:868 tools/virsh-domain.c:3202
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:877 tools/virsh-domain.c:3240
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "для outbound необходимо указать average"
#: tools/virsh-domain.c:881 tools/virsh-domain.c:3245
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:909
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1005
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Не удалось подключить интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:1007
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Интерфейс подключен успешно\n"
#: tools/virsh-domain.c:1023
msgid "autostart a domain"
msgstr "автоматический запуск домена"
#: tools/virsh-domain.c:1026
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Настройка автоматического запуска домена при загрузке."
#: tools/virsh-domain.c:1035 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185
msgid "disable autostarting"
msgstr "отключить автозапуск"
#: tools/virsh-domain.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Не удалось назначить автозапуск для домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Не удалось отменить автозапуск для домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:1062
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска домена %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:1064
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска домена %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:1075
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "настроить или проверить параметры ввода-вывода блочного устройства"
#: tools/virsh-domain.c:1078
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr ""
"Настройка и проверка параметров ввода-вывода дисковых устройств, в том числе "
"ограничение передачи блоков."
#: tools/virsh-domain.c:1096
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1104
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1112
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1120
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "максимальное число операций ввода-вывода в секунду"
#: tools/virsh-domain.c:1128
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "максимальное число операций чтения в секунду"
#: tools/virsh-domain.c:1136
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "максимальное число операций записи в секунду"
#: tools/virsh-domain.c:1144
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1152
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1160
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1168
msgid "total I/O operations max"
msgstr "максимальное число всех операций ввода-вывода"
#: tools/virsh-domain.c:1176
msgid "read I/O operations max"
msgstr "максимальное количество операций чтения"
#: tools/virsh-domain.c:1184
msgid "write I/O operations max"
msgstr "максимальное количество операций записи"
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "I/O size in bytes"
msgstr "размер ввода-вывода в байтах"
#: tools/virsh-domain.c:1200
msgid "group name to share I/O quota between multiple drives"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1208
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1216
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1224
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1232
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1240
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1248
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1334
msgid "Unable to parse group-name parameter"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1349
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "Не удалось получить число параметров ограничения блочного ввода-вывода"
#: tools/virsh-domain.c:1362
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры ограничения блочного ввода-вывода"
#: tools/virsh-domain.c:1386
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "Не удалось изменить ограничение блочного ввода-вывода"
#: tools/virsh-domain.c:1390
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Не удалось извлечь целое значение"
#: tools/virsh-domain.c:1399
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Просмотреть или изменить параметры blkio."
#: tools/virsh-domain.c:1402
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"Проверка и изменение параметров blkio для гостевого домена.\n"
" Для просмотра параметров blkio выполните:\n"
"\n"
"virsh # blkiotune <домен>"
#: tools/virsh-domain.c:1414
msgid "IO Weight"
msgstr "значение веса"
#: tools/virsh-domain.c:1418
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr ""
"значение веса для индивидуального устройства в формате /путь/к/устройству,"
"вес..."
#: tools/virsh-domain.c:1422
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству,число_операций_в_сек,..."
#: tools/virsh-domain.c:1426
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость чтения (операций в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству,число_операций_в_сек,..."
#: tools/virsh-domain.c:1430
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость чтения (байтов в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству,байт_в_сек,..."
#: tools/virsh-domain.c:1434
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
"максимальная скорость записи (байтов в секунду) для индивидуального "
"устройства в формате /путь/к/устройству,байт_в_сек,..."
#: tools/virsh-domain.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Недопустимое значение веса: %d "
#: tools/virsh-domain.c:1488 tools/virsh-domain.c:1499
#: tools/virsh-domain.c:1510 tools/virsh-domain.c:1521
#: tools/virsh-domain.c:1532
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "Не удалось выполнить разбор текстового параметра."
#: tools/virsh-domain.c:1545
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Не удалось получить число параметров blkio"
#: tools/virsh-domain.c:1558
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры blkio"
#: tools/virsh-domain.c:1583
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Не удалось изменить параметры blkio"
#: tools/virsh-domain.c:1800
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "не удалось опросить задание для диска %s"
#: tools/virsh-domain.c:1842
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1871
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "Начинает запись изменений на блочном уровне."
#: tools/virsh-domain.c:1874
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "Сведение различий снимка в предыдущий образ."
#: tools/virsh-domain.c:1884 tools/virsh-domain.c:2417
#: tools/virsh-domain.c:2660
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "полный путь к диску"
#: tools/virsh-domain.c:1888 tools/virsh-domain.c:2117
#: tools/virsh-domain.c:2664
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
#: tools/virsh-domain.c:1892
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr ""
"путь к базовому файлу, в который будут сведены изменения из более новых "
"файлов (по умолчанию первый файл в цепочке)"
#: tools/virsh-domain.c:1896
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "взять за основу файл, напрямую предшествующий указанному файлу top"
#: tools/virsh-domain.c:1900
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr ""
"путь к верхнему файлу, данные которого будут сведены в базовый файл (по "
"умолчанию последний файл в цепочке)"
#: tools/virsh-domain.c:1904
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr "включить двухэтапное активное сведение верхних файлов"
#: tools/virsh-domain.c:1908
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "удалить верхние файлы после успешного сведения"
#: tools/virsh-domain.c:1912
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr ""
"дождаться завершения задания (при наличии --active ожидать синхронизации)"
#: tools/virsh-domain.c:1917 tools/virsh-domain.c:2141
#: tools/virsh-domain.c:2676
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "если определен аргумент --wait, показывает ход выполнения копирования"
#: tools/virsh-domain.c:1921 tools/virsh-domain.c:2145
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --wait, определяет время ожидания завершения "
"копирования в секундах, по истечении которого оно будет прервано"
#: tools/virsh-domain.c:1925
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргументов --active --wait; после сведения различий "
"создает точку поворота цепочки"
#: tools/virsh-domain.c:1929
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргументов --active --wait; выход после синхронизиации"
#: tools/virsh-domain.c:1933 tools/virsh-domain.c:2157
#: tools/virsh-domain.c:2684
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr ""
"используется вместе с --wait и в случае прерывания синхронизации сразу "
"возвращает управление пользователю, не дожидаясь завершения операции"
#: tools/virsh-domain.c:1937 tools/virsh-domain.c:2688
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr "поддерживать относительные ссылки между элементами в цепочке"
#: tools/virsh-domain.c:1941 tools/virsh-domain.c:2177
#: tools/virsh-domain.c:2692
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2004
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2010
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2023
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2032
msgid "Active Block Commit started"
msgstr "Активное блочное сведение началось"
#: tools/virsh-domain.c:2034
msgid "Block Commit started"
msgstr "Блочное сведение началось"
#: tools/virsh-domain.c:2046
msgid "Commit aborted"
msgstr "Операция сведения отменена"
#: tools/virsh-domain.c:2051
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2064 tools/virsh-domain.c:2373
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "не удалось переориентировать задание для диска %s"
#: tools/virsh-domain.c:2068 tools/virsh-domain.c:2377
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "Операция поворота цепочки завершена успешно"
#: tools/virsh-domain.c:2071 tools/virsh-domain.c:2380
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "не удалось завершить задание для диска %s"
#: tools/virsh-domain.c:2075
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2078
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr "Сейчас на стадии синхронизации"
#: tools/virsh-domain.c:2081
msgid "Commit complete"
msgstr "Сведение завершено успешно"
#: tools/virsh-domain.c:2096
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "Начать операцию блочного копирования."
#: tools/virsh-domain.c:2099
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "Копирует цепочку резервных образов диска в новое место."
#: tools/virsh-domain.c:2109
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr "полный путь к исходному диску"
#: tools/virsh-domain.c:2113
msgid "path of the copy to create"
msgstr "путь к создаваемой копии"
#: tools/virsh-domain.c:2121
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "созданная копия будет использовать ту же резервную цепочку"
#: tools/virsh-domain.c:2125
msgid "reuse existing destination"
msgstr "повторно использовать существующий файл/устройство назначения"
#: tools/virsh-domain.c:2133
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr "копировать данные не в файл, а на блочное устройство"
#: tools/virsh-domain.c:2137
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "ожидать, пока задание не достигнет стадии зеркалирования"
#: tools/virsh-domain.c:2149
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --wait; при переходе к стадии зеркалирования "
"создает точку поворота цепочки, направив ее к созданной копии"
#: tools/virsh-domain.c:2153
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --wait; завершает работу при переходе к "
"стадии зеркалирования "
#: tools/virsh-domain.c:2161
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "имя файла, содержащего описание места копирования в формате XML"
#: tools/virsh-domain.c:2165
msgid "format of the destination file"
msgstr "формат полученного файла"
#: tools/virsh-domain.c:2169
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr ""
"уровень детализации при копировании, представляющий собой степень числа 2"
#: tools/virsh-domain.c:2173
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr "максимальный размер блока данных при копировании "
#: tools/virsh-domain.c:2244
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr "необходимо указать --dest или --xml"
#: tools/virsh-domain.c:2250
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2256
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2266 tools/virsh-domain.c:2455
msgid "Block Copy"
msgstr "Блочное копирование"
#: tools/virsh-domain.c:2345
msgid "Block Copy started"
msgstr "Блочное копирование началось"
#: tools/virsh-domain.c:2356
msgid "Copy aborted"
msgstr "Копирование прервано"
#: tools/virsh-domain.c:2361
msgid "Copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2384
msgid "Successfully copied"
msgstr "Копирование завершено"
#: tools/virsh-domain.c:2386
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "Находится в режиме создания зеркальной копии"
#: tools/virsh-domain.c:2404
msgid "Manage active block operations"
msgstr "управление активными блочными операциями"
#: tools/virsh-domain.c:2407
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr ""
"Опрос состояния, регулирование скорости выполнения и отмена активных "
"операций над блочными устройствами."
#: tools/virsh-domain.c:2421
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "прервать активное задание над выбранным диском"
#: tools/virsh-domain.c:2425
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания сразу "
"вернуть управление пользователю, не дожидаясь завершения операции отмены"
#: tools/virsh-domain.c:2429
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --abort; в случае прерывания задания "
"завершить текущую операцию копирования или сведения снимков и создать точку "
"поворота цепочки"
#: tools/virsh-domain.c:2433
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "получить информацию об активном задании на выбранном диске"
#: tools/virsh-domain.c:2437
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2441
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr ""
"подразумевает наличие аргумента --info; отключает форматирование вывода"
#: tools/virsh-domain.c:2445
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ограничить пропускную способность (МиБ/с)"
#: tools/virsh-domain.c:2453 tools/virsh-domain.c:2463
msgid "Unknown job"
msgstr "Неизвестное задание"
#: tools/virsh-domain.c:2454 tools/virsh-domain.c:2735
msgid "Block Pull"
msgstr "Интеграция в активный образ"
#: tools/virsh-domain.c:2456
msgid "Block Commit"
msgstr "Блочное сведение"
#: tools/virsh-domain.c:2457
msgid "Active Block Commit"
msgstr "Активное блочное сведение"
#: tools/virsh-domain.c:2515
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr "переполнение при преобразовании %ld МиБ/с в байты\n"
#: tools/virsh-domain.c:2524
#, fuzzy, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr "Нет текущих блочных задач для %s"
#: tools/virsh-domain.c:2530
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
" тип=%s\n"
" пропускная способность=%lu\n"
" текущий=%llu\n"
" конец=%llu\n"
#: tools/virsh-domain.c:2539
#, fuzzy, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr " Ограничение пропускной способности: %llu байт/с (%-.3lf %s/s)"
#: tools/virsh-domain.c:2647 tools/virsh-domain.c:2650
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "Заполнить диск данными из резервного образа."
#: tools/virsh-domain.c:2668
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "путь к резервному файлу, начиная с которого будет обработана цепочка"
#: tools/virsh-domain.c:2672
msgid "wait for job to finish"
msgstr "дождаться завершения задания"
#: tools/virsh-domain.c:2680
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
"если задан аргумент --wait, определяет время ожидания, по истечении которого "
"задание будет прервано"
#: tools/virsh-domain.c:2754
msgid "Block Pull started"
msgstr "Операция блочного получения данных из резервного файла началась"
#: tools/virsh-domain.c:2765
msgid "Pull aborted"
msgstr "Операция получения данных отменена"
#: tools/virsh-domain.c:2770
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2776
msgid "Pull complete"
msgstr "Получение данных завершено"
#: tools/virsh-domain.c:2793 tools/virsh-domain.c:2796
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "Изменить размер блочного устройства домена."
#: tools/virsh-domain.c:2806
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "Полный путь к блочному устройству"
#: tools/virsh-domain.c:2811
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"Новый размер блочного устройства, кратный целому числу (по умолчанию в КиБ)"
#: tools/virsh-domain.c:2841
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "Не удалось изменить размер блочного устройства «%s»."
#: tools/virsh-domain.c:2843
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "Размер блочного устройства «%s» изменен."
#: tools/virsh-domain.c:2857
msgid "connect to the guest console"
msgstr "подключиться к консоли гостевой системы"
#: tools/virsh-domain.c:2860
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Подключить последовательную виртуальную консоль для гостевой системы"
#: tools/virsh-domain.c:2869
msgid "character device name"
msgstr "имя символьного устройства"
#: tools/virsh-domain.c:2873
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr ""
"принудительно подключиться к консоли (остановив уже установленные сеансы)"
#: tools/virsh-domain.c:2877
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr ""
"подключаться, только если драйвер способен обеспечить безопасную работу с "
"консолью"
#: tools/virsh-domain.c:2892
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Не удалось определить статус домена"
#: tools/virsh-domain.c:2897
msgid "The domain is not running"
msgstr "Домен не работает"
#: tools/virsh-domain.c:2902
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "Запуск интерактивной консоли без управления TTY не возможен"
#: tools/virsh-domain.c:2906
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "Установлено соединение с доменом %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2907
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "Символ экранирования: %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:2950
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "изменить состояние виртуального интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:2953
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"Позволяет изменить состояние подключения виртуального интерфейса домена, "
"полагаясь на функции команды update-device."
#: tools/virsh-domain.c:2969
msgid "new state of the device"
msgstr "новое состояние устройства"
#: tools/virsh-domain.c:3010
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "недопустимое состояние «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:3030
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "Нет интерфейсов или невозможно извлечь их данные"
#: tools/virsh-domain.c:3061
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "интерфейс (%s: %s) не найден"
#: tools/virsh-domain.c:3095
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Не удалось создать XML"
#: tools/virsh-domain.c:3100
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "Не удалось обновить статус подключения интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:3103 tools/virsh-domain.c:11549
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Устройство успешно обновлено.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3121
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "получить или изменить параметры виртуального интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:3124
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr ""
"Позволяет проверить и изменить параметры виртуального интерфейса домена."
#: tools/virsh-domain.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr "скорость на входе превышает максимальное значение %u"
#: tools/virsh-domain.c:3235
#, fuzzy, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr "скорость на выходе превышает максимальное значение %u"
#: tools/virsh-domain.c:3271
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "Не удалось получить число параметров интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:3284
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:3309
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "Не удалось установить параметры интерфейса"
#: tools/virsh-domain.c:3318
msgid "suspend a domain"
msgstr "приостановить домен"
#: tools/virsh-domain.c:3321
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Позволяет приостановить работающий домен."
#: tools/virsh-domain.c:3342
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Работа домена %s была приостановлена\n"
#: tools/virsh-domain.c:3344
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Не удалось приостановить домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:3357
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "перевести домен в спящий режим, уменьшив его энергопотребление"
#: tools/virsh-domain.c:3361
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"Переводит домен в спящий режим, используя функции программного управления "
"энергопотреблением гостевой операционной системы. Примечание. Агент гостевой "
"системы должен быть заранее настроен и активирован в гостевой системе."
#: tools/virsh-domain.c:3373 tools/virsh-host.c:967
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr ""
"mem (состояние сохраняется в память), disk (состояние сохраняется на диск), "
"hybrid (гибридный режим)"
#: tools/virsh-domain.c:3380
msgid "duration in seconds"
msgstr "продолжительность в секундах"
#: tools/virsh-domain.c:3411 tools/virsh-host.c:999
msgid "Invalid target"
msgstr "Недопустимое значение аргумента target"
#: tools/virsh-domain.c:3416
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "Не удалось перевести домен %s в спящий режим"
#: tools/virsh-domain.c:3421
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "Домен %s переведен в спящий режим"
#: tools/virsh-domain.c:3437
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "вывести домен из спящего режима с пониженным энергопотреблением"
#: tools/virsh-domain.c:3440
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "Выводит домен из режима пониженного энергопотребления."
#: tools/virsh-domain.c:3463
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "Не удалось пробудить домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:3468
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "Домен %s был выведен из спящего состояния."
#: tools/virsh-domain.c:3483
msgid "undefine a domain"
msgstr "удалить определение домена"
#: tools/virsh-domain.c:3486
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr ""
"Удалить определение неактивного домена или преобразовать постоянный домен во "
"временный."
#: tools/virsh-domain.c:3495
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "удалить файл сохраненного состояния домена"
#: tools/virsh-domain.c:3499
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"список принадлежащих домену томов, которые также следует удалить. Может "
"содержать как названия томов, так пути к пространству данных. Подробную "
"информацию можно найти в описании команды domblklist"
#: tools/virsh-domain.c:3504
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "удалить все принадлежащие домену тома хранения данных"
#: tools/virsh-domain.c:3508
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3513
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "удалить данные с томов"
#: tools/virsh-domain.c:3517
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "удалить все метаданные снимков домена (только для неактивных доменов)"
#: tools/virsh-domain.c:3521
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr "удалить файл nvram (только для неактивных доменов)"
#: tools/virsh-domain.c:3525
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3586
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
"--wipe-storage должен использоваться вместе с параметром --storage <строка> "
"или --remove-all-storage"
#: tools/virsh-domain.c:3666
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "Удаление томов поддерживается только для остановленных доменов"
#: tools/virsh-domain.c:3673
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "Указаны пересекающиеся параметры --storage и --remove-all-storage"
#: tools/virsh-domain.c:3730
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "Отсутствует название тома для диска «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:3738
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr "Пул хранения «%s» для тома «%s» не обнаружен."
#: tools/virsh-domain.c:3753
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr ""
"Том «%s» (%s) не находится под управлением libvirt. Он должен быть удален "
"вручную.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3773
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "Определение домена не содержит том «%s».\n"
#: tools/virsh-domain.c:3822
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "Не удалось очистить метаданные снимков (обнаружено %d)"
#: tools/virsh-domain.c:3823
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr ""
"Прежде чем удалить определение домена, необходимо удалить его снимки "
"(осталось %d)"
#: tools/virsh-domain.c:3832
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Определение домена %s удалено\n"
#: tools/virsh-domain.c:3835
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Ошибка удаления определения домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:3843
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "Освобождение тома «%s» (%s)..."
#: tools/virsh-domain.c:3847
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "Не удалось удалить том."
#: tools/virsh-domain.c:3851
msgid "Done.\n"
msgstr "Завершено.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3857
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "Не удалось удалить том «%s» (%s)"
#: tools/virsh-domain.c:3861
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "Том «%s» (%s) был удален.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3899
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "запустить неактивный домен (определение должно быть создано заранее)"
#: tools/virsh-domain.c:3902
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"Запустить домен из последнего сохраненного состояния (см. managedsave). \n"
"Если сохраненной копии не существует, домен будет запущен заново."
#: tools/virsh-domain.c:3910
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "имя неактивного домена"
#: tools/virsh-domain.c:3914 tools/virsh-domain.c:7783
msgid "attach to console after creation"
msgstr "подключиться к консоли после создания"
#: tools/virsh-domain.c:3919 tools/virsh-domain.c:7788
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "сразу после создания приостановить домен"
#: tools/virsh-domain.c:3923 tools/virsh-domain.c:7792
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "автоматически отключить гостевую систему при разрыве соединения virsh"
#: tools/virsh-domain.c:3927
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "избегать использования кэша файловой системы во время восстановления"
#: tools/virsh-domain.c:3931
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr ""
"полностью отказаться от восстановления из сохраненного состояния и "
"инициировать новую загрузку домена"
#: tools/virsh-domain.c:3935 tools/virsh-domain.c:7796
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr ""
"список разделенных запятыми файловых дескрипторов для передачи гостевой "
"системе"
#: tools/virsh-domain.c:3959
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "Не удалось выделить элементы из списка дескрипторов «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:3966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "Не удалось обработать номер файлового дескриптора «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:3970
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "Не удалось разместить список файловых дескрипторов в памяти"
#: tools/virsh-domain.c:4006
msgid "Domain is already active"
msgstr "Домен уже активен"
#: tools/virsh-domain.c:4051
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Не удалось запустить домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:4056
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Домен %s был успешно запущен\n"
#: tools/virsh-domain.c:4076
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "сохранить состояние домена в файл"
#: tools/virsh-domain.c:4079
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "Сохраняет состояние оперативной памяти работающего домена."
#: tools/virsh-domain.c:4086
msgid "where to save the data"
msgstr "файл, в который будет сохранено состояние домена"
#: tools/virsh-domain.c:4089 tools/virsh-domain.c:4534
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "не использовать кэш файловой системы при сохранении"
#: tools/virsh-domain.c:4093 tools/virsh-domain.c:4395
#: tools/virsh-domain.c:4947 tools/virsh-domain.c:10162
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "файл с обновленным описанием XML"
#: tools/virsh-domain.c:4097 tools/virsh-domain.c:4399
#: tools/virsh-domain.c:4462
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "запустить домен после восстановления"
#: tools/virsh-domain.c:4101 tools/virsh-domain.c:4403
#: tools/virsh-domain.c:4466
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "поставить домен на паузу после восстановления"
#: tools/virsh-domain.c:4105 tools/virsh-domain.c:4546
msgid "display the progress of save"
msgstr "показать ход выполнения операции сохранения"
#: tools/virsh-domain.c:4155
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Не удалось сохранить домен %s в %s"
#: tools/virsh-domain.c:4316 tools/virsh-domain.c:5666
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: tools/virsh-domain.c:4321
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Домен %s сохранен в %s\n"
"\n"
#: tools/virsh-domain.c:4333
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "описание сохраненного состояния домена в формате XML"
#: tools/virsh-domain.c:4336
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "Вывести описание сохраненного состояния домена XML в STDOUT."
#: tools/virsh-domain.c:4342
msgid "saved state file to read"
msgstr "файл состояния домена для чтения"
#: tools/virsh-domain.c:4345 tools/virsh-domain.c:9718
#: tools/virsh-snapshot.c:630 tools/virsh-snapshot.c:1668
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "включить конфиденциальные данные в вывод"
#: tools/virsh-domain.c:4382
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "переопределить файл XML состояния домена"
#: tools/virsh-domain.c:4385
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Заменить существующий файл состояния домена указанным файлом XML"
#: tools/virsh-domain.c:4391
msgid "saved state file to modify"
msgstr "файл состояния домена, который требуется обновить"
#: tools/virsh-domain.c:4433 tools/virsh-snapshot.c:602
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "Не удалось обновить %s"
#: tools/virsh-domain.c:4437
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "Файл состояния %s обновлен.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4450
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "редактировать файл XML состояния домена"
#: tools/virsh-domain.c:4453
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "Редактировать описание в XML-файле состояния домена"
#: tools/virsh-domain.c:4459
msgid "saved state file to edit"
msgstr "изменяемый файл состояния"
#: tools/virsh-domain.c:4498
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "Конфигурация в файле %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4507
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "Файл %s был изменен.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4519
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "сохраненное состояние домена"
#: tools/virsh-domain.c:4522
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"Сохранить и немедленно остановить работу домена.\n"
" Впоследствии его можно будет восстановить\n"
" из сохраненного состояния при помощи команды start."
#: tools/virsh-domain.c:4538
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "запустить домен после возобновления работы"
#: tools/virsh-domain.c:4542
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "поставить домен на паузу после возобновления работы"
#: tools/virsh-domain.c:4579
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Не удалось сохранить состояние домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:4622
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:4627
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"Состояние домена %s сохранено средствами libvirt\n"
#: tools/virsh-domain.c:4641
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "удалить сохраненное состояние домена"
#: tools/virsh-domain.c:4644
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "Удалить существующий файл сохраненного состояния домена"
#: tools/virsh-domain.c:4667
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "Сохраненных образов не обнаружено"
#: tools/virsh-domain.c:4673
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "Ошибка удаления образа домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:4678
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "Образ сохраненного состояния домена %s успешно удален"
#: tools/virsh-domain.c:4681
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
"Сохраненных образов домена %s не существует. Операция удаления отменяется."
#: tools/virsh-domain.c:4696
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "показать или изменить параметры планировщика"
#: tools/virsh-domain.c:4699
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Просмотр и изменение параметров планировщика."
#: tools/virsh-domain.c:4709
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "вес (только для XEN_CREDIT)"
#: tools/virsh-domain.c:4714
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "ограничение (только для XEN_CREDIT)"
#: tools/virsh-domain.c:4716
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "получить/изменить параметры планировщика для текущего состояния домена"
#: tools/virsh-domain.c:4717
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "получить/изменить параметры после перезагрузки домена"
#: tools/virsh-domain.c:4718
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "получить/изменить значения рабочего домена"
#: tools/virsh-domain.c:4722
msgid "parameter=value"
msgstr "параметр=значение"
#: tools/virsh-domain.c:4755
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "недопустимый параметр планировщика: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4779
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "Недопустимый синтаксис аргумента --set, ожидается пара «имя=значение»"
#: tools/virsh-domain.c:4852 tools/virsh-domain.c:4855
msgid "Scheduler"
msgstr "Планировщик"
#: tools/virsh-domain.c:4855 tools/virsh-domain.c:5664
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#: tools/virsh-domain.c:4906
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr ""
"При проверке состояния планировщика аргументы --live и --config не могут "
"использоваться одновременно"
#: tools/virsh-domain.c:4931
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "восстановить домен из сохраненного состояния"
#: tools/virsh-domain.c:4934
msgid "Restore a domain."
msgstr "Восстановление домена из файла состояния."
#: tools/virsh-domain.c:4940
msgid "the state to restore"
msgstr "исходный файл состояния"
#: tools/virsh-domain.c:4943
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "не использовать кэш файловой системы при восстановлении"
#: tools/virsh-domain.c:4951
msgid "restore domain into running state"
msgstr "запустить домен после восстановления"
#: tools/virsh-domain.c:4955
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "поставить домен на паузу после восстановления"
#: tools/virsh-domain.c:4990
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Не удалось восстановить домен из %s"
#: tools/virsh-domain.c:4994
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Домен был восстановлен из %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5007
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "сохранить дамп памяти домена в файл для анализа"
#: tools/virsh-domain.c:5010
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Создает файл дампа домена."
#: tools/virsh-domain.c:5017
msgid "where to dump the core"
msgstr "файл дампа"
#: tools/virsh-domain.c:5018
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "если поддерживается, создать дамп, не останавливая работу домена"
#: tools/virsh-domain.c:5021
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "аварийно завершить работу домена после создания дампа"
#: tools/virsh-domain.c:5025
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "не использовать кэш файловой системы при создании дампа"
#: tools/virsh-domain.c:5029
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr ""
"сброс состояния домена после создания дампа (аналогично нажатию кнопки "
"питания)"
#: tools/virsh-domain.c:5033
msgid "display the progress of dump"
msgstr "сообщать о ходе выполнения операции"
#: tools/virsh-domain.c:5037
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "сохранить только состояние памяти домена"
#: tools/virsh-domain.c:5041
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr "формат дампа памяти"
#: tools/virsh-domain.c:5085
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr "--format может использоваться только вместе с --memory-only"
#: tools/virsh-domain.c:5099
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
"формат %s не поддерживается. Допустимые значения: kdump-zlib, kdump-lzo, "
"kdump-snappy, elf"
#: tools/virsh-domain.c:5109 tools/virsh-domain.c:5114
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Не удалось сохранить дамп домена %s в %s"
#: tools/virsh-domain.c:5162 tools/virsh-domain.c:5672
msgid "Dump"
msgstr "Дамп"
#: tools/virsh-domain.c:5167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп домена %s сохранен в %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:5178
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "сделать снимок текущей консоли домена и сохранить его в файл"
#: tools/virsh-domain.c:5182
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "снимок экрана текущей консоли домена"
#: tools/virsh-domain.c:5191
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "файл, в который будет сохранен снимок"
#: tools/virsh-domain.c:5195
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "идентификатор экрана, для которого создается снимок"
#: tools/virsh-domain.c:5213
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "Указан недействительный домен"
#: tools/virsh-domain.c:5266
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "не удалось создать снимок %s"
#: tools/virsh-domain.c:5279
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "не удалось создать файл %s"
#: tools/virsh-domain.c:5287
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "не удалось получить данные из домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:5292 tools/virsh-volume.c:720 tools/virsh-volume.c:820
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:5297
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "не удалось закрыть поток данных домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:5301
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "Снимок был сохранен в %s (тип %s)"
#: tools/virsh-domain.c:5322
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5325
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5335
msgid "the username"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5340
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5344
msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5374
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5386
msgid "resume a domain"
msgstr "возобновить работу домена"
#: tools/virsh-domain.c:5389
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Возобновить работу ранее приостановленного домена."
#: tools/virsh-domain.c:5410
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Выполнение домена %s возобновлено\n"
#: tools/virsh-domain.c:5412
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Не удалось возобновить работу домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:5425
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "безопасно завершить работу домена"
#: tools/virsh-domain.c:5428
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Безопасное отключение домена."
#: tools/virsh-domain.c:5437 tools/virsh-domain.c:5521
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr "возможные режимы: acpi, agent, initctl, signal, paravirt"
#: tools/virsh-domain.c:5457 tools/virsh-domain.c:5540
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "Не удалось обработать строку режима"
#: tools/virsh-domain.c:5475
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"Неизвестный режим %s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
"paravirt"
#: tools/virsh-domain.c:5491
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Домен %s выключается\n"
#: tools/virsh-domain.c:5493
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Не удалось завершить работу домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:5509
msgid "reboot a domain"
msgstr "перезагрузить домен"
#: tools/virsh-domain.c:5512
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Выполняет команду reboot в домене."
#: tools/virsh-domain.c:5558
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"Неизвестный режим %s. Возможные значения: acpi, agent, initctl, signal, "
"paravirt"
#: tools/virsh-domain.c:5570
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Домен %s перезагружается\n"
#: tools/virsh-domain.c:5572
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Не удалось перезагрузить домен %s"
#: tools/virsh-domain.c:5588
msgid "reset a domain"
msgstr "сбросить состояние домена"
#: tools/virsh-domain.c:5591
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "Сброс состояния домена, что аналогично нажатию кнопки питания"
#: tools/virsh-domain.c:5612
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "Состояние домена %s было сброшено\n"
#: tools/virsh-domain.c:5614
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "Не удалось сбросить состояние домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:5627
msgid "domain job information"
msgstr "информация о заданиях домена"
#: tools/virsh-domain.c:5630
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Возвращает информацию о выполняемых в домене заданиях."
#: tools/virsh-domain.c:5639
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr "показать информацию о недавно выполненных задачах"
#: tools/virsh-domain.c:5647
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: tools/virsh-domain.c:5648
msgid "Bounded"
msgstr "Связано"
#: tools/virsh-domain.c:5649
msgid "Unbounded"
msgstr "Не связано"
#: tools/virsh-domain.c:5650
msgid "Completed"
msgstr "Завершено"
#: tools/virsh-domain.c:5652
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#: tools/virsh-domain.c:5665
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "запущено"
#: tools/virsh-domain.c:5667
#, fuzzy
msgid "Restore"
msgstr "восстановлен"
#: tools/virsh-domain.c:5668
#, fuzzy
msgid "Incoming migration"
msgstr "автономная миграция"
#: tools/virsh-domain.c:5669
#, fuzzy
msgid "Outgoing migration"
msgstr "автономная миграция"
#: tools/virsh-domain.c:5670 tools/virsh-domain.c:12200
#: tools/virsh-domain.c:12214 tools/virsh-domain.c:12225
#: tools/virsh-domain.c:12235 tools/virsh-domain.c:12247
msgid "Snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5671
#, fuzzy
msgid "Snapshot revert"
msgstr "Удаление снимка"
#: tools/virsh-domain.c:5743
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr "Дополнительные флаги не поддерживаются службой"
#: tools/virsh-domain.c:5754
msgid "Job type:"
msgstr "Тип задания:"
#: tools/virsh-domain.c:5769
#, fuzzy
msgid "Operation:"
msgstr "Миграция"
#: tools/virsh-domain.c:5772
msgid "Time elapsed:"
msgstr "Прошло:"
#: tools/virsh-domain.c:5778
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5783
msgid "Time remaining:"
msgstr "Осталось:"
#: tools/virsh-domain.c:5788
msgid "Data processed:"
msgstr "Обработано данных:"
#: tools/virsh-domain.c:5790
msgid "Data remaining:"
msgstr "Осталось данных:"
#: tools/virsh-domain.c:5792
msgid "Data total:"
msgstr "Всего данных:"
#: tools/virsh-domain.c:5797
msgid "Memory processed:"
msgstr "Обработано памяти:"
#: tools/virsh-domain.c:5799
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Осталось памяти:"
#: tools/virsh-domain.c:5801
msgid "Memory total:"
msgstr "Всего памяти:"
#: tools/virsh-domain.c:5810
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "Пропускная способность памяти:"
#: tools/virsh-domain.c:5818
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5826
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5832
msgid "File processed:"
msgstr "Обработано файлов:"
#: tools/virsh-domain.c:5834
msgid "File remaining:"
msgstr "Осталось файлов:"
#: tools/virsh-domain.c:5836
msgid "File total:"
msgstr "Всего файлов:"
#: tools/virsh-domain.c:5845
msgid "File bandwidth:"
msgstr "Пропускная способность файлов:"
#: tools/virsh-domain.c:5854
msgid "Constant pages:"
msgstr "Неизменяемые страницы:"
#: tools/virsh-domain.c:5861
msgid "Normal pages:"
msgstr "Обычные страницы:"
#: tools/virsh-domain.c:5869
msgid "Normal data:"
msgstr "Обычные данные:"
#: tools/virsh-domain.c:5879
msgid "Total downtime:"
msgstr "Общее время простоя:"
#: tools/virsh-domain.c:5882
msgid "Expected downtime:"
msgstr "Оцениваемое время простоя:"
#: tools/virsh-domain.c:5891
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5898
msgid "Setup time:"
msgstr "Время подготовки:"
#: tools/virsh-domain.c:5906
msgid "Compression cache:"
msgstr "Кэш сжатия:"
#: tools/virsh-domain.c:5914
msgid "Compressed data:"
msgstr "Сжатые данные:"
#: tools/virsh-domain.c:5921
msgid "Compressed pages:"
msgstr "Сжатые страницы:"
#: tools/virsh-domain.c:5928
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "Промахи кэша сжатия:"
#: tools/virsh-domain.c:5935
msgid "Compression overflows:"
msgstr "Переполнение сжатия:"
#: tools/virsh-domain.c:5943
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5963
msgid "abort active domain job"
msgstr "прервать активное задание домена"
#: tools/virsh-domain.c:5966
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "Прерывает выполнение задания в домене"
#: tools/virsh-domain.c:5997
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "количество виртуальных процессоров в домене"
#: tools/virsh-domain.c:6000
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "Возвращает число виртуальных процессоров, используемых доменом."
#: tools/virsh-domain.c:6009
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "показать максимальное количество виртуальных процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:6013
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "показать текущее число активных виртуальных процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:6015
msgid "get value from running domain"
msgstr "прочитать значения рабочего домена"
#: tools/virsh-domain.c:6016
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "прочитать значения из постоянной конфигурации домена"
#: tools/virsh-domain.c:6017
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "прочитать текущие значения с учетом состояния домена"
#: tools/virsh-domain.c:6020
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr ""
"получить число виртуальных процессоров из гостевой системы, а не от "
"гипервизора"
#: tools/virsh-domain.c:6064
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "Не удалось извлечь число виртуальных процессоров гостевой системы"
#: tools/virsh-domain.c:6090 tools/virsh-domain.c:6266
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "Не удалось извлечь максимальное количество виртуальных процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:6095
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "Не удалось извлечь текущее число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:6167 tools/virsh-domain.c:6168
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/virsh-domain.c:6167 tools/virsh-domain.c:6169
msgid "config"
msgstr "config"
#: tools/virsh-domain.c:6168 tools/virsh-domain.c:6170
msgid "live"
msgstr "live"
#: tools/virsh-domain.c:6169 tools/virsh-domain.c:6170
msgid "current"
msgstr "current"
#: tools/virsh-domain.c:6194
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "подробная информация о виртуальных процессорах домена"
#: tools/virsh-domain.c:6197
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Возвращает общую информацию о виртуальных процессорах домена."
#: tools/virsh-domain.c:6206 tools/virsh-host.c:694
msgid "return human readable output"
msgstr "вывод данных в приемлемом для восприятия формате"
#: tools/virsh-domain.c:6222
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Соответствие CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6226
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr "%s (из %d)"
#: tools/virsh-domain.c:6304
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6348 tools/virsh-domain.c:6409
#: tools/virsh-domain.c:6530
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6349 tools/virsh-domain.c:6410
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6349 tools/virsh-domain.c:6350
#: tools/virsh-domain.c:6351
msgid "N/A"
msgstr "нет"
#: tools/virsh-domain.c:6351
msgid "CPU time"
msgstr "Время процессора"
#: tools/virsh-domain.c:6443
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr ""
"создать соответствие между виртуальными и физическими процессорами или "
"проверить текущие соответствия"
#: tools/virsh-domain.c:6446
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""
"Позволяет сопоставить виртуальные процессоры домена физическим процессорам."
#: tools/virsh-domain.c:6455
msgid "vcpu number"
msgstr "номер виртуального процессора"
#: tools/virsh-domain.c:6460 tools/virsh-domain.c:6673
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr ""
"номера физических процессоров. Если номера не указаны, команда вернет "
"текущий список процессоров."
#: tools/virsh-domain.c:6505
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr "невозможно получить информацию о процессорах выключенного домена"
#: tools/virsh-domain.c:6507
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr "невозможно получить информацию о процессорах временного домена"
#: tools/virsh-domain.c:6530 tools/virsh-domain.c:6733
#: tools/virsh-domain.c:7141
msgid "CPU Affinity"
msgstr "Процессоры"
#: tools/virsh-domain.c:6564
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6569
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6619
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr "vcpupin: не указан номер виртуального процессора"
#: tools/virsh-domain.c:6660
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr ""
"привязать домен к физическими процессорам или проверить текущие соответствия"
#: tools/virsh-domain.c:6663
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "Позволяет привязать потоки эмулятора домена к физическим процессорам."
#: tools/virsh-domain.c:6733
msgid "emulator:"
msgstr "эмулятор:"
#: tools/virsh-domain.c:6764
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "изменить количество виртуальных процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:6767
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Изменить количество виртуальных процессоров в гостевом домене."
#: tools/virsh-domain.c:6777
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:6781
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
"установить максимальное ограничение на количество виртуальных процессоров, "
"которые могут быть подключены после следующей перезагрузки домена"
#: tools/virsh-domain.c:6788
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "состояние процессоров ограничивается гостевым доменом"
#: tools/virsh-domain.c:6792
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6835
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6861
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6864
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6874
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6878
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6882
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6908
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6947
msgid "attach/detach vcpu or groups of threads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6950
msgid "Add or remove vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6960
msgid "ids of vcpus to manipulate"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6964
msgid "enable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6968
msgid "disable cpus specified by cpumap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7000
msgid "one of --enable, --disable is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7029
msgid ""
"set the threshold for block-threshold event for a given block device or it's "
"backing chain element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7033
msgid "set threshold for block-threshold event for a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7043
msgid "device to set threshold for"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7048
msgid "threshold as a scaled number (by default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7087
msgid "view domain IOThreads"
msgstr "вывести данные IOThread домена"
#: tools/virsh-domain.c:7090
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr "Возвращает общую информацию о потоках IOThread домена."
#: tools/virsh-domain.c:7131
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr "Не удалось получить информацию о потоках IOThread"
#: tools/virsh-domain.c:7136
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr "Потоков IOThread не обнаружено"
#: tools/virsh-domain.c:7141
msgid "IOThread ID"
msgstr "IOThread ID"
#: tools/virsh-domain.c:7162
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7165
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7175
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7180
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7244
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7247
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7257
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7290 tools/virsh-domain.c:7355
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7309
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7312
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7322
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7374
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "сравнить описание процессора в файле XML с процессором хоста"
#: tools/virsh-domain.c:7377
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "Сравнение описания процессора с процессором хоста"
#: tools/virsh-domain.c:7383
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "файл описания процессора в формате XML"
#: tools/virsh-domain.c:7386
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "показать сообщение об ошибке, если процессоры несовместимы"
#: tools/virsh-domain.c:7426
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
"«%s» не содержит элемента <cpu> или представляет собой недействительное XML-"
"описание домена или возможностей"
#: tools/virsh-domain.c:7435
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "Описание процессора в %s несовместимо с процессором хоста\n"
#: tools/virsh-domain.c:7441
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "Описание процессора в %s совпадает с процессором хоста\n"
#: tools/virsh-domain.c:7446
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""
"Описание процессора в %s является подмножеством характеристик процессора "
"хоста\n"
#: tools/virsh-domain.c:7452
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Не удалось провести сравнение процессора хоста с %s"
#: tools/virsh-domain.c:7472
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "создать шаблон общих характеристик процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:7475
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
"Создает шаблон процессора, объединяющий общие характеристики процессоров в "
"указанном наборе."
#: tools/virsh-domain.c:7481
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "файл XML с описанием процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:7484
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "Показать характеристики индивидуальной модели процессора"
#: tools/virsh-domain.c:7488
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr "Не включать характеристики, блокирующие миграцию"
#: tools/virsh-domain.c:7539
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Процессор узла не задан в «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:7585
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "показать статистику процессоров домена"
#: tools/virsh-domain.c:7588
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr ""
"Возвращает общую информацию и статистику по индивидуальным процессорам домена"
#: tools/virsh-domain.c:7597
msgid "Show total statistics only"
msgstr "Показать общую статистику"
#: tools/virsh-domain.c:7601
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "Показать статистику для процессоров, начиная с указанного номера"
#: tools/virsh-domain.c:7605
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "Количество анализируемых процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:7650
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "Недопустимое значение параметра start"
#: tools/virsh-domain.c:7660
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "Недопустимое количество анализируемых процессоров"
#: tools/virsh-domain.c:7687
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "Всего доступно до %d процессоров\n"
#: tools/virsh-domain.c:7696
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "Статистика по индивидуальным процессорам недоступна"
#: tools/virsh-domain.c:7736
msgid "No total stats available"
msgstr "Общая статистика недоступна"
#: tools/virsh-domain.c:7748
msgid "Total:\n"
msgstr "Всего:\n"
#: tools/virsh-domain.c:7760
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "Не удалось получить статистику процессоров для домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:7770
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "создать домен на основании файла XML"
#: tools/virsh-domain.c:7773
msgid "Create a domain."
msgstr "Создать домен."
#: tools/virsh-domain.c:7779 tools/virsh-domain.c:7875
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "файл с описанием домена в формате XML"
#: tools/virsh-domain.c:7800 tools/virsh-domain.c:7878
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr "проверить XML на соответствие схеме"
#: tools/virsh-domain.c:7842
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Не удалось создать домен из %s"
#: tools/virsh-domain.c:7846
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Домен %s создан из %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:7866
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "определить (но не запускать) домен на основании данных в файле XML"
#: tools/virsh-domain.c:7869
msgid "Define a domain."
msgstr "Создать описание домена."
#: tools/virsh-domain.c:7909
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Домен %s определён на основе %s\n"
#: tools/virsh-domain.c:7913
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Не удалось создать описание домена на основе %s"
#: tools/virsh-domain.c:7924
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "немедленно остановить (разрушить) домен"
#: tools/virsh-domain.c:7927
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "Принудительно остановить домен, не затрагивая его ресурсы."
#: tools/virsh-domain.c:7936
msgid "terminate gracefully"
msgstr "плавно остановить работу домена"
#: tools/virsh-domain.c:7962
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Домен %s разрушен\n"
#: tools/virsh-domain.c:7964
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Не удалось немедленно остановить работу домена %s"
#: tools/virsh-domain.c:7977
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "показать или изменить заголовок и описание домена"
#: tools/virsh-domain.c:7980
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "Просмотр и изменение заголовка и описания домена."
#: tools/virsh-domain.c:7987 tools/virsh-domain.c:8157
msgid "modify/get running state"
msgstr "получить или изменить состояние выполнения"
#: tools/virsh-domain.c:7988 tools/virsh-domain.c:8158
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "получить или изменить постоянную конфигурацию"
#: tools/virsh-domain.c:7989 tools/virsh-domain.c:8159
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "получить или изменить конфигурацию текущего состояния"
#: tools/virsh-domain.c:7992
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "получить или изменить заголовок"
#: tools/virsh-domain.c:7996
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "открыть редактор для изменения описания"
#: tools/virsh-domain.c:8000
msgid "message"
msgstr "сообщение"
#: tools/virsh-domain.c:8055
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "Не удалось получить новый заголовок/описание"
#: tools/virsh-domain.c:8092
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "Заголовок домена не был изменен.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8093
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "Описание домена не было изменено.\n"
#: tools/virsh-domain.c:8105
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "Не удалось изменить заголовок домена"
#: tools/virsh-domain.c:8106
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "Не удалось изменить описание домена"
#: tools/virsh-domain.c:8110
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "Заголовок домена обновлен"
#: tools/virsh-domain.c:8111
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "Описание домена обновлено"
#: tools/virsh-domain.c:8122
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "Домен %s не имеет заголовка"
#: tools/virsh-domain.c:8123
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "Отсутствует описание домена: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8142
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr "показать или изменить метаданные в XML домена"
#: tools/virsh-domain.c:8145
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr "Позволяет просмотреть и изменить метаданные XML в описании домена."
#: tools/virsh-domain.c:8155
msgid "URI of the namespace"
msgstr "URI пространства имен"
#: tools/virsh-domain.c:8162
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr "открыть редактор для внесения изменений"
#: tools/virsh-domain.c:8166
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr "идентификатор в пространстве имен"
#: tools/virsh-domain.c:8170
msgid "new metadata to set"
msgstr "новые метаданные"
#: tools/virsh-domain.c:8174
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr "удалить метаданные для соответствующего URI"
#: tools/virsh-domain.c:8235
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr "для изменения метаданных необходимо указать ключ пространства имен"
#: tools/virsh-domain.c:8245
msgid "Metadata removed"
msgstr "Метаданные удалены"
#: tools/virsh-domain.c:8247 tools/virsh-domain.c:8263
msgid "Metadata modified"
msgstr "Метаданные были изменены"
#: tools/virsh-domain.c:8253
msgid "Metadata not changed"
msgstr "Метаданные не были изменены"
#: tools/virsh-domain.c:8288
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "вызвать немаскируемое прерывание для гостевого домена"
#: tools/virsh-domain.c:8291
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "Вызов немаскируемого прерывания (NMI) для гостевого домена."
#: tools/virsh-domain.c:8322
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "Отправить последовательность клавиш гостевой системе"
#: tools/virsh-domain.c:8325
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr ""
"Отправляет последовательность клавиш гостевой системе (целые значения или "
"символьные обозначения из кодового набора)."
#: tools/virsh-domain.c:8335
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "кодовый набор (по умолчанию — linux)"
#: tools/virsh-domain.c:8340
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "продолжительность удерживания клавиш (в миллисекундах) "
#: tools/virsh-domain.c:8345
msgid "the key code"
msgstr "последовательность клавиш"
#: tools/virsh-domain.c:8384
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "неизвестный кодовый набор: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8390
msgid "too many keycodes"
msgstr "слишком длинная последовательность клавиш"
#: tools/virsh-domain.c:8396
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "Недопустимый код ключа: «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:8418
msgid "Send signals to processes"
msgstr "отправить процессам сигналы"
#: tools/virsh-domain.c:8421
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "Позволяет отправить сигналы процессам гостевой системы"
#: tools/virsh-domain.c:8431
msgid "the process ID"
msgstr "идентификатор процесса"
#: tools/virsh-domain.c:8436
msgid "the signal number or name"
msgstr "номер или наименование сигнала"
#: tools/virsh-domain.c:8504
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "недопустимое обозначение сигнала: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8523
msgid "change memory allocation"
msgstr "изменить размер выделенной памяти"
#: tools/virsh-domain.c:8526
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Изменение размера выделенной гостевому домену памяти."
#: tools/virsh-domain.c:8540
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "целое значение нового размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
#: tools/virsh-domain.c:8604
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "изменить максимальное ограничение памяти"
#: tools/virsh-domain.c:8607
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Изменить максимально допустимый размер выделяемой памяти для гостевого "
"домена."
#: tools/virsh-domain.c:8621
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"целое значение максимально допустимого размера памяти (по умолчанию в КиБ)"
#: tools/virsh-domain.c:8670 tools/virsh-domain.c:8675
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Не удалось изменить MaxMemorySize"
#: tools/virsh-domain.c:8689
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "просмотр и изменение параметров памяти"
#: tools/virsh-domain.c:8692
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"Просмотр и изменение параметров памяти гостевого домена.\n"
"Команда просмотра параметров:\n"
"\n"
"virsh # memtune <домен>"
#: tools/virsh-domain.c:8704
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "максимальный объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
#: tools/virsh-domain.c:8708
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"ограничение на объем при одновременном обращении к памяти (по умолчанию "
"целое значение в КиБ)"
#: tools/virsh-domain.c:8712
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"максимально доступный объем памяти с учетом swap (по умолчанию целое "
"значение в КиБ)"
#: tools/virsh-domain.c:8716
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr ""
"минимально гарантируемый объем памяти (по умолчанию целое значение в КиБ)"
#: tools/virsh-domain.c:8794
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8815 tools/virsh-domain.c:9086 tools/virsh-host.c:1335
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "Не удалось определить количество параметров памяти"
#: tools/virsh-domain.c:8828 tools/virsh-host.c:1347
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "Не удалось получить параметры памяти"
#: tools/virsh-domain.c:8835
msgid "unlimited"
msgstr "не ограничено"
#: tools/virsh-domain.c:8857 tools/virsh-host.c:1374
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "Не удалось изменить параметры памяти"
#: tools/virsh-domain.c:8866
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8869
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8881
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8885
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8928
msgid "enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8930
msgid "disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8974
msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8980
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9000
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "просмотр и изменение параметров NUMA"
#: tools/virsh-domain.c:9003
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"Просмотр и изменение параметров NUMA гостевого домена.\n"
"Команда просмотра параметров:\n"
"\n"
"virsh # numatune <домен>"
#: tools/virsh-domain.c:9015
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
"режим NUMA, который может принимать значения strict, preferred, interleave \n"
"или числовые значения из перечня DomainNumatuneMemMode "
#: tools/virsh-domain.c:9020
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "список узлов NUMA"
#: tools/virsh-domain.c:9073
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "Недопустимый режим: %s"
#: tools/virsh-domain.c:9099
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "Не удалось получить список параметров numa"
#: tools/virsh-domain.c:9129
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "Не удалось изменить параметры numa"
#: tools/virsh-domain.c:9138 tools/virsh-domain.c:9141
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "передача команды монитору QEMU"
#: tools/virsh-domain.c:9150
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "команда представлена в формате HMP (Human Monitor Protocol)"
#: tools/virsh-domain.c:9154
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "форматировать вывод QMP"
#: tools/virsh-domain.c:9159 tools/virsh-domain.c:9469
msgid "command"
msgstr "командная строка"
#: tools/virsh-domain.c:9187 tools/virsh-domain.c:9500
msgid "Failed to collect command"
msgstr "Не удалось сформировать команду"
#: tools/virsh-domain.c:9278
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "отслеживание событий монитора QEMU"
#: tools/virsh-domain.c:9281
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr "прослушивание событий монитора QEMU"
#: tools/virsh-domain.c:9289
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "фильтровать по имени, ID или UUID домена"
#: tools/virsh-domain.c:9293
msgid "filter by event name"
msgstr "фильтровать по названию события"
#: tools/virsh-domain.c:9297
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "форматировать вывод JSON"
#: tools/virsh-domain.c:9301 tools/virsh-domain.c:12927
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:868 tools/virsh-pool.c:2073
#: tools/virsh-secret.c:678
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr ""
"повторять цикл, пока он не будет прерван или пока не истечет заданный период "
"ожидания"
#: tools/virsh-domain.c:9305 tools/virsh-domain.c:12931
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:872 tools/virsh-pool.c:2077
#: tools/virsh-secret.c:682
msgid "timeout seconds"
msgstr "время ожидания в секундах"
#: tools/virsh-domain.c:9309
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr "обрабатывать параметр ---event как регулярное выражение"
#: tools/virsh-domain.c:9313
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr "обрабатывать значение параметра --event без учета регистра"
#: tools/virsh-domain.c:9317 tools/virsh-domain.c:12939
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:880 tools/virsh-pool.c:2085
#: tools/virsh-secret.c:690
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9362 tools/virsh-domain.c:13029
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2144
#: tools/virsh-secret.c:748
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr "цикл ожидания события прерван\n"
#: tools/virsh-domain.c:9365 tools/virsh-domain.c:13032
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:950 tools/virsh-pool.c:2147
#: tools/virsh-secret.c:751
msgid "event loop timed out\n"
msgstr "время ожидания истекло\n"
#: tools/virsh-domain.c:9372 tools/virsh-domain.c:13039
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:957 tools/virsh-pool.c:2154
#: tools/virsh-secret.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr "получено событий: %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:9391 tools/virsh-domain.c:9394
msgid "QEMU Attach"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9403
msgid "pid"
msgstr "PID"
#: tools/virsh-domain.c:9421
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9425
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9439
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9442
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9452
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9456
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9460
msgid "execute command without timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9464
msgid "pretty-print the output"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9511
msgid "timeout must be positive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9525
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9561
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9564
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9573
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Не изменять метку безопасности процесса"
#: tools/virsh-domain.c:9578
msgid "command to run"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9609 tools/virsh-domain.c:9615
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9625
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9629
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9702
msgid "domain information in XML"
msgstr "описание домена в XML"
#: tools/virsh-domain.c:9705
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание домена в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-domain.c:9714 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "просмотр XML неактивных доменов"
#: tools/virsh-domain.c:9722
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "обновить процессор гостя в соответствии с процессором хоста"
#: tools/virsh-domain.c:9726
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9772
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "Преобразовать конфигурацию в XML"
#: tools/virsh-domain.c:9775
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Преобразовать конфигурацию из собственного формата гостя в XML домена."
#: tools/virsh-domain.c:9784
msgid "source config data format"
msgstr "формат данных исходной конфигурации"
#: tools/virsh-domain.c:9789
msgid "config data file to import from"
msgstr "файл конфигурации для импорта"
#: tools/virsh-domain.c:9829
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию"
#: tools/virsh-domain.c:9832
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "Преобразовать XML домена в собственную конфигурацию гостя."
#: tools/virsh-domain.c:9841
msgid "target config data type format"
msgstr "целевой формат типа данных конфигурации"
#: tools/virsh-domain.c:9846
msgid "xml data file to export from"
msgstr "XML-файл для экспорта"
#: tools/virsh-domain.c:9886
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "преобразовать ID домена или UUID в имя домена"
#: tools/virsh-domain.c:9895
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID домена или UUID"
#: tools/virsh-domain.c:9918
msgid "rename a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9931
msgid "new domain name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9965
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "преобразовать имя домена или UUID в ID домена"
#: tools/virsh-domain.c:9974
msgid "domain name or uuid"
msgstr "имя или UUID домена"
#: tools/virsh-domain.c:10002
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "преобразовать имя домена или ID в UUID домена"
#: tools/virsh-domain.c:10011
msgid "domain id or name"
msgstr "ID или имя домена"
#: tools/virsh-domain.c:10028
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ошибка получения UUID домена"
#: tools/virsh-domain.c:10039
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "миграция домена на другой узел"
#: tools/virsh-domain.c:10042
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Перенести домен на другой узел. Добавьте --live для живой миграции."
#: tools/virsh-domain.c:10052
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10054
msgid "live migration"
msgstr "живая миграция"
#: tools/virsh-domain.c:10057
msgid "offline migration"
msgstr "автономная миграция"
#: tools/virsh-domain.c:10061
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "миграция P2P"
#: tools/virsh-domain.c:10065
msgid "direct migration"
msgstr "прямая миграция"
#: tools/virsh-domain.c:10073
msgid "tunnelled migration"
msgstr "туннельная миграция"
#: tools/virsh-domain.c:10077
msgid "persist VM on destination"
msgstr "постоянство виртуальной машины на целевом узле"
#: tools/virsh-domain.c:10081
msgid "undefine VM on source"
msgstr "удалить виртуальную машину на исходном узле"
#: tools/virsh-domain.c:10085
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "не перезапускать домен на целевом узле"
#: tools/virsh-domain.c:10089
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10093
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10097
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10101
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10105
msgid "display the progress of migration"
msgstr "показать ход выполнения миграции"
#: tools/virsh-domain.c:10109
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10113
msgid "force convergence during live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10117
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10121
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10125
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10129
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10133
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI миграции (можно опустить)"
#: tools/virsh-domain.c:10137
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10141
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10145
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "переименовать в процессе миграции (если поддерживается)"
#: tools/virsh-domain.c:10149
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10154
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10158
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10166
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10170
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10174
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10178
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10182
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10186
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10190
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10194
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10198
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10202
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10206
msgid "use TLS for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10356 tools/virsh-domain.c:10374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "ошибка чтения файла «%s»"
#: tools/virsh-domain.c:10558
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10571
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10616
msgid "Migration"
msgstr "Миграция"
#: tools/virsh-domain.c:10636
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "выбрать максимально допустимое время простоя"
#: tools/virsh-domain.c:10639
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10649
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10667
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "migrate: недопустимое время простоя"
#: tools/virsh-domain.c:10686
msgid "get/set compression cache size"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10689
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10700
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10730
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10743
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10746
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10757
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "ограничение пропускной способности в МиБ/с"
#: tools/virsh-domain.c:10790
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10793
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10830
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10833
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10872
msgid "domain display connection URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10875
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10885
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10889
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10894
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11083
msgid "Failed to create display URI"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11103
#, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11105
msgid "No graphical display found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11123
msgid "vnc display"
msgstr "дисплей VNC"
#: tools/virsh-domain.c:11126
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Вывести IP-адрес и номер порта на дисплей VNC."
#: tools/virsh-domain.c:11161
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11199
msgid "tty console"
msgstr "консоль TTY"
#: tools/virsh-domain.c:11202
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Вывести устройство на консоль TTY."
#: tools/virsh-domain.c:11241
msgid "print the domain's hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11266 tools/virsh-host.c:1067
msgid "failed to get hostname"
msgstr "не удалось получить имя узла"
#: tools/virsh-domain.c:11354 tools/virsh-domain.c:11367
msgid "Bad child elements counting."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11400
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "отключить устройство из файла XML"
#: tools/virsh-domain.c:11403
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Отключить устройство из XML <file>"
#: tools/virsh-domain.c:11463
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство из %s"
#: tools/virsh-domain.c:11467
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Устройство отключено успешно\n"
#: tools/virsh-domain.c:11481
msgid "update device from an XML file"
msgstr "обновить устройство в соответствии с файлом XML"
#: tools/virsh-domain.c:11484
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Обновить устройство в соответствии с XML <file>."
#: tools/virsh-domain.c:11498
msgid "force device update"
msgstr "принудительное обновление устройства"
#: tools/virsh-domain.c:11545
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Не удалось обновить устройство на основе %s"
#: tools/virsh-domain.c:11563
msgid "detach network interface"
msgstr "отключить сетевой интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:11566
msgid "Detach network interface."
msgstr "Отключить сетевой интерфейс."
#: tools/virsh-domain.c:11607
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Не удалось получить информацию об интерфейсе"
#: tools/virsh-domain.c:11615
#, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11620
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"У домена есть несколько интерфейсов (%d). С помощью параметра «--mac» "
"выберите интерфейс для отключения."
#: tools/virsh-domain.c:11642
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11655
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11734
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Не удалось отключить интерфейс"
#: tools/virsh-domain.c:11736
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Интерфейс отключен успешно\n"
#: tools/virsh-domain.c:11768 tools/virsh-domain.c:11777
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Не удалось получить информацию о диске"
#: tools/virsh-domain.c:11830
#, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11874
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11918
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11926
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11938
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11959
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12006
msgid "detach disk device"
msgstr "отключить дисковое устройство"
#: tools/virsh-domain.c:12009
msgid "Detach disk device."
msgstr "Отключить дисковое устройство."
#: tools/virsh-domain.c:12086
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Не удалось отключить диск"
#: tools/virsh-domain.c:12090
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Диск отключен успешно\n"
#: tools/virsh-domain.c:12106
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "изменить XML-конфигурацию домена"
#: tools/virsh-domain.c:12109
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию домена."
#: tools/virsh-domain.c:12118
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12143
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация домена %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12158
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация домена %s изменена.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12177 tools/virsh-network.c:1125
#: tools/virsh-pool.c:1952 tools/virsh-secret.c:560
msgid "Defined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12178 tools/virsh-network.c:1126
#: tools/virsh-pool.c:1953 tools/virsh-secret.c:561
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12179 tools/virsh-network.c:1127
#: tools/virsh-pool.c:1954
msgid "Started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12180
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12181
msgid "Resumed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12182 tools/virsh-network.c:1128
#: tools/virsh-pool.c:1955
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12183 tools/virsh-domain.c:12241
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12184
msgid "PMSuspended"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12185 tools/virsh-domain.c:12243
msgid "Crashed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12197
msgid "Added"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12198
msgid "Updated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12199 tools/virsh-domain.c:12206
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12205
msgid "Removed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12211
msgid "Booted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12212 tools/virsh-domain.c:12221
#: tools/virsh-domain.c:12234 tools/virsh-domain.c:12244
msgid "Migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12213 tools/virsh-domain.c:12224
msgid "Restored"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12215
msgid "Event wakeup"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12220
msgid "Paused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12222
msgid "I/O Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12223
msgid "Watchdog"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12226
msgid "API error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12227 tools/virsh-domain.c:12236
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12228
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12233
msgid "Unpaused"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12242
msgid "Destroyed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12245
msgid "Saved"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12252
msgid "Finished"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12257
msgid "Memory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12258
msgid "Disk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12263
msgid "Panicked"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12306 tools/virsh-domain.c:12324
msgid "none"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12307 tools/virsh-domain.c:12325
msgid "pause"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12308
msgid "reset"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12309
msgid "poweroff"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12311
msgid "debug"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12312
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12326
msgid "report"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12338
msgid "connect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12339
msgid "initialize"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12340
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12352
msgid "IPv4"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12353
msgid "IPv6"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12354 tools/virt-admin.c:61
msgid "unix"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12366
msgid "completed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12368
msgid "canceled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12369
msgid "ready"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12381
msgid "changed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12382
msgid "dropped"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12394
msgid "opened"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12395
msgid "closed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12468
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12483
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12498
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12512
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12528
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12549
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12579
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12599
#, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12619
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12638
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12664
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12678
#, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12692
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12709
#, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12725
msgid "connected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12726
msgid "disconnected"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12732
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "статус домена"
#: tools/virsh-domain.c:12733
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12735
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "%s не поддерживается"
#: tools/virsh-domain.c:12745
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr ""
"недопустимая причина изменения состояния домена: «%s»\n"
"событие agent-lifecycle для домена "
#: tools/virsh-domain.c:12761
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12780
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12801
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12810
msgid "description"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12811
msgid "title"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12812
msgid "element"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12823
#, c-format
msgid "event 'metdata-change' for domain %s: %s %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12842
#, c-format
msgid "event 'block-threshold' for domain %s: dev: %s(%s) %llu %llu\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12904
msgid "Domain Events"
msgstr "События доменов"
#: tools/virsh-domain.c:12907
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr "Вывод списка возможных событий. Ожидание событий доменов."
#: tools/virsh-domain.c:12915
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr "фильтровать по имени домена, идентификатору или UUID"
#: tools/virsh-domain.c:12919 tools/virsh-network.c:1198
#: tools/virsh-nodedev.c:864 tools/virsh-pool.c:2069 tools/virsh-secret.c:674
msgid "which event type to wait for"
msgstr "тип ожидаемых событий"
#: tools/virsh-domain.c:12923
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr "ожидать любых событий, не ограничиваясь одним типом"
#: tools/virsh-domain.c:12935 tools/virsh-network.c:1210
#: tools/virsh-nodedev.c:876 tools/virsh-pool.c:2081 tools/virsh-secret.c:686
msgid "list valid event types"
msgstr "показать возможные типы событий"
#: tools/virsh-domain.c:12973 tools/virsh-network.c:1246
#: tools/virsh-nodedev.c:917 tools/virsh-pool.c:2121 tools/virsh-secret.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "неизвестный тип события: %s"
#: tools/virsh-domain.c:12978
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13063
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
#: tools/virsh-domain.c:13066
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "Сменить носитель в CD-приводе или дисководе"
#: tools/virsh-domain.c:13076
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "полный путь или уникальное имя дискового устройства"
#: tools/virsh-domain.c:13080
msgid "source of the media"
msgstr "путь к носителю с данными"
#: tools/virsh-domain.c:13084
msgid "Eject the media"
msgstr "извлечь носитель"
#: tools/virsh-domain.c:13088
msgid "Insert the media"
msgstr "вставить носитель"
#: tools/virsh-domain.c:13092
msgid "Update the media"
msgstr "обновить носитель"
#: tools/virsh-domain.c:13094
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13097
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "изменить активную конфигурацию работающего домена"
#: tools/virsh-domain.c:13098
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr ""
"изменить сохраненную конфигурацию (изменения вступят в силу после "
"перезагрузки)"
#: tools/virsh-domain.c:13102
msgid "force media changing"
msgstr "принудительная смена носителя"
#: tools/virsh-domain.c:13106
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13110
msgid "source media is a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13156
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13162
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13168
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13205
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "Не удалось завершить действие %s над носителем"
#: tools/virsh-domain.c:13224 tools/virsh-domain.c:13227
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13236
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13241
msgid "which mount point to trim"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13264
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "Не удалось запустить fstrim"
#: tools/virsh-domain.c:13277 tools/virsh-domain.c:13280
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13289
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13307 tools/virsh-domain.c:13360
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13316
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13320
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13330 tools/virsh-domain.c:13333
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13342
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13369
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13373
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13383 tools/virsh-domain.c:13386
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13409
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "Не удалось получить информацию о файловой системе"
#: tools/virsh-domain.c:13413
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "ошибка при попытке приостановить работу домена"
#: tools/virsh-domain.c:13419
msgid "Mountpoint"
msgstr "Точка монтирования"
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "Конфигурация XML была изменена другим пользователем."
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "Ошибка."
#: tools/virsh-host.c:47 tools/virsh-host.c:332
msgid "capabilities"
msgstr "возможности виртуализации"
#: tools/virsh-host.c:50
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Возвращает возможности виртуализации гипервизора/драйвера."
#: tools/virsh-host.c:62
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "не удалось получить характеристики"
#: tools/virsh-host.c:76
msgid "domain capabilities"
msgstr "возможности домена (domainCapabilities)"
#: tools/virsh-host.c:79
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr ""
"Возвращает описание возможностей эмулятора с учетом особенностей физического "
"узла и libvirt."
#: tools/virsh-host.c:87
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr "тип виртуализации (/домен/@tтип)"
#: tools/virsh-host.c:91
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr "путь к бинарному файлу эмулятора (/домен/устройства/эмулятор)"
#: tools/virsh-host.c:95
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr "архитектура домена (/домен/операционная_система/тип/@архитектура)"
#: tools/virsh-host.c:99
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr "тип машины (/домен/операционная_система/тип/@машина)"
#: tools/virsh-host.c:125
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "не удалось получить список возможностей эмулятора"
#: tools/virsh-host.c:141
msgid "NUMA free memory"
msgstr "свободная память NUMA"
#: tools/virsh-host.c:144
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "показать свободную память для ячейки NUMA"
#: tools/virsh-host.c:152 tools/virsh-host.c:277 tools/virsh-host.c:484
msgid "NUMA cell number"
msgstr "номер ячейки NUMA"
#: tools/virsh-host.c:156
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "показать свободную память для всех ячеек NUMA"
#: tools/virsh-host.c:186 tools/virsh-host.c:192 tools/virsh-host.c:328
#: tools/virsh-host.c:534 tools/virsh-host.c:540
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "не удалось получить характеристики узла"
#: tools/virsh-host.c:190 tools/virsh-host.c:538
msgid "(capabilities)"
msgstr "(характеристики)"
#: tools/virsh-host.c:200 tools/virsh-host.c:548
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "не удалось получить информацию о топологии NUMA"
#: tools/virsh-host.c:212 tools/virsh-host.c:557
msgid "conversion from string failed"
msgstr "ошибка преобразования строки"
#: tools/virsh-host.c:220
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "не удалось получить информацию о свободной памяти для узла NUMA: %lu"
#: tools/virsh-host.c:233 tools/virsh-host.c:244
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: tools/virsh-host.c:266
msgid "NUMA free pages"
msgstr "свободные страницы NUMA"
#: tools/virsh-host.c:269
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "Возвращает информацию о свободных страницах для ячейки NUMA."
#: tools/virsh-host.c:281 tools/virsh-host.c:475
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr "размер страницы в КиБ"
#: tools/virsh-host.c:285
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr "показать свободные страницы для всех ячеек NUMA"
#: tools/virsh-host.c:333
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "не удалось извлечь данные из списка возможностей узла"
#: tools/virsh-host.c:346
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr "не удалось получить информацию о поддерживаемых размерах страниц"
#: tools/virsh-host.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "не удалось обработать размер страницы: %s"
#: tools/virsh-host.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "не удалось обработать идентификатор узла NUMA: %s"
#: tools/virsh-host.c:408
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr "Узел: %d\n"
#: tools/virsh-host.c:416
msgid "missing cellno argument"
msgstr "отсутствует аргумент cellno"
#: tools/virsh-host.c:425
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "номер ячейки не может быть меньше -1"
#: tools/virsh-host.c:430
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "отсутствует аргумент pagesize"
#: tools/virsh-host.c:464
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:467
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:480
msgid "page count"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:488
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:492
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:588
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "максимальное число виртуальных процессоров"
#: tools/virsh-host.c:591
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
"Возвращает максимальное число виртуальных процессоров для гостей, "
"использующих это соединение."
#: tools/virsh-host.c:599
msgid "domain type"
msgstr "тип домена"
#: tools/virsh-host.c:620
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:646
msgid "node information"
msgstr "информация об узле"
#: tools/virsh-host.c:649
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Возвращает общую информацию об узле."
#: tools/virsh-host.c:661
msgid "failed to get node information"
msgstr "не удалось получить информацию об узле"
#: tools/virsh-host.c:664
msgid "CPU model:"
msgstr "Модель процессора:"
#: tools/virsh-host.c:667
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Частота процессора:"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Сокеты:"
#: tools/virsh-host.c:669
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Ядер на сокет:"
#: tools/virsh-host.c:670
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Потоков на ядро:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Ячейки NUMA:"
#: tools/virsh-host.c:672
msgid "Memory size:"
msgstr "Объём памяти:"
#: tools/virsh-host.c:682
msgid "node cpu map"
msgstr "карта процессоров узла"
#: tools/virsh-host.c:685
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr ""
"Возвращает общее число процессоров, а также число и список активных "
"процессоров."
#: tools/virsh-host.c:711
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "Не удалось получить карту процессоров"
#: tools/virsh-host.c:715
msgid "CPUs present:"
msgstr "Доступно процессоров:"
#: tools/virsh-host.c:716
msgid "CPUs online:"
msgstr "Активно:"
#: tools/virsh-host.c:718
msgid "CPU map:"
msgstr "Карта:"
#: tools/virsh-host.c:744
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "возвращает статистику процессоров узла."
#: tools/virsh-host.c:747
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "Возвращает статистику работы процессоров узла (в наносекундах)."
#: tools/virsh-host.c:755
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "показать статистику для указанного процессора."
#: tools/virsh-host.c:759
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "показать процентное распределение за 1 секунду"
#: tools/virsh-host.c:784
msgid "user:"
msgstr "пользователь:"
#: tools/virsh-host.c:785
msgid "system:"
msgstr "система:"
#: tools/virsh-host.c:786 tools/virsh-host.c:859
msgid "idle:"
msgstr "бездействие:"
#: tools/virsh-host.c:787
msgid "iowait:"
msgstr "ожидание ввода-вывода:"
#: tools/virsh-host.c:788
msgid "intr:"
msgstr "прерывание:"
#: tools/virsh-host.c:789 tools/virsh-host.c:857 tools/virsh-host.c:868
msgid "usage:"
msgstr "занятость:"
#: tools/virsh-host.c:810
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики процессора"
#: tools/virsh-host.c:823
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "Не удалось получить статистику процессоров узла"
#: tools/virsh-host.c:890
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "Возвращает статистику памяти узла."
#: tools/virsh-host.c:893
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "Возвращает статистику памяти узла в килобайтах."
#: tools/virsh-host.c:901
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "вывести статистику для индивидуальной ячейки."
#: tools/virsh-host.c:922
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "Не удалось получить некоторые данные статистики"
#: tools/virsh-host.c:935
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "Не удалось получить статистику памяти"
#: tools/virsh-host.c:954
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "приостановить работу хоста на определенный промежуток времени"
#: tools/virsh-host.c:957
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"Приостановить работу хоста на заданный промежуток времени и возобновить его "
"работу по его истечении."
#: tools/virsh-host.c:973
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "Время бездействия в секундах, не меньше 60"
#: tools/virsh-host.c:1004
msgid "Invalid duration"
msgstr "Недопустимый интервал"
#: tools/virsh-host.c:1009
msgid "The host was not suspended"
msgstr "Хост не приостановлен"
#: tools/virsh-host.c:1020
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "вывести sysinfo гипервизора"
#: tools/virsh-host.c:1023
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
"вывести системную информацию о гипервизоре в формате XML (если доступно)"
#: tools/virsh-host.c:1036
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "не удалось получить sysinfo"
#: tools/virsh-host.c:1051
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "вывести имя узла гипервизора"
#: tools/virsh-host.c:1082
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "вывести канонический URI гипервизора"
#: tools/virsh-host.c:1098 tools/virt-admin.c:242
msgid "failed to get URI"
msgstr "не удалось получить URI"
#: tools/virsh-host.c:1113
msgid "CPU models"
msgstr "Модели процессоров"
#: tools/virsh-host.c:1116
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr "Вывод списка моделей процессоров для индивидуальной архитектуры."
#: tools/virsh-host.c:1125
msgid "architecture"
msgstr "архитектура"
#: tools/virsh-host.c:1144
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "не удалось получить названия моделей процессоров"
#: tools/virsh-host.c:1149
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1166 tools/virt-admin.c:258
msgid "show version"
msgstr "показать версию"
#: tools/virsh-host.c:1169
msgid "Display the system version information."
msgstr "Показать информацию о версии."
#: tools/virsh-host.c:1177
msgid "report daemon version too"
msgstr "сообщить версию службы"
#: tools/virsh-host.c:1199
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "не удалось получить тип гипервизора"
#: tools/virsh-host.c:1208 tools/virt-admin.c:283
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Скомпилировано с помощью: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1213 tools/virt-admin.c:288
msgid "failed to get the library version"
msgstr "не удалось определить версию библиотеки"
#: tools/virsh-host.c:1220 tools/virt-admin.c:295
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "Библиотека: libvirt %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1227
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1232
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "не удалось получить версию гипервизора"
#: tools/virsh-host.c:1237
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Не удалось получить версию рабочего гипервизора %s\n"
#: tools/virsh-host.c:1244
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Гипервизор: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1251 tools/virt-admin.c:300
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "не удалось определить версию службы"
#: tools/virsh-host.c:1257 tools/virt-admin.c:306
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1266
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "Просмотр и изменение параметров памяти узла"
#: tools/virsh-host.c:1267
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"Получить или изменить настройки памяти узла.\n"
"Команда просмотра параметров:\n"
"\n"
"virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:1276
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1281
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1286
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "Разрешает объединение страниц с разных узлов NUMA"
#: tools/virsh-host.c:1354
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "Общая память:\n"
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "имя интерфейса или MAC-адрес"
#: tools/virsh-interface.c:91
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "ошибка при получении данных интерфейса «%s»"
#: tools/virsh-interface.c:101
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла"
#: tools/virsh-interface.c:104
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию для физического интерфейса узла."
#: tools/virsh-interface.c:130
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh-interface.c:139
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация интерфейса %s изменена.\n"
#: tools/virsh-interface.c:220
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "Не удалось получить список интерфейсов"
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Не удалось получить список активных интерфейсов"
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Не удалось получить список неактивных интерфейсов"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "список физических интерфейсов узла"
#: tools/virsh-interface.c:332
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Возвращает список физических интерфейсов узла."
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "список неактивных интерфейсов"
#: tools/virsh-interface.c:344
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "список неактивных и активных интерфейсов"
#: tools/virsh-interface.c:368
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-адрес"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1293
msgid "active"
msgstr "активен"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1295
msgid "inactive"
msgstr "не активен"
#: tools/virsh-interface.c:389
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "преобразовать MAC-адрес интерфейса в имя"
#: tools/virsh-interface.c:401
msgid "interface mac"
msgstr "MAC интерфейса"
#: tools/virsh-interface.c:425
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "преобразовать имя интерфейса в MAC-адрес"
#: tools/virsh-interface.c:437
msgid "interface name"
msgstr "имя интерфейса"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid "interface information in XML"
msgstr "описание интерфейса в XML"
#: tools/virsh-interface.c:464
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание физического интерфейса узла в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:514
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "файл с XML-описанием интерфейса"
#: tools/virsh-interface.c:543
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Интерфейс %s определён на основе %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Не удалось определить интерфейс на основе %s"
#: tools/virsh-interface.c:558
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
"удалить определение физического интерфейса (удалить его из конфигурации)"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine an interface."
msgstr "удалить определение интерфейса"
#: tools/virsh-interface.c:582
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Определение интерфейса %s удалено\n"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Не удалось удалить определение интерфейса %s"
#: tools/virsh-interface.c:597
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "запустить физический интерфейс узла (активация: / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:600
msgid "start a physical host interface."
msgstr "запустить физический интерфейс узла"
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Интерфейс %s запущен\n"
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Не удалось запустить интерфейс %s"
#: tools/virsh-interface.c:636
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "разрушить физический интерфейс узла (отключение / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:639
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "принудительно остановить физический интерфейс узла"
#: tools/virsh-interface.c:660
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Интерфейс %s разрушен\n"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Не удалось разрушить интерфейс %s"
#: tools/virsh-interface.c:675
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"создать снимок текущих параметров интерфейсов, который можно будет сохранить "
"(iface-commit) или восстановить (iface-rollback)"
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "Создать точку восстановления для настроек интерфейсов"
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:699
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "Операция изменения конфигурации началась\n"
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "применить изменения и освободить точку восстановления"
#: tools/virsh-interface.c:726
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "Не удалось сохранить операцию изменения конфигурации сети"
#: tools/virsh-interface.c:730
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:739
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr ""
"откат к предыдущей версии конфигурации, созданной при помощи iface-begin"
#: tools/virsh-interface.c:742
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "откат к предыдущей точке восстановления"
#: tools/virsh-interface.c:757
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "Не удалось выполнить откат к предыдущей конфигурации"
#: tools/virsh-interface.c:761
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "Операция изменения конфигурации отменена\n"
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "создать мост и подключить к нему существующее сетевое устройство"
#: tools/virsh-interface.c:773
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "создать мост для существующего сетевого устройства"
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "existing interface name"
msgstr "имя существующего интерфейса"
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "new bridge device name"
msgstr "имя нового моста"
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "не включать STP для моста"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "не запускать мост сразу"
#: tools/virsh-interface.c:833
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "%s уже существует"
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "(interface definition)"
msgstr "(определение интерфейса)"
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "Не удалось обработать конфигурацию %s"
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "Тип устройства %s не определен"
#: tools/virsh-interface.c:862
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "%s уже является мостом"
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "Имя интерфейса в конфигурации %s не соответствует %s"
#: tools/virsh-interface.c:876
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "Не удалось создать узел моста в XML"
#: tools/virsh-interface.c:884
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "Не удалось установить атрибут stp в XML"
#: tools/virsh-interface.c:891
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "Не удалось изменить задержку моста %d в XML"
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса моста на «bridge» в XML"
#: tools/virsh-interface.c:904
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса моста на «%s» в XML"
#: tools/virsh-interface.c:913
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "Не удалось создать узел интерфейса в секции моста в XML"
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить тип подчиненного интерфейса на «%s» в XML"
#: tools/virsh-interface.c:927
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "Не удалось переместить элемент «%s» в XML"
#: tools/virsh-interface.c:958
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "Не удалось отформатировать новый документ XML для моста %s"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "Не удалось создать определение интерфейса моста %s"
#: tools/virsh-interface.c:972
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "Создан мост %s с подключенным устройством %s\n"
#: tools/virsh-interface.c:978
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "Не удалось запустить интерфейс моста %s"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr ""
"Интерфейс моста %s запущен\n"
"\n"
#: tools/virsh-interface.c:1005
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1008
msgid "unbridge a network device"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "current bridge device name"
msgstr "текущее имя моста"
#: tools/virsh-interface.c:1021
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1054
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(определение интерфейса моста)"
#: tools/virsh-interface.c:1068
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "%s не является мостом"
#: tools/virsh-interface.c:1084
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "XML-документ не содержит узел моста"
#: tools/virsh-interface.c:1089
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "К мосту подключено несколько интерфейсов"
#: tools/virsh-interface.c:1094
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "Интерфейсы не подключены к мосту"
#: tools/virsh-interface.c:1102
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "Имя устройства, подключенного к мосту %s, не определено"
#: tools/virsh-interface.c:1107
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить тип интерфейса на «%s» в XML"
#: tools/virsh-interface.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "Не удалось изменить имя интерфейса на «%s» в XML"
#: tools/virsh-interface.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "Не удалось уничтожить интерфейс моста %s"
#: tools/virsh-interface.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "Не удалось отменить определение интерфейса моста %s"
#: tools/virsh-interface.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "Не удалось создать определение интерфейса %s"
#: tools/virsh-interface.c:1173
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "Устройство %s отсоединено от моста %s \n"
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "название или UUID сети"
#: tools/virsh-network.c:77
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ошибка при поиске сети «%s»"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "autostart a network"
msgstr "автозапуск сети"
#: tools/virsh-network.c:90
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Настройка автоматического запуска сети при загрузке."
#: tools/virsh-network.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "не удалось настроить автозапуск для сети %s"
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "не удалось отменить автозапуск для сети %s"
#: tools/virsh-network.c:126
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска сети %s\n"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска сети %s\n"
#: tools/virsh-network.c:139
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "создать сеть из файла XML"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "Create a network."
msgstr "Создать сеть."
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "файл с XML-описанием сети"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Сеть %s создана из %s\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Не удалось создать сеть из %s"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:219
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Сеть %s определена на основе %s\n"
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Не удалось определить сеть на основе %s"
#: tools/virsh-network.c:234
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "разрушить (остановить) сеть"
#: tools/virsh-network.c:237
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "Принудительно остановить выбранную сеть."
#: tools/virsh-network.c:258
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Сеть %s разрушена\n"
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Не удалось разрушить сеть %s"
#: tools/virsh-network.c:273
msgid "network information in XML"
msgstr "описание сети в XML"
#: tools/virsh-network.c:276
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание сети в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "network information"
msgstr "сетевая информация"
#: tools/virsh-network.c:327
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "Возвращает общую информацию о сети"
#: tools/virsh-network.c:357
msgid "Active:"
msgstr "Активен:"
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1209
#: tools/virsh-pool.c:1676
msgid "no autostart"
msgstr "без автозапуска"
#: tools/virsh-network.c:372
msgid "Bridge:"
msgstr "Мост:"
#: tools/virsh-network.c:460
msgid "Failed to list networks"
msgstr "Не удалось получить список сетей"
#: tools/virsh-network.c:472
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "Не удалось определить число активных сетей"
#: tools/virsh-network.c:481
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "Не удалось определить число неактивных сетей"
#: tools/virsh-network.c:498
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Не удалось получить список активных сетей"
#: tools/virsh-network.c:509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Не удалось получить список неактивных сетей"
#: tools/virsh-network.c:542
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:554
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска сети"
#: tools/virsh-network.c:602
msgid "list networks"
msgstr "список сетей"
#: tools/virsh-network.c:605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Возвращает список сетей."
#: tools/virsh-network.c:613
msgid "list inactive networks"
msgstr "список неактивных сетей"
#: tools/virsh-network.c:617
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "список неактивных и активных сетей"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list persistent networks"
msgstr "список постоянных сетей"
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "list transient networks"
msgstr "список временных сетей"
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "показать сети с включенными функциями автозапуска"
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "показать сети с отключенными функциями автозапуска"
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list network names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:680
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "--table, --name и --uuid не могут использоваться вместе"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1341 tools/virsh-pool.c:1371
#: tools/virsh-pool.c:1426
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1376 tools/virsh-pool.c:1427
msgid "Persistent"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:716
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:737
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "преобразовать UUID сети в имя сети"
#: tools/virsh-network.c:749
msgid "network uuid"
msgstr "UUID сети"
#: tools/virsh-network.c:773
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "запустить заранее определенную неактивную сеть"
#: tools/virsh-network.c:776
msgid "Start a network."
msgstr "Запустить сеть."
#: tools/virsh-network.c:797
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Сеть %s запущена\n"
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Не удалось запустить сеть %s"
#: tools/virsh-network.c:811
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "удалить постоянное описание сети"
#: tools/virsh-network.c:814
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "Удаляет постоянную конфигурацию сети."
#: tools/virsh-network.c:835
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Описание сети %s удалено\n"
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Ошибка удаления описания сети %s"
#: tools/virsh-network.c:850
#, fuzzy
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "обновить секции существующей конфигурации сети"
#: tools/virsh-network.c:863
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
"тип обновления. Возможные значения: add-first, add-last, add (аналогично add-"
"last), delete, modify"
#: tools/virsh-network.c:868
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "обновляемая секция конфигурации сети"
#: tools/virsh-network.c:873
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"имя файла или фрагмент XML в явном виде (если начинается с «<») для "
"изменения, добавления или поиска"
#: tools/virsh-network.c:878
msgid "which parent object to search through"
msgstr ""
"идентифицирует родительский элемент, в котором расположен запрошенный элемент"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "применить при следующем запуске сети"
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect running network"
msgstr "применить к работающей сети"
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect current state of network"
msgstr "применить к текущему состоянию сети"
#: tools/virsh-network.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "неопознанное имя команды: «%s»"
#: tools/virsh-network.c:936
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "неопознанное имя секции: «%s» "
#: tools/virsh-network.c:973
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Не удалось обновить сеть %s"
#: tools/virsh-network.c:980
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
#, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1010
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "преобразовать имя сети в UUID"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "network name"
msgstr "имя сети"
#: tools/virsh-network.c:1040
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "не удалось получить UUID сети"
#: tools/virsh-network.c:1051
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "изменить XML-конфигурацию сети"
#: tools/virsh-network.c:1054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию сети."
#: tools/virsh-network.c:1095
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация сети %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh-network.c:1104
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация сети %s была изменена.\n"
#: tools/virsh-network.c:1168
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1172
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr "событие «lifecycle» для сети %s: %s\n"
#: tools/virsh-network.c:1183
msgid "Network Events"
msgstr "Сетевые события"
#: tools/virsh-network.c:1186
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr "Вывод списка возможных сетевых событий. Ожидание сетевых событий."
#: tools/virsh-network.c:1194
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "фильтровать по названию сети или UUID"
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:909 tools/virsh-pool.c:2113
#: tools/virsh-secret.c:718
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1298
msgid "print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1301
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Expiry Time"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "IP address"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Client ID or DUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:42
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "создать устройство из файла XML на узле"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"Создать устройство на узле. Обратите внимание, что эта команда создаёт "
"устройства на физическом узле, которые могут быть назначены виртуальной "
"машине."
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "файл с XML-описанием устройства"
#: tools/virsh-nodedev.c:78
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Устройство %s создано из %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Не удалось создать устройство из %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "разрушить (остановить) устройство узла"
#: tools/virsh-nodedev.c:98
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr ""
"Уничтожить устройство (эта команда уничтожит устроства на физическом хосте)"
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:527
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "имя устройства или пара WWN в формате «WWNN,WWPN»"
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:549
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "Неверное значение устройства: «%s»"
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:562
#: tools/virsh-nodedev.c:934
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Не удалось найти соответствующее устройство"
#: tools/virsh-nodedev.c:151
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Устройство «%s» уничтожено\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:153
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Не удалось разрушить устройство «%s»"
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Не удалось получить список устройств узла"
#: tools/virsh-nodedev.c:255
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Не удалось получить число устройств узла"
#: tools/virsh-nodedev.c:295
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:303
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:366
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "перечислить устройства на узле"
#: tools/virsh-nodedev.c:377
msgid "list devices in a tree"
msgstr "список устройств в дереве"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:403
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "Параметры --tree и --cap несовместимы"
#: tools/virsh-nodedev.c:412
msgid "Invalid capability type"
msgstr "Недопустимый тип характеристики"
#: tools/virsh-nodedev.c:514
msgid "node device details in XML"
msgstr "информация об устройстве в XML"
#: tools/virsh-nodedev.c:517
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести информацию об устройствах узла в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-nodedev.c:585
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "отключить устройство от драйвера"
#: tools/virsh-nodedev.c:588
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
"Отключить устройство узла от его драйвера, прежде чем назначить его домену."
#: tools/virsh-nodedev.c:598 tools/virsh-nodedev.c:664
#: tools/virsh-nodedev.c:714
msgid "device key"
msgstr "ключ устройства"
#: tools/virsh-nodedev.c:602
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "драйвер сопоставления устройств PCI (например, vfio или kvm)"
#: tools/virsh-nodedev.c:622 tools/virsh-nodedev.c:681
#: tools/virsh-nodedev.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "Не удалось найти подходящее устройство «%s»"
#: tools/virsh-nodedev.c:638
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "Устройство %s отсоединено\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:640
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "Не удалось отключить устройство %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:651
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "повторно подключить устройство к его драйверу"
#: tools/virsh-nodedev.c:654
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "После освобождения устройства доменом снова подключить его к драйверу."
#: tools/virsh-nodedev.c:686
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Устройство %s подключено\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:688
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Не удалось повторно подключить устройство %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:701
msgid "reset node device"
msgstr "сброс устройства"
#: tools/virsh-nodedev.c:704
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Выполнить сброс устройства узла до или после его назначения домену."
#: tools/virsh-nodedev.c:736
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Выполнен сброс устройства %s\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:738
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Не удалось выполнить сброс устройства %s"
#: tools/virsh-nodedev.c:752
msgid "Created"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:753
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:795
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:799
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:824
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:829
#, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:849
msgid "Node Device Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:852
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:860
msgid "filter by node device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "не удалось получить nwfilter «%s»"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "создать или обновить сетевой фильтр на основе файла XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Создать новый сетевой фильтр или обновить существующий."
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "файл с XML-описанием сетевого фильтра"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Сетевой фильтр %s создан на основе %s\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Не удалось создать сетевой фильтр на основе %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr "удалить определение сетевого фильтра"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Удалить определение выбранного сетевого фильтра."
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "UUID или имя сетевого фильтра"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Определение сетевого фильтра %s удалено\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Ошибка удаления определения сетевого фильтра %s"
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
msgid "network filter information in XML"
msgstr "описание сетевого фильтра в XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание сетевого фильтра в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "Не удалось получить список фильтров узлов"
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "Не удалось определить число сетевых фильтров"
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Не удалось получить список сетевых фильтров"
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
msgid "list network filters"
msgstr "список сетевых фильтров"
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Возвращает список сетевых фильтров."
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:522
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "изменить настройки сетевого фильтра в XML"
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Изменить настройки сетевого фильтра в XML."
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация сетевого фильтра %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "Настройки сетевого фильтра %s в XML изменены.\n"
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:47 tools/virsh-volume.c:55
msgid "pool name or uuid"
msgstr "имя пула или UUID"
#: tools/virsh-pool.c:44
msgid "build the pool as normal"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:51
msgid "do not overwrite any existing data"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:58
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "перезаписывать существующие данные"
#: tools/virsh-pool.c:65
msgid "name of the pool"
msgstr "имя пула"
#: tools/virsh-pool.c:70
msgid "type of the pool"
msgstr "тип пула"
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:201
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "вывести XML-документ, но не выполнять создание и определение"
#: tools/virsh-pool.c:78
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "исходный узел для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "исходный путь для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "исходное устройство для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:90
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "исходное имя для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:94
msgid "target for underlying storage"
msgstr "цель для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:98
msgid "format for underlying storage"
msgstr "формат накопителя"
#: tools/virsh-pool.c:102
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "цель для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:106
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "исходное имя для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:110
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "цель для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:114
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "исходное имя для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "цель для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:122
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "цель для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "цель для организации хранилища"
#: tools/virsh-pool.c:162
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ошибка при получении данных пула «%s»"
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "autostart a pool"
msgstr "автозапуск пула"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Настройка автоматического запуска пула при загрузке."
#: tools/virsh-pool.c:204
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "не удалось назначить автозапуск для пула %s"
#: tools/virsh-pool.c:206
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "не удалось отменить автозапуск для пула %s"
#: tools/virsh-pool.c:212
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Добавлена метка автоматического запуска пула %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:214
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Удалена метка автоматического запуска пула %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:225
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "создать пул из файла XML"
#: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400
msgid "Create a pool."
msgstr "Создать пул."
#: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "файл с XML-описанием пула"
#: tools/virsh-pool.c:279
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Пул %s создан из %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Не удалось создать пул из %s"
#: tools/virsh-pool.c:397
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "создать пул из набора аргументов"
#: tools/virsh-pool.c:452
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Пул %s создан\n"
#: tools/virsh-pool.c:455
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Не удалось создать пул %s"
#: tools/virsh-pool.c:467
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:471
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:501
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Пул %s определён на основе %s\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Не удалось определить пул на основе %s"
#: tools/virsh-pool.c:516
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "определить пул на основе набора аргументов"
#: tools/virsh-pool.c:519
msgid "Define a pool."
msgstr "Определить пул."
#: tools/virsh-pool.c:544
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Пул %s определён\n"
#: tools/virsh-pool.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Не удалось определить пул %s"
#: tools/virsh-pool.c:559
msgid "build a pool"
msgstr "собрать пул"
#: tools/virsh-pool.c:562
msgid "Build a given pool."
msgstr "Собрать заданный пул."
#: tools/virsh-pool.c:593
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Пул %s собран\n"
#: tools/virsh-pool.c:595
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Не удалось собрать пул %s"
#: tools/virsh-pool.c:609
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "разрушить (остановить) пул"
#: tools/virsh-pool.c:612
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "Остановить выбранный пул. Необработанные данные не будут задеты."
#: tools/virsh-pool.c:634
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Пул %s разрушен\n"
#: tools/virsh-pool.c:636
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Не удалось разрушить пул %s"
#: tools/virsh-pool.c:649
msgid "delete a pool"
msgstr "удалить пул"
#: tools/virsh-pool.c:652
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Удалить заданный пул."
#: tools/virsh-pool.c:674
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Пул %s удалён\n"
#: tools/virsh-pool.c:676
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Не удалось удалить пул %s"
#: tools/virsh-pool.c:689
msgid "refresh a pool"
msgstr "обновить пул"
#: tools/virsh-pool.c:692
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Обновить заданный пул."
#: tools/virsh-pool.c:714
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Пул %s обновлён\n"
#: tools/virsh-pool.c:716
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Не удалось обновить пул %s"
#: tools/virsh-pool.c:729
msgid "pool information in XML"
msgstr "описание пула в XML"
#: tools/virsh-pool.c:732
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание пула в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-pool.c:854
msgid "Failed to list pools"
msgstr "Не удалось получить список пулов"
#: tools/virsh-pool.c:864
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию с использованием --type"
#: tools/virsh-pool.c:873
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "Не удалось определить число активных пулов"
#: tools/virsh-pool.c:882
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "Не удалось определить число неактивных пулов"
#: tools/virsh-pool.c:899
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Не удалось получить список активных пулов"
#: tools/virsh-pool.c:910
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Не удалось получить список неактивных пулов"
#: tools/virsh-pool.c:943
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "Не удалось получить данные о постоянстве пула"
#: tools/virsh-pool.c:955
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "Не удалось получить статус автоматического запуска пула"
#: tools/virsh-pool.c:1004
msgid "building"
msgstr "собирается"
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "degraded"
msgstr "понижен"
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "inaccessible"
msgstr "нет доступа"
#: tools/virsh-pool.c:1022
msgid "list pools"
msgstr "список пулов"
#: tools/virsh-pool.c:1025
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Возвращает список пулов."
#: tools/virsh-pool.c:1033
msgid "list inactive pools"
msgstr "список неактивных пулов"
#: tools/virsh-pool.c:1037
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "список неактивных и активных пулов"
#: tools/virsh-pool.c:1041
msgid "list transient pools"
msgstr "список временных доменов"
#: tools/virsh-pool.c:1045
msgid "list persistent pools"
msgstr "список постоянных пулов"
#: tools/virsh-pool.c:1049
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "показать пулы с включенными функциями автозапуска"
#: tools/virsh-pool.c:1053
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "показать пулы с отключенными функциями автозапуска"
#: tools/virsh-pool.c:1057
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "показать только пулы заданного типа (если поддерживается)"
#: tools/virsh-pool.c:1061
msgid "display extended details for pools"
msgstr "показать подробные данные пулов"
#: tools/virsh-pool.c:1065
msgid "list UUID of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1069
msgid "list name of active pools only"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1146
#, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1234
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "Не удалось получить информацию о пуле"
#: tools/virsh-pool.c:1270 tools/virsh-pool.c:1271 tools/virsh-pool.c:1272
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1381 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1495
#: tools/virsh-volume.c:1527
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1386 tools/virsh-pool.c:1427 tools/virsh-volume.c:1500
#: tools/virsh-volume.c:1527
msgid "Allocation"
msgstr "Распределение"
#: tools/virsh-pool.c:1391 tools/virsh-pool.c:1428
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
#: tools/virsh-pool.c:1474
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "найти потенциальные источники пулов носителей"
#: tools/virsh-pool.c:1477 tools/virsh-pool.c:1568
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "Возвращает XML-документ <sources>"
#: tools/virsh-pool.c:1486
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "тип искомых источников пулов носителей"
#: tools/virsh-pool.c:1490
msgid "optional host to query"
msgstr "запрос на узле (дополнительно)"
#: tools/virsh-pool.c:1494
msgid "optional port to query"
msgstr "запрос порта (дополнительно)"
#: tools/virsh-pool.c:1498
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1522
msgid "missing argument"
msgstr "отсутствует аргумент"
#: tools/virsh-pool.c:1551 tools/virsh-pool.c:1606
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Источники пулов %s не найдены"
#: tools/virsh-pool.c:1565
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "обнаружить потенциальные источники пула носителей"
#: tools/virsh-pool.c:1577
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "тип источников пулов носителей для обнаружения"
#: tools/virsh-pool.c:1581
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "запрос пулов в XML-файле (дополнительно)"
#: tools/virsh-pool.c:1620
msgid "storage pool information"
msgstr "информация о пуле носителей"
#: tools/virsh-pool.c:1623
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Возвращает общую информацию о пуле носителей."
#: tools/virsh-pool.c:1633
msgid "Reture pool info in bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1685 tools/virsh-pool.c:1694
msgid "Available:"
msgstr "Доступно:"
#: tools/virsh-pool.c:1710
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "преобразовать UUID пула в имя"
#: tools/virsh-pool.c:1742
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "запустить ранее определённый неактивный пул"
#: tools/virsh-pool.c:1745
msgid "Start a pool."
msgstr "Запустить пул."
#: tools/virsh-pool.c:1788
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Пул %s запущен\n"
#: tools/virsh-pool.c:1790
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Не удалось запустить пул %s"
#: tools/virsh-pool.c:1803
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "удалить определение неактивного пула"
#: tools/virsh-pool.c:1806
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Отменить настройки для неактивного пула."
#: tools/virsh-pool.c:1828
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Определение пула %s удалено\n"
#: tools/virsh-pool.c:1830
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Не удалось удалить определение пула %s"
#: tools/virsh-pool.c:1843
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "преобразовать имя пула в UUID"
#: tools/virsh-pool.c:1869
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "не удалось получить UUID пула"
#: tools/virsh-pool.c:1880
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "изменить XML-конфигурацию пула носителей"
#: tools/virsh-pool.c:1883
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Изменить XML-конфигурацию пула носителей."
#: tools/virsh-pool.c:1923
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация пула %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1932
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML-конфигурация пула %s изменена.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1998
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2003
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2029
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2034
#, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2054
msgid "Storage Pool Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2057
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2065
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:59
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "ошибка при получении данных секрета «%s»"
#: tools/virsh-secret.c:69
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "изменить или определить секрет из файла XML"
#: tools/virsh-secret.c:72
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "Изменить или определить секрет."
#: tools/virsh-secret.c:78
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "файл с атрибутами секрета в формате XML"
#: tools/virsh-secret.c:99
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Не удалось присвоить атрибуты из %s"
#: tools/virsh-secret.c:104
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "Не удалось получить UUID созданного секрета"
#: tools/virsh-secret.c:108
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Секрет %s создан\n"
#: tools/virsh-secret.c:123
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "атрибуты секрета в XML"
#: tools/virsh-secret.c:126
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести атрибуты секрета в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-secret.c:135 tools/virsh-secret.c:180 tools/virsh-secret.c:248
#: tools/virsh-secret.c:300
msgid "secret UUID"
msgstr "UUID секрета"
#: tools/virsh-secret.c:168
msgid "set a secret value"
msgstr "установить значение секрета"
#: tools/virsh-secret.c:171
msgid "Set a secret value."
msgstr "Установить значение секрета."
#: tools/virsh-secret.c:185
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "значение использует шифрование base64"
#: tools/virsh-secret.c:207
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Недопустимые данные base64"
#: tools/virsh-secret.c:211
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Не удалось выделить память"
#: tools/virsh-secret.c:220
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Не удалось установить значение секрета"
#: tools/virsh-secret.c:223
msgid "Secret value set\n"
msgstr "Значение установлено\n"
#: tools/virsh-secret.c:236
msgid "Output a secret value"
msgstr "Вывести значение секрета"
#: tools/virsh-secret.c:239
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "Вывести значение секрета в stdout."
#: tools/virsh-secret.c:288
msgid "undefine a secret"
msgstr "удалить определение секрета"
#: tools/virsh-secret.c:291
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Удалить определение секрета."
#: tools/virsh-secret.c:317
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Не удалось удалить секрет %s"
#: tools/virsh-secret.c:320
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Секрет %s удалён\n"
#: tools/virsh-secret.c:396
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "Не удалось получить список секретных ключей узла"
#: tools/virsh-secret.c:405
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "Libvirt не поддерживает фильтрацию"
#: tools/virsh-secret.c:411
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "Не удалось получить число секретных ключей"
#: tools/virsh-secret.c:422
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Не удалось получить список секретных ключей"
#: tools/virsh-secret.c:471
msgid "list secrets"
msgstr "список секретов"
#: tools/virsh-secret.c:474
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Возвращает список секретов"
#: tools/virsh-secret.c:482
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "список временных секретных ключей"
#: tools/virsh-secret.c:486
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "список постоянных секретных ключей"
#: tools/virsh-secret.c:490
msgid "list private secrets"
msgstr "список закрытых секретных ключей"
#: tools/virsh-secret.c:494
msgid "list non-private secrets"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:522
msgid "Usage"
msgstr "Занято"
#: tools/virsh-secret.c:533
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "Не удалось определить UUID секретного ключа"
#: tools/virsh-secret.c:543
msgid "Unused"
msgstr "Свободно"
#: tools/virsh-secret.c:605
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:608
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for secret %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:636
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:641
#, c-format
msgid "event '%s' for secret %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:659
msgid "Secret Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:662
msgid "List event types, or wait for secret events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:670
msgid "filter by secret name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr ""
"вы не можете прервать работу сразу после создания снимка временного домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1170
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "Не удалось получить имя снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "Снимок %s создан на основе «%s»"
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Снимок домена %s создан"
#: tools/virsh-snapshot.c:119
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "Создать снимок на основе XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:122
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:131
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML снимка домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:135
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "переопределить метаданные существующего снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:137
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:140 tools/virsh-snapshot.c:337
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "создать снимок без метаданных"
#: tools/virsh-snapshot.c:144 tools/virsh-snapshot.c:341
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "остановить домен после создания снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:148 tools/virsh-snapshot.c:345
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:152 tools/virsh-snapshot.c:349
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "использовать существующие внешние файлы"
#: tools/virsh-snapshot.c:156 tools/virsh-snapshot.c:353
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "гостевые файловые системы quiesce"
#: tools/virsh-snapshot.c:160 tools/virsh-snapshot.c:357
msgid "require atomic operation"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:162 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "take a live snapshot"
msgstr "создать снимок работающей системы"
#: tools/virsh-snapshot.c:255
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "не удалось обработать memspec: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:306
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "не удалось выполнить разбор спецификации диска: %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:313
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "Создать снимок на основе аргументов"
#: tools/virsh-snapshot.c:316
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "Создать снимок диска или памяти на основе аргументов"
#: tools/virsh-snapshot.c:325
msgid "name of snapshot"
msgstr "имя снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:329
msgid "description of snapshot"
msgstr "описание снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:333
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "вывести XML, но не выполнять операцию создания"
#: tools/virsh-snapshot.c:363
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "атрибуты памяти: [file=]имя[,snapshot=тип]"
#: tools/virsh-snapshot.c:367
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "атрибуты диска: disk[,snapshot=тип][,driver=тип][,file=имя]"
#: tools/virsh-snapshot.c:388
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "Параметр --print-xml несовместим с --no-metadata"
#: tools/virsh-snapshot.c:476
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s и --current являются взаимоисключающими"
#: tools/virsh-snapshot.c:485
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "Необходимо указать --%s или --current"
#: tools/virsh-snapshot.c:502
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "правка XML снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:505
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "Редактировать XML заданного снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:514 tools/virsh-snapshot.c:857
#: tools/virsh-snapshot.c:1664 tools/virsh-snapshot.c:1785
#: tools/virsh-snapshot.c:1869
msgid "snapshot name"
msgstr "имя снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:516
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "определить снимок как текущий"
#: tools/virsh-snapshot.c:519
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "разрешить переименование существующего снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:523
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "разрешить клонирование нового имени"
#: tools/virsh-snapshot.c:562
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML-конфигурация снимка %s не изменилась.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:576
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "Снимок %s изменен.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "Снимок %s скопирован в %s\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:587
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "Не удалось очистить %s"
#: tools/virsh-snapshot.c:592
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "Для изменения %s на %s используйте --rename или --clone"
#: tools/virsh-snapshot.c:614 tools/virsh-snapshot.c:617
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "Просмотр и изменение текущего снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:626
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "показать имя вместо содержимого XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:634
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "имя снимка, который будет выбран как текущий"
#: tools/virsh-snapshot.c:682
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "Снимок %s выбран как текущий."
#: tools/virsh-snapshot.c:691
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "У домена «%s» нет текущего снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:772
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "не удалось определить наличие родительского снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:815
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "ошибка фильтрации снимков"
#: tools/virsh-snapshot.c:845
msgid "snapshot information"
msgstr "данные снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:848
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "Возвращает общую информацию о снимке."
#: tools/virsh-snapshot.c:859
msgid "info on current snapshot"
msgstr "информация о текущем снимке"
#: tools/virsh-snapshot.c:891
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: tools/virsh-snapshot.c:907
msgid "Current:"
msgstr "Текущий:"
#: tools/virsh-snapshot.c:923 tools/virsh-snapshot.c:949
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "непредвиденная ошибка при чтении XML снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:952
msgid "Location:"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:953
msgid "external"
msgstr "внешний"
#: tools/virsh-snapshot.c:953
msgid "internal"
msgstr "внутренний"
#: tools/virsh-snapshot.c:958
msgid "Parent:"
msgstr "Родительский:"
#: tools/virsh-snapshot.c:976
msgid "Children:"
msgstr "Дочерние:"
#: tools/virsh-snapshot.c:981
msgid "Descendants:"
msgstr "Потомки:"
#: tools/virsh-snapshot.c:992
msgid "Metadata:"
msgstr "Метаданные:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1209
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "не удалось собрать список снимков"
#: tools/virsh-snapshot.c:1288
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "снимок %s исчез из списка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1395
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Показать снимки домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1398
msgid "Snapshot List"
msgstr "Список доменов"
#: tools/virsh-snapshot.c:1407
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "добавить столбец с названием родительского снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1411
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "показывать только те снимки, которые не имеют родителей"
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "показать снимки без потомков"
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "показать снимки с потомками"
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr ""
"показать снимки, содержащие метаданные, которые могут помешать удалению "
"определения"
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "показать снимки без метаданных под управлением libvirt"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "отфильтровать по снимкам, созданным в неактивном состоянии"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr ""
"отфильтровать по снимкам, созданным в активном состоянии (контрольные точки)"
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "снимки дисков"
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "внутренние снимки"
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "внешние снимки"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "показать структуру снимков"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "ограничить потомками выбранного снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1457
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "ограничить потомками текущего снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1460
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "при наличии --from показывать полный список потомков"
#: tools/virsh-snapshot.c:1464
msgid "list snapshot names only"
msgstr "показать только имена снимков"
#: tools/virsh-snapshot.c:1509
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s и --tree являются взаимоисключающими"
#: tools/virsh-snapshot.c:1538
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants требует указания --from или --current"
#: tools/virsh-snapshot.c:1557 tools/virsh-snapshot.c:1561
msgid "Creation Time"
msgstr "Время создания"
#: tools/virsh-snapshot.c:1558
msgid "Parent"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1616
msgid "time_t overflow"
msgstr "переполнение time_t"
#: tools/virsh-snapshot.c:1651
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "XML дампа снимка домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1654
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "XML снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1714
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1717
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1726
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1728
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1752
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "у снимка «%s» нет родителя"
#: tools/virsh-snapshot.c:1773
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Восстановить домен из снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1776
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Восстановить домен из снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1787
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "вернуться к текущему снимку"
#: tools/virsh-snapshot.c:1790
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "после восстановления изменить состояние на рабочее"
#: tools/virsh-snapshot.c:1794
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "после восстановления изменить состояние на приостановленное"
#: tools/virsh-snapshot.c:1798
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr ""
#: tools/virsh-snapshot.c:1857
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Удалить снимок домена"
#: tools/virsh-snapshot.c:1860
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Удаление снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
msgid "delete current snapshot"
msgstr "удалить текущий снимок"
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "удалить снимок со всеми потомками"
#: tools/virsh-snapshot.c:1878
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "удалить дочерние объекты за исключением снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1882
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "удалить метаданные libvrit и не удалять содержимое снимка"
#: tools/virsh-snapshot.c:1916
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "Дочерние элементы снимка домена %s удалены.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1918
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "Снимок домена %s удален\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1920
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "Не удалось удалить снимок %s"
#: tools/virsh-util.c:65
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ошибка при получении данных домена «%s»"
#: tools/virsh-util.c:188
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "Не удалось получить описание домена из XML"
#: tools/virsh-util.c:196
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "Не удалось обработать XML с описанием домена"
#: tools/virsh-volume.c:50
msgid "pool name"
msgstr "имя пула"
#: tools/virsh-volume.c:62
msgid "vol name, key or path"
msgstr "имя тома, ключ или путь"
#: tools/virsh-volume.c:90
#, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:123 tools/virsh-volume.c:312
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ошибка при получении данных тома «%s»"
#: tools/virsh-volume.c:125
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr " не удалось получить том «%s» (попробуйте добавить --%s)"
#: tools/virsh-volume.c:139
#, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:159
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "создать том из набора аргументов"
#: tools/virsh-volume.c:162 tools/virsh-volume.c:375
msgid "Create a vol."
msgstr "Создать том."
#: tools/virsh-volume.c:172
msgid "name of the volume"
msgstr "имя тома"
#: tools/virsh-volume.c:177
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
#: tools/virsh-volume.c:181
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
"исходный выделенный размер, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
#: tools/virsh-volume.c:185
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "формат: raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:189
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "запасной том при создании снимка"
#: tools/virsh-volume.c:193
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "формат запасного тома в случае создания снимка"
#: tools/virsh-volume.c:197 tools/virsh-volume.c:385 tools/virsh-volume.c:452
#: tools/virsh-volume.c:565
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr ""
"предварительно выделить место для метаданных (для qcow2 вместо полного "
"распределения)"
#: tools/virsh-volume.c:243 tools/virsh-volume.c:249 tools/virsh-volume.c:1144
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Неверно сформированный размер %s"
#: tools/virsh-volume.c:350
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Не удалось создать том %s"
#: tools/virsh-volume.c:353
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Том %s создан\n"
#: tools/virsh-volume.c:372
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "создать том из файла XML"
#: tools/virsh-volume.c:382 tools/virsh-volume.c:444
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "файл с XML-описанием тома"
#: tools/virsh-volume.c:415
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Том %s создан из %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:420 tools/virsh-volume.c:497
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Не удалось создать том из %s"
#: tools/virsh-volume.c:434
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "создать том на основе другого тома"
#: tools/virsh-volume.c:437
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Создать том на основе существующего тома."
#: tools/virsh-volume.c:448
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "имя пула или UUID пула исходного тома"
#: tools/virsh-volume.c:456 tools/virsh-volume.c:569
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:494
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Том %s создан из тома %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:523
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(определениеома)"
#: tools/virsh-volume.c:547
msgid "clone a volume."
msgstr "клонировать том."
#: tools/virsh-volume.c:550
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:560
msgid "clone name"
msgstr "имя нового тома"
#: tools/virsh-volume.c:596 tools/virsh-volume.c:1648
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "не удалось получить родительский пул"
#: tools/virsh-volume.c:616
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Том %s скопирован из %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:619
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Не удалось продублировать том %s"
#: tools/virsh-volume.c:643
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "отправить содержимое файла в том"
#: tools/virsh-volume.c:646
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "Отправить содержимое файла в том"
#: tools/virsh-volume.c:653 tools/virsh-volume.c:756 tools/virsh-volume.c:965
msgid "file"
msgstr "файл"
#: tools/virsh-volume.c:657
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "отступ тома, куда будут загружаться данные"
#: tools/virsh-volume.c:661
msgid "amount of data to upload"
msgstr "размер отправляемых данных"
#: tools/virsh-volume.c:705 tools/virsh-volume.c:805
msgid "cannot create a new stream"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:710
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "не удалось отправить данные в %s"
#: tools/virsh-volume.c:715
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "не удалось передать данные тому %s"
#: tools/virsh-volume.c:726 tools/virsh-volume.c:826
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "не удалось закрыть том %s"
#: tools/virsh-volume.c:746
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "загрузить содержимое тома в файл"
#: tools/virsh-volume.c:749
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "Загрузить содержимое тома в файл"
#: tools/virsh-volume.c:760
msgid "volume offset to download from"
msgstr "отступ тома, откуда будут загружаться данные"
#: tools/virsh-volume.c:764
msgid "amount of data to download"
msgstr "размер загружаемых данных"
#: tools/virsh-volume.c:797
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "не удалось создать %s"
#: tools/virsh-volume.c:810
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "не удалось загрузить данные из %s"
#: tools/virsh-volume.c:815
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "не удалось получить данные из %s"
#: tools/virsh-volume.c:848
msgid "delete a vol"
msgstr "удалить том"
#: tools/virsh-volume.c:851
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Удалить заданный том."
#: tools/virsh-volume.c:861
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:883
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Том %s удалён\n"
#: tools/virsh-volume.c:885
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Не удалось удалить том %s"
#: tools/virsh-volume.c:898
msgid "wipe a vol"
msgstr "очистить том"
#: tools/virsh-volume.c:901
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
"Убедитесь, что старые данные тома будут недоступны для будущих операций "
"чтения"
#: tools/virsh-volume.c:911
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "выполнить алгоритм выборочной очистки"
#: tools/virsh-volume.c:939
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "Алгоритм «%s» не поддерживается."
#: tools/virsh-volume.c:950
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Не удалось очистить %s"
#: tools/virsh-volume.c:954
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Том %s очищен\n"
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "block"
msgstr "блок"
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "dir"
msgstr "каталог"
#: tools/virsh-volume.c:968
msgid "network"
msgstr "сеть"
#: tools/virsh-volume.c:969
msgid "netdir"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:970
msgid "ploop"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:985
msgid "storage vol information"
msgstr "информация о томе хранения"
#: tools/virsh-volume.c:988
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Возвращает общую информацию о томе хранения."
#: tools/virsh-volume.c:998
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1002
msgid "return the physical size of the volume in allocation field"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1035
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: tools/virsh-volume.c:1040 tools/virsh-volume.c:1049
#: tools/virsh-volume.c:1052
msgid "bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1073
msgid "resize a vol"
msgstr "изменить размер тома"
#: tools/virsh-volume.c:1076
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1088
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "новый размер тома, кратный целому числу (по умолчанию в байтах)"
#: tools/virsh-volume.c:1093
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1097
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "показывать разницу между текущим размером и новым"
#: tools/virsh-volume.c:1101
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "разрешить уменьшение размера тома"
#: tools/virsh-volume.c:1135
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1150
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "Размер тома «%s» был изменен (%s)\n"
#: tools/virsh-volume.c:1151
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "Размер «%s» изменен на %s\n"
#: tools/virsh-volume.c:1156
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1157
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1172
msgid "vol information in XML"
msgstr "описание тома в XML"
#: tools/virsh-volume.c:1175
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Вывести описание тома в виде XML в stdout."
#: tools/virsh-volume.c:1272
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "Не удалось получить список томов"
#: tools/virsh-volume.c:1281 tools/virsh-volume.c:1291
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Не удалось получить список томов данных"
#: tools/virsh-volume.c:1337
msgid "list vols"
msgstr "список томов"
#: tools/virsh-volume.c:1340
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Возвращает список томов в пуле."
#: tools/virsh-volume.c:1349
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "показать подробные данные томов"
#: tools/virsh-volume.c:1464 tools/virsh-volume.c:1485
#: tools/virsh-volume.c:1526
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: tools/virsh-volume.c:1575
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "возвращает том для заданного ключа или пути."
#: tools/virsh-volume.c:1587 tools/virsh-volume.c:1623
msgid "volume key or path"
msgstr "путь или ключ тома"
#: tools/virsh-volume.c:1611
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "возвращает пул носителей для заданного ключа тома или пути."
#: tools/virsh-volume.c:1627
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "вернуть UUID пула вместо имени"
#: tools/virsh-volume.c:1674
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "возвращает ключ тома для заданного имени или пути"
#: tools/virsh-volume.c:1686
msgid "volume name or path"
msgstr "путь или имя тома"
#: tools/virsh-volume.c:1710
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "возвращает путь к тому для заданного имени или ключа"
#: tools/virsh-volume.c:1722
msgid "volume name or key"
msgstr "Ключ или имя тома"
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:192
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr "Не удалось настроить keepalive. Соединение будет разорвано..."
#: tools/virsh.c:199
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "Не удалось настроить keepalive для этого соединения\n"
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:415
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Не удалось отключиться от гипервизора"
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:417 tools/virt-admin.c:195
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "После отключения от гипервизора связи были утеряны"
#: tools/virsh.c:237
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Не удалось повторно подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:239
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "не удалось подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "Не удалось зарегистрировать обратный вызов отключения"
#: tools/virsh.c:251
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Соединение с гипервизором снова установлено"
#: tools/virsh.c:269
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI для подключения к гипервизору"
#: tools/virsh.c:273
msgid "read-only connection"
msgstr "подключение в режиме чтения"
#: tools/virsh.c:280
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "подключиться к гипервизору"
#: tools/virsh.c:283
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Подключиться к локальному гипервизору. Это действие будет выполняться сразу "
"после запуска оболочки."
#: tools/virsh.c:314 tools/virt-admin.c:1091
msgid "no valid connection"
msgstr "нет действительного соединения"
#: tools/virsh.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [параметры]... [<командная_строка>]\n"
"%s [параметры]... <команда> [аргументы...]\n"
"\n"
" параметры:\n"
" -c | --connect=URI URI подключения к гипервизору\n"
" -d | --debug=ЧИСЛО уровень отладки [0-4]\n"
" -e | --escape <символ> управляющая последовательность для консольной "
"команды\n"
" -h | --help эта справка\n"
" -k | --keepalive-interval=СЕК\n"
" интервал отправки сообщений keepalive в "
"секундах, 0 — отключает механизм keepalive\n"
" -K | --keepalive-count=ЧИСЛО\n"
" максимально допустимое число пропущенных "
"сообщений keepalive\n"
" -l | --log=ФАЙЛ вывод сообщений в файл\n"
" -q | --quiet режим без уведомлений\n"
" -r | --readonly подключиться в режиме чтения\n"
" -t | --timing показывать время команд\n"
" -v краткая версия\n"
" -V подробная информация о версии\n"
" --version[=ТИП] ТИП может принимать значения short (краткий "
"номер версии) и long (подробная информация). По умолчанию используется "
"значение short.\n"
" команды (неинтерактивный режим):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:478 tools/virt-admin.c:1207
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr ""
" %s (ключевое слово «%s»)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:491 tools/virt-admin.c:1220
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (используйте help <группа> для получения информации о командах в группе)\n"
#: tools/virsh.c:493 tools/virt-admin.c:1222
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (используйте --help <команда> для получения подробной информации о "
"команде)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:504
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "Утилита командной строки virsh для libvirt %s\n"
#: tools/virsh.c:505 tools/virt-admin.c:1234
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Сайт: %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:507
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Собран с поддержкой: \n"
#: tools/virsh.c:508
msgid " Hypervisors:"
msgstr "Гипервизоры:"
#: tools/virsh.c:556
msgid " Networking:"
msgstr "Сеть:"
#: tools/virsh.c:582
msgid " Storage:"
msgstr "Пространство данных:"
#: tools/virsh.c:621
msgid " Miscellaneous:"
msgstr "Прочее:"
#: tools/virsh.c:699 tools/virt-admin.c:1276
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "%s принимает числовой аргумент"
#: tools/virsh.c:704 tools/virt-admin.c:1281
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr ""
"уровень отладки %d игнорируется, так как он выходит за рамки диапазона [%d-"
"%d]"
#: tools/virsh.c:717
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "Недопустимая строка «%s» в управляющей последовательности"
#: tools/virsh.c:729 tools/virsh.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "Недопустимое значение параметра %s"
#: tools/virsh.c:736 tools/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "аргумент параметра %s должен содержать положительное целое число"
#: tools/virsh.c:787 tools/virt-admin.c:1313
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "-%c/--%s требует наличия аргумента"
#: tools/virsh.c:790 tools/virt-admin.c:1316
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "-%c требует наличия аргумента"
#: tools/virsh.c:794 tools/virt-admin.c:1320
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr ""
"параметр -%c не поддерживается. Выполните --help для просмотра справки."
#: tools/virsh.c:796 tools/virt-admin.c:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "параметр %s не поддерживается (см. --help)"
#: tools/virsh.c:799 tools/virt-admin.c:1325
msgid "unknown option"
msgstr "неизвестный параметр"
#: tools/virsh.c:901 tools/virt-admin.c:1516
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "Не удалось инициализировать мьютекс"
#: tools/virsh.c:906 tools/virt-admin.c:1521
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "Не удалось инициализировать libvirt"
#: tools/virsh.c:931
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Добро пожаловать в %s — интерактивный терминал виртуализации.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:934 tools/virt-admin.c:1546
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Введите «help» для получения справки по командам\n"
" «quit», чтобы завершить работу и выйти.\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:62
msgid "tcp"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:63
msgid "tls"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:104
msgid "Timestamp string conversion failed"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:165
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:167
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:175
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:193
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:226
msgid "print the admin server URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:261
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:323
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:330
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:333
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:355
msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:368
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:371
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:389
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:419
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:422
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:431
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:456
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:479
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:482
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:492
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:496
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:500
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:504
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:543
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:552
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:575
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:586
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:589
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:598
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:625
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Transport"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:631
msgid "Connected since"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:667
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:670
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:679
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:684
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:715
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:753
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:756
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:766
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:771
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:799
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:804
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:819
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:822
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:831
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:854
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:877
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:880
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:890
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:894
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:899
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:937
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:947
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:969
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:980
msgid "fetch or set the currently defined set of logging filters on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:984
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of filters on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:994
msgid "redefine the existing set of logging filters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1011 tools/virt-admin.c:1065
msgid "Unable to change daemon logging settings"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1017
msgid "Unable to get daemon logging filters information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1021
msgid "Logging filters: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1034
msgid "fetch or set the currently defined set of logging outputs on daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1038
msgid ""
"Depending on whether run with or without options, the command fetches or "
"redefines the existing active set of outputs on daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1048
msgid "redefine the existing set of logging outputs"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1071
msgid "Unable to get daemon logging outputs information"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1075
msgid "Logging outputs: "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1233
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1236
msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:32
#, c-format
msgid "for %s module"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-bhyve.c:37
#, c-format
msgid "%s module is not loaded, "
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:70
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: проверка %-60s: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94
msgid "PASS"
msgstr "OK"
#: tools/virt-host-validate-common.c:99
msgid "FAIL"
msgstr "ОШИБКА"
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
msgid "WARN"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
msgid "NOTE"
msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ"
#: tools/virt-host-validate-common.c:268
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "для Linux >= %d.%d.%d"
#: tools/virt-host-validate-common.c:456
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:494
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"Модули «kvm-intel» и «kvm-amd» должны быть загружены, а в BIOS должны быть "
"включены функции виртуализации"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr ""
"Загрузите модуль «vhost_net», чтобы повысить производительность сети virtio"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr ""
"Загрузите модуль «tun», чтобы включить сетевые функции для гостевых систем "
"QEMU"
#: tools/virt-host-validate.c:47
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
" - bhyve\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate.c:111
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr ""
"%s: слишком много аргументов в команде\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:146
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: имя гипервизора не поддерживается: %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:89
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:190
#, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:223
#, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:228
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:269
#, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:304
#, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:339
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:376
#, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:85
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: не удалось выделить %d байт"
#: tools/vsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: не удалось выделить %lu байт"
#: tools/vsh.c:456
msgid "print help for this function"
msgstr "показать справку для этой функции"
#: tools/vsh.c:489 tools/vsh.c:1489
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "За параметром --%s не должен следовать знак равенства"
#: tools/vsh.c:500
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "параметр --%s уже задан"
#: tools/vsh.c:511
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "команда «%s» не поддерживает опцию --%s"
#: tools/vsh.c:558
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "команда %s требует указания <%s>"
#: tools/vsh.c:559
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "команда %s требует указания --%s"
#: tools/vsh.c:624
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "группа команд «%s» не существует"
#: tools/vsh.c:627 tools/vsh.c:3152
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (ключевое слово «%s»):\n"
#: tools/vsh.c:652
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "команда «%s» не существует"
#: tools/vsh.c:657 tools/vsh.c:739 tools/vsh.c:749 tools/vsh.c:1441
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "Внутренняя ошибка: недопустимые параметры в команде «%s»"
#: tools/vsh.c:662
msgid " NAME\n"
msgstr " ИМЯ\n"
#: tools/vsh.c:666
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" ОБЗОР\n"
#: tools/vsh.c:679
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <число>]"
#: tools/vsh.c:685
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <строка>]"
#: tools/vsh.c:698
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <строка>}..."
#: tools/vsh.c:699
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <строка>]..."
#: tools/vsh.c:701
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/vsh.c:702
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/vsh.c:718
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" ОПИСАНИЕ\n"
#: tools/vsh.c:724
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" ПАРАМЕТРЫ\n"
#: tools/vsh.c:732
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <число>"
#: tools/vsh.c:733
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <число>"
#: tools/vsh.c:743
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <строка>"
#: tools/vsh.c:753 tools/vsh.c:758
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <строка>"
#: tools/vsh.c:758
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/vsh.c:881 tools/vsh.c:908 tools/vsh.c:969 tools/vsh.c:1107
#: tools/vsh.c:1134
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1072
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "Отсутствует обязательный параметр"
#: tools/vsh.c:1074
msgid "Option argument is empty"
msgstr "Пустой аргумент"
#: tools/vsh.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "Не удалось получить параметр «%s»: %s"
#: tools/vsh.c:1203
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Время: %.3f мс)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1428
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "неизвестная команда: «%s»"
#: tools/vsh.c:1478
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ожидаемый формат: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1481
msgid "number"
msgstr "число"
#: tools/vsh.c:1481
msgid "string"
msgstr "строка"
#: tools/vsh.c:1505
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "неожиданные данные «%s»"
#: tools/vsh.c:1527
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/vsh.c:1527
msgid "bool"
msgstr "логическое значение"
#: tools/vsh.c:1528
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: tools/vsh.c:1668
msgid "dangling \\"
msgstr "лишний знак «\\»"
#: tools/vsh.c:1682
msgid "missing \""
msgstr "отсутствует \""
#: tools/vsh.c:1727
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1782
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "тип параметра %d не поддерживается"
#: tools/vsh.c:1939
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr "не удалось создать raw терминала: это не консоль tty"
#: tools/vsh.c:1975
msgid "error: "
msgstr "ошибка: "
#: tools/vsh.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr "не удалось создать очередь: %s "
#: tools/vsh.c:2124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "не удалось определить статус выхода из цикла: %s"
#: tools/vsh.c:2166
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "не удалось открыть журнал. Проверьте путь."
#: tools/vsh.c:2246
msgid "failed to write the log file"
msgstr "не удалось записать журнал"
#: tools/vsh.c:2263
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: не удалось записать журнал: %s"
#: tools/vsh.c:2315
msgid "Try again?"
msgstr "Повторить попытку?"
#: tools/vsh.c:2322
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y (yes) — да, запустить редактор"
#: tools/vsh.c:2323
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n (no) — нет, отклонить изменения"
#: tools/vsh.c:2328
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr "i — отключить проверку и попытаться создать определение снова"
#: tools/vsh.c:2334
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f (force) — пытаться переопределить значения"
#: tools/vsh.c:2335
msgid "? - print this help"
msgstr "? — показать справку"
#: tools/vsh.c:2355
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "Эта функция недоступна на платформе Win32"
#: tools/vsh.c:2379
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: не удалось прочитать временный файл: %s"
#: tools/vsh.c:2386
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: не удалось выполнить запись во временный файл: %s"
#: tools/vsh.c:2394
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: не удалось записать или закрыть временный файл: %s"
#: tools/vsh.c:2435
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: имя временного файла содержит недопустимые символы (проверьте $TMPDIR)"
#: tools/vsh.c:2469
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать временный файл: %s"
#: tools/vsh.c:2558
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "Не удалось завершить построение иерархии"
#: tools/vsh.c:2916
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2919
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2933
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "Не удалось определить домашний каталог"
#: tools/vsh.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать «%s»: %s"
#: tools/vsh.c:3035
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3068
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3073
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3092
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3124
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "Вывод общей справки, справки по отдельной команде или группе команд. "
#: tools/vsh.c:3131
msgid "print help"
msgstr "печать справки"
#: tools/vsh.c:3134
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"Вывод общей справки, справки по отдельным командам или группам команд. "
#: tools/vsh.c:3149
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Группы команд:\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:3173
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "команда или группа команд «%s» не существует"
#: tools/vsh.c:3181
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "каталог для перехода (по умолчанию домашний или корневой)"
#: tools/vsh.c:3188
msgid "change the current directory"
msgstr "изменить текущий каталог"
#: tools/vsh.c:3191
msgid "Change the current directory."
msgstr "Изменить текущий каталог."
#: tools/vsh.c:3205
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "команда cd доступна только в интерактивном режиме"
#: tools/vsh.c:3215
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:3227
msgid "escape for shell use"
msgstr "вывод в формате, подходящем для использования в командах оболочки"
#: tools/vsh.c:3231
msgid "escape for XML use"
msgstr "вывод в формате XML"
#: tools/vsh.c:3243
msgid "arguments to echo"
msgstr "список отображаемых аргументов"
#: tools/vsh.c:3250
msgid "echo arguments"
msgstr "вывести аргументы"
#: tools/vsh.c:3253
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "Вывод аргументов с возможностью цитирования."
#: tools/vsh.c:3317
msgid "print the current directory"
msgstr "показать текущий каталог"
#: tools/vsh.c:3320
msgid "Print the current directory."
msgstr "Показать текущий каталог."
#: tools/vsh.c:3334
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: не удалось получить текущий каталог: %s"
#: tools/vsh.c:3338
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3347
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "закрыть интерактивный терминал"
#: tools/vsh.c:3368
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3371
msgid "internal use only"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:488
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "Параметры --%s и --%s являются взаимоисключающими"
#: tools/vsh.h:540
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""
#~ msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать пространство блокирования %s: ошибка %d"
#~ msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
#~ msgstr "Не удалось инициализировать аренду %s: ошибка %d"
#~ msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать действие сбоя блокирования: ошибка %d"
#~ msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
#~ msgstr "Не удалось открыть сокет к службе sanlock: ошибка %d."
#~ msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
#~ msgstr "Не удалось обработать статус блокирования %s: ошибка %d"
#~ msgid "Failed to acquire lock: error %d"
#~ msgstr "Не удалось установить блокировку: ошибка %d"
#~ msgid "Failed to restrict process: error %d"
#~ msgstr "Не удалось ограничить процесс: ошибка %d"
#~ msgid "Unknown device type %d"
#~ msgstr "неизвестный тип устройства %d"
#~ msgid "cannot create '%s'"
#~ msgstr "не удалось создать «%s»"
#~ msgid "cannot open device '%s'"
#~ msgstr "не удалось открыть устройство «%s»"
#~ msgid "cannot clear device header of '%s'"
#~ msgstr "не удалось очистить заголовок устройства «%s»"
#~ msgid "cannot flush header of device'%s'"
#~ msgstr "не удалось очистить заголовок устройства «%s»"
#~ msgid "cannot close device '%s'"
#~ msgstr "не удалось закрыть устройство «%s»"
#~ msgid "%s: malformed file flags %s"
#~ msgstr "%s: неверный формат флагов %s"
#~ msgid "%s: malformed file mode %s"
#~ msgstr "%s: неверный формат режима файла %s"
#~ msgid "%s: malformed file offset %s"
#~ msgstr "%s: неверный формат смещения файла %s"
#~ msgid "%s: malformed delete flag %s"
#~ msgstr "%s: неверно сформированный флаг удаления %s"